diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2412a2b6c..9a83e5584 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -39,11 +39,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-25 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:41+0100\n"
-"Last-Translator: Erik De Richter \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-27 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Frederik De Richter \n"
"Language-Team: nederlands \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,10 +62,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Fout: de familiestamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
-"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren in een familiestamboom."
+"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren "
+"in een familiestamboom."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
@@ -76,7 +77,8 @@ msgstr "Fout: Importeerbestand %s niet gevonden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:265
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
+msgstr ""
+"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, python-format
@@ -152,13 +154,11 @@ msgstr "Opkuisen."
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Een lege familistamboom werd succesvol aangemaakt"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:493
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fout bij openen bestand."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:494 ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Exiting..."
msgstr "Verlaten..."
@@ -184,8 +184,7 @@ msgstr " Info: %s"
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:593
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:678
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd."
@@ -197,10 +196,11 @@ msgstr "Onbekend verslagnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=verslagsnaam"
+msgstr ""
+"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van "
+"%(donottranslate)s=verslagsnaam"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:693
#, python-format
msgid ""
@@ -217,7 +217,9 @@ msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:658
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de %(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
+msgstr ""
+"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de "
+"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
msgid "Unknown book name."
@@ -226,7 +228,9 @@ msgstr "Onbekend boeknaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam gebruiken."
+msgstr ""
+"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam "
+"gebruiken."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
@@ -256,20 +260,24 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
-" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen worden\n"
+" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
+"worden\n"
"\n"
"Hulpopties\n"
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
-" --usage korte boodschap over het gebruik tonen\n"
+" --usage korte boodschap over het gebruik "
+"tonen\n"
" \n"
"Toepassingsopties\n"
" -O, --open=FAMILIESTAMBOOM familiestamboom openen\n"
-" -C, --create=FAMILESTAMBOOM nieuwe familiestamboom aanmaken en openen\n"
+" -C, --create=FAMILESTAMBOOM nieuwe familiestamboom aanmaken "
+"en openen\n"
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
@@ -277,10 +285,12 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n"
" -l Lijst van familiestambomen\n"
-" -L Lijst van familiestambomen met details\n"
+" -L Lijst van familiestambomen met "
+"details\n"
" -u, --force-unlock slot openen van familiestamboom\n"
" -s, --show instellingen tonen\n"
-" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps starten\n"
+" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
+"starten\n"
" -v, --version versies tonen\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
@@ -288,40 +298,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -332,40 +354,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
"\n"
-"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden uit hun namen)\n"
-"vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende opdracht in:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid "
+"worden uit hun namen)\n"
+"vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende "
+"opdracht in:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
+"tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u de juiste -f opties:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u "
+"de juiste -f opties:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
+"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Om het gegevensbestand dat het resultaat is van al die importen gebruik u de -e vlag\n"
+"3. Om het gegevensbestand dat het resultaat is van al die importen gebruik u "
+"de -e vlag\n"
"(gebruik -f indien Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Om foutboodschappen van de bovenstaande voorbeelden in de bestanden 'outfile' en 'errfile' op te slaan:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. Om foutboodschappen van de bovenstaande voorbeelden in de bestanden "
+"'outfile' en 'errfile' op te slaan:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. Om drie familiestambomen te importeren en een interactieve Gramsp-sessie te starten:\n"
+"5. Om drie familiestambomen te importeren en een interactieve Gramsp-sessie "
+"te starten:\n"
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een tijdlijnverslag in 'PDF'-formaat\n"
-"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te slaan:\n"
-"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdslijn.pdf\n"
+"6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een "
+"tijdlijnverslag in 'PDF'-formaat\n"
+"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te "
+"slaan:\n"
+"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+"of=mijn_tijdslijn.pdf\n"
"\n"
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Een lijst van de verslagopties\n"
-"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n"
-"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u 'show=option_name' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
-"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst in.\n"
+"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
+"opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n"
+"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u 'show=option_name' , "
+"bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
+"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
+"in.\n"
"\n"
-"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
+"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te "
+"zetten:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n"
"gramps\n"
@@ -373,8 +412,7 @@ msgstr ""
"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n"
"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:234
-#: ../gramps/cli/argparser.py:357
+#: ../gramps/cli/argparser.py:234 ../gramps/cli/argparser.py:357
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten"
@@ -385,7 +423,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
-"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-pagina's."
+"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-"
+"pagina's."
#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
@@ -394,10 +433,10 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
-"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te geven om te starten."
+"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
+"geven om te starten."
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:72
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:925
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/gui/clipboard.py:925
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "Familiestamboom"
@@ -420,8 +459,7 @@ msgstr "Importeren gestart, %s"
msgid "Import finished..."
msgstr "Importeren beëindigd..."
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:341
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:341 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Importeren van gegevens..."
@@ -448,8 +486,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:473
-#: ../gramps/gui/configure.py:1225
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:473 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
@@ -458,26 +495,16 @@ msgstr "Nooit"
msgid "Locked by %s"
msgstr "Op slot door %s"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:496
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
-#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:496 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
+#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
+#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:120
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 ../gramps/gen/utils/unknown.py:126
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:137
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
@@ -497,8 +524,7 @@ msgstr "Op slot door %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
@@ -518,45 +544,43 @@ msgstr "Onbekend"
msgid "WARNING: %s"
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:87
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:211
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:211
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:97
-#: ../gramps/cli/user.py:173
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:99
-#: ../gramps/cli/user.py:174
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
+"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
+"familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:143
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:293
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:293
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:144
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:238
#: ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:163
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:166
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:327
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:330
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333
msgid "Cannot open database"
msgstr "Gegevensbestand kon niet geopend worden"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:170
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:197
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:170 ../gramps/gui/dbloader.py:197
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -568,15 +592,15 @@ msgstr "Familiestamboom kon niet geladen worden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:224
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
-msgstr "Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
+msgstr ""
+"Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fout: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:302
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:313
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:302 ../gramps/cli/grampscli.py:313
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
@@ -594,8 +618,7 @@ msgstr "FOUT: Persoon opgeven"
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Fout: Familie opgeven"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
-#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
@@ -607,22 +630,26 @@ msgstr "Aangepast formaat"
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:500
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 ../gramps/cli/plug/__init__.py:500
msgid " Valid options are:"
msgstr " Geldige opties zijn:"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u '%(donottranslate)s'"
+msgstr ""
+" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u "
+"'%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:475
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
@@ -648,8 +675,12 @@ msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:598
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' om alle geldige opties te zien."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' "
+"om alle geldige opties te zien."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
msgid "Failed to write report. "
@@ -672,8 +703,7 @@ msgstr "Ontbrekend gegeven"
msgid "Missing Surname"
msgstr "Ontbrekende achternaam"
-#: ../gramps/gen/config.py:303
-#: ../gramps/gen/config.py:305
+#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Levend"
@@ -682,18 +712,20 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Gegevens privé"
#: ../gramps/gen/const.py.in:237
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is een persoonlijk genealogisch programma."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"een persoonlijk genealogisch programma."
#: ../gramps/gen/const.py.in:258
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen, Kees Bakker en Erik De Richter"
# niet/geen
-#: ../gramps/gen/const.py.in:269
-#: ../gramps/gen/const.py.in:270
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
+#: ../gramps/gen/const.py.in:269 ../gramps/gen/const.py.in:270
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "none"
msgstr "geen"
@@ -701,13 +733,11 @@ msgstr "geen"
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1629
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1634
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1629 ../gramps/gen/db/base.py:1634
msgid "Remove child from family"
msgstr "Kind uit familie verwijderen"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1709
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1713
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1709 ../gramps/gen/db/base.py:1713
msgid "Remove Family"
msgstr "Familie verwijderen"
@@ -722,23 +752,62 @@ msgstr "Moeder uit familie verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
"De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze \n"
-"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een aangepaste versie of gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
+"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een aangepaste versie of "
+"gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van "
+"gegevensbestanden."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:94
#, python-format
-msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-msgstr "Gramps slaat de gegevens op in een ''Berkeley Database''. De familiestamboom die u trachtte te laden werd met deze versie %(env_version)s van de \"Berkeley DB\" aangemaakt. Maar de huidige Gramps-versie die nu in gebruik is gebruikt versie %(bdb_version)s van de \"Berkeley DB\". U tracht dus gegevens te laden die in een nieuwer formaat aangemaakt zijn in een ouder programma en dat zal zeker niet lukken. De beste oplossing is om een \"XML\"-export en import uit te voeren. Probeer dus eerst om de familiestamboom te openen op de computer die het programma bevat waarmee de familiestamboom werd aangemaakt. Vervolgens dient u een 'XML'-export te doen en tenslotte deze versie te laden in de Gramps-versie die u wenste te gebruiken."
+msgid ""
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
+"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
+"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
+"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgstr ""
+"Gramps slaat de gegevens op in een ''Berkeley Database''. De familiestamboom "
+"die u trachtte te laden werd met deze versie %(env_version)s van de "
+"\"Berkeley DB\" aangemaakt. Maar de huidige Gramps-versie die nu in gebruik "
+"is gebruikt versie %(bdb_version)s van de \"Berkeley DB\". U tracht dus "
+"gegevens te laden die in een nieuwer formaat aangemaakt zijn in een ouder "
+"programma en dat zal zeker niet lukken. De beste oplossing is om een \"XML\"-"
+"export en import uit te voeren. Probeer dus eerst om de familiestamboom te "
+"openen op de computer die het programma bevat waarmee de familiestamboom "
+"werd aangemaakt. Vervolgens dient u een 'XML'-export te doen en tenslotte "
+"deze versie te laden in de Gramps-versie die u wenste te gebruiken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:117
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door Gramps veranderd.\n"
-"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma te gebruiken."
+"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
+"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
+"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
+"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
+"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
+"Gramps veranderd.\n"
+"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
+"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
+"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
+"en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere "
+"werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-"
+"gegevensbestandprogramma te gebruiken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:140
msgid ""
@@ -747,23 +816,19 @@ msgid ""
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"U kunt dit gegevensbestand niet openen zonder het eerst op te waarderen.\n"
-"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer gebruiken.\n"
+"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer "
+"gebruiken.\n"
"Daarom is het wenselijk eerst een reservekopie te maken."
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1979
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1979 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken %s"
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw doen"
@@ -781,12 +846,14 @@ msgstr "%6d Families met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Gebeurtenissen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
+msgstr ""
+"%6d Gebeurtenissen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Media-objecten met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
+msgstr ""
+"%6d Media-objecten met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
@@ -825,10 +892,12 @@ msgstr "Statistieken opwaarderen"
#: ../gramps/gen/db/write.py:961
#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Een poging om een verwijzingssleutel op te slaan die gedeeltelijk in de vorm 'bytecode' is , is niet toegelaten.\n"
+"Een poging om een verwijzingssleutel op te slaan die gedeeltelijk in de vorm "
+"'bytecode' is , is niet toegelaten.\n"
"Sleutel is %s"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1030
@@ -837,8 +906,12 @@ msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuur"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1832
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Een tweede transactie wordt gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" actief is in het gegevensbestand."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Een tweede transactie wordt gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" "
+"actief is in het gegevensbestand."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -848,22 +921,14 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)"
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Familienaam, voornaam suffix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:333
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:623
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
-#: ../gramps/gui/configure.py:625
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
-#: ../gramps/gui/configure.py:630
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:632
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
+#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
+#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
+#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
+#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
+#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
+#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
+#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
+#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
@@ -881,121 +946,100 @@ msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel"
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patroniem, voornaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:569
-#: ../gramps/gen/display/name.py:669
+#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:571
-#: ../gramps/gen/display/name.py:671
+#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "voornaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:573
-#: ../gramps/gen/display/name.py:673
+#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "achternaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:575
-#: ../gramps/gen/display/name.py:675
+#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:577
-#: ../gramps/gen/display/name.py:677
+#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "roep"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:580
-#: ../gramps/gen/display/name.py:679
+#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "gewoon"
# Individuen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:584
-#: ../gramps/gen/display/name.py:682
+#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "initialen"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:587
-#: ../gramps/gen/display/name.py:684
+#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "primair"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:590
-#: ../gramps/gen/display/name.py:686
+#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primair[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:593
-#: ../gramps/gen/display/name.py:688
+#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primair[sur]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:596
-#: ../gramps/gen/display/name.py:690
+#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primair[con]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:598
-#: ../gramps/gen/display/name.py:692
+#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "patroniem"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:600
-#: ../gramps/gen/display/name.py:694
+#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patroniem[pre]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:602
-#: ../gramps/gen/display/name.py:696
+#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patroniem[sur]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:604
-#: ../gramps/gen/display/name.py:698
+#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patroniem[con]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:606
-#: ../gramps/gen/display/name.py:700
+#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "nietpatroniem"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:609
-#: ../gramps/gen/display/name.py:702
+#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "overige"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:612
-#: ../gramps/gen/display/name.py:704
+#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:615
-#: ../gramps/gen/display/name.py:706
+#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "ruwachternaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:617
-#: ../gramps/gen/display/name.py:708
+#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "bijnaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:619
-#: ../gramps/gen/display/name.py:710
+#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "familiebij"
@@ -1109,8 +1153,12 @@ msgstr "Verkeerd datum-tijd formaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het "
+"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
@@ -1306,8 +1354,7 @@ msgstr "Overige filters"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
@@ -1348,8 +1395,13 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citaten veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
+"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
+"is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
@@ -1407,15 +1459,19 @@ msgstr "Citaten waarvan de notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
+msgstr ""
+"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citaten waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking "
+"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1499,12 +1555,18 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
+""
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
msgstr ""
"Citaten met bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
"een bepaalde bibliotheekfilter"
@@ -1515,7 +1577,8 @@ msgstr "Citaten met een bron die overeenkomt met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
-msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
+msgid ""
+"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Citaten met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
@@ -1539,8 +1602,13 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
+"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
+"opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
@@ -1649,7 +1717,9 @@ msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
+"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing "
@@ -1657,7 +1727,9 @@ msgstr "Gebeurtenissen met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of "
@@ -1665,7 +1737,8 @@ msgstr "Gebeurtenissen maarnaar naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
-msgstr "Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with sources"
@@ -1714,11 +1787,14 @@ msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven personennaamfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= "
-msgstr "Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
+msgstr ""
+"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgstr ""
+"Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
+"zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the "
@@ -1727,7 +1803,9 @@ msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronnenfilternaam"
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
+"bronnenfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with matching regular expression"
@@ -1735,7 +1813,9 @@ msgstr "Gebeurtenissen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere "
+"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
@@ -1750,8 +1830,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Families veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vindt families die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vindt families die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
+"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
@@ -1902,7 +1986,9 @@ msgstr "Families waarvan de notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
+"overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing "
@@ -1910,7 +1996,9 @@ msgstr "Families waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of "
@@ -1996,8 +2084,10 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Families met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Families met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Families met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the "
@@ -2030,16 +2120,24 @@ msgid "Families with child matching the "
msgstr "Families waarvan het kind met de overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Vindt families waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified "
+"regular expression"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
+"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Families waarvan de vader met de overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Vindt families waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
+"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -2047,15 +2145,20 @@ msgstr "Families met die overeenkomen met een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt families waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Families waarvan de moeder met de overeenstemt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Vindt families waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Vindt families waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
+"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the "
@@ -2087,8 +2190,13 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Media-objecten veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr "Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr ""
+"Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
+"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
+"opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
@@ -2134,8 +2242,7 @@ msgstr "Type:"
# pad
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1498
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
@@ -2154,15 +2261,20 @@ msgstr "Media-objecten met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
+"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Media-objecten met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgid ""
+"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -2210,7 +2322,9 @@ msgstr "Media-objecten met een rechtstreekse bron >="
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Media-obecjten met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgstr ""
+"Media-obecjten met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
+"zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
@@ -2226,7 +2340,9 @@ msgstr "Media-objecten met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere "
+"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
@@ -2241,8 +2357,13 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Opmerkingen veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
+"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
+"is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with "
@@ -2312,7 +2433,8 @@ msgstr "Opmerkingen die de bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
-msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Opmerkingen zoeken met tekst die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing "
@@ -2336,15 +2458,21 @@ msgstr "Opmerkingen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere "
+"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after "
msgstr "Personen veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
+"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -2357,7 +2485,9 @@ msgstr "Alle overeenkomsten van de filters opstellen"
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Pad van verwantschap tussen een en mensen die met een werden geselecteerd"
+msgstr ""
+"Pad van verwantschap tussen een en mensen die met een "
+"werden geselecteerd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
@@ -2367,8 +2497,18 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Verwantschapsfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van paden van verwantschap (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de doelgroep. Elk pad is niet steeds het korst mogelijke pad."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft "
+"een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die "
+"opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van paden "
+"van verwantschap (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de "
+"doelgroep. Elk pad is niet steeds het korst mogelijke pad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
@@ -2384,8 +2524,12 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Personen zonder verwanten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een familieverwantschap hebben"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
+"familieverwantschap hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
@@ -2479,15 +2623,20 @@ msgstr "Voorouderfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een gespecificeerd persoon"
+msgstr ""
+"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
+"gespecificeerd persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand gevonden via een filter"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
+"gevonden via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the "
@@ -2664,7 +2813,9 @@ msgstr "Personen met notities, welke een bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
+"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing "
@@ -2672,7 +2823,9 @@ msgstr "Personen met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
@@ -2738,7 +2891,9 @@ msgstr "Personen waarvan de gegevens de bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks overeenkomt"
+msgstr ""
+"Personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
+"overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
@@ -2840,8 +2995,12 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Afstammelingenfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
-msgstr "Personen die afstammelingen zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van een gespecificeerd persoon"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
+msgstr ""
+"Personen die afstammelingen zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van "
+"een gespecificeerd persoon"
# afstammelingen
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
@@ -2849,8 +3008,12 @@ msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Afstammende familieleden van "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
-msgstr "Personen die afstammelingen zijn van de echtgeno(o)te van iemand gevonden via een filter"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
+"filter"
+msgstr ""
+"Personen die afstammelingen zijn van de echtgeno(o)te van iemand gevonden "
+"via een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of "
@@ -2874,7 +3037,9 @@ msgstr "Dubbele voorouders van "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
+msgstr ""
+"Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd "
+"persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
@@ -2899,35 +3064,54 @@ msgstr "Aantal generaties:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of not more than generations away"
-msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr ""
+"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
+"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
-msgstr "Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr ""
+"Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
+"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
-msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr ""
+"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
+"dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of not more than generations away"
-msgstr "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr ""
+"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan "
+"N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
@@ -2945,16 +3129,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
+"tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N "
+"generaties verwijderd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of match"
@@ -3004,12 +3196,15 @@ msgstr "Gebeurtenissenfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the "
-msgstr "Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met "
+msgstr ""
+"Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde gebeurtenissenfilter"
+msgstr ""
+"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde "
+"gebeurtenissenfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the "
@@ -3025,16 +3220,22 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Vindt personen die kind zijn in een familie met minder dan twee ouders of, die geen kind zijn in een familie."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Vindt personen die kind zijn in een familie met minder dan twee ouders of, "
+"die geen kind zijn in een familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -3115,7 +3316,8 @@ msgstr "Personen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
@@ -3136,8 +3338,12 @@ msgid "Relationship path between "
msgstr "Pad van verwantschap tussen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "De gemeenschappelijke voorouder van twee personen vinden zodat het pad van verwantschap kan bepaald worden."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
+"the relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"De gemeenschappelijke voorouder van twee personen vinden zodat het pad van "
+"verwantschap kan bepaald worden."
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
@@ -3145,8 +3351,12 @@ msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Pad van verwantschap tussen personen met bladwijzer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "De gemeenschappelijke voorouder van personen met bladwijzer vinden zodat het pad van verwantschap kan bepaald worden."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"De gemeenschappelijke voorouder van personen met bladwijzer vinden zodat het "
+"pad van verwantschap kan bepaald worden."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the "
@@ -3165,8 +3375,12 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Locaties veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
+"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the "
@@ -3223,7 +3437,9 @@ msgstr "Locaties waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
+"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing "
@@ -3231,7 +3447,9 @@ msgstr "Locaties met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
@@ -3336,8 +3554,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en breedte."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
+"rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
+"breedte."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the "
@@ -3345,8 +3569,12 @@ msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
-msgstr "Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
+"met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the "
@@ -3393,8 +3621,12 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Bibliotheken veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
+"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with "
@@ -3411,15 +3643,20 @@ msgstr "Bibliotheken met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
+"deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Bibliotheken waarvan de notities een bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met reguliereuitdrukking overeenkomen"
+msgid ""
+"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
+"reguliereuitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -3427,7 +3664,8 @@ msgstr "Bibliotheken waarnaar maal naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
-msgstr "Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
+msgstr ""
+"Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
@@ -3467,7 +3705,9 @@ msgstr "Bibliotheken met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
+msgstr ""
+"Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere "
+"uitdrukking"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
@@ -3490,8 +3730,12 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Bronnen veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
+"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with media"
@@ -3525,7 +3769,9 @@ msgstr "Bronnen met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
+"overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing "
@@ -3533,7 +3779,9 @@ msgstr "Bronnen waarvan de notities een bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr ""
+"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
+"uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -3552,8 +3800,11 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal bibliotheken naar verwijzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
-msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
-msgstr "Bronnen met een bibliotheekverwijzing die in \"inventarisnummer\" hebben"
+msgid ""
+"Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgstr ""
+"Bronnen met een bibliotheekverwijzing die in "
+"\"inventarisnummer\" hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
@@ -3573,7 +3824,9 @@ msgstr "Vindt bronnen met een opgegeven filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the "
-msgstr "Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
+msgstr ""
+"Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
+""
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
@@ -3608,18 +3861,12 @@ msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vindt bronnen die aangegeven zijn als privé"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
+#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast formaat"
@@ -3632,11 +3879,9 @@ msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
-#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
+#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
@@ -3666,12 +3911,9 @@ msgstr "Aantal kinderen"
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:615
-#: ../gramps/gui/configure.py:617
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
+#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
+#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
@@ -3702,8 +3944,7 @@ msgstr "Leeftijd vader"
msgid "Mother's Age"
msgstr "Leeftijd moeder"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Getuige"
@@ -3712,8 +3953,7 @@ msgid "Time"
msgstr "Tijd"
# niet/geen
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
@@ -3727,8 +3967,7 @@ msgstr "Tijd"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
@@ -3742,8 +3981,7 @@ msgstr "Geen"
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
@@ -3759,12 +3997,9 @@ msgstr "Gesponsord"
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:292
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:409
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
-#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:521
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
+#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
+#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
@@ -3786,38 +4021,30 @@ msgstr "onbekend"
msgid "less than %s years"
msgstr "minder dan %s jaren"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:300
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:326
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:328
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:335
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "more than"
msgstr "meer dan"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:302
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:314
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:318
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:323
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:338
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:347
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
msgid "age|about"
msgstr "rond"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:310
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:354
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "tussen"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:311
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:355
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
@@ -3825,13 +4052,11 @@ msgstr "tussen"
msgid "and"
msgstr "en"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:320
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:342
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
msgid "less than about"
msgstr "minder dan rond"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:332
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:340
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
msgid "more than about"
msgstr "meer dan ongeveer"
@@ -3959,13 +4184,11 @@ msgid "Informant"
msgstr "Informant"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226
@@ -3977,8 +4200,7 @@ msgstr "Overlijden"
msgid "Adult Christening"
msgstr "Doop Volwassene"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
@@ -4014,8 +4236,7 @@ msgstr "Doop"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Vorming"
@@ -4071,8 +4292,7 @@ msgstr "Adelstand"
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
@@ -4099,7 +4319,7 @@ msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2772
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6715
msgid "Residence"
@@ -4113,8 +4333,7 @@ msgstr "Pensioen"
msgid "Will"
msgstr "Testament"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
@@ -4449,8 +4668,7 @@ msgstr "Niet gewist"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
+#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Nog te doen"
@@ -4467,8 +4685,7 @@ msgid "Surname|Taken"
msgstr "Overgenomen"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "Patronymic"
msgstr "Patroniemen"
@@ -4494,8 +4711,7 @@ msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
msgid "Matrilineal"
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:320
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:320
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
@@ -4515,8 +4731,7 @@ msgstr "Geboortenaam"
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
-#: ../gramps/gui/configure.py:1271
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
@@ -4539,10 +4754,8 @@ msgstr "Afschrift"
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:487
-#: ../gramps/gui/configure.py:512
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:487
+#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
@@ -4552,8 +4765,7 @@ msgstr "Brontekst"
msgid "Citation"
msgstr "Citaat"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Verslag"
@@ -4566,14 +4778,14 @@ msgstr "Html-code"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
msgid "To Do"
msgstr "Nog Te Doen"
@@ -4788,8 +5000,7 @@ msgstr "Superscript"
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
+#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
@@ -4828,8 +5039,12 @@ msgstr "Een ouder dient een vader of een moeder te zijn."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
+"samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
@@ -4846,20 +5061,31 @@ msgid "Merge Notes"
msgstr "opmerkingen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
+"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Een persoon met meerdere relaties met dezelfde partner wordt samengevoegd. Dit overstijgt de mogelijkheden van de samenvoegingsroutine. Het samenvoegen wordt afgebroken."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Een persoon met meerdere relaties met dezelfde partner wordt samengevoegd. "
+"Dit overstijgt de mogelijkheden van de samenvoegingsroutine. Het samenvoegen "
+"wordt afgebroken."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Meerder families worden samengevoegd. Dit is ongebruikelijk. De samenvoeging wordt afgebroken."
