From 467974a9e1cdc5058d034bea5fd2b158ba0d3420 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Osman=20=C3=96z?= Date: Wed, 15 Dec 2021 14:13:57 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 35.8% (2480 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 33.2% (2302 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 32.4% (2244 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 30.7% (2124 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 30.6% (2118 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 30.5% (2115 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ --- po/tr.po | 2289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1430 insertions(+), 859 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 03101ba79..5887674db 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Mehmet Ugur Kecik , 2006. # Ugur Cetin , 2014. # Jacque Fresco , 2021. +# Osman Öz , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Jacque Fresco \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-14 06:05+0000\n" +"Last-Translator: Osman Öz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Language: tr\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -31,13 +32,15 @@ msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgstr "Şecere bilgilerini yönetin, şecere araştırması ve analizi yapın" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"Gramps, hem hobiler için sezgisel hem de profesyonel soybilimciler için tam " +"özellikli bir şecere programıdır." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" @@ -45,25 +48,28 @@ msgid "" "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" +"Size bir bireyin yaşamının birçok ayrıntısını ve çeşitli insanlar, yerler ve " +"olaylar arasındaki karmaşık ilişkileri kaydetme yeteneği verir." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" +"Tüm araştırmalarınız düzenli, aranabilir ve olması gerektiği kadar kesin " +"tutulur." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -#, fuzzy msgid "Gramps Development Team" -msgstr "Gramps Soy Kütüğü Sistemi" +msgstr "Gramps Geliştirme Ekibi" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "Şecere Sistemi" #: ../data/gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "" +msgstr "Şecere;Aile Tarihi;Araştırma;Aile Ağacı;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" @@ -80,19 +86,19 @@ msgstr "Gramps paketi" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" -msgstr "Gramps XML veritabani" +msgstr "Gramps XML veritabanı" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb kaynak dosyası" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "Bulgaristan" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Chile" @@ -108,19 +114,19 @@ msgstr "Hırvatistan" #: ../data/holidays.xml:126 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../data/holidays.xml:141 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "İngiltere" #: ../data/holidays.xml:171 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlandiya" #: ../data/holidays.xml:265 msgid "France" -msgstr "" +msgstr "Fransa" #: ../data/holidays.xml:301 msgid "Germany" @@ -128,11 +134,11 @@ msgstr "Almanya" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonya" #: ../data/holidays.xml:341 msgid "Jewish Holidays" -msgstr "" +msgstr "Yahudi Bayramları" #: ../data/holidays.xml:342 msgid "Purim" @@ -140,111 +146,111 @@ msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:343 msgid "Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz" #: ../data/holidays.xml:344 msgid "2 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 2" #: ../data/holidays.xml:345 msgid "3 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 3" #: ../data/holidays.xml:346 msgid "4 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 4" #: ../data/holidays.xml:347 msgid "5 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 5" #: ../data/holidays.xml:348 msgid "6 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 6" #: ../data/holidays.xml:349 msgid "7 of Passover" -msgstr "" +msgstr "Hamursuz 7" #: ../data/holidays.xml:350 msgid "Shavuot" -msgstr "" +msgstr "Şavuot" #: ../data/holidays.xml:351 msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "" +msgstr "Roş Haşanah" #: ../data/holidays.xml:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "" +msgstr "Roş Haşanah 2" #: ../data/holidays.xml:353 msgid "Yom Kippur" -msgstr "" +msgstr "Yom Kipur" #: ../data/holidays.xml:354 msgid "Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:355 msgid "2 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 2" #: ../data/holidays.xml:356 msgid "3 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 3" #: ../data/holidays.xml:357 msgid "4 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 4" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "5 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 5" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "6 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 6" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "7 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot 7" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "Simhat Tora" -msgstr "" +msgstr "Simha Tora" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 2" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 3" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 4" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 5" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 6" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 7" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka 8" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" @@ -256,27 +262,27 @@ msgstr "Rusya" #: ../data/holidays.xml:403 msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "Sırbistan" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Sırbistan (Latince)" #: ../data/holidays.xml:433 msgid "Slovakia" -msgstr "" +msgstr "Slovakya" #: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "İsveç" #: ../data/holidays.xml:477 msgid "Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Ukrayna" #: ../data/holidays.xml:504 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" @@ -285,6 +291,11 @@ msgid "" "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" +"Tarihlerle Çalışma
\"4 Ocak 2000 ve 20 Mart 2003 arasında\" " +"biçimi kullanılarak bir tarih aralığı verilebilir. Ayrıca bir tarihteki " +"güven düzeyini belirtebilir ve hatta yedi farklı takvim arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Etkinlik Düzenleyicide tarih alanının yanındaki düğmeyi " +"deneyin." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" @@ -293,6 +304,11 @@ msgid "" "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" +"Nesneleri Düzenleme
Çoğu durumda bir isme, kaynağa, yere veya " +"medya girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere " +"açar. Sonucun bağlama bağlı olabileceğini unutmayın. Örneğin, Aile " +"Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak, İlişki Düzenleyicisini " +"getirecektir." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" @@ -301,6 +317,10 @@ msgid "" "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" +"Resim Ekleme
Bir dosya yöneticisinden veya web tarayıcısından " +"sürükleyip bırakarak herhangi bir galeriye veya Medya Görünümüne bir resim " +"eklenebilir. Aslında, belgelerin ve diğer dijital kaynakların taranması için " +"yararlı olan bunun gibi herhangi bir dosya türünü ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" @@ -308,6 +328,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" +"Bir Ailede Çocukları Düzenleme
Bir ailedeki çocukların doğum " +"sırası, sürükle ve bırak yöntemiyle belirlenebilir. Doğum tarihleri olmasa " +"bile bu düzen korunur." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" @@ -318,6 +341,11 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" +"Çok Geç Olmadan Akrabalarınızla Konuşun
En eski akrabalarınız en " +"önemli bilgi kaynağınız olabilir. Genellikle aile hakkında yazılı olmayan " +"şeyler bilirler. Size bir gün yeni bir araştırma alanına yol açabilecek " +"insanlar hakkında değerli şeyler söyleyebilirler. En azından, bazı harika " +"hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" @@ -330,6 +358,15 @@ msgid "" "the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is " "not visible, select View > Filter." msgstr "" +"İnsanları Filtreleme
Kişiler Görünümünde, bireyleri birçok " +"kritere göre 'filtreleyebilirsiniz'. Yeni bir filtre tanımlamak için " +"\"Düzenle > Kişi Filtresi Düzenleyicisi\" ne gidin. Burada filtrenizi " +"adlandırabilir ve önceden ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar " +"ekleyebilir ve birleştirebilirsiniz. Örneğin, aile ağacında evlat edinilen " +"tüm kişileri bulmak için bir filtre tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi " +"belirtilmeyen kişiler de filtrelenebilir. Sonuçları almak için filtrenizi " +"kaydedin ve Filtre Kenar Çubuğunun altından seçin, ardından Uygulayı " +"tıklatın. Filtre Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Filtreyi seçin." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -337,6 +374,9 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" +"Ters Filtreleme
Filtreler, 'ters çevir' seçeneği kullanılarak " +"kolayca tersine çevrilebilir. Örneğin, 'Çocuklu insanlar' filtresini ters " +"çevirerek, çocuğu olmayan tüm insanları seçebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" @@ -347,12 +387,20 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" +"İnsanları Bulma
Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her " +"soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir ismin solundaki oka tıklandığında, " +"liste o soyadına sahip tüm kişileri gösterecek şekilde genişleyecektir. Uzun " +"bir listeden herhangi bir Aile Adını bulmak için bir Aile Adı seçin (bir " +"kişi değil) ve yazmaya başlayın. Görünüm, girdiğiniz harflerle eşleşen ilk " +"Aile Adına atlayacaktır." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" +"Aile Görünümü
Aile Görünümü, tipik bir aile birimini iki ebeveyn " +"ve çocukları olarak görüntülemek için kullanılır." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" @@ -361,6 +409,10 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" +"Aktif Kişiyi Değiştirme
Görünümlerde Aktif Kişiyi değiştirmek " +"kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Soy " +"Ağacı görünümünde kişiyi çift tıklatın veya eşlerinden, kardeşlerinden, " +"çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklatın." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" @@ -370,9 +422,13 @@ msgid "" "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" +"Kim Ne Zaman Doğdu?
\"Araçlar > Analiz ve keşif > Bireysel " +"Olayları Karşılaştır...\" başlığı altında, veri tabanınızdaki bireylerin " +"verilerini karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin " +"doğum tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak " +"için özel bir filtre kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " @@ -380,12 +436,11 @@ msgid "" "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" -"Gramps Araçları
Gramps çok miktarda araçla birlikte gelir. Bunlar " -"sayesinde veritabanı hatalarını ve bütünlüğünü kontrol edebilirsiniz. " -"Araştırma ve analiz araçları ile olay karşılaştırma, tekrar eden kişileri " -"bulma, interaktif alt kuşak dolaşımı gibi pek çok işlevi yerine " -"getirebilirsiniz. Bütün bunlara "Araçlar" menüsünden " -"erişebilirsiniz." +"Gramps Araçları
Gramps zengin bir araç seti ile birlikte gelir. " +"Bunlar, veri tabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri " +"gerçekleştirmenize olanak tanır. Olay karşılaştırma, yinelenen kişileri " +"bulma, etkileşimli alt tarayıcı ve diğerleri gibi araştırma ve analiz " +"araçları vardır. Tüm araçlara \"Araçlar\" menüsünden erişilebilir." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" @@ -394,6 +449,10 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" +"İlişkileri Hesaplama
Veri tabanındaki iki kişinin birbiriyle " +"ilişkili olup olmadığını (evlilik değil, kan bağı) kontrol etmek için " +"\"Araçlar > Yardımcı Programlar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki " +"aracı deneyin. Tüm ortak ataların yanı sıra kesin ilişki de rapor edilir." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -405,6 +464,14 @@ msgid "" "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" +"SoundEx aile araştırmalarında yardımcı olabilir
SoundEx, şecerede " +"uzun süredir devam eden bir problemi, yazım varyasyonlarının nasıl ele " +"alınacağını çözer. SoundEx Gramplet bir soyadı alır ve benzer sondaj adları " +"için eşdeğer olan basitleştirilmiş bir form oluşturur. Bir soyadı için " +"SoundEx Kodunu bilmek, bir kütüphanede veya başka bir araştırma tesisinde " +"Nüfus Sayımı Veri dosyalarını (mikrofiş) araştırmak için çok yararlıdır. " +"Veri tabanınızdaki soyadların SoundEx kodlarını görüntülemek için SoundEx " +"Grampletini ekleyin." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" @@ -414,6 +481,11 @@ msgid "" "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" +"Tercihlerinizi Ayarlama
\"Düzenle > Tercihler...\", medya " +"dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun " +"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza olanak tanır. Her bir ayrı " +"görünüm, \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\" altında da " +"yapılandırılabilir" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -423,6 +495,11 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" +"Gramps Raporları
Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik " +"Raporlar ve Grafikler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin " +"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile " +"üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web " +"sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" @@ -432,12 +509,20 @@ msgid "" "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" +"Yeni Bir Aile Ağacı Başlatmak
Yeni bir soy ağacı başlatmanın iyi " +"bir yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümünü kullanarak veri tabanına " +"girmektir (\"Düzenle > Ekle...\"yi kullanın veya Kişiler Görünümünden " +"yeni bir kişi ekle düğmesini tıklayın). Ardından İlişki Görünümüne gidin ve " +"insanlar arasında ilişkiler oluşturun." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" +"Bu Ne İçin?
