diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e65e97671..0bb14010e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-17 00:57+0000\n" -"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n" +"Last-Translator: Maite Guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -1394,14 +1394,14 @@ msgstr "" " -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n" " -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n" " -r, --remove=PATRO_ARBRE_GEN Esborrar arbres genealògics que " -"concordin (utilitzant expressions reglars)\n" +"concordin (utilitzant expressions regulars)\n" " -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre " "Genealògic\n" " -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n" " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n" " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n" " -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n" -" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres " +" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista en detall d'Arbres " "Genealògics\n" " -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, " "delimitats per tabuladors\n" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" "predeterminat;\n" " A - s'esborren els complements\n" " P - Preferències predeterminades\n" -" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustes de " +" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustos de " "les eines al valor predeterminat\n" " F - s'esborren els filtres\n" " E - Tot queda al valor predeterminat o esborrat\n" @@ -1488,62 +1488,62 @@ msgstr "" "\n" "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" "\n" -"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " +"1. Per a importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " "determinar a partir del nom)\n" "i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " "escrivint:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " "-p name=check. \n" "\n" -"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +"2. Per a especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " "afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/" +"db3.gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " -"l'opció -e\n" +"3. Per a gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, " +"donar l'opció -e\n" "(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " "format):\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " +"4. Per a desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" "\n" -"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " +"5. Per a importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " "Gramps amb el resultat:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " +"6. Per a obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " "informe de línia temporal en format PDF\n" "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " +"name=timeline,off=pdf,of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" "\n" -"7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" +"7. Per a generar un resum d'una base de dades:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Llistar les opcions d'informes\n" -"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +"Utilitzeu name=timeline,show=all per a trobar totes les opcions disponibles " "per a l'informe de línia temporal.\n" "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " "name=timeline,show=off string.\n" "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" "\n" -"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +"9. Per a convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." "gramps:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" +"10. Per a generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" +"11. Finalment, per a començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" "gramps\n" "\n" "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +"La sintaxi pot ser diferent per a altres intèrprets de comandes i per a " "Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:267 @@ -2115,8 +2115,7 @@ msgid "" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" -" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n" -"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n" +" (Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n" "és un programa de genealogia personal." #: ../gramps/gen/const.py:258 @@ -2745,7 +2744,7 @@ msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "AdarII" +msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" @@ -8526,7 +8525,7 @@ msgstr "Pseudònim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" -msgstr "Patrilineal" +msgstr "Patrilinial" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" @@ -12076,7 +12075,7 @@ msgstr "Data 'després' d'un rang d'anys: (data + #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1542 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" -msgstr "Data 'abans' d'un rang d'anys: (data - #)" +msgstr "Data «abans» d'un rang d'anys: (data - #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1546 msgid "Maximum age probably alive" @@ -12152,12 +12151,8 @@ msgstr "" "Per construir-lo per a Gramps vegeu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 -#, fuzzy -#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" -msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " -"engegar)" +msgstr "Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació *" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "" @@ -12215,16 +12210,17 @@ msgstr "" "mostrarà la data subratllada i en negreta.