+msgstr ""
+"Meerder families worden samengevoegd. Dit is ongebruikelijk. De samenvoeging "
+"wordt afgebroken."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
@@ -4926,19 +5152,17 @@ msgstr "Kaartsysteem"
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps-scherm"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Verwantschappen"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:601
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:952
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -4953,26 +5177,33 @@ msgstr "Zijbalk"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verscheidene"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FOUT: Registratie van de uitbreiding %(filename)s mislukte"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "FOUT: Uitbreidingsbestand %(filename)s heeft als versie \"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"FOUT: Uitbreidingsbestand %(filename)s heeft als versie "
+"\"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps "
+"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1147
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
+msgstr ""
+"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1155
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
@@ -4992,12 +5223,10 @@ msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1202
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1205
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
+#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
+#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
@@ -5014,8 +5243,7 @@ msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s kon niet worden aangemaakt"
-#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
+#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:88
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
@@ -5045,10 +5273,8 @@ msgstr "Boeken"
msgid "Graphs"
msgstr "Grafieken"
-#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:600
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:605
-#: ../gramps/gui/configure.py:1101
+#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:600
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
@@ -5097,8 +5323,7 @@ msgstr "Eindopmerkingen"
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
-#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145
-#: ../gramps/gui/utils.py:365
+#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
@@ -5139,8 +5364,7 @@ msgstr "Voorouders van %s"
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:220
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213 ../gramps/gen/plug/utils.py:220
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' kon niet geopend worden"
@@ -5201,8 +5425,7 @@ msgid "Registered '%s'"
msgstr "Geregistreerde '%s'"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
-#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
+#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
@@ -5252,7 +5475,8 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
+"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden "
+"doorzocht.\n"
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
@@ -5262,7 +5486,8 @@ msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
-msgstr "De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
+msgstr ""
+"De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
msgid "undefined"
@@ -5423,13 +5648,11 @@ msgstr "datum in verband met geboorte broer of zus"
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum in verband met overlijden van broer of zus"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:252
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum in verband met geboorte echtgeno(o)t(e), "
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:256
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum in verband met overlijden echtgeno(o)t(e), "
@@ -5456,25 +5679,22 @@ msgstr "datum in verband met overlijden afstammeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr "Fout gegevensbestand: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
+msgstr ""
+"Fout gegevensbestand: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:414
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "geboortedatum voorouder"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:424
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "overlijdensdatum voorouder"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:435
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum in verband met geboorte voorouder"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:443
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum in verband met overlijden voorouder"
@@ -5482,47 +5702,45 @@ msgstr "datum in verband met overlijden voorouder"
msgid "no evidence"
msgstr "geen aanwijzing"
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:285
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:304
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
-#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:291
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:324
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:292
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:325
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:293
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:326
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:294
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:295
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:296
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:329
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:297
msgid "English"
msgstr "Engels"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:330
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:298
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
@@ -5530,162 +5748,161 @@ msgstr "Esperanto"
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:331
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:299
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:332
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:300
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:333
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:301
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:335
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:303
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:336
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:304
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:337
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:305
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:338
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:306
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:339
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:307
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:340
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:308
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:341
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:309
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noors Bokmal"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:342
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:310
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:343
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:311
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noors Nynorsk"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:344
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:312
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:345
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:313
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:346
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:314
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:347
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:315
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:348
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:316
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaaks"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:349
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:317
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:350
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:318
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:351
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:319
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:352
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:320
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:353
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:321
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraiens"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:354
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:322
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:355
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:359
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:360
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:361
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:329
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:490
msgid "the person"
msgstr "de persoon"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:492
msgid "the family"
msgstr "de familie"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:494
msgid "the place"
msgstr "de locatie"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:496
msgid "the event"
msgstr "de gebeurtenis"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:498
msgid "the repository"
msgstr "de bibliotheek"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:500
msgid "the note"
msgstr "de opmerking"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:502
msgid "the media"
msgstr "het media-object"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:504
msgid "the source"
msgstr "de bron"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:506
msgid "the filter"
msgstr "het filter"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:508
msgid "See details"
msgstr "Zie details"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
@@ -5699,19 +5916,13 @@ msgstr "TITEL"
msgid "GIVEN"
msgstr "VOORNAAM"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:584
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:623
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:584
+#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
+#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
+#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
@@ -5722,14 +5933,10 @@ msgstr "VOORNAAM"
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
-#: ../gramps/gui/configure.py:630
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:632
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
+#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
+#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
+#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
msgid "SURNAME"
msgstr "ACHTERNAAM"
@@ -5741,12 +5948,9 @@ msgstr "Roep"
msgid "Name|CALL"
msgstr "ROEP"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
+#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
+#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Name|Common"
msgstr "Gewone"
@@ -5763,16 +5967,11 @@ msgstr "Initialen"
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
+#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
+#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
+#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
+#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
@@ -5847,8 +6046,7 @@ msgstr "Patroniem[con]"
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIEM[CON]"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Ruwachternaam"
@@ -5909,8 +6107,7 @@ msgstr "%(east_longitude)s O"
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
@@ -5918,8 +6115,7 @@ msgstr "%(west_longitude)s W"
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
@@ -5935,31 +6131,26 @@ msgstr "onbekend"
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:55
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:56
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Laag"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:57
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
@@ -5984,8 +6175,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van 'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
+"'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@@ -5999,51 +6194,58 @@ msgstr "Obekend, %(time)s (%(count)d) ontbrak"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr "Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand geïmporteerd op %s."
+msgstr ""
+"Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand "
+"geïmporteerd op %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:136
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
+"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Uw Python-versie voldoet niet. Tenminste is python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d nodig om Gramps op te starten.\n"
+"Uw Python-versie voldoet niet. Tenminste is python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d "
+"nodig om Gramps op te starten.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu gestopt."
#: ../gramps/grampsapp.py:150
msgid ""
"\n"
-"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
+"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
+"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"U hebt het pakket 'Python-bsdb3' niet geïnstalleerd. Dit pakket is nodig om Gramps op te starten.\n"
+"U hebt het pakket 'Python-bsdb3' niet geïnstalleerd. Dit pakket is nodig om "
+"Gramps op te starten.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu gestopt."
-#: ../gramps/grampsapp.py:355
-#: ../gramps/grampsapp.py:362
-#: ../gramps/grampsapp.py:433
+#: ../gramps/grampsapp.py:361 ../gramps/grampsapp.py:368
+#: ../gramps/grampsapp.py:439
msgid "Configuration error:"
msgstr "Configuratiefout:"
-#: ../gramps/grampsapp.py:359
+#: ../gramps/grampsapp.py:365
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
-#: ../gramps/grampsapp.py:363
+#: ../gramps/grampsapp.py:369
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Een definitie van het MIME-type %s kon niet worden gevonden\n"
"\n"
-" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
+" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-"
+"types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
@@ -6079,17 +6281,15 @@ msgstr "Gramps _homepagina"
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:191
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:192
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "NB"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:300
-#: ../gramps/gui/configure.py:486
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:300 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6714
@@ -6097,8 +6297,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Adres"
# Gebeuren (korter)
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:337
-#: ../gramps/gui/configure.py:516
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
@@ -6113,8 +6312,7 @@ msgstr "Adres"
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:364
-#: ../gramps/gui/configure.py:508
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:364 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
@@ -6148,10 +6346,8 @@ msgstr "Gebeurtenis"
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:391
-#: ../gramps/gui/configure.py:520
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
-#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:391 ../gramps/gui/configure.py:520
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
@@ -6186,9 +6382,8 @@ msgstr "Familiegebeurtenis"
msgid "Url"
msgstr "Url"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:456
-#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:456 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Kenmerk"
@@ -6213,8 +6408,7 @@ msgstr "Bibliotheekverwijzing"
msgid "Event ref"
msgstr "Gebeurtenis verwijzing"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:568
-#: ../gramps/gui/configure.py:485
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:568 ../gramps/gui/configure.py:485
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
@@ -6224,13 +6418,10 @@ msgstr "Gebeurtenis verwijzing"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
-#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:389
+#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
@@ -6240,16 +6431,13 @@ msgstr "Gebeurtenis verwijzing"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6401
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:616
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
@@ -6259,8 +6447,7 @@ msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
@@ -6288,11 +6475,9 @@ msgstr "Kind verw"
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:700
-#: ../gramps/gui/configure.py:504
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:700 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
@@ -6324,12 +6509,10 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:728
-#: ../gramps/gui/configure.py:506
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
@@ -6347,11 +6530,9 @@ msgstr "Persoon"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:757
-#: ../gramps/gui/configure.py:510
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:757 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
-#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
@@ -6365,8 +6546,7 @@ msgstr "Familie"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:784
-#: ../gramps/gui/configure.py:518
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:784 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
@@ -6391,15 +6571,13 @@ msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
-#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
+#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
@@ -6415,8 +6593,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1568
@@ -6436,7 +6613,7 @@ msgstr "Type"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1538
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
@@ -6460,22 +6637,18 @@ msgstr "Waarde"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1349
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 ../gramps/gui/clipboard.py:1349
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1431
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Zie %s details"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "%s activeren"
@@ -6495,8 +6668,7 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Versleep de kolommen om de volgorde te veranderen"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
-#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
-#: ../gramps/gui/configure.py:1075
+#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "Display"
@@ -6518,8 +6690,7 @@ msgstr "Combinatie van achternamen vader en moeder"
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
-#: ../gramps/gui/configure.py:104
-#: ../gramps/gui/configure.py:106
+#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
@@ -6527,43 +6698,66 @@ msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"De volgende sleutelwoorden worden door de betreffende naamdelen vervangen:\n"
" \n"
-" Voor - voornaam Achternaam - achternamen (met prefix en verbindingen)\n"
-" Titel - titel (Dr., Mevr.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
+" Voor - voornaam Achternaam - achternamen (met "
+"prefix en verbindingen)\n"
+" Titel - titel (Dr., Mevr.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
" Roep - roepnaam Bijnaam - bijnaam\n"
-" Initialen - de eerste karakters van voornaam Gewoon - bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
-" Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]- volledige primaire achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
-" Patroniem, of [pre] of [sur] of [con] - volledige pa/matroniem achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
-" Familiebij - familiebijnaam Prefix - alle prefixes (van, de) \n"
-" Rest - geen primaire achternamen Nietpatroniem- alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
+" Initialen - de eerste karakters van voornaam Gewoon "
+"- bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
+" Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]- volledige primaire "
+"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
+" Patroniem, of [pre] of [sur] of [con] - volledige pa/matroniem "
+"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
+" Familiebij - familiebijnaam Prefix - alle "
+"prefixes (van, de) \n"
+" Rest - geen primaire achternamen Nietpatroniem- "
+"alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
" Ruwachternaam- achternamen (zonder prefixes of verbindingen)\n"
"\n"
"\n"
-"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
+"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters "
+"weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
"verwijderd. Andere tekst wordt letterlijk weergegeven.\n"
"\n"
-"Vooorbeeld: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose zijn de voornamen, von der is de prefix, Smith and Weston achternamen, \n"
-" and is een verbinding, Wilson patronieme achternaam, Dr. titel, Sr suffix, Ed bijnaam, \n"
+"Vooorbeeld: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
+"\") - Underhills'\n"
+" Edwin Jose zijn de voornamen, von der is de prefix, "
+"Smith and Weston achternamen, \n"
+" and is een verbinding, Wilson patronieme achternaam, "
+"Dr. titel, Sr suffix, Ed bijnaam, \n"
" Underhills familiebijnaam, Jose roepnaam.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
@@ -6571,16 +6765,18 @@ msgid " Name Editor"
msgstr "Naamaanpassingscherm"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
-#: ../gramps/gui/configure.py:139
-#: ../gramps/gui/configure.py:157
-#: ../gramps/gui/configure.py:1385
-#: ../gramps/gui/views/pageview.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
+#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
-msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree"
-msgstr "U kunt uw informatie hier invullen zodat mensen u kunnen contacteren wanneer u uw familiestamboom deelt met anderen"
+msgid ""
+"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
+"family tree"
+msgstr ""
+"U kunt uw informatie hier invullen zodat mensen u kunnen contacteren wanneer "
+"u uw familiestamboom deelt met anderen"
#: ../gramps/gui/configure.py:487
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
@@ -6631,8 +6827,7 @@ msgstr "Provincie"
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: ../gramps/gui/configure.py:491
-#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
+#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
@@ -6645,8 +6840,7 @@ msgstr "Postcode"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
-#: ../gramps/gui/configure.py:493
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
+#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -6655,8 +6849,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid "Researcher"
msgstr "Onderzoeker"
-#: ../gramps/gui/configure.py:514
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
+#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
@@ -6726,27 +6919,31 @@ msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd."
#: ../gramps/gui/configure.py:575
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
-msgstr "Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met veranderde gegevens."
+msgstr ""
+"Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
+"veranderde gegevens."
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Onderdruk waarschuwingen over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar GEDCOM wordt geëxporteerd."
+msgstr ""
+"Onderdruk waarschuwingen over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar "
+"GEDCOM wordt geëxporteerd."
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Wanneer er zich een fout tijdens het laden van de uitbreiding voordoet, de status van de uitbreidingen tonen."
+msgstr ""
+"Wanneer er zich een fout tijdens het laden van de uitbreiding voordoet, de "
+"status van de uitbreidingen tonen."
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
-#: ../gramps/gui/configure.py:613
-#: ../gramps/gui/configure.py:627
+#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
-#: ../gramps/gui/configure.py:620
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
+#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Roep"
@@ -6789,21 +6986,19 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357
msgid "Name format"
msgstr "Naamformaat"
#: ../gramps/gui/configure.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
@@ -6862,7 +7057,8 @@ msgstr "Statusbalk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (enkel van toepassing na herstart)"
+msgstr ""
+"Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (enkel van toepassing na herstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
@@ -6898,8 +7094,12 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1135
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de volgende start van Gramps."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de "
+"volgende start van Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1148
msgid "Date about range"
@@ -7031,27 +7231,31 @@ msgstr "Media-objecten folder selecteren"
msgid "Select database directory"
msgstr "Gegevensbestandsfolder selecteren"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:124
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:112
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Teniet doen van geschiedenis waarschuwing"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
+"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
+"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
+"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
-"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie maken van uw gegevensbestand."
+"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie "
+"maken van uw gegevensbestand."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:130
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Doorgaan met importeren"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:130
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
@@ -7059,8 +7263,7 @@ msgstr "_Stop"
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: familiestamboom importeren"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:142
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:142 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
@@ -7069,14 +7272,15 @@ msgstr "Importeren"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij Gramps.\n"
"\n"
-"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, GEDCOM en andere."
+"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, "
+"GEDCOM en andere."
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:221
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:227
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:221 ../gramps/gui/dbloader.py:227
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
@@ -7098,8 +7302,13 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren en importeer dan opnieuw"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet "
+"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren "
+"en importeer dan opnieuw"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:313
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -7109,11 +7318,9 @@ msgstr "Gegevensbestand moet opgewaardeerd worden!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Opwaarderen"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
-#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -7133,8 +7340,7 @@ msgstr "Bestands_type selecteren:"
msgid "_Extract"
msgstr "Ophalen"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:112
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
+#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveer"
@@ -7145,8 +7351,7 @@ msgstr "Stamboomnaam"
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1265
msgid "Status"
@@ -7162,8 +7367,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Het slot openbreken voor het gegevensbestand %s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit \"op slot\" is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het gegevensbestand gebruikt, kunt u veilig dit slot openen. Maar is dit wel het geval en u verbreekt toch het slot, kan u het bestand beschadigen."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
+"aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit \"op slot"
+"\" is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het gegevensbestand "
+"gebruikt, kunt u veilig dit slot openen. Maar is dit wel het geval en u "
+"verbreekt toch het slot, kan u het bestand beschadigen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
@@ -7207,7 +7421,9 @@ msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-msgstr "Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend verwijderen."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend "
+"verwijderen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:547
msgid "Remove family tree"
@@ -7219,8 +7435,10 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:557
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr "Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgstr ""
+"Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:559
msgid "Remove version"
@@ -7252,23 +7470,55 @@ msgstr "Familiestamboom herstellen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:643
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw familiestamboom proberen te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een kopievan de stamboom nemen.\n"
+"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw familiestamboom proberen "
+"te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen "
+"dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een "
+"kopievan de stamboom nemen.\n"
"De familiestamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n"
"\n"
-"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch hersteld.\n"
+"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de "
+"familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-"
+"zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten "
+"automatisch hersteld.\n"
"\n"
-"Details: herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste ''backup'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een ''backup'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
-"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de familiestamboommap te verwijderen."
+"Details: herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste "
+"''backup'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende "
+"uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze "
+"informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de "
+"oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een "
+"''backup'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie "
+"verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom herstellen. "
+"Voor meer informatie zie de webpagina\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/"
+"nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
+"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de "
+"normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten "
+"actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt "
+"u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de "
+"familiestamboommap te verwijderen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:662
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -7280,7 +7530,8 @@ msgstr "_Stop"
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr "Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
+msgstr ""
+"Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
#: ../gramps/gui/dbman.py:691
msgid "Error restoring backup data"
@@ -7305,8 +7556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:883
-#: ../gramps/gui/dbman.py:911
+#: ../gramps/gui/dbman.py:883 ../gramps/gui/dbman.py:911
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archieveren is mislukt"
@@ -7346,18 +7596,22 @@ msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en herstel gegevensbestand\".\n"
+"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
+"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
+"herstel gegevensbestand\".\n"
"\n"
-"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
+"stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
-#: ../gramps/gui/dialog.py:333
-#: ../gramps/gui/utils.py:293
+#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:293
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poging om de dialoog geforceerd te sluiten"
@@ -7431,8 +7685,13 @@ msgstr "%s kon niet geïmporteerd worden"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Folder opgegeven in voorkeuren: basispad voor de relatieve mediapaden: %s bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te gebruiken bij het importeren"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Folder opgegeven in voorkeuren: basispad voor de relatieve mediapaden: %s "
+"bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te "
+"gebruiken bij het importeren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
@@ -7440,8 +7699,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kon niet weergegeven worden"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden door een beschadigd bestand."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden "
+"door een beschadigd bestand."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
@@ -7470,8 +7733,7 @@ msgstr "Het geselecteerde adres naar beneden verschuiven"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
-#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
@@ -7602,8 +7864,7 @@ msgstr "_Kenmerken"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -7619,13 +7880,20 @@ msgstr "Verwijzingen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
-"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
+"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
-"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
+"citation alone"
msgstr ""
-"Momenteel kan het scherm om citaten aan te passen niet openen. Ofwel wordt het citaat of de bron verbonden met het citaat, al aangepast. Door het openen van het aanpasscherm zou een onduidelijke situatie kunnen onstaan.\n"
+"Momenteel kan het scherm om citaten aan te passen niet geopend worden. Ofwel "
+"wordt het citaat of de bron verbonden met het citaat, al aangepast. Door het "
+"openen van het aanpasscherm zou een onduidelijke situatie kunnen ontstaan.\n"
"\n"
-"Om het citaat toch te kunnen aanpassen dient u eerst het aanpassen van de bron te sluiten om vervolgens verder te gaan met het aanpassen van het citaat"
+"Om het citaat toch te kunnen aanpassen dient u eerst het aanpassen van de "
+"bron te sluiten om vervolgens verder te gaan met het aanpassen van het citaat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
msgid "Cannot open new citation editor"
@@ -7643,8 +7911,7 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
@@ -7658,8 +7925,7 @@ msgstr "Toevoegen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
@@ -7741,11 +8007,15 @@ msgstr "Kan deze verwijzing niet delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Dit citaat kan momenteel niet aangemaakt worden. Ofwel is de verbonden bron reeds aangepast of een citaat dat ook naar deze bron verwijst wordt aangepast.\n"
+"Dit citaat kan momenteel niet aangemaakt worden. Ofwel is de verbonden bron "
+"reeds aangepast of een citaat dat ook naar deze bron verwijst wordt "
+"aangepast.\n"
"\n"
"Om dit citaat toch aan te passen moet u het object sluiten."