Bir düğmenin ne yaptığından emin değil misiniz? " +"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir ve bir araç ipucu " +"görünecektir." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" @@ -447,6 +532,12 @@ msgid "" "birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see " "the Gramps Manual to learn more." msgstr "" +"Bir Tarihten Emin Değil Misiniz?
Bir olayın meydana geldiği " +"tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok " +"çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", " +"Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının " +"yanındaki Tarih düğmesine tıklayın ve daha fazlasını öğrenmek için Gramps " +"Kılavuzuna bakın." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" @@ -454,6 +545,9 @@ msgid "" "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" +"Yinelenen Girişler
\"Araçlar > Veri tabanı İşleme > Olası " +"Yinelenen Kişileri Bul...\", aynı kişinin veri tabanına birden fazla kez " +"girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" @@ -464,6 +558,12 @@ msgid "" "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" +"Girişleri Birleştirme
\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..." +"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri bir araya getirmenize olanak " +"tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki " +"veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı " +"girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı zamanda " +"Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" @@ -472,6 +572,10 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" +"Görünümleri Düzenleme
Görünümlerin çoğu, verilerinizi hiyerarşik " +"bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm ayrıca " +"istediğiniz şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya " +"\"Görünüm\" menüsünün altına bakın." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" @@ -480,6 +584,9 @@ msgid "" "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" +"Geri ve İleri Gezinme
Gramps, Kişiler ve Olaylar gibi önceki " +"etkin nesnelerin bir listesini tutar. \"Git > İleri\" ve \"Git > Geri" +"\" veya ok düğmelerini kullanarak listede ileri ve geri gidebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" @@ -487,6 +594,9 @@ msgid "" "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" +"Klavye Kısa Yolları
Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden " +"çekmek zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısa " +"yolları vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" @@ -495,6 +605,10 @@ msgid "" "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" +"Kılavuzu okuyun
Gramps kılavuzu \"Yardım > Kullanım Kılavuzu\" " +"nu okumayı unutmayın. Geliştiriciler çoğu işlemi sezgisel hale getirmek için " +"çok çalıştılar ancak kılavuz, soy kütüğüne harcadığınız zamanı daha verimli " +"hale getirecek bilgilerle dolu." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" @@ -503,6 +617,11 @@ msgid "" "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" +"Çocuk Ekleme
Gramps'ta çocuk eklemek için iki seçenek vardır. " +"Aile Görünümünde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. " +"Ardından yeni bir kişi oluşturmayı veya mevcut bir kişiyi eklemeyi seçin. " +"Ayrıca Aile Düzenleyicisinin içinden çocukları (veya kardeşleri) " +"ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" @@ -511,6 +630,10 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" +"Ebeveyn-Çocuk İlişkisini Düzenleme
Aile Düzenleyicisinde çocuğa " +"çift tıklayarak bir çocuğun ebeveyniyle ilişkisini düzenleyebilirsiniz. " +"İlişkiler Evlatlık, Doğum, Koruyucu, Hiçbiri, Sponsorlu, Üvey Çocuk ve " +"Bilinmeyenlerden herhangi biri olabilir." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" @@ -520,6 +643,11 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" +"Tümünü Göster Onay Düğmesi
Mevcut bir kişiyi eş olarak eklerken, " +"gösterilen kişilerin listesi yalnızca role gerçekçi bir şekilde uyan " +"kişileri gösterecek şekilde filtrelenir (veri tabanındaki tarihlere göre). " +"Gramps bu seçimi yaparken hatalıysa, Tümünü Göster onay düğmesini " +"işaretleyerek filtreyi geçersiz kılabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" @@ -529,6 +657,12 @@ msgid "" "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" +"Gramps'ı İyileştirme
Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler " +"talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-" +"gelişim posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ " +"adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği " +"göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak " +"iyi olabilir." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" @@ -538,6 +672,12 @@ msgid "" "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" +"Gramps Posta Listeleri
Gramps ile ilgili sorularınızın " +"cevaplarını mı istiyorsunuz? Gramps-kullanıcılar e-posta listesine göz atın. " +"Listede birçok yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt " +"almanız muhtemel. Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-" +"gelişim listesini deneyin. \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini " +"seçerek listeleri görebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" @@ -549,6 +689,13 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" +"Gramps'a Katkıda Bulunmak
Gramps'a yardım etmek istiyor ama " +"program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok " +"çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan " +"geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar " +"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri posta listesine, gramps-gelişime " +"abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım " +"> Gramps Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" @@ -559,6 +706,12 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" +"Peki Bir İsimde Ne Var?
Gramps adı, orijinal geliştirici Don " +"Allingham'a babası tarafından önerildi. Soy kütük Araştırma ve Analiz " +"Yönetim Programı Sistemi anlamına gelir. Soy kütük verilerini " +"saklamanıza, düzenlemenize ve araştırmanıza izin veren tam özellikli bir " +"şecere programıdır. Gramps veri tabanı arka ucu o kadar sağlamdır ki, bazı " +"kullanıcılar yüz binlerce insanı içeren soy kütüklerini yönetmektedir." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" @@ -568,6 +721,11 @@ msgid "" "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" +"Bireyleri Yer İmlerine Ekleme
Yer imleri menüsü, sık kullanılan " +"kişilerin adlarını saklamak için uygun bir yerdir. Bir yer imi seçmek o " +"kişiyi Etkin Kişi yapar. Birini yer imlerine eklemek için onları Etkin Kişi " +"yapın, ardından \"Yer İmleri > Yer İmi Ekle\" ye gidin veya Ctrl+D " +"tuşlarına basın. Diğer nesnelerin çoğunu da yer imlerine ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" @@ -578,6 +736,12 @@ msgid "" "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" +"Yanlış Tarihler
Herkes bazen geçersiz bir biçimde tarih girer. " +"Gramps'ta yanlış tarih biçimleri, alanın sağ kenarında kırmızımsı bir arka " +"plan veya kırmızı bir nokta ile görünecektir. Tarih düğmesine tıklanarak " +"açılabilen Tarih Seçimi iletişim kutusunu kullanarak tarihi " +"düzeltebilirsiniz. Tarihin biçimi \"Düzenle > Tercihler > Görüntüle\" " +"altında ayarlanır." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" @@ -586,6 +750,11 @@ msgid "" "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" +"Etkinlikleri Listeleme
Etkinlikler, \"Kişi > Kişi Düzenle > " +"Etkinlikler\" ile açılan düzenleyici kullanılarak eklenir. Önceden " +"ayarlanmış olay türlerinin uzun bir listesi vardır. Metin alanına yazarak " +"kendi etkinlik türlerinizi ekleyebilirsiniz, bunlar mevcut etkinliklere " +"eklenir ancak çevrilmez." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" @@ -594,6 +763,10 @@ msgid "" "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" +"Adları Yönetme
Gramps'ta birden fazla isme sahip kişileri " +"yönetmek kolaydır. Kişi Düzenleyicide Adlar sekmesini seçin. Farklı türde " +"adlar ekleyebilir ve tercih edilen adı Tercih Edilen Ad bölümüne " +"sürükleyerek belirleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" @@ -602,6 +775,10 @@ msgid "" "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" +"Ata Görünümü
Atalar Görünümü geleneksel bir soyağacı grafiği " +"görüntüler. Onlar hakkında daha fazla bilgi görmek için fareyi bir bireyin " +"üzerinde tutun veya diğer aile üyelerine ve ayarlarına erişmek için bir " +"bireye sağ tıklayın. Farklı seçenekleri görmek için ayarlarla oynayın." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" @@ -610,6 +787,11 @@ msgid "" "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" +"Kaynakları Yönetme
Kaynaklar Görünümü, tek bir pencerede tüm " +"kaynakların bir listesini gösterir. Buradan kaynaklarınızı düzenleyebilir, " +"kopyaları birleştirebilir ve her bir kaynağa hangi kişilerin referans " +"olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı gruplamak için filtreleri " +"kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" @@ -617,6 +799,9 @@ msgid "" "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" +"Yerleri Yönetme
Yerler Görünümü, veri tabanındaki tüm yerlerin " +"bir listesini gösterir. Liste, Şehir, İlçe veya Eyalet gibi bir dizi farklı " +"kritere göre sıralanabilir." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" @@ -624,6 +809,9 @@ msgid "" "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" +"Medya Görünümü
Medya Görünümü, veri tabanına girilen tüm " +"medyaların bir listesini gösterir. Bunlar grafik görüntüler, videolar, ses " +"klipleri, elektronik tablolar, belgeler ve daha fazlası olabilir." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" @@ -632,6 +820,10 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" +"Filtreler
Filtreler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri " +"sınırlamanıza olanak tanır. Önceden ayarlanmış birçok filtreye ek olarak, " +"Özel Filtreler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. " +"\"Düzenle > Kişi Filtresi Düzenleyicisi\"nden özel filtreler oluşturulur." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -641,6 +833,11 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" +"GEDCOM Dosya Biçimi
Gramps, GEDCOM biçiminden içe ve dışa " +"aktarmanıza olanak tanır. Endüstri standardı GEDCOM sürüm 5.5 için kapsamlı " +"bir destek vardır, böylece diğer birçok şecere programının kullanıcıları ile " +"Gramps bilgilerini değiş tokuş edebilirsiniz. GEDCOM dosyalarının içe ve " +"dışa aktarılmasını önemsiz kılan filtreler mevcuttur." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" @@ -651,6 +848,13 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" +"Gramps XML Paketi
Aile Ağacınızı Gramps XML Paketi olarak dışa " +"aktarabilirsiniz. Bu, aile ağacı verilerinizi ve veri tabanına bağlı tüm " +"medya dosyalarını (örneğin resimler) içeren sıkıştırılmış bir dosyadır. Bu " +"dosya tamamen taşınabilir olduğundan yedekleme veya diğer Gramps " +"kullanıcılarıyla paylaşım için kullanışlıdır. Bu biçim, GEDCOM'a göre, dışa " +"ve içe aktarma sırasında hiçbir bilginin kaybolmaması gibi önemli bir " +"avantaja sahiptir." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" @@ -658,6 +862,9 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" +"Web Aile Ağacı Biçimi
Gramps, verileri Web Aile Ağacı (WFT) " +"biçimine aktarabilir. Bu biçim, bir aile ağacının birçok html dosyası yerine " +"tek bir dosya kullanılarak çevrimiçi olarak görüntülenmesine olanak tanır." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" @@ -666,18 +873,26 @@ msgid "" "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" +"Bir Şecere Web Sitesi Yapmak
Aile ağacınızı kolayca bir web " +"sayfasına aktarabilirsiniz. World Wide Web'e yüklenmeye hazır web sayfaları " +"koleksiyonuna tüm veri tabanını, aile satırlarını veya seçili kişileri seçin." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" +"Gramps'ta Hata Bildirme
Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi " +"yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme " +"sistemini kullanmaktır" #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" +"Gramps Ana Sayfası
Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ " +"adresindedir" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -686,6 +901,10 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" +"Gramps'ta Gizlilik
Gramps, bilgileri özel olarak işaretlemenize " +"izin vererek kişisel bilgileri güvende tutmanıza yardımcı olur. Özel olarak " +"işaretlenen veriler, raporlardan ve veri dışa aktarma işlemlerinden hariç " +"tutulabilir. Kayıtları özel ve genel arasında değiştiren asma kilidi arayın." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" @@ -696,6 +915,12 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" +"İyi Kayıtlar Tutmak
Soy bilgisini kaydederken doğru olun. " +"Birincil bilgileri kaydederken varsayımlarda bulunmayın; aynen gördüğün gibi " +"yazın. Eklemelerinizi, silmelerinizi veya yorumlarınızı belirtmek için " +"parantez içindeki yorumları kullanın. Bir kaynakta hata gibi görünen şeyin " +"doğru transkripsiyonunu doğrulamak için Latince 'böyle' kullanılması " +"önerilir." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" @@ -704,6 +929,10 @@ msgid "" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" +"Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a " +"ekstra araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra " +"Raporlar/Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni " +"işlevsellik denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" @@ -712,6 +941,10 @@ msgid "" "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "especially when printed." msgstr "" +"Kitap Raporları
\"Raporlar > Kitaplar > Kitap Raporu...\" " +"altındaki Kitap raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak " +"tanır. Bu tek raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok " +"rapora göre daha kolaydır." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" @@ -719,6 +952,9 @@ msgid "" "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" +"Gramps Duyuruları
Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında " +"bildirim almakla ilgileniyor musunuz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" " +"bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" @@ -727,6 +963,10 @@ msgid "" "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" +"Kaynaklarınızı Kaydedin