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1656 -#, fuzzy -#| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" -msgstr "Múltiples Cognoms" +msgstr "Alçada de caixa de cognoms múltiples" #: ../gramps/gui/configure.py:1660 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" +"Introduïu l'alçada en píxels. Quan s'introdueixen diversos cognoms, aquests " +"noms es mostren en un quadre. Aquesta configuració estableix la mida " +"d'aquest quadre." #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" @@ -12232,6 +12228,10 @@ msgid "" "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" +"Els paràmetres de configuració perquè Gramps comprovi si hi ha complements i " +"connectors de tercers nous o actualitzats. El Gestor de connectors té la " +"llista completa dels complements i connectors instal·lats i el seu estat " +"d'activació.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" @@ -12391,10 +12391,8 @@ msgstr "" "Camí dels audiovisuals dels Arbres Genealògics" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" -msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" +msgstr "Camí base dels media" #: ../gramps/gui/configure.py:1876 msgid "" @@ -12402,28 +12400,25 @@ msgid "" "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" +"El camí mitjà relatiu base és específic de l'arbre genealògic actiu. No és " +"un entorn global. Cada arbre genealògic pot tenir un camí de suport relatiu " +"únic que s'emmagatzema amb la base de dades." #: ../gramps/gui/configure.py:1892 -#, fuzzy -#| msgid "Records" msgid "Tag Records" -msgstr "Rècords" +msgstr "Registres d'etiquetes" #: ../gramps/gui/configure.py:1912 msgid "Add tag on import" msgstr "Afegeix etiqueta en importar" #: ../gramps/gui/configure.py:1915 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specified tag will be added on import.\n" -#| "Clear to set default value." msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" -"L'etiqueta especificada s'afegirà en el moment de la importació.\n" -"Esborreu-la per utilitzar el valor predeterminat." +"L'etiqueta especificada s'afegirà a tots els registres en importar.\n" +"Esborreu-la per a definir el valor predeterminat." #: ../gramps/gui/configure.py:1921 msgid "" @@ -12520,6 +12515,10 @@ msgid "" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" +"Si està marcat, utilitzeu els símbols genealògics estàndard (el símbol de la " +"mort es pot seleccionar per l'usuari).\n" +"Si no està marcat, podeu utilitzar el tauler inferior per a personalitzar " +"els símbols." #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" @@ -12559,11 +12558,11 @@ msgstr "Company" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" -msgstr "" +msgstr "Mort" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" -msgstr "" +msgstr "Substitució de símbols genealògics predeterminats" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" @@ -12571,6 +12570,9 @@ msgid "" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" +"Podeu definir el text que vulgueu per a aquest camp.\n" +"Podeu arrossegar i deixar anar un símbol de la llista de símbols anterior.\n" +"Només serà visible si el vostre tipus de lletra conté aquest glif." #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -12647,10 +12649,8 @@ msgid "Import Family Tree" msgstr "Importa Arbre Genealògic" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 -#, fuzzy -#| msgid "All files" msgid "All supported files" -msgstr "Tots els fitxers" +msgstr "Tots els fitxers compatibles" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format @@ -13219,8 +13219,6 @@ msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Codi Postal" @@ -15203,15 +15201,6 @@ msgid "Use regular expressions" msgstr "Utilitza expressions regulars" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " -#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " -#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " -#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " -#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " -#| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" @@ -15224,14 +15213,16 @@ msgid "" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" -"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n" -"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " -"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " -"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà " -"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. " -"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex " -"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la " -"línia." +"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars:\n" +".\tEl punt representarà qualsevol caràcter. \n" +"?\tUn signe d'interrogació representarà zero o una aparició del caràcter o " +"grup anteriors. \n" +"*\tUn asterisc representarà zero o més aparicions. \n" +"+\tUn signe de suma representarà una o més aparicions. \n" +"()\tUtilitzeu parèntesis per a agrupar expressions. \n" +"|\tEspecifiqueu alternatives amb la barra vertical. \n" +"^\tL'accent circumflex representarà l'inici de línia. \n" +"$\tUn signe de dòlar representarà el final de la línia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" @@ -16913,10 +16904,8 @@ msgstr "Codi associat amb aquest lloc. Per ex. Codi de país o Codi postal." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 -#, fuzzy -#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." -msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ... ." +msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 @@ -18838,6 +18827,9 @@ msgid "" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" +"Les dades s'exportaran de la següent manera:\n" +"\n" +"Format: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 @@ -18848,16 +18840,7 @@ msgstr "" "per procedir" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The data will be saved as follows:\n" -#| "\n" -#| "Format:\t%(format)s\n" -#| "Name:\t%(name)s\n" -#| "Folder:\t%(folder)s\n" -#| "\n" -#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " -#| "abort" +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -18869,33 +18852,22 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Nom:\t%(name)s\n" -"Carpeta:\t%(folder)s\n" -"\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " -"aturar" +"Carpeta:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 -#, fuzzy -#| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" -msgstr "=format" +msgstr "format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" -#| "\n" -#| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " -"trobat.