@@ -7782,7 +8052,7 @@ msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Family Events"
msgstr "Familiegebeurtenissen"
@@ -7832,11 +8102,16 @@ msgstr "Ge_beurtenissen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
+"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
+"mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
+"verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
+"wordt.\n"
"\n"
"Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
@@ -7875,10 +8150,8 @@ msgstr "Ga_lerij"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
@@ -7894,11 +8167,15 @@ msgstr "Onbestaande media gevonden in de galerij"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
+"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk "
+"dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing "
+"van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
"\n"
"Om dit media-object toch aan te passen moet u eerst dit media-object sluiten."
@@ -7997,8 +8274,7 @@ msgid "Set as default name"
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:532
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
@@ -8006,8 +8282,7 @@ msgstr "Ja"
# niet/geen
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
@@ -8084,11 +8359,15 @@ msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis of de familie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
-msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of familievolgorde veranderen"
+msgstr ""
+"De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of familievolgorde "
+"veranderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
-msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de familievolgorde veranderen"
+msgstr ""
+"De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de familievolgorde "
+"veranderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
@@ -8166,10 +8445,15 @@ msgstr "_Bibliotheken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
-msgstr "Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
+msgstr ""
+"Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
+"hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
+"verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
@@ -8289,7 +8573,9 @@ msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassing teniet te doen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens in te voeren of de "
+"aanpassing teniet te doen."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -8298,8 +8584,15 @@ msgstr "Kan Citaat niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(gramps_id)s te gebruiken. Deze waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt worden."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(gramps_id)s te gebruiken. "
+"Deze waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID "
+"in of laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
+"worden."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
@@ -8335,8 +8628,7 @@ msgstr "Citaat (%s) aanpassen"
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Citaat (%s) verwijderen"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"
@@ -8380,8 +8672,7 @@ msgstr "Berekend"
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Datums_aanpassen"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
@@ -8423,7 +8714,9 @@ msgstr "Gebeurtenis kon niet opgeslagen worden"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
+"voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -8436,8 +8729,15 @@ msgstr "Kan de gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt worden."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
+"waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
+"laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
+"worden."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -8600,8 +8900,17 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Het is mogelijk om bij vergissing meerdere families aan te maken met dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de toetsen beschikbaar om ouders te selecteren, wanneer een nieuwe familie wordt aangemaakt. De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert een ouder te kiezen."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om bij vergissing meerdere families aan te maken met "
+"dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de toetsen "
+"beschikbaar om ouders te selecteren, wanneer een nieuwe familie wordt "
+"aangemaakt. De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert "
+"een ouder te kiezen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
@@ -8610,12 +8919,19 @@ msgstr "Familie werd gewijzigd"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
+"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander "
+"aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de "
+"hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
"verwijderd in het bronnenscherm die hier bij gebruikt werd.\n"
-"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn gegaan."
+"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de "
+"gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn "
+"gegaan."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
@@ -8671,8 +8987,15 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubbele familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te gegevens opslaat zal een duplicaat familie worden aangemaakt. Het is aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande familie kiest"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu "
+"te gegevens opslaat zal een duplicaat familie worden aangemaakt. Het is "
+"aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande "
+"familie kiest"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
@@ -8708,7 +9031,9 @@ msgstr "Kan familie niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de aanpassingen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de "
+"aanpassingen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -8717,8 +9042,14 @@ msgstr "Kan familie niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te "
+"gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
+"invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
@@ -8752,8 +9083,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "JDS Wijding"
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Koppeling bewerken"
@@ -8785,8 +9115,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Media-object kan niet opgeslagen worden"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
+"voeren of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -8820,8 +9153,7 @@ msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
+#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Naam bewerken"
@@ -8840,8 +9172,12 @@ msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden onder de naam %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
+"onder de naam %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
@@ -8857,8 +9193,12 @@ msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
+"naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
@@ -8892,8 +9232,7 @@ msgid "_Note"
msgstr "_Opmerking"
# Bronnen vermelden/citeren
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
+#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Opmerking bewerken"
@@ -8904,7 +9243,9 @@ msgstr "De opmerking kan niet opgeslagen worden"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
+"of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -8960,7 +9301,8 @@ msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
-"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n"
+"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
+"huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
@@ -8969,7 +9311,9 @@ msgstr "Persoon kan niet opgeslagen worden"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
+"de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -8990,8 +9334,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. Geef geslacht op."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
+"vergissing. Geef geslacht op."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
@@ -9065,7 +9413,9 @@ msgstr "Kan locatie niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of "
+"de aanpassingen te verwijderen."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -9092,7 +9442,9 @@ msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
-msgstr "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt verloren gaan"
+msgstr ""
+"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
+"verloren gaan"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
@@ -9130,8 +9482,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het bewerken."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
+"bewerken."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -9166,8 +9521,7 @@ msgstr "Bron bewerken"
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Bron (%s) verwijderen"
-#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Tags"
@@ -9177,10 +9531,8 @@ msgid "Tag selection"
msgstr "Tagselectie"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
@@ -9194,16 +9546,14 @@ msgstr "Tags aanpassen"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
+#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres bewerken"
@@ -9270,7 +9620,9 @@ msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder bron te vinden."
+msgstr ""
+"Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder "
+"bron te vinden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Include original person"
@@ -9286,7 +9638,8 @@ msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Also family events where person is wife/husband"
-msgstr "Ook die familiegebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
+msgstr ""
+"Ook die familiegebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Rule Name"
@@ -9323,15 +9676,15 @@ msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
@@ -9339,7 +9692,7 @@ msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@@ -9356,8 +9709,14 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook verwijderd worden."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
+"deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
+"verwijderd worden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104
msgid "Delete Filter"
@@ -9365,7 +9724,8 @@ msgstr "Filter verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
+msgstr ""
+"Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
@@ -9390,7 +9750,9 @@ msgstr "Locatie verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
+msgstr ""
+"Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
+"knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062
@@ -9418,7 +9780,8 @@ msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
+msgstr ""
+"Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961
@@ -9461,8 +9824,7 @@ msgid "%s does not contain"
msgstr "%s bevat niet"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
@@ -9593,7 +9955,7 @@ msgid "Church parish"
msgstr "Parochie"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:206
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -9612,21 +9974,30 @@ msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
-msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
-msgstr "Uw versie van 'gi' (gnome-introspection) lijkt te oud te zijn. U dient de versie te gebruiken die de functie 'require_version' bezit om Gramps te kunnen starten"
+msgid ""
+"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
+"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
+msgstr ""
+"Uw versie van 'gi' (gnome-introspection) lijkt te oud te zijn. U dient de "
+"versie te gebruiken die de functie 'require_version' bezit om Gramps te "
+"kunnen starten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
-"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
+"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
+"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
+"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Uw \"pygobject\"-versie voldoet niet aan de voorwaarden. Tenminste is \"pygobject\"-versie %(major)d.%(feature)d.%(minor)d nodig om Gramps op te starten\n"
+"Uw \"pygobject\"-versie voldoet niet aan de voorwaarden.\n"
+"Tenminste is \"pygobject\"-versie %(major)d.%(feature)d.%(minor)d nodig om "
+"Gramps op te starten\n"
"met een grafisch scherm.\n"
"Gramps wordt nu gestopt."
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
@@ -9635,33 +10006,36 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"'Gdk', 'Gtk' of 'Pango typelib'' niet geïnstalleerd.\n"
-"U dient 'Gnome Introspection' en 'pygobject'-versie 3.3.2 of later te installeren.\n"
-"Vervolgens dient u de 'introspection'-gegevens van 'Gdk', 'Gtk' en 'Pango' te installeren\n"
+"U dient 'Gnome Introspection' en 'pygobject'-versie 3.3.2 of later te "
+"installeren.\n"
+"Vervolgens dient u de 'introspection'-gegevens van 'Gdk', 'Gtk' en 'Pango' "
+"te installeren\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:102
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
-"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
+"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
+"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"'cairo pyhton'-ondersteuning is niet geïnstalleerd. U dient 'cairo' voor uw pythonversie te installeren\n"
+"'cairo pyhton'-ondersteuning is niet geïnstalleerd. U dient 'cairo' voor uw "
+"pythonversie te installeren\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Familiestambomen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
@@ -9669,24 +10043,22 @@ msgstr "Bladwijzers organiseren"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Instellingen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Datum bewerken"
# Gebeuren (korter)
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
@@ -9696,7 +10068,7 @@ msgstr "Datum bewerken"
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
@@ -9705,33 +10077,31 @@ msgstr "Gebeurtenissen"
msgid "Fan Chart"
msgstr "Waaier"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Afstammelingenwaaier"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Tekstkleur"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
@@ -9741,45 +10111,41 @@ msgstr "Gramplets"
msgid "Geography"
msgstr "Geografisch scherm"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-persoon"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-familie"
# Gebeuren (korter)
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-gebeurtenissen"
# Plaatsen
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-locaties"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371
@@ -9792,13 +10158,11 @@ msgstr "Samenvoegen"
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
@@ -9807,15 +10171,15 @@ msgstr "Opmerkingen"
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Ouders toevoegen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Selecteer ouders"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
@@ -9825,7 +10189,7 @@ msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
# Plaatsen
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
@@ -9839,11 +10203,11 @@ msgid "Places"
msgstr "Locaties"
# rapportages
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Verslagen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
@@ -9856,7 +10220,7 @@ msgstr "Verslagen"
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotheken"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
@@ -9874,29 +10238,27 @@ msgstr "Bibliotheken"
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Echtgeno(o)t(e) toevoegen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nieuwe tag"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "G_roeperen als lijst"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
@@ -9905,49 +10267,49 @@ msgstr "Lijst"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte aanpassen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina aanpassen"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:198
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Citaten"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
-#: ../gramps/gui/undohistory.py:65
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis van Ongedaan maken"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:219
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -9956,37 +10318,44 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Deze Gramps-versie 3.x-trunk is een ontwikkelingsversie. Deze versie is niet bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op eigen risico.\n"
+"Deze Gramps-versie 3.x-trunk is een ontwikkelingsversie. Deze versie is niet "
+"bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op eigen risico.\n"
"\n"
"Deze versie kan:\n"
"1) anders werken dan u misschien zou verwachten.\n"
"2) zelfs helemaal NIET werken.\n"
"3) dikwijls vast lopen.\n"
"4) uw gegevens beschadigen.\n"
-"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële versie.\n"
+"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële "
+"versie.\n"
"\n"
-"Maak een RESERVEKOPIE van uw gegevensbestand voor u deze versie gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
+"Maak een RESERVEKOPIE van uw gegevensbestand voor u deze versie "
+"gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:291
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fout bij lezen van de argumenten"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:364
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
-"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n"
+"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load "
+"your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kon niet opstarten. Gelieve een foutmelding door te geven.\n"
"Dit kan te wijten zijn aan een fout in een scherm bij de opstart.\n"
-"Om een ander scherm te gebruiken dient u geen familiestamboom te laden, het scherm te veranderen en dan uw familiestamboom laden.\n"
-"U kunt bovendien het opstartscherm manueel aanpassen in het ''gramps.ini''-bestand \n"
+"Om een ander scherm te gebruiken dient u geen familiestamboom te laden, het "
+"scherm te veranderen en dan uw familiestamboom laden.\n"
+"U kunt bovendien het opstartscherm manueel aanpassen in het ''gramps.ini''-"
+"bestand \n"
"door de parameter ''last-view\" te veranderen.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
@@ -9999,17 +10368,33 @@ msgstr "Een fout rapporteren"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de Gramps-ontwikkelaars.\n"
+"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
+"gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de Gramps-ontwikkelaars.\n"
"\n"
-"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over de fout die is opgetreden en het OS van uw computer. Op het einde wordt u gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de Gramps-foutverslagnieuwsgroep. De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het vandaar kan overnemen naar de foutopvolgingswebstek. U kunt het bericht nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
+"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
+"de fout die is opgetreden en het OS van uw computer. Op het einde wordt u "
+"gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de Gramps-foutverslagnieuwsgroep. "
+"De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
+"vandaar kan overnemen naar de foutopvolgingswebstek. U kunt het bericht "
+"nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:253
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
+"aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:297
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
@@ -10017,12 +10402,24 @@ msgid "Error Details"
msgstr "Foutdetails"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit "
+"niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de "
+"mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil hebben."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet "
+"juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil "
+"hebben."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:378
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:404
@@ -10030,12 +10427,18 @@ msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
-msgstr "Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad."
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured."
+msgstr ""
+"Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:451
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:476
@@ -10043,12 +10446,22 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Verdere informatie"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de foutzich voordeed."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de "
+"foutzich voordeed."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:483
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Controleer of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Controleer of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de "
+"details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets "
+"bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:516
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
@@ -10056,20 +10469,39 @@ msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samenvatting foutverslag"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u helpen om het verslag naar het Gramps-foutopvolgingssysteem sturen."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u "
+"helpen om het verslag naar het Gramps-foutopvolgingssysteem sturen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag te sturen naar "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren "
+"naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag "
+"te sturen naar "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:561
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te sturen naar het GRAMPS-foutopvolgingssysteem."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te "
+"sturen naar het GRAMPS-foutopvolgingssysteem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, plak het verslag en klik op verzenden"
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga "
+"vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, "
+"plak het verslag en klik op verzenden"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:625
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
@@ -10077,13 +10509,23 @@ msgid "Send Bug Report"
msgstr "Stuur foutrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser te starten en het foutverslag op te sturen naar het GRAMPS foutopvolgingssysteem."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser "
+"te starten en het foutverslag op te sturen naar het GRAMPS "
+"foutopvolgingssysteem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:659
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
-"Gramps is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe u kunt bijdragen.\n"
+"Gramps is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
+"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
+"nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
+"u kunt bijdragen.\n"
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van Gramps."
@@ -10100,8 +10542,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps stelt een onverwachte fout vast"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om Gramps onmiddellijk te herstarten. Indien u deze fout wilt doorsturen naar het Gramps-ontwikkelingsteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u helpen om een foutrapport aan te maken."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om Gramps onmiddellijk "
+"te herstarten. Indien u deze fout wilt doorsturen naar het Gramps-"
+"ontwikkelingsteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u "
+"helpen om een foutrapport aan te maken."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
@@ -10237,8 +10687,7 @@ msgstr "Toepassen"
msgid "Report Selection"
msgstr "Verslagskeuze"
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant."
@@ -10258,8 +10707,7 @@ msgstr "Keuze hulpmiddel"
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Kies een hulpmiddel uit de lijst aan de linkerkant."
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
@@ -10322,8 +10770,7 @@ msgstr "Ook %s?"
msgid "Select Person"
msgstr "Persoon selecteren"
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:390
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
@@ -10355,18 +10802,15 @@ msgid "Plugin Manager"
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
# Klein kind
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Zichtbaar/Niet zichtbaar"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Laden"
@@ -10418,8 +10862,7 @@ msgstr "Herladen"
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "De uitbreidingenlijst opnieuw tonen"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Gramps-project.org wordt ingelezen..."
@@ -10456,8 +10899,7 @@ msgstr "Uitbreiding laden"
msgid "Fail"
msgstr "Fout"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:523
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -10537,7 +10979,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Formaat:\t%s\n"
"\n"
-"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw instellingen te wijzigen"
+"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om "
+"uw instellingen te wijzigen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:454
#, python-format
@@ -10556,7 +10999,8 @@ msgstr ""
"Naam:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
-"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw instellingen te wijzigen"
+"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw "
+"instellingen te wijzigen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:464
msgid ""
@@ -10575,13 +11019,20 @@ msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:492
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten klikken om verder te gaan.\n"
+"Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten "
+"klikken om verder te gaan.\n"
"\n"
-"Merk op: het gegevensbestand die in uw Gramps-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
+"Merk op: het gegevensbestand die in uw Gramps-venster wordt weergegeven is "
+"NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige "
+"bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen "
+"wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
#, python-format
@@ -10594,27 +11045,42 @@ msgstr "Het opslaan is mislukt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
-"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n"
+"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer "
+"opnieuw.\n"
"\n"
-"Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
+"Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een "
+"kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:525
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Onder normale omstandigheden vraagt Gramps u niet om uw wijzigingen op te slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het gegevensbestand.\n"
+"Onder normale omstandigheden vraagt Gramps u niet om uw wijzigingen op te "
+"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
+"gegevensbestand.\n"
"\n"
-"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
+"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
+"formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
+"gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat "
+"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
"\n"
-"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
+"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
+"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -10844,13 +11310,16 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar gegevensbestand %s.\n"
"\n"
-"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek ongeldig.\n"
+"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
+"ongeldig.\n"
"\n"
-"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon van het gegevensbestand dat nu geopend is."
+"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
+"van het gegevensbestand dat nu geopend is."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:551
msgid "No selected book item"
@@ -10901,7 +11370,8 @@ msgstr "Boeknaam bestaat reeds"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
-msgstr "U staat op het punt om een boek met een naam die al bestaat, op te slaan."
+msgstr ""
+"U staat op het punt om een boek met een naam die al bestaat, op te slaan."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:882
msgid "Gramps Book"
@@ -10992,7 +11462,7 @@ msgstr "Stijl"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7952
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1305
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
msgid "Report Options"
msgstr "Verslagopties"
@@ -11021,8 +11491,11 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde "
+"bestandsnaam te wijzigen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
@@ -11044,14 +11517,14 @@ msgstr ""
"Kies een ander pad of verander de machtigingen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Opdat dit verslag correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
+msgstr ""
+"Opdat dit verslag correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
@@ -11115,22 +11588,30 @@ msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
+"Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis "
+"voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid "
+"om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen "
+"ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
-"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
+"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u "
+"hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Doorgaan met het hulpmiddel"
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon kiezen."
+msgstr ""
+"Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon "
+"kiezen."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
@@ -11206,10 +11687,8 @@ msgstr "Aan"
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Spellingcontrole kon niet aan het tekstscherm worden gekoppeld"
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:70
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:71
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:122
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
@@ -11266,336 +11745,338 @@ msgstr "Annuleren ..."
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Sluit deze dialoog niet geforceerd af."
-#: ../gramps/gui/utils.py:365
-#: ../gramps/gui/utils.py:372
+#: ../gramps/gui/utils.py:365 ../gramps/gui/utils.py:372
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fout bij openen bestand"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:417
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423
msgid "Updated"
msgstr "Opgewaardeerd"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:429
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:441
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Controle op uitbreidingen mislukt"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:442
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
-msgstr "De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaar te zijn. Gelieve het later nog eens te proberen."
+msgstr ""
+"De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaar te zijn. Gelieve het later "
+"nog eens te proberen."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "new"
msgstr "nieuw"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "update"
msgstr "opwaarderen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Er zijn geen beschikbare uitbreidingen van dit type"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Op '%s' gecontroleerd"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:457
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "' and '"
msgstr "' en '"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:467
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare aanpassingen voor Gramps-uitbreidingen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Geselecteerde uitbreidingen ophalen en installeren..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Uitbreidingen zijn opgehaald en geïnstalleerd"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d uitbreiding werd geïnstalleerd."
msgstr[1] "%d uitbreidingen werden geïnstalleerd."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Om de nieuwe schermen te kunnen zien, dient u Gramps te herstarten."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
msgid "No addons were installed."
msgstr "Er werden geen uitbreidingen geïnstalleerd."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:742
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Family Trees"
msgstr "Familiestambomen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Familiestambomen beheren..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:744
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Manage databases"
msgstr "Gegevensbestanden beheren"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recent openen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "Open an existing database"
msgstr "Een bestaand gegevensbestand openen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_View"
msgstr "Scherm"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Voorkeuren..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _homepagina"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps-postlijsten"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "_User Manual"
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:775
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteren..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "Make Backup..."
msgstr "Reservekopie aanmaken..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Een 'Gramps XML' reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
# rapportages
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Reports"
msgstr "Verslagen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Het dialoogvenster voor verslagen openen"
# ga naar
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Books..."
msgstr "Boeken..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "_Windows"
msgstr "Vensters"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:823
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "Clip_board"
msgstr "Klembord"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:824
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Het klemborddialoogvenster openen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:825
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "De hulpmiddelendialoog openen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
msgid "_Configure..."
msgstr "Scherminstellingen..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838
msgid "Configure the active view"
msgstr "Het actieve scherm configureren"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Volledig beeld"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:846
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1436
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1453
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863
msgid "Undo History..."
msgstr "Geschiedenis wissen..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Toets %s is niet gebonden"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Uitbreidingen laden..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1003
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Geregistreerde uitbreidingen..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisch reservekopie maken..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Er is een fout ontstaan bij het 'backuppen' van de gegevens"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
msgid "Abort changes?"
msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de "
+"toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
msgid "Abort changes"
msgstr "Veranderingen teniet doen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan deze veranderingen aan deze sessie niet ongedaan maken"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal "
+"veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Scherm kon niet geladen worden. Best foutboodschap controleren."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistieken importeren"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1405
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML reservekopie"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1550
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
@@ -11606,96 +12087,108 @@ msgstr "Media:"
msgid "Include"
msgstr "Bijvoegen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1557
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Exclude"
msgstr "Niet toevoegen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Bestand bestaat reeds! Overschrijven?"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Het bestand '%s' bestaat."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Verder gaan en overschrijven"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1577
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Geen reservekopie maken"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1584
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Making backup..."
msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Reservekopie naar '%s' opgeslagen"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
msgid "Backup aborted"
msgstr "Reservekopie aanmaken werd afgebroken"
# dit is een soort titel in een file-selector
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1622
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
msgid "Select backup directory"
msgstr "Een folder voor de reservekopie selecteren"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1882
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laden van de uitbreiding mislukte"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1883
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1935
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Scherm kon niet geladen worden"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1936
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Het scherm %(name)s werd niet geladen en gaf een foutmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Indien u niet zelf de fout kunt herstellen dan kunt u aan foutrapportage doen via http://bugs.gramps-project.org of de auteur van de uitbreiding (%(firstauthoremail)s) contacteren.\n"
+"Indien u niet zelf de fout kunt herstellen dan kunt u aan foutrapportage "
+"doen via http://bugs.gramps-project.org of de auteur van de uitbreiding "
+"(%(firstauthoremail)s) contacteren.\n"
"\n"
-"Wenst u echter dat deze uitbreiding niet meer door Gramps wordt geladen, kunt u de uitbreiding verbergen via het uitbreidingsmenu in het hulpmenu."