Aileniz hakkında toplanan bilgiler, " +"yalnızca geldiği kaynak kadar iyidir. Bilginin nereden geldiğine dair tüm " +"detayları kaydetmek için zaman ayırın ve zahmete girin. Mümkün olduğunda " +"orijinal belgelerin bir kopyasını alın." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" @@ -736,6 +976,11 @@ msgid "" "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" +"Araştırmanızı Yönlendirmek
Bildiklerinizden bilmediklerinize " +"gidin. Her zaman varsayımlarda bulunmadan önce bilinen her şeyi kaydedin. " +"Çoğu zaman eldeki gerçekler, daha fazla araştırma için bolca yön önerir. " +"Keşfedilmemiş başka ipuçlarınız varken bir iz bulmayı umarak binlerce kayda " +"bakarak zaman kaybetmeyin." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" @@ -744,6 +989,11 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" +"Soy Kütüğünüzdeki 'Nasıl ve Neden'
Şecere sadece tarihler ve " +"isimlerle ilgili değildir. İnsanlarla ilgili. Açıklayıcı olun. Olayların " +"neden olduğunu ve torunların yaşadıkları olaylar tarafından nasıl " +"şekillendirilebileceğini de dahil edin. Anlatılar, aile geçmişinizi " +"canlandırmak için uzun bir yol kat ediyor." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" @@ -752,6 +1002,9 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" +"İngilizce bilmiyor musunuz?
Gönüllüler Gramps'ı 40'tan fazla dile " +"çevirdiler. Gramps dilinizi destekliyorsa ve görüntülenmiyorsa, işletim " +"sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" @@ -759,12 +1012,18 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" +"Gramps Çevirmenleri
Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme " +"çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla " +"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" +"Merhaba, привет veya 喂
Hangi komut dosyasını kullanırsanız " +"kullanın Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler " +"düzgün şekilde görüntülenir." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" @@ -773,6 +1032,9 @@ msgid "" "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" +"Ana Kişi
Herkes Gramps'ta Ana Kişi olarak seçilebilir. Kişi " +"Görünümünde \"Düzenle > Ana Kişiyi Ayarla\"yı kullanın. Ana kişi, veri " +"tabanı açıldığında veya ana sayfa düğmesine basıldığında seçilen kişidir." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" @@ -781,6 +1043,11 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" +"Gramps Kodu
Gramps, grafik ara yüzü için GTK ve GNOME " +"kitaplıklarını kullanarak Python adlı bir bilgisayar dilinde yazılmıştır. " +"Gramps, bu programların taşındığı herhangi bir bilgisayar sisteminde " +"desteklenir. Gramps'ın Linux, BSD, Solaris, Windows ve Mac OS X üzerinde " +"çalıştığı biliniyor." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" @@ -791,6 +1058,13 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" +"Açık Kaynak Yazılımı
Özgür/Libre ve Açık Kaynaklı Yazılım (FLOSS) " +"geliştirme modeli, kaynak kodun tamamı lisansı altında serbestçe " +"kullanılabildiğinden Gramps'in herhangi bir programcı tarafından " +"genişletilebileceği anlamına gelir. Yani mesele sadece bedava bira değil, " +"aynı zamanda çalışma ve aracı değiştirme özgürlüğüyle de ilgili. Açık Kaynak " +"yazılımı hakkında daha fazla bilgi için Özgür Yazılım Vakfı ve Açık Kaynak " +"Girişimi'ne bakın." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" @@ -799,6 +1073,10 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" +"Gramps Yazılım Lisansı
Gramps'ı kullanmakta ve başkalarıyla " +"paylaşmakta özgürsünüz. Gramps, GNU Genel Kamu Lisansı altında ücretsiz " +"olarak dağıtılabilir, bu lisansın hakları ve kısıtlamaları hakkında bilgi " +"almak için http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL adresine bakın." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" @@ -806,6 +1084,9 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" +"Gnome veya KDE için Gramps nasıl?
Linux kullanıcıları için " +"Gramps, tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK " +"kitaplıkları kurulu olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -813,6 +1094,8 @@ msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" +"Hata: '%s' Aile Ağacı zaten var.\n" +"'-C' seçeneği kullanılamaz." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format @@ -821,16 +1104,20 @@ msgid "" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" +"Hata: Giriş Aile Ağacı \"%s\" mevcut değil.\n" +"GEDCOM, Gramps-xml veya grdb ise, bunun yerine bir Aile Ağacına içe aktarmak " +"için -i seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "" +msgstr "Hata: %s dosyasını içe aktarma bulunamadı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" +"Hata: Tanınmayan tür: içe aktarma dosyası için \"%(format)s\": %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format @@ -839,10 +1126,13 @@ msgid "" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" +"UYARI: Çıktı dosyası zaten var!\n" +"UYARI: Üzerine yazılacaktır:\n" +" %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Üzerine yazmak için tamam mı?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" @@ -861,7 +1151,7 @@ msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılacak: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "" +msgstr "HATA: %s dışa aktarma dosyası için tanınmayan biçim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format @@ -875,7 +1165,7 @@ msgstr "Veritabanı yolundaki bilinen aile Ağaçları Listesi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%(f_t_name)s\" adıyla %(full_DB_path)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" @@ -893,70 +1183,69 @@ msgstr "Aile Ağacı" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "« %s »" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "" +msgstr "Eylem gerçekleştiriliyor: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgstr "Seçenekler dizesini kullanma: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." -msgstr "" +msgstr "Temizleme." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "" +msgstr "Boş Aile Ağacı başarıyla oluşturuldu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." -msgstr "Dosya açılırken hata." +msgstr "Dosya açılırken hata oluştu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." -msgstr "Çıkıyor..." +msgstr "Çıkılıyor..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" -msgstr "" +msgstr "Başarıyla açıldı!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Veritabanı kilitli, açılamıyor!" +msgstr "Veri tabanı kilitli, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" -msgstr "" +msgstr " Bilgi: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanının kurtarılması gerekiyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "Veritabanı kilitli, açılamıyor!" +msgstr "Veri tabanı arka ucu kullanılamıyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz seçenekler dizesi yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." @@ -966,6 +1255,7 @@ msgstr "Bilinmeyen rapor adı." #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" +"Rapor adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=reportname'den birini kullanın" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -974,6 +1264,8 @@ msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" +"%s\n" +" Mevcut isimler şunlardır:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." @@ -983,20 +1275,22 @@ msgstr "Bilinmeyen araç adı." #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" +"Araç adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=toolname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." -msgstr "Bilineyen kitap adı." +msgstr "Bilinmeyen kitap adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" +"Kitap adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=bookname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "Bilimeyen eylem: %s." +msgstr "Bilinmeyen eylem: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" @@ -1044,6 +1338,52 @@ msgid "" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" +"\n" +"Kullanım: gramps.py [SEÇENEK...]\n" +" --load-modules=MODÜL1,MODÜL2,... Yüklenecek dinamik modüller\n" +"\n" +"Yardım seçenekleri\n" +" -?, --help Bu yardım mesajını göster\n" +" --usage Kısa kullanım mesajını görüntüle\n" +"\n" +"Uygulama seçenekleri\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Aile Ağacını Aç\n" +" -U, --username=USERNAME Veri tabanı kullanıcı adı\n" +" -P, --password=PASSWORD Veri tabanı şifresi\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Yeni Aile Ağacı açılırsa oluştur\n" +" -i, --import=FILENAME Dosyayı içe aktar\n" +" -e, --export=FILENAME Dosyayı dışa aktar\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Eşleşen Aile Ağacını/Ağaçlarını " +"kaldırın (normal ifadeler kullanın)\n" +" -f, --format=FORMAT Aile Ağacı biçimini belirtin\n" +" -a, --action=ACTION Eylem belirtin\n" +" -p, --options=OPTIONS_STRING Seçenekleri belirtin\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Hata ayıklama günlüklerini " +"etkinleştir\n" +" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Aile Ağaçlarını Listele\n" +" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Aile Ağaçlarını Ayrıntılı Olarak " +"Listele\n" +" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Sekmeyle ayrılmış Aile Ağaçlarını " +"listele\n" +" -u, --force-unlock Zorla Aile Ağacının kilidini aç\n" +" -s, --show Yapılandırma ayarlarını göster\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Yapılandırma ayar(lar)ını " +"belirleyin ve Gramps'ı başlatın\n" +" -y, --yes Tehlikeli eylemleri onaylamayı " +"istemeyin (yalnızca GUI dışı mod)\n" +" -q, --quiet İlerleme göstergesi çıktısını " +"bastır (yalnızca GUI olmayan mod)\n" +" -v, --version Sürümleri göster\n" +" -S, --safe Gramps'ı 'Güvenli modda' başlat\n" +" (geçici olarak varsayılan ayarları " +"kullanın)\n" +" -D, --default=[APXFE] Ayarları varsayılana sıfırla;\n" +" A - eklentiler temizlendi\n" +" P - Varsayılan tercihler\n" +" X - Kitaplar temizlendi, raporlar ve araç ayarları " +"varsayılan\n" +" F - filtreler temizlendi\n" +" E - Her şey varsayılana ayarlandı veya temizlendi\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" @@ -1103,10 +1443,66 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Gramps komut satırı arabiriminin kullanımına ilişkin örnek\n" +"\n" +"1. Dört veri tabanını içe aktarmayı (biçimleri adlarından belirlenebilir) ve " +"ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol edin, " +"biri şunu yazabilir:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" +"\n" +"2. Yukarıdaki örnekte biçimleri açıkça belirtmek için dosya adlarını uygun -" +"f seçenekleriyle ekleyin:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"\n" +"3. Tüm içe aktarmalardan elde edilen veri tabanını kaydetmek için -e " +"işaretini sağlayın\n" +"(dosya adı Gramps'ın biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Yukarıdaki örneğin herhangi bir hata mesajını outfile ve errfile " +"dosyalarına kaydetmek için şunu çalıştırın:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" +"\n" +"5. Üç veri tabanını içe aktarmak ve sonuçla etkileşimli Gramps oturumunu " +"başlatmak için:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF biçiminde zaman " +"çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına koyarak:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" +"\n" +"7. Bir veri tabanının özetini oluşturmak için:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listeleme raporu seçenekleri\n" +"Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek üzere " +"name=timeline,show=all'ı kullanın.\n" +"Belirli bir seçeneğin ayrıntılarını bulmak için show=option_name kullanın, " +"ör. name=timeline,show=off string.\n" +"Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string " +"kullanın.\n" +"\n" +"9. Bir Aile Ağacını anında bir .gramps xml dosyasına dönüştürmek için:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Başka bir yerel ayarda bir web sitesi oluşturmak için (almanca):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Son olarak, normal etkileşimli oturum türünü başlatmak için:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Not: Bu örnekler bash kabuğu içindir.\n" +"Sözdizimi, diğer kabuklar ve Windows için farklı olabilir.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "" +msgstr "Bağımsız değişkenleri ayrıştırma hatası" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format @@ -1114,11 +1510,14 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" +"Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s\n" +"Komutlara genel bir bakış için gramps --help yazın veya kılavuz sayfalarını " +"okuyun." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Açmaya çalışılıyor: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format @@ -1126,40 +1525,42 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" +"UYARI: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" +"UYARI: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Bilimeyen eylem: %s. Yoksayılıyor." +msgstr "Bilinmeyen eylem: %s. Yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "kurulum hata ayıklama" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "%s'den Gramps yapılandırma ayarları:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr "Geçerli Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "VARSAYILAN" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr " Yeni Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: böyle bir yapılandırma ayarı yok: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format @@ -1167,12 +1568,15 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" +"Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s \n" +"Komut satırı modunda kullanmak için işlenecek en az bir girdi dosyası " +"sağlayın." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Kullanım dışı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format @@ -1180,6 +1584,8 @@ msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" +"HATA: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 @@ -1192,9 +1598,8 @@ msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 -#, fuzzy msgid "Database" -msgstr "Tüm Veritabanı" +msgstr "Veri tabanı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" @@ -1202,7 +1607,7 @@ msgstr "Son erişim" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" -msgstr "" +msgstr "Kilitli mi?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format @@ -1230,9 +1635,9 @@ msgstr "Aile Ağacı \"%s\":" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "" +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format @@ -1241,23 +1646,24 @@ msgstr "İçe Aktarma Başlıyor, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma tamamlandı..