From 4dac15ad0838d0815db9a32ee198285fe4cd7cac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Mon, 5 Feb 2007 22:31:56 +0000 Subject: [PATCH] add forgotten place rules svn: r8059 --- po/POTFILES.in | 4 + po/fr.po | 849 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 468 insertions(+), 385 deletions(-) diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 0dc57880b..cad40397b 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -289,6 +289,7 @@ src/plugins/Leak.py src/plugins/FindDupes.py src/plugins/MediaManager.py src/plugins/NarrativeWeb.py +src/plugins/OwnerEditor.py src/plugins/PatchNames.py src/plugins/ReadPkg.py src/plugins/Rebuild.py @@ -535,9 +536,11 @@ src/Filters/Rules/Event/__init__.py # Filters.Rules.Place package src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py +src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py +src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py @@ -614,6 +617,7 @@ src/plugins/eventcmp.glade src/plugins/genewebexport.glade src/plugins/leak.glade src/plugins/merge.glade +src/plugins/ownereditor.glade src/plugins/patchnames.glade src/plugins/relcalc.glade src/plugins/soundex.glade diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3a5cff46a..c19efdd5e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-04 11:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-05 20:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:09+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,38 +46,38 @@ msgstr "Ne peut pas afficher %s" msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu." -#: ../src/ArgHandler.py:313 +#: ../src/ArgHandler.py:314 msgid "Opening non-native format" msgstr "Ouverture d'un format externe" -#: ../src/ArgHandler.py:314 +#: ../src/ArgHandler.py:315 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." -#: ../src/ArgHandler.py:322 +#: ../src/ArgHandler.py:323 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" -#: ../src/ArgHandler.py:323 +#: ../src/ArgHandler.py:324 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." -#: ../src/ArgHandler.py:334 -#: ../src/DbLoader.py:123 -#: ../src/DbLoader.py:130 -#: ../src/DbLoader.py:240 -#: ../src/DbLoader.py:248 -#: ../src/DbLoader.py:329 -#: ../src/DbLoader.py:352 -#: ../src/DbLoader.py:434 -#: ../src/DbLoader.py:465 +#: ../src/ArgHandler.py:335 +#: ../src/DbLoader.py:124 +#: ../src/DbLoader.py:131 +#: ../src/DbLoader.py:241 +#: ../src/DbLoader.py:249 +#: ../src/DbLoader.py:330 +#: ../src/DbLoader.py:353 +#: ../src/DbLoader.py:435 +#: ../src/DbLoader.py:466 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: %s" -#: ../src/ArgHandler.py:335 -#: ../src/DbLoader.py:131 -#: ../src/DbLoader.py:353 +#: ../src/ArgHandler.py:336 +#: ../src/DbLoader.py:132 +#: ../src/DbLoader.py:354 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" @@ -88,19 +88,19 @@ msgstr "" "\n" "Les types valides sont: base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM." -#: ../src/ArgHandler.py:715 -#: ../src/DbLoader.py:140 -#: ../src/DbLoader.py:197 +#: ../src/ArgHandler.py:716 +#: ../src/DbLoader.py:141 +#: ../src/DbLoader.py:198 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Créer une nouvelle base de données GRAMPS" -#: ../src/ArgHandler.py:772 -#: ../src/DbLoader.py:536 +#: ../src/ArgHandler.py:773 +#: ../src/DbLoader.py:537 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/ArgHandler.py:781 -#: ../src/DbLoader.py:556 +#: ../src/ArgHandler.py:782 +#: ../src/DbLoader.py:557 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Bases GRAMPS" @@ -108,27 +108,32 @@ msgstr "Bases GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Ville:" #: ../src/Assistant.py:345 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Région:" #: ../src/Assistant.py:346 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Pays:" @@ -137,10 +142,12 @@ msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Code postal:" #: ../src/Assistant.py:348 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone:" #: ../src/Assistant.py:349 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique:" @@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:518 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:519 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 @@ -315,28 +322,28 @@ msgstr "Mauvaise Date" msgid "Date selection" msgstr "Sélection de la date" -#: ../src/DbLoader.py:65 +#: ../src/DbLoader.py:66 #: ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" -#: ../src/DbLoader.py:66 +#: ../src/DbLoader.py:67 #: ../src/ViewManager.py:93 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" -#: ../src/DbLoader.py:67 +#: ../src/DbLoader.py:68 #: ../src/ViewManager.py:94 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" -#: ../src/DbLoader.py:82 +#: ../src/DbLoader.py:83 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Ouvrir une base de données" -#: ../src/DbLoader.py:124 +#: ../src/DbLoader.py:125 #, python-format msgid "" "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" @@ -347,17 +354,17 @@ msgstr "" "\n" "S'il vous plaît, créer une nouvelle base de données GRAMPS et importer le fichier." -#: ../src/DbLoader.py:249 +#: ../src/DbLoader.py:250 #, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Type inconnu: %s" -#: ../src/DbLoader.py:263 +#: ../src/DbLoader.py:264 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Défaire l'historique d'alerte" -#: ../src/DbLoader.py:264 +#: ../src/DbLoader.py:265 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" @@ -367,25 +374,25 @@ msgstr "" "\n" "Si vous pensez avoir besoin de revenir en arrière, s'il vous plaît arrêter ici et sauvegarder votre base de données." -#: ../src/DbLoader.py:269 +#: ../src/DbLoader.py:270 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Poursuivre l'importation" -#: ../src/DbLoader.py:269 +#: ../src/DbLoader.py:270 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: ../src/DbLoader.py:275 +#: ../src/DbLoader.py:276 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importer une base GRAMPS" -#: ../src/DbLoader.py:375 -#: ../src/DbLoader.py:382 +#: ../src/DbLoader.py:376 +#: ../src/DbLoader.py:383 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne peut pas ouvrir la base de données" -#: ../src/DbLoader.py:376 +#: ../src/DbLoader.py:377 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." @@ -393,28 +400,28 @@ msgstr "" "Le fichier sélectionner est un répertoire, pas un fichier.