+"Wenst u echter dat deze uitbreiding niet meer door Gramps wordt geladen, "
+"kunt u de uitbreiding verbergen via het uitbreidingsmenu in het hulpmenu."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
@@ -11745,17 +12238,26 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om te verwijderen?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om "
+"te verwijderen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit item verwijdert zal het uit het gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit item verwijdert zal het uit het "
+"gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
-msgstr "Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
+msgstr ""
+"Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
@@ -11777,8 +12279,7 @@ msgstr "Kolom aangeklikt, sorteren..."
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Scherm als een rekenblad exporteren"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:985
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
@@ -11852,8 +12353,14 @@ msgid "No Home Person"
msgstr "Geen beginpersoon"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
-msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
-msgstr "U dien een 'standaard'-persoon te bepalen. Ga naar de personen categorie, selecteer een persoon die u als 'basis' wenst en bevestig uw keuze via het menu Bewerken -> Basispersoon."
+msgid ""
+"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
+"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
+"Edit ->Set Home Person."
+msgstr ""
+"U dien een 'standaard'-persoon te bepalen. Ga naar de personen categorie, "
+"selecteer een persoon die u als 'basis' wenst en bevestig uw keuze via het "
+"menu Bewerken -> Basispersoon."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
@@ -11918,8 +12425,7 @@ msgstr "Tagkeuze (%s)"
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Teg-prioriteit wijzigen"
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:381
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Tags organiseren"
@@ -11929,8 +12435,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Tag '%s' verwijderen?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "De tag-definitie wordt verwijderd en de tag wordt verwijderd voor alle objecten in het gegevensbestand."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"De tag-definitie wordt verwijderd en de tag wordt verwijderd voor alle "
+"objecten in het gegevensbestand."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
@@ -12035,7 +12545,7 @@ msgid "Collapse this section"
msgstr "Deze sectie samenvoegen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:180
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1160
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1165
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Onbenoemde gramplet"
@@ -12044,8 +12554,12 @@ msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet-balk"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:338
-msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
-msgstr "Om gramplets bij te voegen, te verwijderen of te herstellen gebruikt u de pijl in de rechterhoek."
+msgid ""
+"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
+"gramplets."
+msgstr ""
+"Om gramplets bij te voegen, te verwijderen of te herstellen gebruikt u de "
+"pijl in de rechterhoek."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:462
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
@@ -12065,42 +12579,48 @@ msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Naar standaard herstellen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521
-msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-msgstr "De gramplet-balk zal opnieuw hersteld worden om de standaard gramplets te bevatten. Deze actie kan niet meer ongedaan gemaakt worden."
+msgid ""
+"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
+msgstr ""
+"De gramplet-balk zal opnieuw hersteld worden om de standaard gramplets te "
+"bevatten. Deze actie kan niet meer ongedaan gemaakt worden."
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:784
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor instellingen"
+msgstr ""
+"Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor "
+"instellingen"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:980
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Rechtsklikken om een gramplet toe te voegen"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1027
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Onbenoemde gramplet"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1510
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1514
msgid "Number of Columns"
msgstr "Aantal kolommen"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1515
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1519
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet-layout"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1545
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1549
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Maximale beschikbare hoogte gebruiken"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Hoogte indien niet gemaximaliseerd"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1558
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562
msgid "Detached width"
msgstr "Breedte indien losgekoppeld"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1565
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Detached height"
msgstr "Hoogte indien losgekoppeld"
@@ -12112,7 +12632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klik om deze persoon de actieve persoon te maken\n"
"Rechtsklikken om het bewerkingsmenu te tonen\n"
-"Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de configuratiedialoog) om aanpassingen te doen"
+"Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de "
+"configuratiedialoog) om aanpassingen te doen"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
@@ -12128,8 +12649,12 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "De taglijst aanpassen"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard beeldprogramma."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard "
+"beeldprogramma."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
@@ -12313,8 +12838,16 @@ msgstr "Mogelijk een doelfout"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "De folder die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt om gegevens op te slaan. Dit kan tot problemen leiden met het bestandbeheerssysteem. Het is aangeraden om een aparte folder te gebruiken om uw webpagina's in op te slaan."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"De folder die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt om gegevens op te slaan. "
+"Dit kan tot problemen leiden met het bestandbeheerssysteem. Het is "
+"aangeraden om een aparte folder te gebruiken om uw webpagina's in op te "
+"slaan."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:555
#, python-format
@@ -12433,8 +12966,12 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stamboom co_mprimeren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
-msgstr "Al dan niet alle lege spaties die voorzien werden voor ongekende personen verwijderen"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
+msgstr ""
+"Al dan niet alle lege spaties die voorzien werden voor ongekende personen "
+"verwijderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid ""
@@ -12580,7 +13117,8 @@ msgstr ""
" wordt enkel de hoogte van de pagina herschaald naar de hoogte van de boom\n"
"\n"
"Met 'Boom schalen om op paginagrootte te passen' wordt de\n"
-" pagina herschaald om alle openingen voor zowel hoogte als breedte te verwijderen"
+" pagina herschaald om alle openingen voor zowel hoogte als breedte te "
+"verwijderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
@@ -12753,13 +13291,13 @@ msgstr "Maanden formateren..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1071
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Filter wordt toegepast..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1077
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Reading database..."
msgstr "Gegevensbestand wordt gelezen..."
@@ -12809,9 +13347,11 @@ msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderjaar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de kalender"
+msgstr ""
+"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
+"kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642
@@ -12838,13 +13378,13 @@ msgstr "De centrale persoon voor dit verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Naamformaat kiezen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land voor de vakanties"
@@ -12855,75 +13395,77 @@ msgstr "Kies een land om de overeenkomstige verlofdagen te zien"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "First day of week"
msgstr "Eerste weekdag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1426
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Kies de eerste weekdag voor de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Birthday surname"
msgstr "Verjaardag achternaam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
+msgstr ""
+"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1416
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de laatste familie in de lijst)"
+msgstr ""
+"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de laatste familie in de lijst)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1418
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vrouwen eigen achternaam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1419
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Kies getoonde achternaam van de echtgenote"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1436
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people"
msgstr "Enkel nog levende personen bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Enkel nog levende personen tonen in de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays"
msgstr "Verjaardagen toevoegen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Verjaardagen toevoegen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
@@ -13020,8 +13562,10 @@ msgstr "Afstammelingen van %(person)s, %(father1)s en %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Afstammelingen van %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Afstammelingen van %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
@@ -13071,7 +13615,8 @@ msgstr "Met de ouder(s) van de geselecteerde persoon beginnen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-msgstr "De ouders, broers en zusters van de geselecteerde persoon worden getoond."
+msgstr ""
+"De ouders, broers en zusters van de geselecteerde persoon worden getoond."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Level of Spouses"
@@ -13079,11 +13624,14 @@ msgstr "Niveau voor de echtgenoten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1499
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr "0=geen echtgenoten, 1=echtgenoten toevoegen, 2=partners van de echtgenoten, enz"
+msgstr ""
+"0=geen echtgenoten, 1=echtgenoten toevoegen, 2=partners van de echtgenoten, "
+"enz"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Al of niet personen naar boven verschuiven om een kleinere boom te verkrijgen"
+msgstr ""
+"Al of niet personen naar boven verschuiven om een kleinere boom te verkrijgen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid ""
@@ -13102,8 +13650,11 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Rechtstreekse afstammelingen: vet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "De rechtstreekse afstammelingen al dan niet vet weergeven; dus niet de stief- of halfafstammelingen."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"De rechtstreekse afstammelingen al dan niet vet weergeven; dus niet de "
+"stief- of halfafstammelingen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Indent Spouses"
@@ -13234,7 +13785,9 @@ msgstr "Statistiekengrafieken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het gegevensbestand, aanmaken"
+msgstr ""
+"Statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het "
+"gegevensbestand, aanmaken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -13331,8 +13884,11 @@ msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Voor alle generaties hetzelfde lettertype gebruiken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
-msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
-msgstr "U kunt de kleur en het lettertype voor elke generatie wijzigen in het scherm aanpassen stijlen"
+msgid ""
+"You can customize font and color for each generation in the style editor"
+msgstr ""
+"U kunt de kleur en het lettertype voor elke generatie wijzigen in het scherm "
+"aanpassen stijlen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
@@ -13530,7 +14086,7 @@ msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Filter Person"
msgstr "Personenfilter"
@@ -13596,8 +14152,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. items voor een taart"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van een balkgrafiek."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van "
+"een balkgrafiek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Charts 1"
@@ -13678,7 +14237,7 @@ msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7984
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "The center person for the filter"
msgstr "De centrale persoon voor de filter"
@@ -13831,20 +14390,38 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Verjaardag: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om naar de folder te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de folder en probeer dan opnieuw."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
+"naar de folder te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de folder "
+"en probeer dan opnieuw."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en probeer dan opnieuw."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
+"het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand "
+"en probeer dan opnieuw."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Geef een datum op en klik op start"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Geef een geldige datum (zoals DD-MM-JJJJ)op in het ingaveveld en klik op start. Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Geef een geldige datum (zoals DD-MM-JJJJ)op in het ingaveveld en klik op "
+"start. Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, "
+"een leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. "
+"Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
@@ -13924,8 +14501,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een geselecteerd kenmerk laat zien."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een "
+"geselecteerd kenmerk laat zien."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
@@ -14034,18 +14615,30 @@ msgstr "Echtgenoten bewerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. How do I change the order of spouses?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Hoe bewaar ik reservekopieën?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Hoe bewaar "
+"ik reservekopieën?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Hoe een echtgenoot verwijderen?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Hoe een "
+"echtgenoot verwijderen?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
@@ -14053,13 +14646,21 @@ msgstr "Reservekopieën en aanpassingen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr "4. Hoe bewaar ik reservekopieën?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+"4. Hoe bewaar ik "
+"reservekopieën?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Hoe installeer ik een nieuwe versie?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Hoe "
+"installeer ik een nieuwe versie?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
@@ -14067,13 +14668,24 @@ msgstr "Gegevensinvoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Relatie-informatie aanpassen?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Relatie-informatie aanpassen?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Wat is het verschil tussen een residentie en een adres?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Wat is het "
+"verschil tussen een residentie en een adres?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
@@ -14081,35 +14693,62 @@ msgstr "Mediabestanden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Hoe een foto aan een persoon/bron/gebeurtenis toevoegen?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Hoe een "
+"foto aan een persoon/bron/gebeurtenis toevoegen?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Hoe ongebruikte media-objecten vinden?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Hoe "
+"ongebruikte media-objecten vinden?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Hoe kan ik webstekken die aangemaakt zijn via GRAMPS publiceren?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Hoe "
+"kan ik webstekken die aangemaakt zijn via GRAMPS publiceren?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Hoe registreer ik een beroep van iemand?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Hoe registreer ik een beroep van iemand?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Wat doet u indien u een programmafout vindt?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. Wat doet u indien u een "
+"programmafout vindt?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 13. Is er een handleiding voor Gramps beschikbaar?\n"
+msgstr ""
+" 13. Is er een handleiding voor Gramps "
+"beschikbaar?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 14. Zijn er gebruikershandleidingen beschikbaar?\n"
+msgstr ""
+" 14. Zijn er "
+"gebruikershandleidingen beschikbaar?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. How do I ...?\n"
@@ -14153,7 +14792,9 @@ msgstr "Leeftijd op datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
-msgstr "Gramplet toont de leeftijd van de nog in leven zijnde personen, op een bepaalde datum"
+msgstr ""
+"Gramplet toont de leeftijd van de nog in leven zijnde personen, op een "
+"bepaalde datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
@@ -14166,10 +14807,10 @@ msgstr "Gramplet toont grafieken van verscheidene leeftijden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:807
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1553
@@ -14182,7 +14823,9 @@ msgstr "Gramplet toont de kenmerken van de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplet toont een kalender en gebeurtenissen op bepaalde datums uit de geschiedenis"
+msgstr ""
+"Gramplet toont een kalender en gebeurtenissen op bepaalde datums uit de "
+"geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
@@ -14198,11 +14841,15 @@ msgstr "Afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een waaier toont"
+msgstr ""
+"Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een "
+"waaier toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
-msgstr "Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een waaier toont"
+msgstr ""
+"Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een "
+"waaier toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
@@ -14337,246 +14984,242 @@ msgstr "Mediavoorvertoning"
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet die een voorvertning van een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
-msgid "WARNING: GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "WAARSCHUWING: GExiv2-module is niet aanwezig. De functionaliteit van de beeldmetagegevens is dus niet beschikbaar."
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metagegevensscherm"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet die de metagegevens van een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Image Metadata"
msgstr "Beeldmetagegevens"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401
msgid "Person Residence"
msgstr "Persoonsresidentie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet die de residentiegebeurtenissen van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:415
msgid "Person Events"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet die de gebeurtenissen van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet die de gebeurtenissen van een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
msgid "Person Gallery"
msgstr "Personengalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familiegalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
msgid "Event Gallery"
msgstr "Gebeurtenissengalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Place Gallery"
msgstr "Locatiegalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een locatie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Source Gallery"
msgstr "Bronnengalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een bron toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citatengalerij"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een citaat toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Person Attributes"
msgstr "Persoonlijke kenmerken"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Event Attributes"
msgstr "Gebeurteniskenmerken"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familiekenmerken"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediakenmerken"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Person Notes"
msgstr "Persoonsopmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Event Notes"
msgstr "Gebeurtenisopmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Family Notes"
msgstr "Familie-opmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een familie toont"
# Plaatsnaam
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Place Notes"
msgstr "Locatie-opmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een locatie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Source Notes"
msgstr "Bronopmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een bron toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citaatopmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een citaat toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Repository Notes"
msgstr "Bibliotheekopmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een bibliotheek toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Media Notes"
msgstr "Media-opmerkingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Person Citations"
msgstr "Persoonscitaten"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet die de citaten van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Event Citations"
msgstr "Gebeurteniscitaten"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet die de citaten van een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Family Citations"
msgstr "Familiecitaten"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet die de citaten van een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Place Citations"
msgstr "Locatiecitaten"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet die de citaten van een locatie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Media Citations"
msgstr "Citaten van de media-objecten"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet die de citaten van een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Person Children"
msgstr "Kinderen van de persoon"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet die de kinderen van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
@@ -14585,32 +15228,32 @@ msgstr "Gramplet die de kinderen van een persoon toont"
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Family Children"
msgstr "Kinderen van deze familie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet die de kinderen in een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Persoonsverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een persoon toont"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4887
@@ -14618,219 +15261,219 @@ msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een persoon toont"
msgid "References"
msgstr "Referenties"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Gebeurtenisverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familieverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een familie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Locatieverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een locatie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Bronverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bron toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Citaatverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een citaat toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Bibliotheekverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bibliotheek toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Media-objectverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een media-object toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Opmerkingverwijzingen"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een opmerking toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Person Filter"
msgstr "Personenfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet die een personenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet die een familiefilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Event Filter"
msgstr "Gebeurtenissenfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet die een gebeurtenissenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Source Filter"
msgstr "Bronnenfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet die een bronnenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citatenfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet die een citatenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Place Filter"
msgstr "Locatiefilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet die een locatiefilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet die een media-objectenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Repository Filter"
msgstr "Bibliotheekfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet die een bibliothekenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Note Filter"
msgstr "Opmerkingenfilter"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet die een opmerkingenfilter toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Records"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Interessante records van personen en families tonen"
# rapportages
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1054
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82
msgid "Records"
msgstr "Records"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
msgid "Person To Do"
msgstr "Persoon 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een persoon toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1075
msgid "Event To Do"
msgstr "Gebeurtenis 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een gebeurtenis toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
msgid "Family To Do"
msgstr "Familie 'te doen' "
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een familie toont"
# Plaatsnaam
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
msgid "Place To Do"
msgstr "Locatie 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een locatie toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
msgid "Source To Do"
msgstr "Bron 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een bron toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citaat 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een citaat toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Repository To Do"
msgstr "Bibliotheek 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet die de 'te doen'-opmerkingen van een bibliotheek toont"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Media To Do"
msgstr "Media 'te doen'"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet die de te doen'-opmerkingen van een media-object toont"
@@ -14918,10 +15561,18 @@ msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s compleet)\n"
-msgstr[1] " heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s compleet)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
+"compleet)\n"
+msgstr[1] ""
+" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
+"compleet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "All generations"
@@ -15205,10 +15856,14 @@ msgstr "Intro"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps is een software-pakket ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. Al lijkt Gramps op andere genealogische programma's, toch bezit Gramps enkele unieke en krachtige mogelijkheden.\n"
+"Gramps is een software-pakket ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. Al "
+"lijkt Gramps op andere genealogische programma's, toch bezit Gramps enkele "
+"unieke en krachtige mogelijkheden.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
@@ -15229,15 +15884,18 @@ msgstr "Met genealogie en Gramps starten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/nl"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/nl"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online handboek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/nl"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/nl"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -15253,10 +15911,19 @@ msgstr "Wie zijn de auteurs van Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps is ontwikkeld door genealogen voor genealogen die georganiseerd zijn in het Gramps-project. Gramps is een Open Bron Programma. U kunt dus vrijelijk kopies maken en deze verdelen naar wie u wilt. Gramps is ontwikkeld en wordt onderhouden door een wereldwijde groep van vrijwilligers die zich tot doel stellen Gramps zo krachtig mogelijk te maken maar toch makkelijk in gebruik.\n"
+"Gramps is ontwikkeld door genealogen voor genealogen die georganiseerd zijn "
+"in het Gramps-project. Gramps is een Open Bron Programma. U kunt dus "
+"vrijelijk kopies maken en deze verdelen naar wie u wilt. Gramps is "
+"ontwikkeld en wordt onderhouden door een wereldwijde groep van vrijwilligers "
+"die zich tot doel stellen Gramps zo krachtig mogelijk te maken maar toch "
+"makkelijk in gebruik.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
@@ -15265,10 +15932,18 @@ msgstr "Hoe starten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, selecteert u \"Familiestambomen\" in het menu, kiest u \"Familiestambomen beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw familiestamboom. Voor verdere details kunt u de informatie lezen die bij de bovenstaande links staat\n"
+"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. "
+"Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, "
+"selecteert u \"Familiestambomen\" in het menu, kiest u \"Familiestambomen "
+"beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw familiestamboom. Voor "
+"verdere details kunt u de informatie lezen die bij de bovenstaande links "
+"staat\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
@@ -15277,13 +15952,25 @@ msgstr "Dashboard-scherm"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"U leest momenteel de tekst van de \"Dashboard\"-pagina waar u uw eigen 'gramplets' kunt toevoegen. Bovendien kunt u 'gramplets' toevoegen aan alle schermen door een onderbalk of de zijbalk te voegen en rechts te klikken op de tab.\n"
+"U leest momenteel de tekst van de \"Dashboard\"-pagina waar u uw eigen "
+"'gramplets' kunt toevoegen. Bovendien kunt u 'gramplets' toevoegen aan alle "
+"schermen door een onderbalk of de zijbalk te voegen en rechts te klikken op "
+"de tab.\n"
"\n"
-"U kunt op de het configuratie-icoontje klikken in de werkbalk om bijkomende kolommen toe te voegen. Door op de achtergrond rechts te klikken kunt u 'gramplets' toevoegen. U kunt met slepen en plaatsen van de eigenschappenknop de 'gramplet' herpositioneren of los maken van het scherm zodat de 'gramplet' boven Gramps 'zweeft'."
+"U kunt op de het configuratie-icoontje klikken in de werkbalk om bijkomende "
+"kolommen toe te voegen. Door op de achtergrond rechts te klikken kunt u "
+"'gramplets' toevoegen. U kunt met slepen en plaatsen van de "
+"eigenschappenknop de 'gramplet' herpositioneren of los maken van het scherm "
+"zodat de 'gramplet' boven Gramps 'zweeft'."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
@@ -15307,7 +15994,8 @@ msgstr "Tag om aan te duiden dat een familie volledig is"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
-msgstr "Tag om aan de duiden dat een persoon of een familie genegeerd moet worden"
+msgstr ""
+"Tag om aan de duiden dat een persoon of een familie genegeerd moet worden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
@@ -15463,16 +16151,24 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Interessante personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" te bepalen."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" "
+"te bepalen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Volg de ouders om een familielijn te bepalen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te bepalen."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te "
+"bepalen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -15487,8 +16183,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tracht extra personen en families te verwijderen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante "
+"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
msgid "Family Colors"
@@ -15522,8 +16222,7 @@ msgstr "Kleur die gebruikt wordt indien geslacht onbekend is."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:671
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:715
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
@@ -15608,8 +16307,13 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Grafiekkleuren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
+"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
@@ -15621,7 +16325,9 @@ msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr "Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en vrouwen."
+msgstr ""
+"Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en "
+"vrouwen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid "Include dates"
@@ -15638,8 +16344,12 @@ msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen getoond."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen "
+"getoond."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "Include places"
@@ -15654,16 +16364,22 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Het aantal kinderen bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Meenemen van het aantal kinderen voor die families met meer dan 1 kind."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Meenemen van het aantal kinderen voor die families met meer dan 1 kind."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Include private records"
msgstr "Privégegevens bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-msgstr "Al of niet namen, datums en families die als privé beschouwd worden, bijvoegen."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgstr ""
+"Al of niet namen, datums en families die als privé beschouwd worden, "
+"bijvoegen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344
msgid "Empty report"
@@ -15707,8 +16423,12 @@ msgstr "Grafiekstijl"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
+"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -15735,24 +16455,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geboortedata, trouwdata en sterfdata bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in de grafieklabels."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
+"de grafieklabels."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512
msgid "Use place when no date"
msgstr "Gebruik locatie indien geen datum beschikbaar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het corresponderende locatieveld gebruikt."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het "
+"corresponderende locatieveld gebruikt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Een \"URL\" bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en \"imagemap\"-bestanden worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die gegenereerd zijn met het 'Website'-verslag ."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Een \"URL\" bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en \"imagemap\"-"
+"bestanden worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die "
+"gegenereerd zijn met het 'Website'-verslag ."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "Include IDs"
@@ -15785,7 +16519,9 @@ msgstr "'Niet-geboorte'-verwantschap met stippellijnen aanduiden"
# is dit de juiste betekenis?
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "Verwantschappen die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek weergeven met stippellijnen."