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Veri içe aktarılıyor..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 -#, fuzzy msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Aile Ağacını Kaldır" +msgstr "Aile ağacı uyarısını kaldır" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" -msgstr "Geri alma geçmişini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "" +"Şu adlı aile ağacını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n" +"\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" @@ -1278,16 +1684,23 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"HATA: Düzenle Menüsü->Tercihlerde yanlış veri tabanı yolu.\n" +"Tercihleri açın ve doğru veri tabanı yolunu ayarlayın.\n" +"\n" +"Ayrıntılar: Veritabanı dizini oluşturulamadı:\n" +" %s\n" +"\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 #: ../gramps/gui/configure.py:1779 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Asla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "" +msgstr "%s tarafından kilitlendi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 @@ -1371,17 +1784,17 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" -msgstr "" +msgstr "UYARI: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "" +msgstr "HATA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "" +msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı bozulması algılandı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 @@ -1390,20 +1803,23 @@ msgid "" "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" +"Gramps, temel alınan veri tabanında bir sorun tespit etti. Bu bazen Aile " +"Ağacı Yöneticisinden onarılabilir. Veri tabanını seçin ve Onar düğmesine " +"tıklayın" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" -msgstr "Salt-okunur veri tabani" +msgstr "Salt okunur veri tabanı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Seçilen dosyaya yazma izniniz yok." +msgstr "Seçili dosyaya yazma erişiminiz yok." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" -msgstr "Veritabanı açılamıyor" +msgstr "Veri tabanı açılamıyor" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:435 @@ -1413,26 +1829,28 @@ msgstr "Dosya açılamadı: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "" +msgstr "Yakın tarihli bir Aile Ağacı yüklenemedi." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Aile ağacı bulunamadı, zaten silinmiş." +msgstr "Aile Ağacı silindiği için mevcut değil." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı kilitli." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" +"Veri tabanının kullanımda olmadığından eminseniz --zorla kilidini aç " +"seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "" +msgstr "Karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format @@ -1442,27 +1860,27 @@ msgstr " Ayrıntılar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "" +msgstr "Bağımsız değişken ayrıştırmada karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "" +msgstr "HATA: Lütfen bir kişi belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "" +msgstr "HATA: Lütfen bir aile belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" -msgstr "" +msgstr "=dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Çıktı dosyası adı. ZORUNLU" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" -msgstr "" +msgstr "=biçim" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." @@ -1470,11 +1888,11 @@ msgstr "Çıktı dosyası biçimi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" -msgstr "" +msgstr "=ad" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." -msgstr "Biçem adı." +msgstr "Stil adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." @@ -1484,55 +1902,55 @@ msgstr "Kağıt boyutu adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" -msgstr "" +msgstr "=numara" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." -msgstr "Kağıt yönü numarası." +msgstr "Kağıt yönlendirme numarası." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Sol kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" -msgstr "" +msgstr "Cm cinsinden boyut" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Sağ kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Üst kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Alt kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" -msgstr "" +msgstr "=css dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak CSS dosya adı, yalnızca html biçimi" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" -msgstr "%(father)s ve %(mother)s" +msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" -msgstr "" +msgstr " Geçerli seçenekler şunlardır:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 @@ -1550,14 +1968,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 +#, fuzzy msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" Açıklamayı ve kabul edilebilir değerleri görmek için '%(donottranslate)s' " +"kullanın" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -1565,29 +1986,31 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" +"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' yok sayılıyor ve '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s' kullanılıyor." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "" +msgstr "Geçerli değerleri görmek için '%(notranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen seçenek yok sayılıyor: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" -msgstr "" +msgstr " Mevcut seçenekler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" -msgstr "" +msgstr "(yardım yok)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" -msgstr "" +msgstr " Mevcut değerler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format @@ -1595,19 +2018,21 @@ msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" +"'%(optionname)s' seçeneği geçerli değil. Tüm geçerli seçenekleri görmek için " +"'%(donottranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Rapor yazılamadı. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "" +msgstr "'%s' raporu oluşturulamadı." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" -msgstr "Veritabanında hata bulundu" +msgstr "Veri tabanında hata algılandı" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format @@ -1619,14 +2044,20 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" +"Gramps veri tabanında bir hata tespit etti. Bu genellikle \"Veri tabanını " +"Kontrol Et ve Onar\" aracı çalıştırılarak çözülebilir.\n" +"\n" +"Bu aracı çalıştırdıktan sonra bu sorun devam ederse, lütfen " +"%(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir hata raporu gönderin.\n" +"\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılan %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Göbek Adı Olmayan" +msgstr "Verilen Ad Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" @@ -1638,7 +2069,7 @@ msgstr "Soyadı Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" -msgstr "" +msgstr "[Yaşayan]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" @@ -1651,7 +2082,7 @@ msgstr "Özel Kayıt" #: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" -msgstr "Ocak" +msgstr "|Ocak" #: ../gramps/gen/const.py:230 msgid "" @@ -1659,20 +2090,19 @@ msgid "" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Soy Araştırma ve Analiz Yönetimi Programlama Sistemi) bir kisisel " -"soy ağacı programıdır." +"Gramps\n" +" (Soy Araştırma ve Analiz Yönetimi Programlama Sistemi)\n" +"kişisel bir şecere programıdır." #: ../gramps/gen/const.py:260 -#, fuzzy msgctxt "surname" msgid "none" -msgstr "soyadı" +msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:261 -#, fuzzy msgctxt "given-name" msgid "none" -msgstr "göbek adı" +msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 @@ -1681,240 +2111,241 @@ msgstr "göbek adı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 +#, fuzzy msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "'%s' için tarih ayrıştırıcı kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "'%s' için tarih görüntüleyici kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "YYYY-AA-GG (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" -msgstr "" +msgstr "Sayısal" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Ay Gün, Yıl" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "AY GÜN, YIL" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" -msgstr "" +msgstr "Gün Ay Yıl" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "GÜN AY YIL" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. @@ -1936,6 +2367,8 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality} {date_start} tarihinden {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} " +"tarihine" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. @@ -1958,6 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality} {date_start} ile {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} arasında" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. @@ -1971,125 +2405,121 @@ msgstr "" #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 -#, fuzzy msgctxt "after-date" msgid "" -msgstr "sonra" +msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 -#, fuzzy msgctxt "about-date" msgid "" -msgstr "hakkinda" +msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 -#, fuzzy msgctxt "estimated-date" msgid "" -msgstr "beklenen" +msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 -#, fuzzy msgctxt "calculated-date" msgid "" -msgstr "hesaplanan" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "bugün" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" -msgstr "Şubat" +msgstr "|Şubat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" -msgstr "Mart" +msgstr "|Mart" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" -msgstr "Nisan" +msgstr "|Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" -msgstr "Mayıs" +msgstr "|Mayıs" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" -msgstr "Haziran" +msgstr "|Haziran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" -msgstr "Temmuz" +msgstr "|Temmuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" -msgstr "Ağustos" +msgstr "|Ağustos" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" -msgstr "Eylül" +msgstr "|Eylül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" -msgstr "Ekim" +msgstr "|Ekim" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" -msgstr "Kasım" +msgstr "|Kasım" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" -msgstr "Aralık" +msgstr "|Aralık" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2098,161 +2528,173 @@ msgstr "Aralık" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" -msgstr "Oca" +msgstr "|Oca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Feb" -msgstr "Şub" +msgstr "|Şub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Mar" -msgstr "Mar" +msgstr "|Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Apr" -msgstr "Nis" +msgstr "|Nis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|May" -msgstr "May" +msgstr "|May" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jun" -msgstr "Haz" +msgstr "|Haz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jul" -msgstr "Tem" +msgstr "|Tem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Aug" -msgstr "Ağu" +msgstr "|Ağu" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Sep" -msgstr "Eyl" +msgstr "|Eyl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Oct" -msgstr "Eki" +msgstr "|Eki" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Nov" -msgstr "Kas" +msgstr "|Kas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Dec" -msgstr "Ara" +msgstr "|Ara" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for January" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for February" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for March" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for April" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for May" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for June" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for July" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for August" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for September" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for October" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for November" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 +#, fuzzy msgctxt "alternative month names for December" msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" -msgstr "" +msgstr "Miladi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" -msgstr "" +msgstr "Jülyen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "İbrani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" -msgstr "" +msgstr "Fransız Cumhuriyetçi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "İran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" -msgstr "" +msgstr "Hicri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "İsveç" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2261,136 +2703,158 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tişri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Heşvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Şevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" -msgstr "" +msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "" +msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" -msgstr "" +msgstr "İyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 +#, fuzzy msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 +#, fuzzy msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2399,157 +2863,164 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rebiülevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rebiülahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Cemaziyelevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Cemaziyelahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Recep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Şaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramazan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Şevval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Zilkade" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Zilhicce" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibeheşt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" -msgstr "" +msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Şehrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" -msgstr "" +msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" -msgstr "" +msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" -msgstr "" +msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 +#, fuzzy msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " -msgstr "" +msgstr "önce " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " -msgstr "" +msgstr "sonra " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " -msgstr "" +msgstr "yaklaşık " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " -msgstr "" +msgstr "tahmini " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " -msgstr "" +msgstr "hesaplanmış " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" @@ -2580,42 +3051,36 @@ msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 -#, fuzzy msgid "Sun" -msgstr "Pazar" +msgstr "Paz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Pazartesi" +msgstr "Pzt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 -#, fuzzy msgid "Tue" -msgstr "Doğru" +msgstr "Sal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 -#, fuzzy msgid "Wed" -msgstr "kırmızı" +msgstr "Çar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Per" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 -#, fuzzy msgid "Fri" -msgstr "Cuma" +msgstr "Cum" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Bolge" +msgstr "Cmt" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077 msgid "Add child to family" -msgstr "Aileye çocuk ekle" +msgstr "Çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" @@ -2623,7 +3088,7 @@ msgstr "Çocuğu aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" -msgstr "Aileyi Kaldır" +msgstr "Aileyi kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" @@ -2644,6 +3109,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" +"Şema sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" +"\n" +"Bu Aile Ağacı %(tree_vers)s şema sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü " +"%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" +"\n" +"Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı şema sürümleri arasında veri " +"taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -2656,6 +3128,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" +"Python sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" +"\n" +"Bu Aile Ağacı, Python %(tree_vers)s sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü " +"%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" +"\n" +"Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı Python sürümleri arasında veri " +"taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format @@ -2677,6 +3156,21 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Yüklemeye çalıştığınız Aile Ağacı şema sürümü %(oldschema)s biçiminde. " +"Gramps'ın bu sürümü %(newschema)s şema sürümünü kullanır. Bu nedenle, Aile " +"Ağacının şema sürümünü yükseltmeden bu Aile Ağacını yükleyemezsiniz.\n" +"\n" +"Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Aile Ağacınızı " +"%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " +"önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" +"\n" +"Yükseltme, kesintiye uğraması veya başarısız olması durumunda Aile Ağacınızı " +"geri dönüşü olmayan bir şekilde bozabilecek zor bir iştir.\n" +"\n" +"Henüz Aile Ağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın %(bold_start)sold" +"%(bold_end)s sürümünü başlatmalı ve Aile Ağacınızın " +"%(wiki_backup_html_start)smake bir backup%(html_end)s yedeğini almalısınız." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format @@ -2687,6 +3181,11 @@ msgid "" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" +"Veri tabanı bağlantısı başarısız oldu.\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"Lütfen bağlantı ayarları dosyanızı kontrol edin:\n" +"%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format @@ -2706,129 +3205,140 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Yüklemeye çalıştığınız Aile Ağacı, artık desteklenmeyen %(dbtype)s veri " +"tabanında bulunuyor.\n" +"Bu nedenle, bu Aile Ağacını yükseltmeden yükleyemezsiniz.\n" +"\n" +"Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Aile Ağacınızı " +"%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " +"önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" +"\n" +"Aile Ağacınızı yedeklemeniz şiddetle tavsiye edilir.\n" +"\n" +"Henüz Aile Ağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın önceki sürümünü " +"başlatmalı ve Aile Ağacınızın %(wiki_backup_html_start)smake bir backup" +"%(html_end)s yedeğini almanız gerekir." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "" +msgstr "_%s geri al" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "_Yinele %s" +msgstr "_%s yinele" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" -msgstr "Kişi sayısı" +msgstr "İnsanların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" -msgstr "" +msgstr "Ailelerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 -#, fuzzy msgid "Number of sources" -msgstr "Örnek sayısı:" +msgstr "Kaynakların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 -#, fuzzy msgid "Number of citations" -msgstr "Kuşak sayısı:" +msgstr "Alıntıların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 -#, fuzzy msgid "Number of events" -msgstr "Kişi sayısı" +msgstr "Etkinliklerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 -#, fuzzy msgid "Number of media" -msgstr "Kişi sayısı" +msgstr "Medya sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 -#, fuzzy msgid "Number of places" -msgstr "Kişi sayısı" +msgstr "Yerlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 -#, fuzzy msgid "Number of repositories" -msgstr "Depoları ara" +msgstr "Depoların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 -#, fuzzy msgid "Number of notes" -msgstr "Örnek sayısı:" +msgstr "Notların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 -#, fuzzy msgid "Number of tags" -msgstr "Evlilik Sayısı" +msgstr "Etiketlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Sürümü kaldır" +msgstr "Şema sürümü" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d İnsanlar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Aileler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Olaylar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Medya Nesneleri %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Yerler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Depolar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Kaynaklar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Yükseltilen nesne sayısı:\n" +msgstr "Yükseltilen yeni nesnelerin sayısı:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" @@ -2839,19 +3349,26 @@ msgid "" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Benzer bilgileri içeren alıntıları birleştirmek için\n" +"Araçlar -> Aile Ağacı İşleme -> Birleştir\n" +"komutunu çalıştırmak\n" +"isteyebilirsiniz" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "İstatistikleri Güncelle" +msgstr "Yükseltme İstatistikleri" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 +#, fuzzy msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Öntanımlı biçim (Gramps seçenekleriyle belirlenen)" +msgstr "Varsayılan biçim (Gramps tercihleri tarafından tanımlanır)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" @@ -2868,30 +3385,30 @@ msgstr "Soyadı, Verilen Sonek" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" -msgstr "Verilmiş" +msgstr "Verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Verilmiş Soyadı Soneki" +msgstr "Verilen Soyadı Soneki" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "" +msgstr "Ana Soyadları, Verilen Patronimik Sonek Öneki" #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Baba kökenli, Verilmiş" +msgstr "Patronimik, Verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" msgid "title" -msgstr "" +msgstr "unvan" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" -msgstr "verilmiş" +msgstr "verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 @@ -2908,58 +3425,58 @@ msgstr "sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgctxt "Name" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "çağrı" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgctxt "Name" msgid "common" -msgstr "" +msgstr "yaygın" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" -msgstr "" +msgstr "baş harfler" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgctxt "Name" msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "birincil" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" -msgstr "" +msgstr "birincil[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" -msgstr "" +msgstr "birincil[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" -msgstr "" +msgstr "birincil[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" -msgstr "" +msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "" +msgstr "patronimik[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "" +msgstr "patronimik[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" -msgstr "" +msgstr "patronimik[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "" +msgstr "patronimik değil" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" -msgstr "" +msgstr "kalan" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 @@ -2969,7 +3486,7 @@ msgstr "önek" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" -msgstr "" +msgstr "ham soyadları" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" @@ -2977,26 +3494,25 @@ msgstr "takma ad" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" -msgstr "" +msgstr "aile takma adı" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Yanlış ad biçimi dizesi %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "" +msgstr "HATA, Tercihlerde Ad biçimini düzenle" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "'%s' dosyasında hata: yüklenemiyor." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 -#, fuzzy msgid "Full" -msgstr "Tam İsim" +msgstr "Tam" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format @@ -3004,6 +3520,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" +"UYARI: '%s' filtresinde çok fazla bağımsız değişken var!\n" +"Bağımsız değişkenlerin alt kümesiyle yüklenmeye çalışılıyor." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format @@ -3011,16 +3529,18 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" +"UYARI: '%s' filtresinde çok az bağımsız değişken var!\n" +" Bunun yükseltileceğini umarak yine de yüklemeye çalışıyorum." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "" +msgstr "HATA: %s filtresi doğru şekilde yüklenemedi. Filtreyi düzenleyin!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." -msgstr "" +msgstr "Uygulanıyor ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 @@ -3047,7 +3567,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 @@ -3132,7 +3652,7 @@ msgstr "Genel filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "" +msgstr "Tarihin-saatin biçimi yanlış" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format @@ -3140,6 +3660,8 @@ msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" +"Yalnızca saat bölümünün isteğe bağlı olduğu yyyy-aa-gg ss:dd:ss iso " +"biçimindeki tarihler-saatler kabul edilir. %s karşılamıyor." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3175,7 +3697,7 @@ msgstr "Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Tarih:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 @@ -3215,7 +3737,7 @@ msgstr "Alıntı/kaynak filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3226,7 +3748,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" -msgstr "" +msgstr "Sayı şöyle olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3260,7 +3782,7 @@ msgstr "Örnek sayısı:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "Kimlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 @@ -3275,7 +3797,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" -msgstr "Yazı:" +msgstr "Metin:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 @@ -3284,12 +3806,12 @@ msgstr "Yazı:" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" -msgstr "" +msgstr "Alt dize:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" -msgstr "" +msgstr "Referans sayısı şu şekilde olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 @@ -3303,7 +3825,7 @@ msgstr "Referans sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" -msgstr "Kaynak NO:" +msgstr "Kaynak Kimliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 @@ -3317,24 +3839,24 @@ msgstr "Kaynak NO:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" -msgstr "" +msgstr "Filtre adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Tanımlanmış özel filtrelerde %s filtresi bulunamıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" -msgstr "Kaynak filtresi adı:" +msgstr "Kaynak filtre adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "" +msgstr "Çeşitli filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 @@ -3343,15 +3865,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." -msgstr "" +msgstr "Filtre tanımı bir döngü içerir." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." -msgstr "" +msgstr "Bir kural diğerine başvurur, bu da sonunda birincisine başvurur." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" @@ -3359,7 +3881,7 @@ msgstr "Her alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Veritabanındaki her alıntıyla eşleştirir" +msgstr "Veri tabanındaki her alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3371,7 +3893,7 @@ msgstr "Veritabanındaki her alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" -msgstr "Sonra değiştirildi:" +msgstr "Şunlardan sonra değişti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3387,13 +3909,15 @@ msgstr "ama önce:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " -msgstr " tarihinden itibaren değişen alıntılar" +msgstr "Alıntılar sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen alıntı kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3401,12 +3925,11 @@ msgstr "Özel işaretlenmiş alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Özel olarak işaretlenmiş alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Özel olarak belirtilen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "Alıntı Notları" +msgstr "Alıntı özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -3418,17 +3941,15 @@ msgstr "Alıntı Notları" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Değer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr "'e sahip olaylar" +msgstr " özniteliğine sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Belirli bir değeri olan olay niteliğine sahip olaylarla eşleştirir" +msgstr "Alıntıları belirli bir değerin özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -3443,23 +3964,23 @@ msgstr "Belirli bir değeri olan olay niteliğine sahip olaylarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" -msgstr "Güvenilirlik seviyesi:" +msgstr "Güven seviyesi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" -msgstr " tane ortamı bulunan alıntılar" +msgstr " medya içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Galeride belirlenen sayıda kaydı bulunan alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Alıntıları galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " -msgstr " içeren alıntılar" +msgstr " ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Belirli bii Gramps ID'ye sahip olan alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" @@ -3467,32 +3988,32 @@ msgstr " notu olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Belirli sayıda nota sahip olan alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Belirli sayıda nota sahip alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Notlarında belirli bir metni içeren alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Notlarında geçen alıntılar" +msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Referans sayısı olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Alıntıları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 @@ -3534,15 +4055,15 @@ msgstr "Kısaltma:" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" -msgstr "Yayım:" +msgstr "Yayın:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrelerle eşleşen kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Alıntıları belirli bir değere sahip bir kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 @@ -3553,21 +4074,23 @@ msgstr "Kaynak filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " -msgstr "" +msgstr "Kaynak ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Bir alıntıyı belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kaynak notları olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" +"Kaynak notları bir alt dize içeren veya normal ifadeyle eşleşen alıntılarla " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3584,27 +4107,27 @@ msgstr "Etiket:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " -msgstr "" +msgstr " ile alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Alıntıları belirli etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr " içeren Cilt/Sayfa'ya sahip alıntılar" +msgstr " içeren Cilt/Sayfa içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" +msgstr "Cilt/Sayfası belirli bir alt dize içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -3616,89 +4139,97 @@ msgstr "Depo filtresi adı:" msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr " referansını içeren depoya sahip alıntılar" +msgstr "" +" ile eşleşen bir depo referansına sahip bir kaynağa sahip " +"alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" +"Alıntıları, belirli bir depo filtresiyle eşleşen bir depo referansına sahip " +"kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " -msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip alıntılar" +msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Belirlenen kaynak filtresi adına sahip kaynaklı alıntılarla eşleştirir" +msgstr "" +"Alıntıları, belirtilen kaynak filtre adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Idsinde içeren alıntılar" +msgstr " içeren kimliğe sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Gramps ID'si düzenli ifade ile eşleşen alıntılarla eşleştirir" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Kaynak Idsinde içeren alıntılar" +msgstr " içeren Kaynak Kimliğine sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Kaynağı düzenli ifade ile eşleşen Gramps ID'ye sahip alıntılarla eşleştirir" +"Kaynağı normal ifadeyle eşleşen bir Gramps Kimliğine sahip olan alıntılarla " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" -msgstr "Her olay" +msgstr "Her etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Veritabanındaki her olayla eşleştirir" +msgstr "Veri tabanındaki her etkinliği eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " -msgstr "'tan sonra değişen olaylar" +msgstr "Etkinlikler sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih/saat verilmişse aralıkta değişen etkinlik kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak işaretlenmiş etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Özel olarak işaretlenmiş olaylarla eşleştirir" +msgstr "Özel olarak belirtilen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" -msgstr "Olay niteliği:" +msgstr "Etkinlik özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " -msgstr "'e sahip olaylar" +msgstr " özniteliğine sahip olaylar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Belirli bir değeri olan olay niteliğine sahip olaylarla eşleştirir" +msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerin etkinlik özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " -msgstr " içeren olaylar" +msgstr " ile etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Belirli bir değerdeki alıntıya sahip olaylarla eşleştirir" +msgstr "Etkinlikleri belirli bir değere sahip alıntı ile eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 @@ -3706,7 +4237,7 @@ msgstr "Belirli bir değerdeki alıntıya sahip olaylarla eşleştirir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" -msgstr "Olay türü:" +msgstr "Etkinlik türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 @@ -3718,7 +4249,7 @@ msgstr "Olay türü:" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" -msgstr "" +msgstr "Yer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 @@ -3729,113 +4260,114 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Açıklama:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " -msgstr "" +msgstr " ile etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Belirli bir değerdeki veriye sahip olaylarla eşleştirir" +msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerdeki verilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" -msgstr "" +msgstr "Haftanın günü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Haftanın belirli bi günü gerçekleşen olaylar" +msgstr "Haftanın belirli bir gününde meydana gelen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Haftanın belirli bi günü gerçekleşen olaylarla eşleştirir" +msgstr "Haftanın belirli bir gününde gerçekleşen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" -msgstr " kadar ortama sahip olaylar" +msgstr " medya içeren etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Galeride belli sayıda öğesi bulunan olaylarla eşleştirir" +msgstr "Etkinlikleri galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " -msgstr "" +msgstr " ile etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Belirli bir Gramps ID'ye sahip olaylarla eşleştirir" +msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği bir etkinlikle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" -msgstr " tane notu olan alıntılar" +msgstr " notu olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Belirli sayıda nota sahip olan olaylarla eşleştirir" +msgstr "Belirli sayıda nota sahip etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Notlarında geçen alıntılar" +msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Notları, normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "" +msgstr " referans sayısına sahip olaylar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Belirli sayıda referansa sahip olan olaylarla eşleştirir" +msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip olayları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" -msgstr " tane kaynağı olan olaylar" +msgstr " kaynağı olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Etkinlikleri, kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " -msgstr "'e sahip olaylar" +msgstr " etiketi olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Etkinlikleri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir türe sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Etkinlikleri belirli türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen olaylarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" -msgstr "Aile olaylarını içer:" +msgstr "Aile etkinliklerini dahil et:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 @@ -3844,11 +4376,12 @@ msgstr "Kişi filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kişilerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" +"Belirtilen kişi filtre adıyla eşleşen kişilerin etkinlikleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 @@ -3857,37 +4390,41 @@ msgstr "Yer filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen yerlerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" +"Belirtilen yer filtresi adıyla eşleşen yerlerde meydana gelen etkinliklerle " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" +"Etkinlikleri, belirtilen kaynak filtre adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen etkinlikleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 @@ -3896,31 +4433,33 @@ msgstr "Her aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Veritabanındaki her aile ile eşleştirir" +msgstr "Veri tabanındaki her aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " -msgstr " tarihinden sonra değişen aileler" +msgstr "Aileler sonrası değişti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen aile kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" -msgstr "Kişi NO:" +msgstr "Kişi Kimliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip çocukları olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Gramps ID'ye sahip çocuğu olan ailelerle eşleştirir" +msgstr "Çocuğun belirli bir Gramps Kimliğine sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -3932,27 +4471,27 @@ msgstr "Çocuk filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr " isimli çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "İsminin bir kısmı belirtilmiş çocuğu olan ailelerle eşleştirir" +msgstr "Çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" -msgstr "" +msgstr "Aileler özel olarak işaretlendi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak belirtilen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Babası belirli bir Gramps Kimliğine sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -3963,42 +4502,42 @@ msgstr "Baba filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr " isimli babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Babası belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" -msgstr "" +msgstr "Aile özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " -msgstr "Aile içeren aileler" +msgstr "Ailesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Aileleri belirli bir değerin aile özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " -msgstr "'ya sahip aileler" +msgstr " alıntısı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" -msgstr "" +msgstr "Aile etkinliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 @@ -4010,114 +4549,114 @@ msgstr "Ana Katılımcılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr " etkinliği olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" -msgstr "" +msgstr " medyası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Galeride belli sayıda öğesi bulunan ailelerle eşleştirir" +msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " -msgstr "'ye sahip aileler" +msgstr " kimliği olan aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Gramps ID'ye sahip bir aile eşleştirir" +msgstr "Belirtilen Gramps Kimliğine sahip bir aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" -msgstr "" +msgstr " LDS etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliğine sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" -msgstr "" +msgstr " notu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda nota sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " -msgstr "" +msgstr " referans sayısına sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Belirli bir referans miktarına sahip aile nesneleleri ile eşleştirir" +msgstr "Aile nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" -msgstr "" +msgstr "İlişki türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" -msgstr "" +msgstr "İlişki türü olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Aileleri belirli bir değerin ilişki türüyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" -msgstr "" +msgstr " kaynağı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr " kaynağı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " -msgstr "'e sahip aileler" +msgstr " etiketi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Belirli etikete sahip ailelerle eşleştirir" +msgstr "Belirli bir etiketle aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" -msgstr "" +msgstr "İkizleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" -msgstr "" +msgstr "İkizleri olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 @@ -4127,58 +4666,57 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" -msgstr "" +msgstr "Dahil:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " -msgstr "" +msgstr " ailesinin ata aileleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "Gramps ID'ye sahip bir aile eşleştirir" +msgstr "Belirtilen ailenin ata aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" -msgstr "İmlenmiş aileler" +msgstr "Yer imi konmuş aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Yer imi listesindeki ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " -msgstr "" +msgstr " ailesinin soyundan gelen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches descendant families of the specified family" -msgstr "Gramps ID'ye sahip bir aile eşleştirir" +msgstr "Belirtilen ailenin soyundan gelen aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"En az bir doğrudan kaynağa sahip aileleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliği olan anneye sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Anneleri belirli bir Gramps Kimliğine sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -4189,114 +4727,123 @@ msgstr "Anne filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr " ismi ile annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Annesi belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " -msgstr " ile eşleşen çocuğa sahip aileler" +msgstr " ile eşleşen çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" +"Bazı çocukların belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olduğu " +"ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Babası belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olan ailelerle " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Anneleri belirli bir düzenli ifadeyle eşleşen bir ada sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen herhangi bir çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" +"Herhangi bir çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" -msgstr "Tüm ortam nesneleri" +msgstr "Her medya nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanındaki her medya nesnesiyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " -msgstr "" +msgstr "Medya nesneleri sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih:saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih:saat verilmişse aralıkta değiştirilen medya nesneleriyle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" -msgstr "Ortam niteliği:" +msgstr "Medya özniteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "" +msgstr " özniteliğine sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Medya nesnelerini belirli bir değerin özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " -msgstr "" +msgstr " içeren medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Medyayı belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " -msgstr "" +msgstr " ile medya nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği ile bir medya nesnesini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -4322,118 +4869,124 @@ msgstr "Yol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrelerle eşleşen medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Medya nesnelerini belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlara sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr " referans sayısına sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Medya nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" -msgstr "" +msgstr " kaynağa sahip medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Medyayı kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " -msgstr "" +msgstr " ile medya" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kaynağa sahip medyayı eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " -msgstr "'e sahip ortam nesneleri" +msgstr " ile medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Belirli etikete sahip ortam nesneleriyle eşleştirir" +msgstr "Medya nesnelerini belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen medya nesnelerini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Doğrudan kaynaklı medya >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"En az bir doğrudan kaynağa sahip medyayı güven düzey(ler)ine sahip olarak " +"eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak işaretlenmiş medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak belirtilen Medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip medya nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen medya nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" -msgstr "Tüm notlar" +msgstr "Her not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanındaki her notla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " -msgstr "" +msgstr "Notlar sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih-saatten sonra (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) veya ikinci bir " +"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen not kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " -msgstr "" +msgstr " ile not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen Gramps Kimliği ile bir notu eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 @@ -4444,96 +4997,98 @@ msgstr "Not türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrelerle eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Notları belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "" +msgstr " referans sayısına sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Notları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " -msgstr "'e sahip notlar" +msgstr " ile notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Belirli etikete sahip notlarla eşleştirir" +msgstr "Notları belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir türe sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Notları belirli bir türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen notları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "" +msgstr "Bir alt dizeyle eşleşen metni içeren notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak işaretlenmiş notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak belirtilen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " -msgstr "" +msgstr " tarihinden sonra kişiler değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih-saat verilmişse aralıktaki değiştirilen kişi kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "" +msgstr " ve ile eşleşen kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" -msgstr "" +msgstr "İlişki filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" @@ -4543,11 +5098,15 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" +"Belirtilen bir kişiden başlayarak veri tabanı üzerinde arama yapar ve o kişi " +"ile bir filtre ile belirtilen bir dizi hedef kişi arasındaki herkesi " +"döndürür. Bu, belirtilen kişi ile hedef kişiler arasında (evlilik dahil) " +"bir dizi ilişki yolu üretir. Her yol mutlaka en kısa yol değildir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "" +msgstr "İlişki yollarını bulma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 @@ -4558,105 +5117,106 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "" +msgstr "Tüm alt filtre eşleşmelerini alma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" -msgstr "" +msgstr "İnsanları değerlendirme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" -msgstr "" +msgstr "Bağlantısı kesilen insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" +"Veri tabanındaki herhangi bir kişiyle aile ilişkisi olmayan kişileri " +"eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Herkes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanındaki herkesle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" +"Ailenin bir etkinliğinde tarih veya yeri eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "" +msgstr " adresleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda kişisel adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " -msgstr "Idsinde içeren alıntılar" +msgstr " içeren bir adrese sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Kişileri alternatif isimle eşleştirir" +msgstr "Verilen metni içeren kişisel bir adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" -msgstr "" +msgstr "Alternatif adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Kişileri alternatif isimle eşleştirir" +msgstr "Alternatif bir ada sahip kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" -msgstr "" +msgstr " ilişkilendirmeye sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda ilişkilendirmeye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" -msgstr "" +msgstr "Kişisel öznitelik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " -msgstr "" +msgstr "Kişisel özniteliğe sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Kişileri belirli bir değerin kişisel özniteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " -msgstr " olan kişiler" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Belirli bir değere sahip doğumu olan kişilerle eşleştirir" +msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip doğum verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "" +msgstr " ile ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 @@ -4668,34 +5228,35 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" -msgstr "" +msgstr "Atalara ait filtreler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kişiyle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesiyle ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" +"Bir filtreyle eşleşen herkesle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Kişileri belirli bir değerdeki ölüm verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" -msgstr "" +msgstr "Kişisel etkinlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" @@ -4708,78 +5269,78 @@ msgstr "Birincil Rol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "" +msgstr "Kişisel olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "İnsanları belirli bir değere sahip kişisel bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir değerin aile özniteliğine sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir aile etkinliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" -msgstr "" +msgstr " medyaya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Galeride belli sayıda öğesi bulunan kişilerle eşleştirir" +msgstr "Galeride belirli sayıda öğeye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " -msgstr "" +msgstr " olan kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip kişiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "" +msgstr " LDS etkinliği olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliği olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" -msgstr "Göbek adı:" +msgstr "Verilen ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" -msgstr "" +msgstr "Tam Aile adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Unvan:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sonek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Çağrı Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "Takma Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" @@ -4787,7 +5348,7 @@ msgstr "Önek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" -msgstr "" +msgstr "Bekar Soyadı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 @@ -4797,96 +5358,96 @@ msgstr "Bağlayıcı" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" -msgstr "" +msgstr "Aile Soyadı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" -msgstr "" +msgstr "Aile Takma Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen (kısmi) ada sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" -msgstr "Soyad kökeni türü:" +msgstr "Soyadı köken türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "" +msgstr "Soyadı kökenli kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" -msgstr "İsim türü:" +msgstr "Ad türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "" +msgstr "Kişileri bir tür adla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" -msgstr "" +msgstr "Takma adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "" +msgstr "Takma adı olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" -msgstr "" +msgstr " notu olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "" +msgstr "Belirli sayıda nota sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" -msgstr "" +msgstr "İlişki sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" -msgstr "" +msgstr "Çocuk sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir ilişkiye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -4899,7 +5460,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" -msgstr "" +msgstr "Aile filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 @@ -4915,131 +5476,132 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" -msgstr "Isim:" +msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 -#, fuzzy msgid "Soundex match of People with the " -msgstr "Kişileri alternatif isimle eşleştirir" +msgstr " ile Kişilerin Soundex eşleşmesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" +"Belirtilen ada sahip kişilerin Soundex Eşleşmesi. Ad, Soyad, Çağrı adı ve " +"Takma ad, birincil ve alternatif adlarda aranır." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "" +msgstr " kaynağı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" +msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kaynağa sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "" +msgstr "Kişileri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" -msgstr "" +msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kayıtları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Kayıtları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen tüm kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" -msgstr "" +msgstr "Evlat edinilmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "" +msgstr "Evlat edinilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" -msgstr "" +msgstr "Çocuklu insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" -msgstr "" +msgstr "Çocuğu olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" -msgstr "" +msgstr "Adları eksik olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "" +msgstr "Adı veya soyadı eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " -msgstr "" +msgstr " ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin ataları olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" -msgstr "" +msgstr "Yer imli kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Yer imi listesindeki kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin çocukları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin çocuklarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" -msgstr "" +msgstr "Ana Kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" -msgstr "" +msgstr "Ana Kişi ile eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " -msgstr "" +msgstr " soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 @@ -5048,47 +5610,50 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" -msgstr "" +msgstr "Soyundan gelen filtreleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kişinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" +"Bir filtreyle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen veya eşi olan " +"kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " -msgstr "" +msgstr " soyundan gelenler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen kişi için tüm soyundan gelenlerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin soyundan gelenleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" +"Bir filtreyle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "" +msgstr " öğesinin yinelenen ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kişinin iki veya daha fazla ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 @@ -5098,11 +5663,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" -msgstr "" +msgstr "Kadınlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" -msgstr "" +msgstr "Tüm kadınlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 @@ -5116,41 +5681,46 @@ msgstr "Kuşak sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "" +msgstr " ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"N kuşaktan fazla olmayan belirli bir kişinin ataları olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "" +msgstr "Yer imi eklenmiş insanların ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" +"N kuşaktan daha uzak olmayan yer imi listesindeki kişilerin atalarıyla " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" -msgstr "" +msgstr "Ana Kişinin ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" -msgstr "" +msgstr "N kuşaktan