\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per a desar no es poden crear ni trobar.\n" "\n" -"Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid." +"Premi Enrere per a tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" @@ -19958,7 +19930,7 @@ msgstr "Còpia de seguretat avortada" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" +msgstr "Bookmarks" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 @@ -21809,19 +21781,17 @@ msgstr "mig cercle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" -msgstr "" +msgstr "voladís" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "quart de cercle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 -#, fuzzy -#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." -msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, o un quart." +msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, mig amb voladís o un quart." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" @@ -23377,10 +23347,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 -#, fuzzy -#| msgid "Gramplet showing the events for a person" msgid "Gramplet showing the selected note" -msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una persona" +msgstr "Gramplet que mostra la nota seleccionada" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" @@ -23607,12 +23575,12 @@ msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de notes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" -msgstr "Rècords" +msgstr "Registres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Mostra rècords interessants sobre persones i famílies" +msgstr "Mostra registres interessants sobre persones i famílies" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" @@ -24186,6 +24154,9 @@ msgid "" "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" +"Hi ha una comunitat activa d'usuaris disponibles a les llistes de correu i " +"al fòrum Discourse per compartir idees i tècniques.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" @@ -24197,21 +24168,13 @@ msgstr "Fer preguntes a la llista de correu gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" -msgstr "" +msgstr "Fòrum del discurs de Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Com començar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " -#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " -#| "above\n" -#| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" @@ -24223,11 +24186,14 @@ msgid "" "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" -"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " -"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " -"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " -"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " -"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" +"La primera vegada que Gramps s'inicia, totes les visualitzacions estan en " +"blanc. Hi ha molt poques opcions de menú. Es necessita un arbre genealògic " +"perquè es produeixi qualsevol activitat.\n" +"\n" +"Per a crear un nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades «base de dades») " +"seleccioneu «Arbres Genealògics» al menú, trieu «Gestió d'Arbres Genealògics»" +", premeu «Nou» i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per a més, " +"detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços següents.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 @@ -24235,10 +24201,8 @@ msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Començar amb la Genealogia i amb Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 -#, fuzzy -#| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" -msgstr "Cada família" +msgstr "Introdueix els primers familiars" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" @@ -24266,18 +24230,39 @@ msgid "" "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" +"Ara voldràs començar a entrar a la teva primera Família i això comença amb " +"la primera Persona.\n" +"\n" +"Canvieu a la vista «Persones» i des del menú fent clic a «Afegeix» i després " +"fent clic a «Persona» (o mitjançant la icona [+]) apareixerà la finestra per " +"entrar a una persona. Introduir la informació bàsica i desar el registre us " +"proporciona un punt de partida. Seleccioneu el registre d'aquesta persona i " +"ara canvieu a la visualització «Relacions».\n" +"\n" +"Amb aquesta primera persona, totes les opcions del menú i les funcions " +"d'icona han estat disponibles. Dediqueu una estona a moure el ratolí per " +"sobre de les icones. A mesura que el cursor passi per sobre d'una icona, " +"apareixerà un missatge que us indicarà la funció de la icona. El mateix " +"passa amb qualsevol de les finestres d'edició. Si moveu el cursor del ratolí " +"sobre un element, us indicarà què farà.\n" +"\n" +"Ara podeu crear famílies afegint pares, cònjuge i fills. Un cop iniciat, " +"podràs afegir Esdeveniments a Persones i Famílies. Podeu proporcionar fonts " +"i citacions per proporcionar documentació per a les vostres entrades.\n" +"\n" +"Quan comenceu a utilitzar Gramps, trobareu que la informació es pot " +"introduir des de les diverses visualitzacions. Hi ha diverses maneres de fer " +"la majoria d'activitats a Gramps. La flexibilitat us permet triar quina " +"s'adapta al vostre estil de treball.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 -#, fuzzy -#| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" -msgstr "Obre una base de dades existent" +msgstr "Introducció i edició de dades (breu)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" -msgstr "Importa Arbre Genealògic" +msgstr "Importar un Arbre Genealògic" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" @@ -24288,12 +24273,17 @@ msgid "" "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" +"Per a importar un arbre genealògic d'un altre programa, primer creeu un " +"fitxer GEDCOM (o altres dades) del programa anterior.