+msgstr ""
+"Verwantschappen die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
+"weergeven met stippellijnen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Show family nodes"
@@ -15793,7 +16529,9 @@ msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr "Families worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en kinderen."
+msgstr ""
+"Families worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en "
+"kinderen."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
@@ -15803,18 +16541,21 @@ msgstr "'Comma Separated Values'-rekenblad (CSV)"
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importeer gegevens van 'CSV'-bestanden"
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
-#: ../data/gramps.xml.in.h:2
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te "
+"wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-"
+"bestanden."
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
-#: ../data/gramps.keys.in.h:5
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -15827,16 +16568,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gram_ps pakket (omzetbaar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-familiestamboombestand samen met media-objecten.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-"
+"familiestamboombestand samen met media-objecten.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML familiestamboom"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige gegevensbestandsformaat van Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. "
+"Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige "
+"gegevensbestandsformaat van Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -16079,8 +16829,11 @@ msgstr "Mediafolder %s is niet beschrijfbaar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "Mediafolder %s bestaat reeds. Eerst verwijderen, dan het importproces nieuw starten"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"Mediafolder %s bestaat reeds. Eerst verwijderen, dan het importproces nieuw "
+"starten"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
@@ -16093,8 +16846,16 @@ msgstr "Standaardpad voor relatieve media ingesteld"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde deeltekenreeksen vervangen."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg "
+"om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik "
+"te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde "
+"deeltekenreeksen vervangen."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
@@ -16102,8 +16863,21 @@ msgstr "Mediafolder kon niet worden ingesteld"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: %(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad %(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit doen door het hulpmiddel mediamanager te gebruiken. U kunt zo deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad juist in te stellen."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: "
+"%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad "
+"%(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de "
+"geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit "
+"doen door het hulpmiddel mediamanager te gebruiken. U kunt zo "
+"deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad juist in te stellen."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
@@ -16115,8 +16889,24 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-msgstr "De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps. U dient dus een oude Gramps-kopie versie 3.0 te gebruiken en uw gegevensbestand in die versie importeren. U moet dan een kopie van uw gegevens naar het Gramps-XML formaat exporteren. Dan dient u uw Gramps-versie op te waarderen, een nieuwe lege familiestamboom aanmaken en dan het Gramps-XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
+"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
+"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
+"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
+"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr ""
+"De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze versie "
+"van Gramps. U dient dus een oude Gramps-kopie versie 3.0 te gebruiken en uw "
+"gegevensbestand in die versie importeren. U moet dan een kopie van uw "
+"gegevens naar het Gramps-XML formaat exporteren. Dan dient u uw Gramps-"
+"versie op te waarderen, een nieuwe lege familiestamboom aanmaken en dan het "
+"Gramps-XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project.org/"
+"wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
+"nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -16185,7 +16975,8 @@ msgstr "vCard import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr "Het importeren van versie %s van 'VCards' wordt niet door gramps ondersteund."
+msgstr ""
+"Het importeren van versie %s van 'VCards' wordt niet door gramps ondersteund."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
@@ -16208,7 +16999,9 @@ msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid/bedorven/beschadigd als vertaling voor corrupt.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig Gramps-gegevensbestand."
+msgstr ""
+"Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig Gramps-"
+"gegevensbestand."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
@@ -16362,7 +17155,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
-msgstr "De Gramps-xml die u tracht te importeren heeft niet het juiste formaat."
+msgstr ""
+"De Gramps-xml die u tracht te importeren heeft niet het juiste formaat."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
@@ -16378,16 +17172,26 @@ msgstr "Kon mediapad niet veranderen"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het mediapad in het menu 'voorkeuren'."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met "
+"het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd "
+"behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het "
+"mediapad in het menu 'voorkeuren'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Het ' .gramps'-bestand dat u probeert te importeren bevat geen informatie met welke Gramps-versie dit bestand aangemaakt werd.\n"
+"Het ' .gramps'-bestand dat u probeert te importeren bevat geen informatie "
+"met welke Gramps-versie dit bestand aangemaakt werd.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
@@ -16397,11 +17201,13 @@ msgstr "Importbestand mist een Gramps versie"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Het .gramps-bestand dat u importeert heeft geen geldig 'xml-namespace'-getal.\n"
+"Het .gramps-bestand dat u importeert heeft geen geldig 'xml-namespace'-"
+"getal.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
@@ -16411,22 +17217,34 @@ msgstr "Importbestand bevat een onaanvaardbare 'XML-namespace'-versie"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Het '.gramps'-bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(newer)s van Gramps. U draait een oudere versie %(older)s. Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best naar de meest recente Gramps-versie opwaarderen en dan opnieuw proberen."
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"Het '.gramps'-bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(newer)s van "
+"Gramps. U draait een oudere versie %(older)s. Het bestand kan niet worden "
+"geïmporteerd. U kunt best naar de meest recente Gramps-versie opwaarderen en "
+"dan opnieuw proberen."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Het .gramps-gegevensbestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(oldgramps)s van Gramps. U draait momenteel een recentere versie %(newgramps)s.\n"
+"Het .gramps-gegevensbestand dat u importeert werd gemaakt met versie "
+"%(oldgramps)s van Gramps. U draait momenteel een recentere versie "
+"%(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best een oudere Gramps-versie gebruiken die de xml-versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt.\n"
+"Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best een oudere Gramps-"
+"versie gebruiken die de xml-versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt.\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"voor meer informatie."
@@ -16438,16 +17256,23 @@ msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met de Gramps-versie %(oldgramps)s. U draait momenteel een veel recentere versie %(newgramps)s.\n"
+"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met de Gramps-versie "
+"%(oldgramps)s. U draait momenteel een veel recentere versie %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Controleer na de import of alles juist werd geïmporteerd. Bij problemen, kunt u een foutrapport opsturen en ondertussen een oudere versie van Gramps gebruiken om dit bestand te importeren. Deze xml-versie gebruikt de %(xmlversion)s versie.\n"
+"Controleer na de import of alles juist werd geïmporteerd. Bij problemen, "
+"kunt u een foutrapport opsturen en ondertussen een oudere versie van Gramps "
+"gebruiken om dit bestand te importeren. Deze xml-versie gebruikt de "
+"%(xmlversion)s versie.\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"voor meer informatie."
@@ -16472,8 +17297,12 @@ msgstr "Alle persoonsverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet veranderd naar \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet "
+"veranderd naar \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -16494,22 +17323,36 @@ msgstr "Getuige commentaar: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Fout: familie '%(family)s' vader '%(father)s' verwijst niet naar de familie. Verwijzing toegevoegd."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Fout: familie '%(family)s' vader '%(father)s' verwijst niet naar de familie. "
+"Verwijzing toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Fout: familie '%(family)s' moeder '%(mother)s' verwijst niet naar de familie. Verwijzing toegevoegd."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Fout: familie '%(family)s' moeder '%(mother)s' verwijst niet naar de "
+"familie. Verwijzing toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Fout: familie '%(family)s' kind '%(child)s' verwijst niet naar de familie. Verwijzing toegevoegd."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Fout: familie '%(family)s' kind '%(child)s' verwijst niet naar de familie. "
+"Verwijzing toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1767
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
-msgstr "Uw 'GEDCOM'-bestand is corrupt. Het lijkt erop dat bepaalde gegevens niet volledig zijn."
+msgstr ""
+"Uw 'GEDCOM'-bestand is corrupt. Het lijkt erop dat bepaalde gegevens niet "
+"volledig zijn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1848
#, python-format
@@ -16549,18 +17392,32 @@ msgstr "Gegevens niet geïmporteerd in "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3039
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
-msgstr "Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) niet in \"GEDCOM\"-invoer. Gegeven gesynthetiseerd"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
+msgstr ""
+"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) niet in \"GEDCOM\"-"
+"invoer. Gegeven gesynthetiseerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
-msgstr "Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer als @%(xref)s@) niet in GEDCOM-invoer. Een gegeven met atribuuttype 'Unknown' aangemaakt"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr ""
+"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer als @%(xref)s@) niet in GEDCOM-invoer. "
+"Een gegeven met atribuuttype 'Unknown' aangemaakt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3087
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
-msgstr "Fout: familie '%(family)s' (invoer als @%(orig_family)s@) persoon %(person)s (invoer als %(orig_person)s) is geen lid van de familie waarnaar verwezen wordt. Familieverwijzing wordt verwijderen bij die persoon"
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
+msgstr ""
+"Fout: familie '%(family)s' (invoer als @%(orig_family)s@) persoon %(person)s "
+"(invoer als %(orig_person)s) is geen lid van de familie waarnaar verwezen "
+"wordt. Familieverwijzing wordt verwijderen bij die persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3165
#, python-format
@@ -16737,8 +17594,12 @@ msgstr "Taal van de GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6862
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Import van 'GEDCOM-bestand %(filename)s met BESTEM=%(by)s, kan aanleiding geven tot fouten in het aangemaakte gegevensbestand!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
+"the resulting database!"
+msgstr ""
+"Import van 'GEDCOM-bestand %(filename)s met BESTEM=%(by)s, kan aanleiding "
+"geven tot fouten in het aangemaakte gegevensbestand!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Look for nameless events."
@@ -16818,8 +17679,12 @@ msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ongeldige tempelcode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7416
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 "
+"te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7419
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@@ -16903,7 +17768,8 @@ msgstr "Gevorderd"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
@@ -16938,7 +17804,8 @@ msgstr "Geboren %(birth_date)s te %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
@@ -17043,7 +17910,8 @@ msgstr "Geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
@@ -17152,8 +18020,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
+"leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
@@ -17162,8 +18034,12 @@ msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
@@ -17172,8 +18048,12 @@ msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
+"leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
@@ -17182,8 +18062,11 @@ msgstr "This person overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
@@ -17193,7 +18076,9 @@ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
@@ -17203,7 +18088,9 @@ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
@@ -17224,8 +18111,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
+"leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
@@ -17234,8 +18125,11 @@ msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
@@ -17244,8 +18138,11 @@ msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
@@ -17254,8 +18151,11 @@ msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
@@ -17265,7 +18165,8 @@ msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
@@ -17275,7 +18176,8 @@ msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
@@ -17285,7 +18187,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
@@ -17305,7 +18209,8 @@ msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
@@ -17357,7 +18262,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
@@ -17416,8 +18322,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
+"leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
@@ -17426,8 +18336,12 @@ msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
@@ -17436,8 +18350,12 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
+"leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
@@ -17446,8 +18364,11 @@ msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
+"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
@@ -17457,7 +18378,9 @@ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
@@ -17467,7 +18390,9 @@ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
@@ -17487,7 +18412,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
@@ -17507,7 +18434,8 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
#, python-format
@@ -17557,7 +18485,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
@@ -17577,7 +18507,8 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
@@ -17656,8 +18587,11 @@ msgstr "Overleed (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
@@ -17666,8 +18600,12 @@ msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
@@ -17676,13 +18614,20 @@ msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
@@ -17726,8 +18671,11 @@ msgstr "Begraven %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
@@ -17736,8 +18684,11 @@ msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
@@ -17746,13 +18697,19 @@ msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
@@ -17796,8 +18753,11 @@ msgstr "Begraven %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
@@ -17806,8 +18766,11 @@ msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
@@ -17816,13 +18779,19 @@ msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
@@ -17936,8 +18905,12 @@ msgstr "Begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
@@ -17946,8 +18919,12 @@ msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
@@ -17956,13 +18933,21 @@ msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
-msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
@@ -18006,8 +18991,12 @@ msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
@@ -18016,8 +19005,12 @@ msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
@@ -18026,13 +19019,19 @@ msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
-msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
@@ -18076,8 +19075,12 @@ msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
@@ -18086,8 +19089,12 @@ msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
@@ -18096,13 +19103,19 @@ msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
-msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
@@ -18216,33 +19229,57 @@ msgstr "Gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
@@ -18271,8 +19308,10 @@ msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
@@ -18286,33 +19325,53 @@ msgstr "Gedoopt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
@@ -18356,33 +19415,53 @@ msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
@@ -18446,8 +19525,10 @@ msgstr "Zij werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
@@ -18721,18 +19802,24 @@ msgstr "Dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
@@ -18781,48 +19868,68 @@ msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
@@ -18902,7 +20009,8 @@ msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
@@ -19041,156 +20149,274 @@ msgstr "Trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
+"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
+"te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
+"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
+"%(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
+"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
+"te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
+"te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
+"te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
+"te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
@@ -19209,53 +20435,91 @@ msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
@@ -19264,25 +20528,35 @@ msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s"
+"%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
@@ -19294,18 +20568,30 @@ msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
@@ -19334,8 +20620,11 @@ msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s"
+"%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
@@ -19351,48 +20640,82 @@ msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
@@ -19406,83 +20729,130 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
@@ -19531,48 +20901,72 @@ msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Zij had bovendien een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Zij had bovendien een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
@@ -19591,7 +20985,8 @@ msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
@@ -19611,8 +21006,10 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
@@ -19705,7 +21102,9 @@ msgstr "De geselecteerde personen samenvoegen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
-msgstr "Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand gehaald."
+msgstr ""
+"Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand "
+"gehaald."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
@@ -19727,8 +21126,15 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Web-verbinding"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
+"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
+"persoon aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -19754,8 +21160,12 @@ msgstr "Laden..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartsysteem (\"OpenstreetMap\", \"Google Maps\", ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartsysteem (\"OpenstreetMap"
+"\", \"Google Maps\", ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
@@ -19767,8 +21177,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Opzoeken met kaartsysteem"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Poging om deze locatie te tonen met een kaartsysteem (\"OpenstreetMap\", \"Google Maps\", ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Poging om deze locatie te tonen met een kaartsysteem (\"OpenstreetMap\", "
+"\"Google Maps\", ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
@@ -19787,20 +21201,33 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Geen locatie geselecteerd."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien. Sommige kaartsystemen laten toe om meerdere locaties te kiezen."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien. "
+"Sommige kaartsystemen laten toe om meerdere locaties te kiezen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Locaties kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
+"geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
+"locatie aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr "Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken van documenten."
+msgstr ""
+"Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken van "
+"documenten."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
@@ -19859,8 +21286,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Aanpasbare substitutie voor de getoonde lijnen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Levert de basis nodig voor de grafische voorouders- en afstammellingenverslagen."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Levert de basis nodig voor de grafische voorouders- en "
+"afstammellingenverslagen."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Youngest living person"
@@ -19940,19 +21370,19 @@ msgstr "Leeftijd vader"
msgid "Mother Age"
msgstr "Leeftijd moeder"
-#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:750
+#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
-#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:751
+#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
-#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:752
+#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
-#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:753
+#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
@@ -20045,7 +21475,8 @@ msgstr "Waar moeten de tegels voor 'offline' gebruik opgeslagen worden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
msgid ""
-"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
+"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
+"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Indien u geen plaats meer hebt in uw bestandssysteem\n"
@@ -20086,11 +21517,13 @@ msgid ""
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"De selectiestraal kiezen.\n"
-"U dient nu een cirkel of een ovaal op de kaart te zien afhankelijk van de breedteligging."
+"U dient nu een cirkel of een ovaal op de kaart te zien afhankelijk van de "
+"breedteligging."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr "De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden."
+msgstr ""
+"De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
@@ -20254,7 +21687,8 @@ msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
+msgstr ""
+"%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
@@ -20440,7 +21874,9 @@ msgstr "Samenvattingtelling voor de huidige selectie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' drukken)."
+msgstr ""
+"Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' "
+"drukken)."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
@@ -20527,8 +21963,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs vaderszijde voor %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Dit verslag toont de familieband langs vaderszijde, ook de patronymische lijn of Y- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Dit verslag toont de familieband langs vaderszijde, ook de patronymische "
+"lijn of Y- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
@@ -20550,8 +21990,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs moederszijde voor %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Dit verslag toont de familieband langs moederszijde, ook de matronymische lijn of M- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde \"mtDNA\"."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Dit verslag toont de familieband langs moederszijde, ook de matronymische "
+"lijn of M- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde \"mtDNA\"."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
@@ -20564,7 +22008,8 @@ msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
-msgstr "FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
+msgstr ""
+"FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
@@ -20619,7 +22064,8 @@ msgstr "Andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
-msgstr "Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
+msgstr ""
+"Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
@@ -20650,7 +22096,9 @@ msgstr "Alle gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
-msgstr "Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke als de familiegebeurtenissen."
+msgstr ""
+"Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke als de "
+"familiegebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
@@ -20726,8 +22174,11 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Bibliothekenverwijzingen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "De bibliothekenverwijzingen voor bronnen die verband houden met de actieve bibliotheek tonen"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"De bibliothekenverwijzingen voor bronnen die verband houden met de actieve "
+"bibliotheek tonen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
@@ -20821,8 +22272,10 @@ msgstr "Personen met de achternaam '%s'"
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
-msgstr[0] "Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
-msgstr[1] "Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
+msgstr[0] ""
+"Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
+msgstr[1] ""
+"Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
@@ -21017,7 +22470,9 @@ msgstr "Jaar voor verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
-msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt in het verslag"
+msgstr ""
+"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt in het "
+"verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
msgid "Select the first day of the week for the report"
@@ -21470,8 +22925,12 @@ msgstr "Opmerkingsbronnen bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Al of niet bronopmerkingen toevoegen in de eindopmerkingensectie. Dit werkt enkel indien bronnen toevoegen is geselecteerd."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Al of niet bronopmerkingen toevoegen in de eindopmerkingensectie. Dit werkt "
+"enkel indien bronnen toevoegen is geselecteerd."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
@@ -21577,20 +23036,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Toevoegen van het nakomellingenteken ('+' in de kinderlijst"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Al of niet een teken ('+') toevoegen voor het nakomelingennummer in de kinderlijst om aan te geven dat kinderen nakomelingen hebben."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Al of niet een teken ('+') toevoegen voor het nakomelingennummer in de "
+"kinderlijst om aan te geven dat kinderen nakomelingen hebben."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Al of niet het afstammingspad van de startpersoon naar elke afstammeling toevoegen."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Al of niet het afstammingspad van de startpersoon naar elke afstammeling "
+"toevoegen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "De gebruikte stijl voor de sectiehoofdingen van \"meer over\" en de hoofdingen van de partners ."
+msgstr ""
+"De gebruikte stijl voor de sectiehoofdingen van \"meer over\" en de "
+"hoofdingen van de partners ."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
#, python-format
@@ -21673,7 +23142,9 @@ msgstr "Generatie nummering (enkel recursief)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
-msgstr "Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel bij optie recursief)."
+msgstr ""
+"Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel bij optie "
+"recursief)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
@@ -21725,7 +23196,9 @@ msgstr "Datums van de verwanten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
-msgstr "Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] toevoegen."
+msgstr ""
+"Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] "
+"toevoegen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
@@ -21892,8 +23365,12 @@ msgstr[1] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d personen. (%(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot "
+"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
# Plaatsnaam
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
@@ -22133,8 +23610,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding wordt aangepast aan de pagina."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding "
+"wordt aangepast aan de pagina."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -22230,7 +23711,8 @@ msgstr "Tags"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
msgid "You must first create a tag before running this report."
-msgstr "U dient eerst een tag aan te maken vooraleer u dit verslag kunt draaien."
+msgstr ""
+"U dient eerst een tag aan te maken vooraleer u dit verslag kunt draaien."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#, python-format
@@ -22302,8 +23784,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Een eindelijn in tekstvorm aanmaken"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Een familiegroepsverslag met informatie over een stel ouders en hun kinderen aanmaken."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Een familiegroepsverslag met informatie over een stel ouders en hun kinderen "
+"aanmaken."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
@@ -22429,8 +23915,7 @@ msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d gebeurtenisgegeven werd aangepast."
msgstr[1] "%d gebeurtenisgegevens werden aangepast."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:236
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Gegevensbestand controleren"
@@ -22460,8 +23945,13 @@ msgstr "Integriteit controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
-msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
-msgstr "De objecten waarnaar verwezen wordt in de opmerking ontbraken. Dat is de reden dat ze werden aangemaakt omdat u een 'controle en herstelling' op %s uitvoerde."
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr ""
+"De objecten waarnaar verwezen wordt in de opmerking ontbraken. Dat is de "
+"reden dat ze werden aangemaakt omdat u een 'controle en herstelling' op %s "
+"uitvoerde."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
@@ -22501,8 +23991,16 @@ msgstr "Media-object kon niet worden gevonden"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
-msgstr "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
+msgstr ""
+"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze "
+"bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een "
+"ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te "
+"verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een "
+"nieuw bestand te kiezen."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783
msgid "Looking for empty people records"
@@ -22617,16 +24115,16 @@ msgstr "%(person)s is verwijderd uit de familie van %(family)s\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
-msgstr[0] "Er is %(quantity)d verkeerde link echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
-msgstr[1] "Er werden %(quantity)d verkeerde linken echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
+msgstr[0] ""
+"Er is %(quantity)d verkeerde link echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
+msgstr[1] ""
+"Er werden %(quantity)d verkeerde linken echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985 ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "Non existing person"
msgstr "Niet bestaand persoon"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993 ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s werd terug geplaatst in de familie van %(family)s\n"
@@ -22645,7 +24143,8 @@ msgstr "1 familie zonder ouders noch kinderen werd gevonden, verwijderd.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2027
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr "%(quantity)d families zonder ouders noch kinderen gevonden, verwijderd.\n"
+msgstr ""
+"%(quantity)d families zonder ouders noch kinderen gevonden, verwijderd.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2033
#, python-format
@@ -22679,22 +24178,31 @@ msgstr[1] "%d datums werden verbeterd\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d bibliotheken, die niet werden gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"Er was een verwijzing naar %(quantity)d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d bibliotheken, die niet werden "
+"gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2065
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
+"gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
+"gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "Verwijzing naar %(quantity)d ontbrekend media-object werd behouden\n"
-msgstr[1] "Verwijzingen naar %(quantity)d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
+msgstr[0] ""
+"Verwijzing naar %(quantity)d ontbrekend media-object werd behouden\n"
+msgstr[1] ""
+"Verwijzingen naar %(quantity)d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2079
#, python-format
@@ -22714,8 +24222,11 @@ msgstr[1] "%(quantity)d ontbrekende media-objecten werden verwijderd\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "naar %(quantity)d gebeurtenis werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
-msgstr[1] "naar %(quantity)d gebeurtenissen werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"naar %(quantity)d gebeurtenis werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"naar %(quantity)d gebeurtenissen werd verwezen maar die werden niet "
+"gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
#, python-format
@@ -22742,44 +24253,56 @@ msgstr[1] "%(quantity)d verwijzingen naar locaties, die niet werden gevonden\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "naar %(quantity)d citaat werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
-msgstr[1] "naar %(quantity)d citaten werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"naar %(quantity)d citaat werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"naar %(quantity)d citaten werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2128
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Er wordt verwezen naar %(quantity)d bron maar die werd niet gevonden\n"
-msgstr[1] "Er wordt verwezen naar %(quantity)d bronnen, maar niet werden niet gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bron maar die werd niet gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bronnen, maar niet werden niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
+"gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
+"gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2142
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "naar %(quantity)d tag werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
-msgstr[1] "naar %(quantity)d tags werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
+msgstr[1] ""
+"naar %(quantity)d tags werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2160
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, python-format
@@ -22947,8 +24470,13 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Er kon geen informatie over de locatie opgehaald worden."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de locatienaam kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat Gramps ze omzet."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de "
+"locatienaam kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat "
+"Gramps ze omzet."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
@@ -23072,45 +24600,77 @@ msgstr "Selectie"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in Gramps. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een Gramps media-object en het mediabestand.\n"
+"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in "
+"Gramps. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een "
+"Gramps media-object en het mediabestand.\n"
"\n"
-"Een Gramps media-object is een verzameling van gegevens van het media-objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, bronnenverwijzingen, enz. Deze gegevens omvatten het eigenlijke bestand niet.\n"
+"Een Gramps media-object is een verzameling van gegevens van het media-"
+"objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
+"bronnenverwijzingen, enz. Deze gegevens omvatten het eigenlijke bestand "
+"niet.\n"
"\n"
-"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz. bevatten, staan apart op uw harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en maken geen deel uit van het Gramps-gegevensbestand. Het Gramps-gegevensbestand stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
+"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz. bevatten, staan apart op uw "
+"harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en maken geen "
+"deel uit van het Gramps-gegevensbestand. Het Gramps-gegevensbestand "
+"stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
"\n"
-"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
+"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand "
+"zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
+"herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
+"Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
+"objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Betreffende pad"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
-msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Klik op Toepassen om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw opties opnieuw te bekijken."