\n" "Une base de données GRAMPS doit être un fichier." -#: ../src/DbLoader.py:383 +#: ../src/DbLoader.py:384 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Vous n'avez pas d'accès en lecture sur le fichier sélectionné." -#: ../src/DbLoader.py:393 +#: ../src/DbLoader.py:394 msgid "Cannot create database" msgstr "Ne peut pas créer une base de données" -#: ../src/DbLoader.py:394 -#: ../src/DbLoader.py:416 +#: ../src/DbLoader.py:395 +#: ../src/DbLoader.py:417 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Vous n'avez pas accès en écriture au fichier sélectionné." -#: ../src/DbLoader.py:415 +#: ../src/DbLoader.py:416 msgid "Read only database" msgstr "Base de données en lecture seule" -#: ../src/DbLoader.py:422 +#: ../src/DbLoader.py:423 msgid "Missing or Invalid database" msgstr "Base de données manquante ou invalide" -#: ../src/DbLoader.py:423 +#: ../src/DbLoader.py:424 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -423,35 +430,35 @@ msgstr "" "%s ne peut pas être trouvé.\n" "Il est possible que ce fichier n'existe plus ou a été déplacé." -#: ../src/DbLoader.py:435 +#: ../src/DbLoader.py:436 msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." msgstr "Ceci peut être provoqué par une installation incorrecte de GRAMPS." -#: ../src/DbLoader.py:455 +#: ../src/DbLoader.py:456 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Corruption de bas niveau détectée dans la base de données" -#: ../src/DbLoader.py:456 +#: ../src/DbLoader.py:457 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." msgstr "GRAMPS a détecté un problème sous-jacent à la base de données Berkeley. S'il vous plaît quitter ce programme, et GRAMPS essayera de lancer l'opération de sauvetage et de réparation la prochaine fois que vous ouvrirez cette base de données. Si le problème persiste, créer une nouvelle base de données, importer depuis une base de données sauvegardée, et rapporter le problème à bugs@lists.sourceforge.net." -#: ../src/DbLoader.py:545 +#: ../src/DbLoader.py:546 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Tous les fichiers GRAMPS" -#: ../src/DbLoader.py:565 +#: ../src/DbLoader.py:566 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML" -#: ../src/DbLoader.py:574 +#: ../src/DbLoader.py:575 msgid "GEDCOM files" msgstr "Fichiers GEDCOM" -#: ../src/DbLoader.py:614 +#: ../src/DbLoader.py:615 msgid "Automatically detected" msgstr "Détecté automatiquement" -#: ../src/DbLoader.py:623 +#: ../src/DbLoader.py:624 msgid "Select file _type:" msgstr "Choisir un _type de fichier:" @@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Style islandais" #: ../src/GrampsCfg.py:102 #: ../src/GrampsCfg.py:105 -#: ../src/GrampsCfg.py:557 +#: ../src/GrampsCfg.py:562 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -674,7 +681,7 @@ msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: ../src/GrampsCfg.py:156 -#: ../src/gramps_main.py:97 +#: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:107 #: ../src/plugins/EventCmp.py:268 @@ -685,8 +692,8 @@ msgstr "Personne" #: ../src/GrampsCfg.py:157 #: ../src/ScratchPad.py:519 #: ../src/ToolTips.py:223 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:438 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:955 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:439 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:956 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:440 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 @@ -747,21 +754,25 @@ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée" #: ../src/GrampsCfg.py:179 +msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" +msgstr "Supprime la mise en garde sur l'absence de chercheur lors de l'exportation d'un GEDCOM" + +#: ../src/GrampsCfg.py:184 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Afficher le dialogue statut du plugin quand il y a une erreur au chargement de ce dernier" -#: ../src/GrampsCfg.py:190 +#: ../src/GrampsCfg.py:195 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:47 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: ../src/GrampsCfg.py:192 +#: ../src/GrampsCfg.py:197 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:48 msgid "ToDo" msgstr "A faire" -#: ../src/GrampsCfg.py:194 +#: ../src/GrampsCfg.py:199 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:44 @@ -776,100 +787,100 @@ msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. label for the combo -#: ../src/GrampsCfg.py:253 +#: ../src/GrampsCfg.py:258 msgid "_Display format" msgstr "_Format d'affichage" -#: ../src/GrampsCfg.py:259 +#: ../src/GrampsCfg.py:264 msgid "C_ustom format details" msgstr "Détails format personn_alisé" -#: ../src/GrampsCfg.py:301 +#: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "Format Name" msgstr "Format du nom" -#: ../src/GrampsCfg.py:306 +#: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Example" msgstr "Exemple" -#: ../src/GrampsCfg.py:438 +#: ../src/GrampsCfg.py:443 msgid "Date format" msgstr "Format de date" -#: ../src/GrampsCfg.py:451 +#: ../src/GrampsCfg.py:456 msgid "Surname Guessing" msgstr "Nom de famille proposé" -#: ../src/GrampsCfg.py:456 +#: ../src/GrampsCfg.py:461 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Activer le nom de la personne et son identifiant" -#: ../src/GrampsCfg.py:457 +#: ../src/GrampsCfg.py:462 msgid "Relationship to home person" msgstr "Relation avec la personne de référence" -#: ../src/GrampsCfg.py:470 +#: ../src/GrampsCfg.py:475 msgid "Status bar" msgstr "Barre de statut" -#: ../src/GrampsCfg.py:474 +#: ../src/GrampsCfg.py:479 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Afficher le texte dans les boutons de la barre verticale (prend effet au redémarrage)" -#: ../src/GrampsCfg.py:483 +#: ../src/GrampsCfg.py:488 msgid "Change is not immediate" msgstr "Le changement n'est pas immédiat" -#: ../src/GrampsCfg.py:484 +#: ../src/GrampsCfg.py:489 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet qu'après le redémarrage de GRAMPS." -#: ../src/GrampsCfg.py:493 +#: ../src/GrampsCfg.py:498 msgid "Automatically backup database on exit" msgstr "Sauvegarder automatiquement la base de données en quittant" -#: ../src/GrampsCfg.py:495 +#: ../src/GrampsCfg.py:500 msgid "Automatically load last database" msgstr "Charger automatiquement la dernière base de données" -#: ../src/GrampsCfg.py:497 +#: ../src/GrampsCfg.py:502 msgid "Enable database transactions" msgstr "Activer les transactions de la base de données" -#: ../src/GrampsCfg.py:499 +#: ../src/GrampsCfg.py:504 msgid "Add default source on import" msgstr "Ajouter une source par défaut à l'importation" -#: ../src/GrampsCfg.py:501 +#: ../src/GrampsCfg.py:506 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activer le vérificateur orthographique" -#: ../src/GrampsCfg.py:503 +#: ../src/GrampsCfg.py:508 #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" -#: ../src/GrampsCfg.py:505 +#: ../src/GrampsCfg.py:510 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Utiliser les nuances dans la vue relations" -#: ../src/GrampsCfg.py:507 +#: ../src/GrampsCfg.py:512 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Afficher les boutons d'édition dans la vue relations" -#: ../src/GrampsCfg.py:509 +#: ../src/GrampsCfg.py:514 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Se souvenir de la dernière vue affichée" -#: ../src/GrampsCfg.py:580 +#: ../src/GrampsCfg.py:585 msgid "Name Format Editor" msgstr "Éditeur du format de nom" -#: ../src/GrampsCfg.py:605 +#: ../src/GrampsCfg.py:610 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis" -#: ../src/gramps_main.py:95 +#: ../src/gramps_main.py:96 #: ../src/ScratchPad.py:155 #: ../src/ScratchPad.py:232 #: ../src/ScratchPad.py:307 @@ -885,42 +896,42 @@ msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis" msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../src/gramps_main.py:99 +#: ../src/gramps_main.py:100 msgid "Add Parents" msgstr "Ajouter des parents" -#: ../src/gramps_main.py:101 +#: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Spouse" msgstr "Ajouter un conjoint" -#: ../src/gramps_main.py:103 +#: ../src/gramps_main.py:104 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:113 msgid "Relationships" msgstr "Relations" -#: ../src/gramps_main.py:105 +#: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:85 msgid "Family List" msgstr "Liste de famille" -#: ../src/gramps_main.py:107 +#: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:100 msgid "Media" msgstr "Média" -#: ../src/gramps_main.py:109 +#: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:456 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" -#: ../src/gramps_main.py:111 +#: ../src/gramps_main.py:112 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:103 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" -#: ../src/gramps_main.py:113 +#: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/ScratchPad.py:170 #: ../src/ScratchPad.py:375 #: ../src/ScratchPad.py:408 @@ -934,7 +945,7 @@ msgstr "Dépôts" msgid "Sources" msgstr "Sources" -#: ../src/gramps_main.py:115 +#: ../src/gramps_main.py:116 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:141 #: ../src/DataViews/_EventView.py:95 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 @@ -942,7 +953,7 @@ msgstr "Sources" msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../src/gramps_main.py:117 +#: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:102 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706 @@ -951,19 +962,19 @@ msgstr "Événements" msgid "Places" msgstr "Lieux" -#: ../src/gramps_main.py:119 +#: ../src/gramps_main.py:120 msgid "Tools" msgstr "Outils" -#: ../src/gramps_main.py:121 +#: ../src/gramps_main.py:122 msgid "Reports" msgstr "Rapports" -#: ../src/gramps_main.py:123 +#: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../src/gramps_main.py:125 +#: ../src/gramps_main.py:126 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:363 #: ../src/plugins/GraphViz.py:908 #: ../src/plugins/GraphViz.py:914 @@ -972,42 +983,42 @@ msgstr "Exporter" msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../src/gramps_main.py:127 +#: ../src/gramps_main.py:128 #: ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "Undo History" msgstr "Défaire l'historique d'annulation" -#: ../src/gramps_main.py:129 +#: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Add bookmark" msgstr "Ajouter un signet" -#: ../src/gramps_main.py:131 +#: ../src/gramps_main.py:132 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Editer les signets" -#: ../src/gramps_main.py:133 +#: ../src/gramps_main.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gramps_main.py:135 +#: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Share Family" msgstr "Famille partagée" -#: ../src/gramps_main.py:137 +#: ../src/gramps_main.py:138 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:197 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Voir" -#: ../src/gramps_main.py:196 -#: ../src/gramps_main.py:199 -#: ../src/gramps_main.py:210 +#: ../src/gramps_main.py:197 +#: ../src/gramps_main.py:200 +#: ../src/gramps_main.py:211 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" -#: ../src/gramps_main.py:200 +#: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1017,7 +1028,7 @@ msgstr "" "\n" "L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." -#: ../src/gramps_main.py:211 +#: ../src/gramps_main.py:212 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -1296,7 +1307,7 @@ msgstr "Relation en boucle détectée" #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:696 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:697 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 @@ -1312,7 +1323,7 @@ msgstr "Père" #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:697 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:698 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 @@ -1327,7 +1338,7 @@ msgstr "Mère" #: ../src/Reorder.py:33 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:317 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:957 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:958 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:569 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 @@ -1351,8 +1362,8 @@ msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Réorganiser les relations: %s" #: ../src/ScratchPad.py:79 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:375 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:758 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:376 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 #: ../src/plugins/Check.py:938 @@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr "Lien Personne" #: ../src/ScratchPad.py:673 #: ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:528 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:529 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:529 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1699 @@ -2182,7 +2193,7 @@ msgid "Gender" msgstr "Genre" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:539 