\n" +"\n" +"Un cop hàgiu creat un fitxer de base de dades de Gramps nou, utilitzeu " +"l'opció «Importa» al menú «Arbres genealògics» per a importar les dades de " +"GEDCOM.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Error from external program" msgid "Import from another genealogy program" -msgstr "Error del programa extern" +msgstr "Importació des d'un altre programa de genealogia" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" @@ -24322,17 +24312,13 @@ msgstr "" "sobre Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 -#, fuzzy -#| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" -msgstr "Vista de Gramps" +msgstr "Categories de vista de Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 -#, fuzzy -#| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" -msgstr "Afegeix un gramplet" +msgstr "Complements i \"Gramplets\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" @@ -24341,12 +24327,15 @@ msgid "" "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" +"Hi ha molts complements o «Gramplets» disponibles per ajudar-vos a introduir " +"dades i visualitzar el vostre arbre genealògic. Moltes d'aquestes eines ja " +"estan disponibles per a vostè. Hi ha molts més disponibles per a descarregar " +"i instal·lar.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 -#, fuzzy -#| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" -msgstr "Base de Dades Sencera" +msgstr "Base de dades d'exemple" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" @@ -24361,12 +24350,20 @@ msgid "" "program.\n" "\n" msgstr "" +"Voleu veure Gramps en ús. Creeu i importeu la base de dades Exemple.\n" +"\n" +"Creeu un arbre genealògic nou tal com s'ha descrit anteriorment. Suggeriu " +"que anomeneu l'arbre genealògic «EXEMPLE».\n" +"\n" +"Importeu el fitxer Gramps example.gramps.\n" +"\n" +"Seguiu les instruccions per a la ubicació del fitxer emmagatzemat amb el " +"programa Gramps.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 -#, fuzzy -#| msgid "Example" msgid "Example.gramps" -msgstr "Exemple" +msgstr "Exemple.gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" @@ -24928,7 +24925,7 @@ msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" -"Mostra el nombre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les " +"Mostra el número Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les " "altres informacions." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 @@ -25084,22 +25081,16 @@ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973 -#, fuzzy -#| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" -msgstr "Grups d'esdeveniments" +msgstr "Agrupació de pares" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" -msgstr "Notes dels progenitors" +msgstr "Pares junts" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" -msgstr "Notes dels progenitors" +msgstr "Compensació de pares" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" @@ -25110,6 +25101,14 @@ msgid "" "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" +"A l'entorn «Normal» els pares estaran situats per a mantenir la majoria de " +"línies curtes.\n" +"La configuració «Pares junts» pot ajudar a situar els cònjuges un al costat " +"de l'altre, però amb gràfics no trivials es donaran lloc a línies més " +"llargues i gràfics més grans.\n" +"Els pares també intentaran posar els cònjuges a prop l'un de l'altre, però " +"es compensaran els uns dels altres. Això tendirà a fer gràfics amb molta " +"gent en una generació més quadrada." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" @@ -25124,16 +25123,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " -#| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament " -"amb els fitxers de medis audiovisuals)." +"amb els fitxers de media)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -25953,16 +25948,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use death information\n" -#| "as death cause event." msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" -"Utilitzar la informació de defunció\n" -"com a causa de l'esdeveniment de defunció." +"Utilitzar la informació sobre la mort\n" +"com a causa de mort." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" @@ -26003,7 +25994,7 @@ msgstr "_Ok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" -msgstr "" +msgstr "Import_from_another_genealogy_program" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format @@ -26124,7 +26115,7 @@ msgstr " {id1} - {text} amb {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" -msgstr "" +msgstr " {obj} {id1} amb {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 @@ -30864,7 +30855,7 @@ msgstr "Inferior Dreta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" -msgstr "" +msgstr "Camí de rajoles" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format @@ -30874,6 +30865,10 @@ msgid "" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" +"El directori de rajoles ja no existeix:\n" +"%s\n" +"S'ha produït un error en intentar crear-ne un de nou.\n" +"Configureu la vista per al camí de les fitxes i reinicieu gramps." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" @@ -30951,20 +30946,18 @@ msgstr "Selecciona un fitxer kml utilitzat per afegir llocs" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" -msgstr "" +msgstr "Haureu d'editar cada lloc manualment per a afegir tipus de lloc,...\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tens {places_nb} lloc a editar." +msgstr[1] "Tens {places_nb} llocs a editar." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 -#, fuzzy -#| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." -msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol." +msgstr "Teniu més de 5 places en aquest fitxer kml." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." @@ -31967,10 +31960,8 @@ msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Calculadora de Parentesc Alemanya" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Russa" +msgstr "Calculadora de relacions austríaques" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" @@ -32033,16 +32024,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Calculadora de Parentesc Sueca" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 -#, fuzzy -#| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Danesa" +msgstr "Calculadora de relacions turques" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 -#, fuzzy -#| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" -msgstr "Calcula els parentescs entre persones" +msgstr "Calcula el parentesc entre persones" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" @@ -32148,10 +32135,9 @@ msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Les relacions mostrades són amb %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" +#, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" -msgstr "* %(person)s, naixement%(relation)s" +msgstr "* %(person)s, naixement %(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 @@ -33378,10 +33364,8 @@ msgid "Number of families: %d" msgstr "Nombre de famílies: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230 -#, fuzzy -#| msgid "Context Information" msgid "Event Information" -msgstr "Informació de Context" +msgstr "Informació de l'esdeveniment" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, python-format @@ -33389,10 +33373,8 @@ msgid "Number of events: %d" msgstr "Nombre d'esdeveniments: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 -#, fuzzy -#| msgid "Place format" msgid "Place Information" -msgstr "Format del lloc" +msgstr "Informació del lloc" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format @@ -33400,10 +33382,8 @@ msgid "Number of places: %d" msgstr "Nombre de llocs: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" -msgstr "Informació Compartida" +msgstr "Informació d'origen" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 #, python-format @@ -33411,10 +33391,8 @@ msgid "Number of sources: %d" msgstr "Nombre de fonts: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 -#, fuzzy -#| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" -msgstr "Informació de Publicació" +msgstr "Informació de citació" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 #, python-format @@ -33422,10 +33400,8 @@ msgid "Number of citations: %d" msgstr "Nombre de cites: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 -#, fuzzy -#| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" -msgstr "Informació de relació" +msgstr "Informació del repositori" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #, python-format @@ -33443,10 +33419,8 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342 -#, fuzzy -#| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" -msgstr "Sense Informació de Data" +msgstr "Informació de la nota" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 #, python-format @@ -33603,7 +33577,7 @@ msgstr "Produeix un índex alfabètic per a informes de llibre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" -msgstr "Informe de Rècords" +msgstr "Informe de registres" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" @@ -33833,7 +33807,7 @@ msgstr "Buscant registres de lloc buits" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "Buscant registres audiovisuals buits" +msgstr "Buscant registres de media buits" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" @@ -34965,7 +34939,7 @@ msgstr "Els seus avantpassats comuns són: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "" +msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 @@ -35461,8 +35435,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 -#, fuzzy -#| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Ordena esdeveniments" @@ -36507,20 +36479,17 @@ msgstr "" "Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 -#, fuzzy -#| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." -msgstr "Descendència de la persona activa." +msgstr "Descendents de la persona activa." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoviments" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "All descendance for %s" +#, python-format msgid "All descendants for %s" -msgstr "Tota la descendència de %s" +msgstr "Tots els descendents de %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" @@ -38091,16 +38060,12 @@ msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Si s'han d'incloure les pàgines de lloc o no." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 -#, fuzzy -#| msgid "Include place pages" msgid "Include unused place pages" -msgstr "Incloure pàgines de lloc" +msgstr "Incloure pàgines de llocs no utilitzats" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to include the place pages." msgid "Whether or not to include the unused place pages." -msgstr "Si s'han d'incloure les pàgines de lloc o no." +msgstr "Si s'han d'incloure o no les pàgines de llocs no utilitzats." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include source pages" @@ -38438,13 +38403,6 @@ msgid "Tracking %s" msgstr "Seguint %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This map page represents that person and any descendants with all of " -#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " -#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " -#| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " -#| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " @@ -38518,18 +38476,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 -#, fuzzy -#| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" -msgstr "Estat/ Província" +msgstr "Estat/Província" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format @@ -38555,8 +38509,6 @@ msgstr "" "pàgina d'aquest repositori." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nom"