+msgid ""
+"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
+msgstr ""
+"Klik op Toepassen om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw "
+"opties opnieuw te bekijken."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Actie succesvol beëindigd"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
-msgstr "De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op sluiten drukken om verder te gaan."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
+"now to continue."
+msgstr ""
+"De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op sluiten "
+"drukken om verder te gaan."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Actie is mislukt"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt "
+"proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
@@ -23128,8 +24688,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Deeltekenreeks vervangen in het pad"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Dit hulpmiddel laat toe een opgegeven deelreeks in het pad van media-objecten te vervangen door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer u uw mediabestanden van een folder naar een andere folder wilt verplaatsen"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Dit hulpmiddel laat toe een opgegeven deelreeks in het pad van media-"
+"objecten te vervangen door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer "
+"u uw mediabestanden van een folder naar een andere folder wilt verplaatsen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
@@ -23163,16 +24729,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Dit hulpmiddel laat toe om relatieve mediapaden om te zetten naar absolute paden. Dit gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in Voorkeuren zal gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw thuismap gebruikt worden."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Dit hulpmiddel laat toe om relatieve mediapaden om te zetten naar absolute "
+"paden. Dit gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in "
+"Voorkeuren zal gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw "
+"thuismap gebruikt worden."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Dit hulpmiddel laat toe om absolute mediapaden om te zetten naar een relatief pad. Een relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in Voorkeuren wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw thuismap gebruikt. Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te verbinden met dit basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Dit hulpmiddel laat toe om absolute mediapaden om te zetten naar een "
+"relatief pad. Een relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in "
+"Voorkeuren wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw "
+"thuismap gebruikt. Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te "
+"verbinden met dit basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
@@ -23183,8 +24765,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Folders op beelden controleren die niet in het gegevensbestand zitten"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Dit gereedschap voegt beelden in mappen waarnaar verwezen wordt door bestaande beelden in het gegevensbestand."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Dit gereedschap voegt beelden in mappen waarnaar verwezen wordt door "
+"bestaande beelden in het gegevensbestand."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
@@ -23208,8 +24794,11 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Citaten samenvoegen..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd."
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
+"gecombineerd."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
@@ -23321,7 +24910,8 @@ msgstr "Verbindingen voor het opsplitsen van de achternamen:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
-msgstr "Verbindingen die niet gebruikt worden voor het opsplitsen van de achternamen"
+msgstr ""
+"Verbindingen die niet gebruikt worden voor het opsplitsen van de achternamen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
@@ -23365,7 +24955,8 @@ msgstr "Alle secundaire indexen zijn opnieuw gebouwd."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
-msgstr "Geslachtstatistieken voor het raden van het geslacht opnieuw opbouwen..."
+msgstr ""
+"Geslachtstatistieken voor het raden van het geslacht opnieuw opbouwen..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics rebuilt"
@@ -23533,8 +25124,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Hoofdletters van familienamen verbeteren"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder hoofdletters te verbeteren."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder "
+"hoofdletters te verbeteren."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -23542,15 +25136,20 @@ msgstr "Gebeurtenistypes hernoemen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden hernoemd."
+msgstr ""
+"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
+"hernoemd."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Gegevensbestand controleren en herstellen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden waar mogelijk verholpen"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden "
+"waar mogelijk verholpen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -23568,8 +25167,13 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen op te sporen"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
+"filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke "
+"gebeurtenissen op te sporen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -23588,8 +25192,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Tracht de stad en de staat/provincie uit de plaatsnaam te halen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels zijn van één en dezelfde persoon."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels "
+"zijn van één en dezelfde persoon."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
@@ -23605,7 +25213,8 @@ msgstr "Heeft geen verwantschap met"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "Personen die op geen enkele manier verwant zijn met de geselecteerde persoon"
+msgstr ""
+"Personen die op geen enkele manier verwant zijn met de geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -23620,8 +25229,12 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of familienaam halen."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of "
+"familienaam halen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
@@ -23687,11 +25300,16 @@ msgstr "De gegevens controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
-msgstr "Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
+msgstr ""
+"Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar citaten die dezelfde volume/pagina, datum en zekerheid hebben."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar citaten die dezelfde volume/"
+"pagina, datum en zekerheid hebben."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:84
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -23928,11 +25546,15 @@ msgstr "Aanpassen citatenfilter"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Dit citaat kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat het verbonden citaat al aangepast was of dat een andere verwijzing van een citaat waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
+"Dit citaat kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat het "
+"verbonden citaat al aangepast was of dat een andere verwijzing van een "
+"citaat waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
"\n"
"Om dit citaat toch aan te passen moet u eerst dit object sluiten."
@@ -23945,13 +25567,25 @@ msgstr "Citaten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee citaten worden geselecteerd. Een tweede citaat kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste citaat aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee citaten worden "
+"geselecteerd. Een tweede citaat kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste citaat aan "
+"te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "De twee geselcteerde citaten moeten dezelfde bron hebben om een samenvoeging te kunnen uitvoeren. Wenst u deze citaten samen te voegen, dient u eerst de bronnen samen te voegen."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"De twee geselcteerde citaten moeten dezelfde bron hebben om een samenvoeging "
+"te kunnen uitvoeren. Wenst u deze citaten samen te voegen, dient u eerst de "
+"bronnen samen te voegen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
@@ -23998,16 +25632,23 @@ msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kan citaat niet toevoegen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
-msgstr "Om een citaat toe te voegen aan een bestaande bron dient u eerst een bron te selecteren."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgstr ""
+"Om een citaat toe te voegen aan een bestaande bron dient u eerst een bron te "
+"selecteren."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Deze bron kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de verbonden bronobject reeds aangepast of een ander citaat die ook naar deze bron verwijst wordt aangepast.\n"
+"Deze bron kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de verbonden "
+"bronobject reeds aangepast of een ander citaat die ook naar deze bron "
+"verwijst wordt aangepast.\n"
"\n"
"Om deze bron toch aan te passen moet u het object sluiten."
@@ -24016,12 +25657,15 @@ msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Samenvoegen kon niet uitgevoerd worden."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Beide objecten moeten van het zelfde type zijn. Dus ofwel twee bronnen, ofwel twee citaten."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Beide objecten moeten van het zelfde type zijn. Dus ofwel twee bronnen, "
+"ofwel twee citaten."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@@ -24054,8 +25698,15 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Gebeurtenisobjecten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden "
+"geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object "
+"te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
@@ -24094,8 +25745,15 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan families niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee families worden geselecteerd. Een tweede familie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste familie aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee families worden "
+"geselecteerd. Een tweede familie kan geselecteerd worden door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste familie aan "
+"te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
@@ -24248,8 +25906,12 @@ msgid "You must choose one reference person."
msgstr "U moet een persoon als referentie kiezen."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
-msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Ga naar het personenscherm en selecteer twee personen die u wenst te vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
+msgid ""
+"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Ga naar het personenscherm en selecteer twee personen die u wenst te "
+"vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
@@ -24348,8 +26010,12 @@ msgid "You must choose one reference family."
msgstr "U dient een referentiefamilie te kiezen."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
-msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Ga naar het familiescherm en selecteer twee families die u wenst te vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
+msgid ""
+"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Ga naar het familiescherm en selecteer twee families die u wenst te "
+"vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
@@ -24415,12 +26081,19 @@ msgstr "Familielocaties voor %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
-msgstr "WAARSCHUWING: \"osmgpsmap\"-module is niet geladen. \"osmgpsmap\" moet versie >= 0.8. Uw versie is %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: \"osmgpsmap\"-module is niet geladen. \"osmgpsmap\" moet "
+"versie >= 0.8. Uw versie is %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "WAARSCHUWING: de \"osmgpsmap\"-module is niet geladen. De geografische functionaliteit is niet beschikbaar."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: de \"osmgpsmap\"-module is niet geladen. De geografische "
+"functionaliteit is niet beschikbaar."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid "All known places for one Person"
@@ -24428,7 +26101,9 @@ msgstr "Alle gekende locaties van een persoon"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "Een scherm dat alle locaties die een persoon tijdens zijn leven bezocht, toont."
+msgstr ""
+"Een scherm dat alle locaties die een persoon tijdens zijn leven bezocht, "
+"toont."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85
msgid "All known places for one Family"
@@ -24436,7 +26111,9 @@ msgstr "Alle locaties van een familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Een scherm dat toelaat alle locaties die een familie bezocht gedurende hun leven, te tonen."
+msgstr ""
+"Een scherm dat toelaat alle locaties die een familie bezocht gedurende hun "
+"leven, te tonen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102
msgid "All displacements for one person and their descendants"
@@ -24448,17 +26125,27 @@ msgid ""
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
-"Dit scherm toont alle locaties die door alle personen bezocht werden tijdens hun leven.\n"
+"Dit scherm toont alle locaties die door alle personen bezocht werden tijdens "
+"hun leven.\n"
"Dit is voor een persoon en hun afstammelingen.\n"
"U kunt de datums die met de periode overeenkomen zien."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
-msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Een scherm dat toelaat alle locaties die alle familieleden bezochten gedurende hun leven, te tonen: bestaat de mogelijkheid dat ze elkaar ontmoetten?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
+"have these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Een scherm dat toelaat alle locaties die alle familieleden bezochten "
+"gedurende hun leven, te tonen: bestaat de mogelijkheid dat ze elkaar "
+"ontmoetten?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
-msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Een scherm dat alle locaties die de twee personen tijdens hun leven bezochten, toont: bestond de kans dat ze elkaar hebben ontmoet?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
+"these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Een scherm dat alle locaties die de twee personen tijdens hun leven "
+"bezochten, toont: bestond de kans dat ze elkaar hebben ontmoet?"
# Plaatsen
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157
@@ -24475,7 +26162,8 @@ msgstr "Alle locaties die naar gebeurtenissen verwijzen"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
msgid "A view showing all the event places of the database."
-msgstr "Een scherm dat alle gebeurtenissenlocaties van het gegevensbestand toont."
+msgstr ""
+"Een scherm dat alle gebeurtenissenlocaties van het gegevensbestand toont."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
msgid "Descendance of the active person."
@@ -24521,14 +26209,17 @@ msgstr "Animatiesnelheid in milliseconden (grote waarde betekent trager)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
-msgstr "Hoeveel stappen tussen twee merkpunten wanneer een verre verplaatsing dient te gebeuren?"
+msgstr ""
+"Hoeveel stappen tussen twee merkpunten wanneer een verre verplaatsing dient "
+"te gebeuren?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
-"De minimum lengte/breedte die geselecteerd dient te worden bij een verre verplaatsing.\n"
+"De minimum lengte/breedte die geselecteerd dient te worden bij een verre "
+"verplaatsing.\n"
"De waarde is in een tiende van een graad."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
@@ -24576,7 +26267,8 @@ msgstr "Html-scherm"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
-msgstr "Een scherm dat toelaat de html-pagina's te zien die vastgelegd zijn in Gramps"
+msgstr ""
+"Een scherm dat toelaat de html-pagina's te zien die vastgelegd zijn in Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76
msgid "Web"
@@ -24610,11 +26302,13 @@ msgstr "Startpagina voor het webpaginascherm"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:563
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op deze pagina te tonen\n"
+"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op "
+"deze pagina te tonen\n"
" \n"
"Voorbeeld: http://gramps-project.org"
@@ -24649,8 +26343,15 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Media-objecten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-object aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden "
+"geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-"
+"object aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
@@ -24669,8 +26370,14 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan opmerkingen niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden "
+"geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking "
+"aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
@@ -24708,7 +26415,7 @@ msgstr "Er werd een persoon gevonden die zijn/haar eigen voorouder is."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4075
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:522
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537
msgid "Home"
msgstr "Startpagina"
@@ -24838,8 +26545,7 @@ msgstr "Bewerken..."
msgid "Edit the active person"
msgstr "De actieve persoon aanpassen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
@@ -24848,14 +26554,12 @@ msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner toevoegen..."
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "De persoon als kind aan een bestaande familie toevoegen"
@@ -24868,8 +26572,7 @@ msgstr "Bestaande ouders toevoegen..."
msgid "Alive"
msgstr "In leven"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
@@ -24899,31 +26602,26 @@ msgstr "Families herschikken"
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "De persoon als ouder in deze familie verwijderen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d broer of zus)"
msgstr[1] " (%d broers en zussen)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 broer)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 zus)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 broer of zus)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (enig kind)"
@@ -25043,8 +26741,15 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Bibliotheken kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
+"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
+"locatie aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
@@ -25071,8 +26776,15 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Bronnen kunnen niet samenvoegen worden."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
+"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
+"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
+"locatie aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -25122,11 +26834,14 @@ msgstr "Gegroepeerde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
-msgstr "Een scherm dat alle personen in de familiestamboom gegroepeerd per familienaam toont"
+msgstr ""
+"Een scherm dat alle personen in de familiestamboom gegroepeerd per "
+"familienaam toont"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
+msgstr ""
+"Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -25159,7 +26874,8 @@ msgstr "Citatenscherm met boomstruktuur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
-msgstr "Een scherm waar de citaten en bronnen in een boomstruktuur getoond worden."
+msgstr ""
+"Een scherm waar de citaten en bronnen in een boomstruktuur getoond worden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
msgid "Gramps ID"
@@ -25187,8 +26903,10 @@ msgstr "Kaart van de gegevens"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1611
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1625
#, python-format
@@ -25285,8 +27003,14 @@ msgstr "Telefoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met "
+"achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon "
+"gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
@@ -25315,8 +27039,15 @@ msgid "Creating family pages..."
msgstr "Familiepagina's aanmaken..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3075
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle families/ verwantschappen het gegevensbestand, gesorteerd op hun familienaam/ achternaam. Door een naam van een persoon te klikken gaat u naar de pagina van hun familie/ verwantschap."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle families/ verwantschappen het "
+"gegevensbestand, gesorteerd op hun familienaam/ achternaam. Door een naam "
+"van een persoon te klikken gaat u naar de pagina van hun familie/ "
+"verwantschap."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
@@ -25330,8 +27061,14 @@ msgid "Creating place pages"
msgstr "Plaats-pagina's aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3353
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze locatie."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze "
+"locatie."
# Plaatsnaam
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
@@ -25352,8 +27089,15 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Gebeurtenissenpagina's worden aangemaakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze gebeurtenis geopend."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een "
+"gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze "
+"gebeurtenis geopend."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3715
msgid "Event types beginning with letter "
@@ -25364,8 +27108,14 @@ msgid "Surnames by person count"
msgstr "Telling Achternamen per persoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3922
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het gegevensbestand met dezelfde achternaam."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
+"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het "
+"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3964
msgid "Number of People"
@@ -25376,8 +27126,14 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Bron-pagina's aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4190
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
+"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de "
+"bronpagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4206
msgid "Source Name|Name"
@@ -25392,8 +27148,16 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Mediapagina's aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4403
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-"
+"object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de "
+"beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4425
msgid "Media | Name"
@@ -25410,8 +27174,12 @@ msgstr "Vorige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d van %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d van %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
msgid "Next"
@@ -25431,16 +27199,33 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Ontbrekend media-object:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4805
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina van dit media-object."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op titel. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina "
+"van dit media-object."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4821
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Voorvertoning van de miniaturen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of "
+"website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden "
+"in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de "
+"naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde "
+"auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
msgid "File Name"
@@ -25457,8 +27242,14 @@ msgid "Creating individual pages"
msgstr "Individuele pagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5198
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de "
+"pagina van deze persoon gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5676
#, python-format
@@ -25466,8 +27257,19 @@ msgid "Tracking %s"
msgstr "%s traceren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5680
-msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Deze kaartpagina geeft een beeld van alle gebeurtenissen en locaties van de persoon en zijn afstammelingen. Wanneer u met de muis over een merker gaat, wordt de locatienaam getoond. De merkers en de verwijzingslijst worden gesorteerd op datum (indien beschikbaar). Door te klikken op een locatie’s naam in de verwijzingen gaat u naar de pagina van die locatie."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Deze kaartpagina geeft een beeld van alle gebeurtenissen en locaties van de "
+"persoon en zijn afstammelingen. Wanneer u met de muis over een merker gaat, "
+"wordt de locatienaam getoond. De merkers en de verwijzingslijst worden "
+"gesorteerd op datum (indien beschikbaar). Door te klikken op een "
+"locatie’s naam in de verwijzingen gaat u naar de pagina van die "
+"locatie."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5732
msgid "Drop Markers"
@@ -25523,16 +27325,30 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Bibliotheekpagina's worden aangemaakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt u naar de bibliotheek’s pagina."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, "
+"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt "
+"u naar de bibliotheek’s pagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6574
msgid "Repository |Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6692
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze persoon gaan."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
+"gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een "
+"persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze "
+"persoon gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6713
msgid "Full Name"
@@ -25612,12 +27428,12 @@ msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Sla de webpagina's op in een archiefbestand"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7964
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1309
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7967
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1312
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "De doelfolder voor de webpagina's"
@@ -25635,36 +27451,38 @@ msgstr "De titel voor de webstek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de webstek"
+msgstr ""
+"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
+"webstek"
# Bestandsuitgang/extensie
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1349
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1352
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "De gebruikte extensie voor de webpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Autheursrecht gebruiken voor de webpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stijlblad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Welk stijlblad gebruiken voor de webpagina's"
@@ -25703,8 +27521,11 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Lay-out voor de citaatverwijzingen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr "De standaard lay-out voor de sectie van de citaatverwijzingen van de bronpagina"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr ""
+"De standaard lay-out voor de sectie van de citaatverwijzingen van de "
+"bronpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -25815,24 +27636,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Enekl miniaturen aanmaken en gebruiken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
-msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Deze optie laat u toe om miniaturen aan te maken in plaats van de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Deze optie laat u toe om miniaturen in de mediapagina aan te maken in plaats "
+"te werken met de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de "
+"grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max breedte van de eerste afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor "
+"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max hoogte van de eerste afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor "
+"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -25900,8 +27735,12 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden zijn, te beperken"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
+"zijn, te beperken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include download page"
@@ -25909,7 +27748,8 @@ msgstr "Download pagina bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Whether to include a database download option"
-msgstr "Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
+msgstr ""
+"Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
@@ -25940,18 +27780,18 @@ msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Familiestamboom van Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gevorderde opties"
# Doping
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tekenset codering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "De gebruikte ''encodingstijl'' voor de webpagina's"
@@ -25961,7 +27801,8 @@ msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon op iedere pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
+msgstr ""
+"Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
@@ -25997,11 +27838,16 @@ msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Halfbroers, halfzusters, stiefbroers en stiefzussen op afzonderlijk pagina's toevoegen"
+msgstr ""
+"Halfbroers, halfzusters, stiefbroers en stiefzussen op afzonderlijk pagina's "
+"toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Al of niet halfbroers, halfzussen, stiefbroers en stiefzussen aan de ouders en nakomelingen toevoegen"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Al of niet halfbroers, halfzussen, stiefbroers en stiefzussen aan de ouders "
+"en nakomelingen toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -26025,7 +27871,9 @@ msgstr "Gebeurtenissenpagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr "Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante pagina's"
+msgstr ""
+"Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante "
+"pagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Include repository pages"
@@ -26048,8 +27896,13 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Adressenpagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en website-adressen bevatten en ook persoonlijke adres- of residentiegebeurtenissen."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en "
+"website-adressen bevatten en ook persoonlijke adres- of "
+"residentiegebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
msgid "Place Map Options"
@@ -26065,23 +27918,34 @@ msgstr "Kaartsysteem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr "Welk kaartsysteem wenst u te gebruiken voor de pagina's van de locatiekaarten."