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:540 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:535 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706 @@ -2197,8 +2208,8 @@ msgstr "Autres noms" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:425 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:695 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:426 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:696 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1541 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1789 msgid "Parents" @@ -2220,7 +2231,7 @@ msgid "Spouses" msgstr "Conjoints" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:898 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:899 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Marriage" @@ -2375,109 +2386,109 @@ msgstr "Afficher les détails" msgid "Show siblings" msgstr "Afficher les frères et soeurs" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:500 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:753 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:865 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:501 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:754 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:866 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editer %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:584 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:611 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:585 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:612 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s à %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:647 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:648 msgid "Add parents" msgstr "Ajouter des parents" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:648 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:649 msgid "Select existing parents" msgstr "Sélectionner des parents existants" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:649 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:650 msgid "Edit parents" msgstr "Editer les parents" # enlever une référence aux parents -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:650 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:651 msgid "Remove parents" msgstr "Enlever les parents" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:652 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:653 msgid "Add spouse" msgstr "Ajouter un conjoint" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:653 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:654 msgid "Select spouse" msgstr "Sélectionner un conjoint" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:654 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 msgid "Edit family" msgstr "Editer la famille" # enlever une référence à la famille -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 msgid "Remove from family" msgstr "Enlever de la famille" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:664 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:665 msgid "Reorder families" msgstr "Réorganiser les familles" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:710 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:711 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1461 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1826 msgid "Siblings" msgstr "Frères et soeurs" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:841 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:842 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "n.%s, d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:843 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "n. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:845 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:846 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:885 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:886 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Type de relation: %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:925 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:926 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s à %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:929 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:930 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:933 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:934 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:944 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:945 msgid "Broken family detected" msgstr "Famille brisée détectée" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:945 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:946 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "S'il vous plaît lancer l'outil Vérifier et réparer la base de données" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:968 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:969 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1504 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 @@ -2964,9 +2975,9 @@ msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:523 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:527 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1448 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:527 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:531 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 @@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. S'il vous plaît entrer une # enlever la référence à la famille #: ../src/Editors/_EditFamily.py:837 -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:96 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:97 msgid "Remove Family" msgstr "Enlever la famille" @@ -3783,56 +3794,56 @@ msgid "Internet Address Editor" msgstr "Adresse Internet" # enlever la référence au père dans la famille -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:115 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:116 msgid "Remove father from family" msgstr "Enlever le père de la famille" # enlever la référence à la mère dans la famille -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:117 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:118 msgid "Remove mother from family" msgstr "Enlever la mère de la famille" # enlever la référence à l'enfant dans la famille -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:164 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:165 msgid "Remove child