fazla olmayan Ana Kişinin atalarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "" +msgstr " soyundan gelenler en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"N kuşaktan daha uzak olmayan belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 @@ -5164,251 +5734,265 @@ msgstr "Erkekler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "" +msgstr "Tüm erkeklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "" +msgstr " ataları en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "" +msgstr " soyundan gelenler en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin ebeveynleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin ebeveynleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " -msgstr "" +msgstr " ile ilişkili kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir kişiyle ilişkili kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "" +msgstr " eşleşmesinin kardeşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Bir filtreyle eşleşen herkesin kardeşleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" -msgstr "'nin eşleriyle eşleşen" +msgstr " eşleşmesinin eşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" +msgstr "Bir filtreyle eşleşen herhangi biriyle evli insanları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" -msgstr "Şahitler" +msgstr "Tanıklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir etkinlikte tanık olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" -msgstr "Durum filtresi adı:" +msgstr "Etkinlik filtresi adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen etkinliklere sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" +"Belirli bir etkinlik filtresiyle eşleşen etkinlikleri olan kişileri " +"eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen filtre adıyla eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "En az bir doğrudan kaynağı >= olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"En az bir doğrudan kaynağa sahip kişileri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynleri eksik kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" +"İkiden az ebeveyni olan bir ailede çocuk olan veya herhangi bir ailede çocuk " +"olmayan kişilerle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "" +msgstr "Birden fazla evlilik kaydı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "" +msgstr "Birden fazla eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" -msgstr "" +msgstr "Evlilik kaydı olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "" +msgstr "Eşi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Bilinen doğum tarihi olmayan kişiler" +msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Bilinen doğum tarihi olmayan kişilerle eşleştirir" +msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" -msgstr "" +msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Bilinen ölüm tarihi olmayan kişilerle eşleştirir" +msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak işaretlenmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak belirtilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak işaretlenmemiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Özel olarak belirtilmemiş kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "" +msgstr "Bir etkinlikte tarihi veya yeri eksik olan kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" -msgstr "" +msgstr "Tarihte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "" +msgstr "Kişiler muhtemelen yaşıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" +msgstr "Çok yaşlı olmayan ölüm belirtileri olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " -msgstr "" +msgstr " içeren kimliğe sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kimliği normal ifadeyle eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen bir ada sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" +"Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen kişilerin adlarıyla " +"eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " -msgstr "" +msgstr " arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" +"İki kişinin atalarını ortak bir atayla eşleştirerek iki kişi arasındaki " +"ilişki yolunu oluşturur." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "" +msgstr "Yer imli kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" +"Yer imi eklenmiş kişilerin atalarını ortak atalarla eşleştirerek, yer imi " +"eklenmiş kişiler arasındaki ilişki yol(lar)ını üretir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" -msgstr "Tüm yerler" +msgstr "Her yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanındaki her yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "" +msgstr "Yerler sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " +"tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen yer kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " -msgstr "" +msgstr " ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir değere sahip bir alıntıyla yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 -#, fuzzy msgid "Place type:" -msgstr "İsim türü:" +msgstr "Yer türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 @@ -5421,36 +6005,36 @@ msgstr "Kod:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrelerle eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Belirli parametrelerle yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" -msgstr "" +msgstr " medya içeren yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Galeride belli sayıda öğesi bulunan yerlerle eşleştirir" +msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " -msgstr "" +msgstr " ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen Gramps kimliğine sahip bir yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "" +msgstr "Enlem veya boylam verilmeyen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "" +msgstr "Boş enlemi veya boylamı olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 @@ -9324,9 +9908,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 -#, fuzzy msgid "Valid values: " -msgstr "Değerler" +msgstr "Geçerli değerler: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 @@ -9925,7 +10508,7 @@ msgstr "Bulgarca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" @@ -9945,7 +10528,7 @@ msgstr "Almanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" @@ -9961,7 +10544,7 @@ msgstr "İngilizce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" @@ -9969,7 +10552,7 @@ msgstr "İspanyolca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Fince" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" @@ -9977,7 +10560,7 @@ msgstr "Fransızca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" -msgstr "" +msgstr "İskoçça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" @@ -10005,7 +10588,7 @@ msgstr "Japonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litvanyaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Macedonian" @@ -10013,7 +10596,7 @@ msgstr "Mekedonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Bokmal Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Dutch" @@ -10021,11 +10604,11 @@ msgstr "Flemenkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Nynorsk Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Lehçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -10037,19 +10620,19 @@ msgstr "Portekizce (Portekiz)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rusça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Slovakça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Slovence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Albanian" @@ -10057,16 +10640,15 @@ msgstr "Arnavutça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Sırpça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "İsveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Aile" +msgstr "Tamilce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Turkish" @@ -10074,7 +10656,7 @@ msgstr "Türkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukraynaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Vietnamese" @@ -10082,15 +10664,15 @@ msgstr "Vietnamca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Çince (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Çince (Geleneksel)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 msgid "the person" @@ -10567,7 +11149,6 @@ msgstr "Yapılandırma hatası:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy -#| msgid "Delete confirmation" msgid "Could not read configuration" msgstr "Silme onayı" @@ -10611,7 +11192,7 @@ msgstr "Ayarlar" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" -msgstr ": %s\n" +msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" @@ -11712,9 +12293,8 @@ msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 -#, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "soyadı" +msgstr "Kullanıcı adı: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " @@ -11942,9 +12522,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Convert the '%s' database?" -msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan" +msgstr "'%s' veri tabanı dönüştürülsün mü?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format @@ -13563,10 +14143,9 @@ msgid "Name Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 -#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" -msgstr " İsim Düzenleyici" +msgstr "Ad_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 @@ -15485,10 +16064,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 -#, fuzzy -#| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" -msgstr "Göbek Ad(lar)ı " +msgstr "Verilen İsim(ler)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" @@ -18470,9 +19047,8 @@ msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 -#, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "Kos , cek ve tamir ederek veri tabanina yolla" +msgstr "Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırmak ister misiniz?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." @@ -22716,7 +23292,6 @@ msgid "Dashboard View" msgstr "Gösterge Görünümü" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " @@ -22727,14 +23302,15 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Şu an \"Gösterge\" görünümünü okuyorsunuz, buraya istediğiniz grampletleri " -"ekleyebilirsiniz. Aslında herhangi bir gösterime de yan çubuk ve/veya alt " -"çubuk ekleyip sekmenin sağına sağ tıklayarak da gramplet koyabilirsiniz.\n" +"Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Pano\" görünümünden " +"okuyorsunuz. Ayrıca bir kenar çubuğu ve/veya alt çubuk ekleyerek ve sekmenin " +"sağına sağ tıklayarak herhangi bir görünüme grampletler ekleyebilirsiniz.\n" "\n" -"Araç çubuğundaki yapılandırma simgesini tıklayarak sütun, arka planı sağ " -"tıklayarak gramplet ekleyebilirsiniz. Ayrıca üzerindeki Özellikler düğmesini " -"sürükleyerek grampleti bu sayfada konumlandırabilir, isterseniz Gramps'ın " -"üzerinde yüzer hale getirebilirsiniz." +"Ek sütunlar eklemek için araç çubuğundaki yapılandırma simgesine " +"tıklayabilirsiniz, arka planda sağ tıklama ise grampletler eklemenize izin " +"verir. Bu sayfadaki grampleti yeniden konumlandırmak için Özellikler " +"düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve grampleti Gramps'ın üzerinde yüzecek " +"şekilde ayırabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" @@ -24064,11 +24640,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 -#, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" -msgstr "Kaynak Referansı Notu" +msgstr "" +"Kaynak referansı\n" +"(Ayarların dışında)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" @@ -24161,9 +24738,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 -#, fuzzy msgid " Objects" -msgstr "Nesne" +msgstr " Nesneler" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" @@ -24227,18 +24803,20 @@ msgid "Event date" msgstr "Durum Notu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 -#, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." -msgstr "Olay Tanımı Çıkart" +msgstr "" +"Doğum tarihini etkinlik\n" +"açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 -#, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." -msgstr "Olay Tanımı Çıkart" +msgstr "" +"Ölüm tarihini etkinlik\n" +"açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" @@ -28710,9 +29288,8 @@ msgid "Importing persons." msgstr "Kişiyi Birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 -#, fuzzy msgid "see address on " -msgstr "_Web adresi:" +msgstr "adrese bakın " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy @@ -29011,9 +29588,8 @@ msgid "The map" msgstr "Harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 -#, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Seçilen öğe bir dosya değil, dizin.\n" +msgstr "Çevrimdışı mod için döşeme önbellek dizinini seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format @@ -34459,7 +35035,7 @@ msgstr "Resimleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 msgid "Show marriage data" -msgstr "Evlenme verilerini goster" +msgstr "Evlilik verilerini göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 msgid "Show unknown people" @@ -34899,9 +35475,9 @@ msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " on %(date)s" -msgstr "%(date)s" +msgstr " %(date)s tarihinde" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 @@ -35100,7 +35676,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "Adı" +msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" @@ -35236,7 +35812,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 #, fuzzy -#| msgid "Web site" msgid "Website title" msgstr "Web sitesi" @@ -35403,11 +35978,9 @@ msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Çocukları doğuma göre sırala" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" -"Çocuklar doğum sırasına göre mi yoksa girilme sırasına göre mi gösterilsin?" +"Çocukların doğum sırasına göre mi yoksa giriş sırasına göre mi gösterileceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" @@ -35867,9 +36440,8 @@ msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 -#, fuzzy msgid "Do we include these pages in a CMS web?" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Bu sayfaları bir CMS ağına dahil ediyor muyuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 #, fuzzy @@ -35974,9 +36546,8 @@ msgid "Calendar Options" msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 -#, fuzzy msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Web takvimini dahil ediyor muyuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 #, fuzzy, python-format @@ -36124,7 +36695,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "Adı" +msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format