+msgstr ""
+"Welk kaartsysteem wenst u te gebruiken voor de pagina's van de "
+"locatiekaarten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/breedte gekend zijn."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/"
+"breedte gekend zijn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Familiekaart pagina's waarop alle locaties worden getoond toevoegen "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een land."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
+"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een "
+"land."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Family Links"
@@ -26100,8 +27964,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekaart optie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Welke optie wenst u te gebruiken voor de pagina's van de 'Google Maps' familiekaarten..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Welke optie wenst u te gebruiken voor de pagina's van de 'Google Maps' "
+"familiekaarten..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8630
#, python-format
@@ -26109,10 +27977,10 @@ msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetisch menu: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:826
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:889
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1076
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:841
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalenderverslag"
@@ -26121,265 +27989,279 @@ msgstr "Webkalenderverslag"
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Verlofdagen berekenen voor het jaar %04d"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:450
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:465
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Aangemaakt voor %(author)s"
+msgstr ""
+"Aangemaakt voor %(author)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:454
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:469
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Aangemaakt voor %(author)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:527
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:542
msgid "Year Glance"
msgstr "Vooruitblik jaar"
# webstek
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "NarrativeWeb Home"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:563
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Een jaar-in-een-oogopslag"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:827
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Maanden formateren..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:890
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:895
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, een jaar-in-een-oogopslag"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:909
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op deze datum, worden getoond.\n"
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te "
+"maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina "
+"gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op "
+"deze datum, worden getoond.\n"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:961
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Een dag in een jaar"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1172
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1190
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1316
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1316
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mijn familiekalender"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendertitel"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
msgid "Content Options"
msgstr "Inhoudopties"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Kalenders voor meerdere jaren aanmaken"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Al of niet klaenders over meerdere jaren aanmaken."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1384
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders die tussen 1900 en 3000 liggen."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Verloven voor het geselecteerde land zullen toegevoegd worden"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Home link"
msgstr "Home link"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, wordt toegevoegd"
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, "
+"wordt toegevoegd"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opmerkingen jan tot jun"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "January Note"
msgstr "Opmerkingen januari"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "The note for the month of January"
msgstr "De opmerking voor de maand januari"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "February Note"
msgstr "Opmerking februari"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of February"
msgstr "De opmerking voor februari"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "March Note"
msgstr "Opmerkingen maart"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Een opmerking voor maart"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "April Note"
msgstr "Opmerking april"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Een opmerking voor april"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "May Note"
msgstr "Opmerking mei"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Een opmerking voor mei"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "June Note"
msgstr "Opmerking juni"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Een opmerking voor juni"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opmerking jul tot dec"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "July Note"
msgstr "Opmerking juli"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Een opmerking voor juli"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "August Note"
msgstr "Opmerking augustus"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Een opmerking voor augustus"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "September Note"
msgstr "Opmerking september"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Een opmerking voor september"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "October Note"
msgstr "Opmerking oktober"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Een opmerking voor oktober"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "November Note"
msgstr "Opmerking november"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "The note for the month of November"
msgstr "een opmerking voor november"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "December Note"
msgstr "Opmerking december"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Een opmerking voor december"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender aanmaken"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr "Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
+msgstr ""
+"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Al of niet daggebeurtenissenpagina's toevoegen"
# webstek
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Verbinding naar het webstekverslag"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "Link prefix"
msgstr "Verbindingsprefix"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1535
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Een prefix voor de links die naar het webverslag verwijzen"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1691
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s oud"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1691
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
msgid "birth"
msgstr "geboorte"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1698
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, huwelijk"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -26583,7 +28465,8 @@ msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen"
# referentie of verwijzing?
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
-msgstr "Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
+msgstr ""
+"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
@@ -26611,11 +28494,16 @@ msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
# spelfout in engels: medial files
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
+"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
+"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840
msgid "label"
msgstr "label"
@@ -26628,8 +28516,7 @@ msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Niet opnieuw vragen"
-#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
-#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
@@ -26638,8 +28525,7 @@ msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
@@ -26706,8 +28592,11 @@ msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr "De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is voor een geldig postadres."
+msgid ""
+"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgstr ""
+"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
+"voor een geldig postadres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
@@ -26721,7 +28610,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postadres.\n"
"\n"
-"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische adresgegevens."
+"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
+"adresgegevens."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
@@ -26764,15 +28654,23 @@ msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
+"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
+"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
+"media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
+"standard."
msgstr ""
-"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
-"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
+"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
+"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
+"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
+"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
+"families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
" \n"
-"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de 'GEDCOM'-standaard."
+"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
+"'GEDCOM'-standaard."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
@@ -26792,8 +28690,7 @@ msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
@@ -26804,8 +28701,23 @@ msgstr "Citaatinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de familienummers en ook een paginanummer. "
+msgid ""
+"Specific location within the information referenced. For a published work, "
+"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
+"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
+"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
+"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
+"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
+"in addition to the page number. "
+msgstr ""
+"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan "
+"dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de "
+"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en "
+"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een "
+"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer "
+"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een "
+"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de familienummers en ook een "
+"paginanummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
@@ -26821,26 +28733,46 @@ msgstr "_Zekerheid:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
+"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
+"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
+"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
+"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie "
+"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie "
+"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n"
-"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld zoals in een autobiografie)\n"
-"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de gebeurtenis\n"
+"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, "
+"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld "
+"zoals in een autobiografie)\n"
+"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de "
+"gebeurtenis\n"
"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
-msgstr "De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte register of logboek. "
+msgid ""
+"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
+"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
+"log/registry. "
+msgstr ""
+"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
+"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
+"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
+"register of logboek. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
-msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit citaat verwijzen."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared citation information will be "
+"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
+msgstr ""
+"Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal "
+"gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit "
+"citaat verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
@@ -26902,20 +28834,33 @@ msgstr "Bronauteurs."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
-msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze bron verwijzen."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
+"in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr ""
+"Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron "
+"zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze "
+"bron verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
-msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen."
+msgid ""
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
+"records."
+msgstr ""
+"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
+"halen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..."
+msgid ""
+"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
+"publisher, ..."
+msgstr ""
+"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
+"euitgever, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
@@ -26952,7 +28897,8 @@ msgstr "Nieuwjaar begint: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr "Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
+msgstr ""
+"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254
msgid "Q_uality"
@@ -27017,8 +28963,13 @@ msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten."
+msgid ""
+"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
+"the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr ""
+"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
+"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
+"laten."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
@@ -27045,8 +28996,12 @@ msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
+msgid ""
+"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
+"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr ""
+"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
+"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
@@ -27059,8 +29014,13 @@ msgid "_Role:"
msgstr "_Rol:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan deze gebeurtenis."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis "
+"zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan "
+"deze gebeurtenis."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
@@ -27122,8 +29082,12 @@ msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
+msgid ""
+"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
+"details."
+msgstr ""
+"De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere "
+"details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
@@ -27178,8 +29142,12 @@ msgstr "_Parochie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
+msgid ""
+"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
+"that only mention the parish."
+msgstr ""
+"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
+"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
@@ -27189,7 +29157,9 @@ msgstr "_Provincie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
-msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een provincie."
+msgstr ""
+"Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een "
+"provincie."
# Provincie
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
@@ -27199,8 +29169,12 @@ msgstr "_Staat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een bundesland bijvoorbeeld."
+msgid ""
+"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
+"Bundesland."
+msgstr ""
+"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
+"bundesland bijvoorbeeld."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
@@ -27227,10 +29201,17 @@ msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
+"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
+"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
+"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
-"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap 'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten te beheren. "
+"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
+"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
+"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
+"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten "
+"te beheren. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
@@ -27239,7 +29220,9 @@ msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr "Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een bestandsbrowser te openen."
+msgstr ""
+"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
+"bestandsbrowser te openen."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
@@ -27251,8 +29234,11 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr "Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de datum dat de foto werd genomen."
+msgid ""
+"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr ""
+"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
+"datum dat de foto werd genomen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
msgid "_Corner 2: X"
@@ -27266,19 +29252,31 @@ msgstr "Oppervlakte waar naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner."
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
-"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) is de rechterbenedenhoek."
+"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
+"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
+"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
+"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
+"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
+"is de rechterbenedenhoek."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
+"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
+"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
-"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
+"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
+"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
+"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
msgid "_Corner 1: X"
@@ -27286,23 +29284,38 @@ msgstr "Hoek 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan selecteren.\n"
-"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
+"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
+"selecteren.\n"
+"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
+"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
+"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
+"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared media object information will be "
+"reflected in the media object itself."
+msgstr ""
+"Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
+"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te bekijken"
+msgstr ""
+"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
+"bekijken"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr "Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
+msgstr ""
+"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
msgid "Select a file"
@@ -27314,8 +29327,10 @@ msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
+msgid ""
+"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgstr ""
+"Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
@@ -27347,8 +29362,14 @@ msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
+msgid ""
+"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
+"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
+"some reports."
+msgstr ""
+"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
+"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
+"niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
@@ -27362,8 +29383,12 @@ msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
-msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam."
+msgid ""
+"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
+"name."
+msgstr ""
+"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
+"officiële achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "Given Name(s) "
@@ -27374,8 +29399,13 @@ msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familiebijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt."
+msgid ""
+"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
+"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr ""
+"Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden "
+"van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de "
+"familieboerderij gebruikt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "Family Names "
@@ -27396,11 +29426,14 @@ msgstr "_Weergeven als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
+"(the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
-"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
+"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
+"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
@@ -27408,27 +29441,41 @@ msgstr "Dat_um:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
+"default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
-"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)."
+"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
+"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
+"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
+"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
+"opgeven)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
+"override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
+"this specific primary surname."
msgstr ""
-" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
-"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
+" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
+"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
+"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
+"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "Overschrijven"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum."
+msgid ""
+"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
+"first used or marriage date."
+msgstr ""
+"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
+"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
+"huwelijksdatum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
@@ -27448,12 +29495,17 @@ msgstr "Opmaak"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel bijvoorbeeld.\n"
-"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
+"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
+"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
+"bijvoorbeeld.\n"
+"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
+"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
@@ -27479,10 +29531,17 @@ msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
+"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
+"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
-"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd van de moeder."
+"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen "
+"voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als "
+"voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als "
+"Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd "
+"van de moeder."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
@@ -27497,23 +29556,32 @@ msgid "_Surname:"
msgstr "Achternaam"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
+msgid ""
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
+"\" or \"van\"."
+msgstr ""
+"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
+"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid ""
+"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
-msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan"
+msgstr ""
+"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
+"te gaan"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_orsprong:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
+msgid ""
+"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
+"'Patronymic'."
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
@@ -27536,20 +29604,30 @@ msgstr "Associatie:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
+"in the event."
msgstr ""
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
"\n"
-"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol."
+"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
+"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
+"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
+"eigen rol."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
+msgid ""
+"Use the select button to choose a person that has an association to the "
+"edited person."
+msgstr ""
+"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
+"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt."
+msgstr ""
+"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
+"wordt."
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
@@ -27574,23 +29652,34 @@ msgstr "Een unieke ID voor een locatie"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
+"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of 50:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
+"graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of "
+"50:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
+"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
+"place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
+"124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ of 124:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
+"graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
+"of 124:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
+"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
@@ -27598,7 +29687,8 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
+"slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
@@ -27606,7 +29696,8 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Het dorp of de stad waar de locatie is. \n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
+"slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
@@ -27622,7 +29713,8 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
+"slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "Location"
@@ -27657,8 +29749,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze bibliotheek verwijzen."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
+"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
+"bibliotheek verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
@@ -27687,8 +29785,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
-msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org"
+msgid ""
+"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
+"org"
+msgstr ""
+"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
+"http://gramps-project.org"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
@@ -27780,7 +29882,9 @@ msgstr "Gramps-id:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
-msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd."
+msgstr ""
+"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
+"gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
@@ -27803,8 +29907,11 @@ msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
+msgid ""
+"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr ""
+"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
+"samengevoegde persoon."
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
@@ -27842,8 +29949,11 @@ msgid "Event 2"
msgstr "Gebeurtenis 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd."
+msgid ""
+"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr ""
+"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
+"worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
@@ -27878,8 +29988,12 @@ msgid "Relationship:"
msgstr "Verwantschap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en tags van beide families zullen samengevoegd worden."
+msgid ""
+"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
+"families will be combined."
+msgstr ""
+"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
+"tags van beide families zullen samengevoegd worden."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
@@ -27900,7 +30014,9 @@ msgstr "Object 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
-msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd."
+msgstr ""
+"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
+"gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
@@ -27942,8 +30058,12 @@ msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd."
+msgid ""
+"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
+"of both persons will be combined."
+msgstr ""
+"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en "
+"tags van de beide personen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
@@ -27972,8 +30092,12 @@ msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
-msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd."
+msgid ""
+"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van "
+"beide locaties worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
@@ -27994,7 +30118,9 @@ msgstr "Bibliotheek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
-msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd."
+msgstr ""
+"Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden "
+"samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
@@ -28006,8 +30132,12 @@ msgstr ""
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
-msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
+msgid ""
+"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
+"bronnen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
@@ -28078,8 +30208,7 @@ msgstr "Ouderrelaties"
msgid "Move parent up"
msgstr "Ouder naar boven verplaatsen"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr "Pijl boven"
@@ -28087,8 +30216,7 @@ msgstr "Pijl boven"
msgid "Move parent down"
msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pijl beneden"
@@ -28331,8 +30459,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare Gramps aanpassingen voor de uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en 'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-webstek opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
+msgid ""
+"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
+"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
+"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
+"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
+"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
+"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
+"under Edit -> Preferences."
+msgstr ""
+"Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt "
+"echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze "
+"uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en "
+"'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende "
+"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-webstek "
+"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. "
+"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het "
+"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100
msgid "_Select All"
@@ -28395,8 +30538,16 @@ msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM coderen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met één van de onderstaande karaktersets."
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op "
+"een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters "
+"bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met "
+"één van de onderstaande karaktersets."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
@@ -28446,8 +30597,13 @@ msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een "
+"ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden "
+"gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
@@ -28459,7 +30615,8 @@ msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-msgstr "Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
+msgstr ""
+"Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
# venster weglaten?
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
@@ -28480,8 +30637,12 @@ msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de eigen gemaakte filters."
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in "
+"de eigen gemaakte filters."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
@@ -28548,23 +30709,33 @@ msgstr "_Accepteren en sluiten"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+"that Gramps can extract from the family tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
+"that can be extracted."
msgstr ""
-"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, getoond.\n"
-"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens veranderen.\n"
+"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en "
+"samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, "
+"getoond.\n"
+"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens "
+"veranderen.\n"
"\n"
-"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, connectie] getoond.\n"
+"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, "
+"connectie] getoond.\n"
"Als voorbeeld wordt deze naam \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" als:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre] getoond\n"
"\n"
-"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald worden."
+"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde "
+"namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald "
+"worden."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
@@ -28641,7 +30812,8 @@ msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
+msgstr ""
+"Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
@@ -28701,256 +30873,832 @@ msgid "Families"
msgstr "Families"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Werken met datums Een datumbereik kan ingegeven worden met het formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Werken met datums Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
+"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
+"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
+"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Objecten veranderen Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Objecten veranderen Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
+"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
+"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
+"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
+"familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Een afbeelding toevoegen Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten of andere bronnen."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Een afbeelding toevoegen Een afbeelding kan aan elke galerij of "
+"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
+"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
+"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
+"of andere bronnen."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Het ordenen van kinderen in een familie De geboortevolgorde van de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums beschikbaar zijn."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Het ordenen van kinderen in een familie De geboortevolgorde van "
+"de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
+"rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums "
+"beschikbaar zijn."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Spreek met uw familieleden voordat het te laat is Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Spreek met uw familieleden voordat het te laat is Uw oudste "
+"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
+"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
+"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
+"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
+"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Personen filteren In het personenscherm kan u personen filteren gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > Filter."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Personen filteren In het personenscherm kan u personen filteren "
+"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
+""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter "
+"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
+"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de "
+"familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een "
+"geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter "
+"op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; "
+"dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga "
+"dan naar "Beeld > Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Omgekeerd filteren : Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Omgekeerd filteren : Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
+"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
+"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Personen zoeken Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de ingegeven letters."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Personen zoeken Standaard wordt elke achternaam in de personen "
+"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
+"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
+"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
+"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
+"ingegeven letters."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Het familiescherm Het familiescherm wordt gebruikt om een typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Het familiescherm Het familiescherm wordt gebruikt om een "
+"typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "De actieve persoon wisselen De actieve persoon wisselen in de verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"De actieve persoon wisselen De actieve persoon wisselen in de "
+"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
+"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
+"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Wie was wanneer geboren? In het menu "hulpmiddelen >Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten te beperken."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Wie was wanneer geboren? In het menu "hulpmiddelen >"
+"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
+"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. "
+"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle "
+"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter "
+"gebruiken om de resultaten te beperken."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "De hulpmiddelen in Gramps Gramps bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een interactieve afstammelingen-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"De hulpmiddelen in Gramps Gramps bevat een uitgebreid aantal "
+"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
+"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
+"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
+"interactieve afstammelingen-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
+"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Berekenen van verwantschap Dit hulpmiddel, onder "Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de gemeenschappelijke voorouders."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Berekenen van verwantschap Dit hulpmiddel, onder ""
+"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." "
+"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is "
+"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven "
+"alsook de gemeenschappelijke voorouders."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek 'SoundEx lost een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek 'SoundEx lost "
+"een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
+"spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
+"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
+"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
+"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
+"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de "
+"achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > "
+"Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Uw voorkeuren instellen "Bewerken > Voorkeuren..." dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Uw voorkeuren instellen "Bewerken > Voorkeuren..." "
+"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar "
+"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
+"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
+"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Gramps-verslagen Gramps biedt een brede waaier van mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Gramps-verslagen Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
+"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
+"familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische "
+"verslagen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw "
+"familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om "
+"dit te doen."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Aanmaken van een nieuwe familiestamboom Een goede manier om een nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Aanmaken van een nieuwe familiestamboom Een goede manier om een "
+"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in "
+"het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op "
+"de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
+"maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Waarvoor dient dit? Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal verschijnen."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Waarvoor dient dit? Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de "
+"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
+"verschijnen."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Niet zeker van een datum? Indien u niet zeker weet wanneer een gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Niet zeker van een datum? Indien u niet zeker weet wanneer een "
+"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
+"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
+"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
+"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
+"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Dubbele ingave "Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Dubbele ingave "Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
+"> Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde "
+"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Gegevens samenvoegen De functie "Bewerken > Vergelijken en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Gegevens samenvoegen De functie "Bewerken > Vergelijken "
+"en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te "
+"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. "
+"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
+"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "De schermen organiseren Vele schermen kunnen uw gegevens als een gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk of onder het "Scherm" menu."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"De schermen organiseren Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
+"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
+"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
+"of onder het "Scherm" menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Voor- en achterwaarts navigeren Gramps onderhoudt een lijst met vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar > Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Voor- en achterwaarts navigeren Gramps onderhoudt een lijst met "
+"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
+"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar "
+"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Sneltoetsen Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Sneltoetsen Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
+"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
+"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
+"menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Lees de handleiding Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Lees de handleiding Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
+"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun "
+"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
+"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
+"te maken."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Kinderen toevoegen Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in het familiescherm."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Kinderen toevoegen Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
+"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens "
+"de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
+"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
+"het familiescherm."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "De relatie kind-ouder bewerken U kunt de relatie van een kind met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, pleegkind, stiefkind of onbekend."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"De relatie kind-ouder bewerken U kunt de relatie van een kind "
+"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
+"familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
+"pleegkind, stiefkind of onbekend."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Controleknop 'alles tonen' Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door de knop 'alles tonen' aan te klikken."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Controleknop 'alles tonen' Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
+"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
+"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
+"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
+"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Gramps verbeteren Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Gramps verbeteren Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
+"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
+"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
+"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs."
+"gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Gramps-nieuwsgroepen Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Gramps-nieuwsgroepen Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
+"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
+"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
+"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
+"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > "
+"Gramps-nieuwsgroepen"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Meewerken aan Gramps? Wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Meewerken aan Gramps? Wilt u meewerken, maar u kunt niet "
+"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen "
+"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
+"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
+"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
+"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
+"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-"
+"nieuwsgroepen""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Wat betekent Gramps eigenlijk? De naam werd door de vader van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor 'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Wat betekent Gramps eigenlijk? De naam werd door de vader van de "
+"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
+"'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het "
+"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
+"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
+"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
+"bevatten."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Personen markeren Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Personen markeren Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
+"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
+"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
+"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
+"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
+"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Verkeerde datums Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Verkeerde datums Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
+"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
+"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
+"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
+"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Gebeurtenissen lijsten Gebeurtenissen worden toegevoegd met "Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Gebeurtenissen lijsten Gebeurtenissen worden toegevoegd met ""
+"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van "
+"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
+"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
+"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Namen beheren Het is eenvoudig om personen met verschillende namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab 'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Namen beheren Het is eenvoudig om personen met verschillende "
+"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
+"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
+"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Het Stamboomscherm Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de verschillende mogelijkheden te zien."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Het Stamboomscherm Het stamboomscherm toont een traditionele "
+"stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
+"Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere "
+"familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
+"verschillende mogelijkheden te zien."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Bronnen beheren Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om bronnen te groeperen."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Bronnen beheren Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
+"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en "
+"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
+"bronnen te groeperen."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Locaties beheren Het locatiescherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Locaties beheren Het locatiescherm toont een lijst van alle "
+"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
+"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Het mediascherm Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Het mediascherm Het mediascherm toont een lijst of alle "
+"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
+"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filters Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "Bewerken > Personenfilter bewerken"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filters Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
+"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
+"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
+"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via ""
+"Bewerken > Personenfilter bewerken"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Het 'GEDCOM' bestandsformaat Gramps laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Het 'GEDCOM' bestandsformaat Gramps laat u toe om te im- en te "
+"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van "
+"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-"
+"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere "
+"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van "
+"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Het Gramps XML-pakket U kunt uw familiestamboom exporteren naar een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Het Gramps XML-pakket U kunt uw familiestamboom exporteren naar "
+"een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
+"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
+"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
+"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
+"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
+"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Web Family Tree formaat Gramps kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Web Family Tree formaat Gramps kan gegevens exporteren naar het "
+"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom "
+"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-"
+"bestanden."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Maak een website van uw stamboom U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Maak een website van uw stamboom U kunt zeer eenvoudig uw "
+"familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het "
+"volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de "
+"aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het "
+"Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien "
+"aangemaakt met Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Fouten melden De beste manier om een fout in Gramps te rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Fouten melden De beste manier om een fout in Gramps te "
+"rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://"
+"bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "De Gramps-homepagina De homepagina van Gramps vindt u op http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"De Gramps-homepagina De homepagina van Gramps vindt u op http://"
+"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Privacy in Gramps Gramps helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de aanduiding privaat en publiek."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Privacy in Gramps Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
+"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
+"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
+"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
+"aanduiding privaat en publiek."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Goede genealogische gegevens bijhouden Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in de bron staan."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Goede genealogische gegevens bijhouden Wees nauwkeurig wanneer u "
+"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
+"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
+"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
+"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
+"de bron staan."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Extra verslagen en hulpmiddelen Extra hulpmiddelen en verslagen kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Extra verslagen en hulpmiddelen Extra hulpmiddelen en verslagen "
+"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te "
+"zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is "
+"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en "
+"nieuwe functionaliteiten aan te maken."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Boek Een boek onder "Verslagen > Boeken...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Boek Een boek onder "Verslagen > Boeken...", laat "
+"gebruikers toe om verscheidene verslagen te bundelen in één document. Dit "
+"document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, "
+"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Gramps aankondigingen Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Gramps aankondigingen Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
+"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
+""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Tip: correcte genealogische gegevens Informatie die u verzamelt over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Tip: correcte genealogische gegevens Informatie die u verzamelt "
+"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort "
+"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
+"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
+"documenten te verkrijgen."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Uw onderzoek sturen Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Uw onderzoek sturen Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
+"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
+"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
+"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
+"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
+"onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie Genealogie is méér dan "
+"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook "
+"aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen "
+"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en "
+"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "U spreekt geen Engels? Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start Gramps opnieuw op."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"U spreekt geen Engels? Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
+"meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
+"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
+"Gramps opnieuw op."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Gramps vertalers Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Gramps vertalers Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
+"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
+"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hallo, привет of 喂 Gramps biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hallo, привет of 喂 Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
+"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "De beginpersoon Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop wordt gedrukt."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"De beginpersoon Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
+"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
+"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
+"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
+"wordt gedrukt."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "De Gramps-code Gramps is geschreven in de computertaal genaamd 'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, Windows en MAC OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"De Gramps-code Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
+"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
+"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
+"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
+"Windows en MAC OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Openbronprogramma Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software Foundation'."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Openbronprogramma Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
+"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
+"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
+"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
+"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
+"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
+"Foundation'."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "De Gramps software-licensie U bent vrij om Gramps te gebruiken en te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"De Gramps software-licensie U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
+"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General "
+"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer "
+"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps voor Gnome of KDE? Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps voor Gnome of KDE? Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
+"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
+"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
@@ -29105,18 +31853,15 @@ msgstr "7 of Hanuka"
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 of Hanuka"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
-#: ../data/gramps.keys.in.h:1
+#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-gegevensbestand importeren"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3
-#: ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakket"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3
+#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
@@ -29133,9 +31878,17 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
+#~ "be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: GExiv2-module is niet aanwezig. De functionaliteit van de "
+#~ "beeldmetagegevens is dus niet beschikbaar."
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
@@ -29255,87 +32008,109 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# dit is een soort titel in een file-selector
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Beeld selecteren om te starten..."
+
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Beeld is NIET leesbaar,\n"
#~ "een ander beeld kiezen..."
+
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Beeld is niet beschrijfbaar.\n"
#~ "U kunt geen Exif-metagegevens opslaan...."
+
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr ""
#~ "Dit beeld in een beeldtype omzetten dat compatibel is met 'Exiv2'..."
+
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Beeldgrootte : %04(width)d x %04(height)d pixels"
+
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Exif-metagegevens weergeven..."
+
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr ""
#~ "Op Sluiten klikken om dit scherm met de voorvertoning van de miniaturen "
#~ "te sluiten."
+
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Thumbnail View Area"
+
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Exif-metagegevens aanpassen"
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: dit zal al dit beeld omzetten naar een '.jpeg'-formaat. "
#~ "Bent u zeker dat u dit wilt doen?"
+
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Omzetten en verwijderen"
+
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Omzetten"
+
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Uw beeld werd omgezet, het oorspronkelijk bestand werd gewist en het "
#~ "volledige pad werd opgewaardeerd!"
+
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een fout op. Gelieve het mappad van uw bron en bestemming na te "
#~ "kijken..."
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Er was een fout bij het verwijderen van het oorspronkelijke bestand. U "
#~ "dient dit bestand zelf te verwijderen!"
+
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Er onstond een fout bij het converteren van uw beeldbestand."
+
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Mediapad opwaarderen"
+
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr ""
#~ "Er onstond een fout bij het opwaarderen van het bestandspad van het "
#~ "beeld!."
+
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u de aanpassingen van de 'Exif'-metagegevens hebt beëindigd klikt "
#~ "u op de knop sluiten."
+
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Een kopie van de gegevens in de invoervelden worden in de 'Exif'-"
#~ "metagegevens opgeslagen."
+
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr ""
#~ "Opnieuw tonen van de gegevens in de invoervelden die gewist werden in het "
#~ "aanpasscherm."
+
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr ""
#~ "Deze knop zal alle gegevens in alle invoervelden die getoond worden, "
#~ "wissen."
+
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
@@ -29344,86 +32119,123 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Dit aanpasscherm sluiten.\n"
#~ "WAARSCHUWING: met deze actie worden de aanpassingen NIET opgeslagen in de "
#~ "'Exif'-metagegevens."
+
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Titel van het media-object"
+
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "mediatitel: "
+
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Algemene gegevens"
+
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Beschrijving: "
+
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Auteur: "
+
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
+
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum/ tijd"
+
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Origineel: "
+
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Laatst veranderd op: "
+
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Breedte/ Lengte/ hoogte GPS-coördinaten"
+
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Breedtegraad:"
+
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Lengtegraad:"
+
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Hoogte:"
+
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Verkeerde datum/tijd"
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING! U staat op het punt om alle Exif-metagegevens van dit beeld "
#~ "te verwijderen?"
+
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Mediatitel opwaarderen"
+
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Datum waarop media-objecten werd aangemaakt"
+
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif-metabeeldgegevens worden opgeslagen..."
+
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Alle Exif-beeldgegevens werden gewist..."
+
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr ""
#~ "Er ontstond een fout bij het wissen van de exif-metagegevens van dit "
#~ "beeld..."
+
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Een gramplet om de Exif-beeldmetagegevens te zien, aan te passen of op te "
#~ "slaan"
+
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Exif-metadata aanpassen"
+
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
+
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Families"
+
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "_Namen"
+
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Gevraagd %s bestaat niet."
+
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
+
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
+
#~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "Gevraagde gebruiker niet gevonden."
+
#~ msgid "Requested page is not accessible."
#~ msgstr "De gevraagde pagina is niet beschikbaar."
+
#~ msgid "Requested page type not known"
#~ msgstr "Het gevraagde paginatype is onbekend"
+
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "een echtgeno(o)t(e), "
+
#~ msgid "Add default source on import"
#~ msgstr "Standaard bron bij het importeren toevoegen"
+
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: gegevensbestand importeren"
+
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
#~ msgstr "Ongeldige breedtegraad (syntax: 18°9'"
+
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
#~ msgstr "Ongeldige lengtegraad (syntax: 18°9'"
+
#~ msgid ""
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject "
#~ "%(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
@@ -29434,105 +32246,150 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "\"pygobject\" %(major)d.%(bug)d.%(minor)d nodig om Gramps.\n"
#~ "met een grafisch scherm op te starten.\n"
#~ "Gramps wordt nu gestopt."
+
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "U dient een 'beginpersoon' te definiëren om naar toe te gaan."
+
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "NOG TE DOEN"
+
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet voor algemene opmerkingen"
+
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "NOG TE DOEN lijst"
+
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Tekst ingeven"
+
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Vul hier uw NOG TE DOEN lijst in."
+
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/"
#~ "nl"
+
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet-scherm"
+
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner 1"
+
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"
+
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "Familie/ verwantschap"
+
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Perso(o)n(en)"
+
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#~ msgid "Citation Referents"
#~ msgstr "Citaatverwijzingen"
+
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Halfbroers en halfzussen"
+
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Stiefbroers en stiefzussen"
+
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Bronnen waar naar verwezen wordt"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This "
#~ "is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
#~ msgstr ""
#~ "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This "
#~ "is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
+
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Deelstaat/Provincie:"
+
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
+
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Tel:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
+
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Opgeslagen bestand _selecteren"
+
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Bronnen in bibliotheek"
+
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primaire bron"
+
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Kon geen gegevensbestandsmap aanmaken: "
+
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"
+
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
+
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Verticaal (van boven naar onder)"
+
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Verticaal (van onder naar boven)"
+
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontaal (van rechts naar links)"
+
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Onder, links"
+
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Onder, rechts"
+
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Boven, links"
+
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Boven, rechts"
+
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Rechts, onder"
+
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Rechts, boven"
+
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Links, onder"
+
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Links, boven"
+
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Minimale grootte"
+
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Het opgegeven bereik wordt gevuld"
+
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Gebruik het optimaal aantal pagina's"
+
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
+
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
+
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "GraphViz-layout"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the font family. If international characters don't show, use "
#~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
@@ -29540,14 +32397,19 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden "
#~ "weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is "
#~ "verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
+
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Lettergrootte in pts."
+
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Grafiekrichting"
+
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Grafiek van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
+
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Aantal horizontale pagina's"
+
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
@@ -29556,8 +32418,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
#~ "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal horizontale "
#~ "pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
+
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Aantal verticale pagina's"
+
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
@@ -29566,8 +32430,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
#~ "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale "
#~ "pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
+
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Paginarichting"
+
#~ msgid ""
#~ "The order in which the graph pages are output. This option only applies "
#~ "if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
@@ -29575,14 +32441,19 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt "
#~ "enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter "
#~ "is dan 1."
+
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "GraphViz-opties"
+
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Weergaveverhouding"
+
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina."
+
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
+
#~ msgid ""
#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF "
@@ -29591,8 +32462,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te "
#~ "maken voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het "
#~ "aanmaken van postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
+
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Spatie tussen knooppunten"
+
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. "
#~ "For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
@@ -29601,8 +32474,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale "
#~ "grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale "
#~ "frafieken is dit de afstand tussen de rijen."
+
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Spatie tussen rijen"
+
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
#~ "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
@@ -29611,8 +32486,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor "
#~ "verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale "
#~ "grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
+
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Gebruik van onderverdeling van grafieken"
+
#~ msgid ""
#~ "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-"
#~ "trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
@@ -29620,36 +32497,52 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Onderverdeling van de grafieken stelt \"GraphViz\" in de gelegenheid om "
#~ "echtgenoten dichter bij elkaar te plaatsen, maar dit kan resulteren in "
#~ "langere lijnen en grotere grafieken."
+
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Bijschrift toevoegen aan grafiek"
+
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
+
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Opmerking locatie"
+
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen."
+
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Grootte opmerkingen"
+
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "De tekstgrootte, in 'points'."
+
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
+
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
+
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
+
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphs (SVGZ)"
+
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG-afbeelding"
+
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF-afbeelding"
+
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG-afbeelding"
+
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-bestand"
+
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Media-objectfilters"
+
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
@@ -29660,6 +32553,7 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor wat "
#~ "betreft de officiële plugins. Voor de andere plugins contacteer de "
#~ "auteur. "
+
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
@@ -29671,6 +32565,7 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor de "
#~ "officiële schermen of anders contacteer de maker van het scherm "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
+
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
@@ -29788,11 +32683,14 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# vAgenda
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vKalender"
+
# vAgenda
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vKalender"
+
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar wordt in veel agenda- en 'pim'-toepassingen gebruikt."
+
#, fuzzy
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Kalenderverslag"
@@ -29852,7 +32750,6 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
-
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis werd verwijderd\n"
@@ -29925,110 +32822,160 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Vindt objecten met de gespecificeerde Gramps-ID"
+
#~ msgid "Objects with records containing "
#~ msgstr "Vindt objecten waarvan de gegevens bevatten"
+
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Vindt objecten waarvan de gegevens tekst bevatten die overeenkomt met een "
#~ "deeltekenreeks"
+
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objecten met aanduiding: privé"
+
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Vindt objecten die als privé zijn aangeduid"
+
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Alle regels moeten gelden"
+
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Er moet minstens één regel gelden"
+
#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Slechts één regel geldt"
+
#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"
+
#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
+
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
+
#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"
+
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standaard -"
+
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Paswoord:"
+
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
+
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
+
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exporteren:"
+
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"
+
# Individuen
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Personen"
+
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Hoofdingen vertalen"
+
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Huwelijken"
+
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
+
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "_Opmerkingen weglaten"
+
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "_Afbeeldingen refereren vanuit pad: "
+
# Huh?
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
+
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Bronverwijzing"
+
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant moet geïnstalleerd zijn"
+
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Doopsel:"
+
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Begrafenis:"
+
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Bronverwijzing bewerken"
+
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Bron wijzigen"
+
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "De bestaande bron verwijderen"
+
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "De geselecteerde bron naar boven verschuiven"
+
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "De geselecteerde bron naar beneden verschuiven"
+
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "B_ronnen"
+
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Bestand wordt verwerkt"
+
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Keuze-opties"
+
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Personenscherm wordt opgebouwd"
+
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "De reeks van gekozen datums was niet geldig"
+
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Persoonsbronnen"
+
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een persoon toont"
+
# Bronnen vermelden/citeren
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Gebeurtenissenbronnen"
+
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een gebeurtenis toont"
+
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Familiebronnen"
+
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een familie toont"
+
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Locatiebronnen"
+
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een locatie toont"
+
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Mediabronnen"
+
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een media-object toont"
+
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
@@ -30037,8 +32984,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "U dient %s of hoger te installeren om met deze addon te kunnen werken.\n"
#~ " Het beste is om %s te installeren. Deze versie kunt u hier downloaden: \n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Exif-beeldmetagegevens konden niet geladen worden..."
+
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
@@ -30052,16 +33001,20 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Hier %s kunt u deze versie downloaden\n"
#~ "\n"
#~ " Het is aangewezen %s te voorzien"
+
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Originele datum/tijd van dit beeld.\n"
#~ "Voorbeeld: 12 April 1925 14:30:00, 12 April 1892 13:30:00"
+
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Information van het weergavescherm naar het aanpasscherm kopiëren."
+
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "De Exif-metagegevens van het aanpasscherm wissen."
+
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
@@ -30069,473 +33022,600 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De Exif-metagevens van dit beeld opslaan/ schrijven.\n"
#~ "WAARSCHUWING: de Exif-beeldgegevens worden gewist als u lege ingavevelden "
#~ "opslaat..."
+
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
#~ msgstr "Indien het beeld niet 'exiv2' compatibel is, beeld omzetten?"
+
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Een beeld aanklikken om te starten..."
+
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Datum selecteren"
+
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS omzetten"
+
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimaal"
+
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Grad. min. sec."
+
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Beeld is niet aanwezig of gewist,\n"
#~ " een ander beeld kiezen..."
+
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Een ander beeld kiezen..."
+
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Geen exif-metagegevens voor dit beeld..."
+
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Exif-metagegevens naar het aanpasscherm kopiëren..."
+
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Het aanpasscherm werd leegemaakt..."
+
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Exif-beeldmetagegevens worden voor dit beeld gewist..."
+
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
+
# niet/geen
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
+
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dubbelklik op een dag om de datum terug te halen."
+
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Het aantal kinderen beperken"
+
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Het maximum aantal kinderen waarmee verder gegaan wordt."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
#~ "van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
#~ "van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d maanden)."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd van %(age)d maanden)."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d maanden)."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
+
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
+
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
+
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
+
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d jaren)."
+
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d maanden)."
+
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Hoofdnavigatie-item %s"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
@@ -30561,24 +33641,34 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Startpagina"
+
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Hoofdnavigatiemenu: %s"
+
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Vindt bronnen met bepaalde parameters"
+
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Onder:"
+
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "L_inks:"
+
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "R_echts:"
+
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Boven:"
+
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Staat/Provincie:"
+
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Opmerking %(ind)d - type: %(type)s"
+
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Locatiekaarten"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
@@ -30907,48 +33997,70 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# naam filteren of filternaam
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Bronnenfilte-gramplet"
+
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Locatiefilter-gramplet"
+
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Mediafilter-gramplet"
+
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Opmerkingenfilter-gramplet"
+
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "'Leeftijd op datum'-gramplet"
+
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Leeftijdsstatistieken-gramplet"
+
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Kenmerken-gramplet"
+
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalender-gramplet"
+
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Afstammelingen-gramplet"
+
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Waaiergrafiek-gramplet"
+
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ-gramplet"
+
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Voornamenwolk-gramplet"
+
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Stamboom-gramplet"
+
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "'Plugin-beheerder'-gramplet"
+
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Snelscherm-gramplet"
+
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Aanverwanten-gramplet"
+
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Log-gramplet"
+
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistieken-gramplet"
+
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Achternamenwolk-gramplet"
+
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "'NOG TE DOEN'-gramplet"
+
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "'Top achternamen'-gramplet"
+
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "'Volgende stappen'-gramplet"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
@@ -31009,8 +34121,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gramps-venster te plaatsen. Indien u het Gramps-programma sluit met een "
#~ "ontkoppeld gramplet-venster wordt de volgende keer u Gramps opstart, ook "
#~ "losgekoppeld getoond."
+
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Tag %(name)s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -31019,6 +34133,7 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aantal objecten overschreven/samengevoegd tijdens import:\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "places"
#~ msgstr "locatie"
@@ -31031,52 +34146,68 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
+
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "'Exif gegevens'-gramplet"
+
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
#~ msgstr "Gramplet die de 'exif'-tags van een media-object toont"
+
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
+
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Het ingaveveld van de locatieselectie leegmaken."
+
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Het zoomniveau en de coördinaten opslaan voor de locatie-, personen-, "
#~ "familie- en gebeurtenissenkaarten."
+
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een kaartleverancier. U kunt kiezen tussen OpenStreetMap en Google "
#~ "kaarten."
+
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Vorige pagina."
+
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "De huidige pagina/de laatste pagina."
+
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Volgende pagina."
+
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Het aantal locaties zonder coördinaten."
+
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "U kunt de tijdsperiode met de twee volgende waarden aanpassen."
+
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Het aantal jaren voor de eerste datum"
+
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Centreerkruis op de kaart."
+
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "De coördinaten in de statusbalk ofwel in graden\n"
#~ "ofwel in een intern Gramps-formaat ( D.D8 ) tonen"
+
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Het maximale aantal merkers per blad. Als de laadtijd te groot is, dient "
#~ "u deze waarde te verkleinen"
+
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
@@ -31084,104 +34215,140 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Wanneer geselecteerd wordt 'webkit' gebruikt; in het andere geval\n"
#~ "wordt 'mozilla' gebruikt.\n"
#~ "Gramps dient herstart te worden."
+
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Test het netwerk "
+
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Tijdsinterval voor de netwerkverbindingstest"
+
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Tijd in seconden tussen twee netwerktests.\n"
#~ "Moet groter of gelijk zijn aan 10 seconden"
+
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Host testen voor http-verbinding. Verander indien nodig en kies een "
#~ "verbinding naar keuze."
+
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Het netwerk"
+
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Selecteer de locatie waarvoor u informatie wilt zien."
+
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Tijdsperiode"
+
#~ msgid "years"
#~ msgstr "jaren"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
+
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Inzoomen"
+
# Plaatsen
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "Locaties toevoegen"
+
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt de centrale locatie op de kaart als een nieuwe locatie toe. "
#~ "Dubbelkikken op de locatie zal de kaart centreren."
+
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Locatie verbinden"
+
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Verbindt de centrale locatie van de kaart met een locatie in Gramps. "
#~ "Dubbelklikken op de locatie zal de kaart centreren."
+
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Een poging om alle locaties te tonen van de familiestamboom."
+
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Persoon"
+
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr ""
#~ "Een poging om alle locaties te tonen waar de geselecteerde personen "
#~ "woonden."
+
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familie"
+
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Een poging om de locaties te tonen van de geselecteerde familie(s)."
+
# Gebeuren (korter)
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Ge_beurtenis"
+
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr ""
#~ "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen te "
#~ "tonen."
+
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Lijst van de locaties zonder coördinaten"
+
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates. This means no longitude or latitude.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hier is een lijst van alle locaties in de familiestamboom die geen "
#~ "coördinaten hebben. Dus geen lengte of breedte.
"
+
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Terug naar de vorige pagina"
+
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Geen locatie."
+
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "In de familiestamboom zijn er geen locaties met coördinaten te vinden."
+
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "U kijkt nu naar de standaardkaart."
+
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : geboorteplaats."
+
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "geboorteplaats."
+
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : plaats van overlijden."
+
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "plaats van overlijden."
+
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
+
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Alle locaties in de familiestamboom met coördinaten."
+
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Alle gebeurtenissen in de familiestamboom met coördinaten."
+
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Alle %(name)s familielocaties van de familiestamboom met coördinaten."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons :
The filter you use returned "
@@ -31195,13 +34362,16 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "coördinaten.
De familieleden van de actieve persoon hebben geen "
#~ "locaties met coördinaten.
U hebt geen locaties.
U hebt "
#~ "geen actieve persoon.
"
+
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd..."
+
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR: avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig pad voor const.ROOT_DIR: vermijd best haakjes voor deze "
#~ "parameter"
+
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "
Your database is empty or not yet selected.
You have "
@@ -31212,24 +34382,32 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "is leeg of nog niet geselecteerd.
U hebt geen persoon "
#~ "geselecteerd.
Er zijn geen locaties in uw gegevensbestand."
#~ "li>
De geselecteerde locaties hebben geen coördinaten.
"
+
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Startpagina voor het geografisch scherm"
+
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografisch scherm"
+
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Het scherm toont gebeurtenissen op een interactieve internetkaart "
#~ "(internetverbinding is wel vereist)"
+
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Zoom niet veranderbaar"
+
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Zoom mogelijk"
+
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Persoon tonen"
+
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Familie tonen"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
@@ -31238,46 +34416,62 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Al dan niet de paginagrootte s_chalen naar de grootte/van de stamboom. "
#~ "Let op: de pagina zal dan niet\n"
#~ "de standaardgrootte hebben."
+
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s en %(father)s"
+
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Niet van toepassing"
+
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Stamboom al of niet comprimeren."
+
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Belangrijkste/secundair\n"
#~ "weergaveformaat voor"
+
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr ""
#~ "Moeders gebruiken de hoofdachternaam, vaders gebruiken de secundiare naam"
+
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr ""
#~ "Vaders gebruiken de hoofdachternaam, moeders gebruiken de secundaire"
+
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundaire"
+
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Huwelijksinformatie bijvoegen"
+
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
+
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Een rand afdrukken"
+
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Een persoonlijk opmerking bijvoegen"
+
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Een persoonlijke opmerking toevoegen"
+
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Persoonlijk\n"
#~ "weergaveformaat"
+
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "De echtgenoten al of niet tonen in de stamboom."
+
#~ msgid "Media References Gramplet"
#~ msgstr "Media-objectverwijzingen-gramplet"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een media-object toont"
@@ -31335,7 +34529,6 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
-
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d verwijzing naar een media-object welke niet werd gevonden\n"
#~ msgstr[1] "%d verwijzingen naar media-objecten welke niet werden gevonden\n"