from family" msgstr "Enlever l'enfant de la famille" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:190 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:191 msgid "Add child to family" msgstr "Ajouter un enfant à la famille" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:969 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:975 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Reconstruire la table de référence" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1919 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1928 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:719 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1544 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom du témoin: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1921 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1930 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1438 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1442 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commentaire du témoin: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1942 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1951 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9." -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:453 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:475 msgid "Out of disk space" msgstr "Plus assez d'espace disque" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:454 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:476 #, python-format msgid "" "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" @@ -3843,15 +3854,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1430 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1500 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1541 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1452 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1522 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1563 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1507 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1549 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1529 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1571 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" @@ -3864,20 +3875,20 @@ msgstr "Erreur de la base de données" msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." msgstr "Un problème a été détecté dans votre base de données. C'est probablement causé par l'ouverture d'une base de données créée avec un paramètre de transaction issu d'une autre base, ou en déplaçant une base de données non-portable vers une machine différente." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:157 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:82 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:152 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:158 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:83 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:238 -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:244 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:256 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 @@ -3886,58 +3897,58 @@ msgstr "%(event_name)s de %(person)s" msgid "%s could not be opened\n" msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:254 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:260 msgid "Database corruption detected" msgstr "Corruption de la base de données détectée" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:255 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:261 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de vérification et de réparation de la base de données pour corriger le problème." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:260 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:266 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Erreur de lecture du fichier GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:463 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:469 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "La syntaxe GEDCOM invalide à la ligne %d est ignorée." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:528 -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2241 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:534 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:2247 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importer depuis %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:824 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:830 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:834 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:840 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "La ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:875 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:881 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1005 -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2746 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:1011 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:2752 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGrdb.py:62 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGrdb.py:75 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:140 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ouverture impossible" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." @@ -3945,33 +3956,33 @@ msgstr "" "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n" "S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de GRAMPS." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" msgstr "Importer une base de données" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:152 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:637 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Import de fichier au format XML GRAMPS" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:291 #: ../src/plugins/Calendar.py:630 #: ../src/plugins/EventCmp.py:164 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 @@ -3986,7 +3997,7 @@ msgstr "Import de fichier au format XML GRAMPS" msgid "Entire Database" msgstr "Toute la base de données" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:298 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:298 #: ../src/plugins/Calendar.py:635 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 @@ -4002,7 +4013,7 @@ msgstr "Toute la base de données" msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:304 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:304 #: ../src/plugins/Calendar.py:645 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 @@ -4017,7 +4028,7 @@ msgstr "Descendants de %s" msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:310 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:310 #: ../src/plugins/Calendar.py:650 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 @@ -4032,11 +4043,11 @@ msgstr "Ancêtres de %s" msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes ayant un ancêtre commun avec %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:468 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:472 msgid "Researcher information" msgstr "Information chercheur" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:469 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:473 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" @@ -4046,7 +4057,7 @@ msgstr "" "\n" "Toutefois, la plupart des programmes n'en ont pas besoin. Vous pouvez garder ce champ libre si vous le souhaitez." -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1493 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1497 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" @@ -4055,30 +4066,30 @@ msgstr "L'exportation a échoué" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1501 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1506 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format. " -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1504 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1508 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Options d'export GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:147 -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:156 -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:173 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:147 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:156 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "La base de données ne peut pas être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:157 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "La base de données ne peut pas être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." @@ -4087,11 +4098,11 @@ msgstr "La base de données ne peut pas être sauvegardée car vous ne possédez #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1058 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:1058 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Base de données GRAMPS _XML" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1059 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:1059 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." @@ -5477,6 +5488,7 @@ msgstr "Liste détaillée des ascendants" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:972 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1009 #: ../src/plugins/MediaManager.py:615 +#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:188 #: ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Bêta" @@ -6448,12 +6460,12 @@ msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recommandé)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 -msgid "" -"Possible destination error\n" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "" -"Possible erreur de destination\n" -"Vous semblez avoir défini comme répertoire cible le répertoire utilisé pour le stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'envisager d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." +msgid "Possible destination error" +msgstr "Possible erreur de destination" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Vous semblez avoir défini comme répertoire cible le répertoire utilisé pour le stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'envisager d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261 #, python-format @@ -6848,6 +6860,18 @@ msgstr "Génère un site internet narratif" msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Génère des pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des individus." +#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 +msgid "Database owner editor" +msgstr "Editeur du propriétaire de la base de données" + +#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:187 +msgid "Edit database owner information" +msgstr "Editer l'information sur le propriétaire de la base de données" + +#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 +msgid "Allow editing database owner information." +msgstr "Permet d'éditer l'information sur le propriétaire de la base." + #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Outil d'extraction du surnom et du titre" @@ -11973,6 +11997,20 @@ msgstr "Lieux avec l'" msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Corresponds à un lieu avec l'identifiant GRAMPS spécifié" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 +msgid "Places with no latitude or longitude given" +msgstr "Lieux sans latitude ou longitude donnée" + +# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 +msgid "Matches places with latitude or longitude empty" +msgstr "Corresponds aux lieux sans latitude ou longitude" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 +msgid "Position filters" +msgstr "Filtres sur la position" + #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lieux dont les notes contiennent la " @@ -11996,6 +12034,7 @@ msgid "Church Parish:" msgstr "Paroisse:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Code postal:" @@ -12017,6 +12056,30 @@ msgstr "Lieux correspondants aux paramètres" msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Corresponds aux lieux ayant des paramètres précis" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 +msgid "Rectangle height:" +msgstr "Hauteur du rectangle:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 +msgid "Rectangle width:" +msgstr "Largeur du rectangle:" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 +msgid "Places in neighborhood of given position" +msgstr "Lieux voisins d'une position donnée" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Corresponds aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point central la latitude et la longitude données." + # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -12432,11 +12495,11 @@ msgstr "Aucune règle retenue" msgid "Filter Test" msgstr "Test du filtre" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:1 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:2 #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 @@ -12447,60 +12510,60 @@ msgstr "Encodage" msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:3 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:4 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Exclure les _notes" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Exclure les sour_ces" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:6 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licence GNU Free Documentation" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:7 msgid "No Copyright" msgstr "Pas de droit d'auteur" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Référencer les images par leur chemin: " -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:9 msgid "Standard Copyright" msgstr "Droit d'auteur standard" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:10 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "GEDCOM 5.5 standard" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:11 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:12 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:13 msgid "_Copyright:" msgstr "_Droit d'auteur:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:14 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:15 #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 @@ -12509,74 +12572,74 @@ msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:16 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limiter les informations sur les personnes vivantes" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:17 msgid "_Target:" msgstr "_Cible:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:18 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" -#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:19 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Statut" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Messages d'erreur" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Encodage GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Créé par:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Encodage: " -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Familles" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Fichier:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - Encodage GEDCOM" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Individus:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Parfois, c'est une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionner un encodage proposé différent." -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" @@ -13637,6 +13700,14 @@ msgstr "Utiliser les codes SoundEx" msgid "_Compare" msgstr "_Comparer" +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 +msgid "Copy from DB to Preferences" +msgstr "Copier de DB vers préférences" + +#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 +msgid "Copy from Preferences to DB" +msgstr "Copier des préférences vers DB" + #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" @@ -13974,530 +14045,538 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 +msgid "Hide warning on missing database owner." +msgstr "Cacher la mise en garde sur l'absence de propriétaire pour la base." + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" msgstr "Si la valeur est True, alors une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "Si la valeur est True, alors l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue relations" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "Si la valeur est True, alors la vue carte se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne par défaut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "Si la valeur est 1, alors l'astuce du jour sera affichée au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." msgstr "Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 +msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur l'absence de propriétaire ne sera pas affichée lors de l'exportation d'un GEDCOM." + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à une personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." msgstr "Si la valeur est 1, alors une sauvegarde de la base de données au format XML sera créée en quittant le programme." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." msgstr "Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les boutons." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Inclure du texte aux boutons de la barre verticale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "Indique que GRAMPS devrait se souvenir de la dernière vue affichée." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme redémarrera." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Information affichée dans la barre de statut" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "Le dernier répertoire d'importation" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "Le dernier répertoire d'exportation" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Last view displayed" msgstr "Dernière vue affichée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Load last database on startup" msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Name display format" msgstr "Format d'affichage du nom" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Format préféré pour les rapports graphique" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Format préféré pour les rapports graphique." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Format préféré pour les rapports texte" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Format préféré pour les rapports texte." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Preferred page size" msgstr "Taille préférée de page" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Preferred page size." msgstr "Taille préférée de page." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Researcher city" msgstr "Chercheur ville" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "Researcher city." msgstr "Chercheur ville." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "Researcher country" msgstr "Chercheur département" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "Researcher country." msgstr "Chercheur département." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "Researcher email address" msgstr "Chercheur adresse messagerie" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "Researcher email address." msgstr "Chercheur adresse messagerie." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "Researcher name" msgstr "Chercheur nom" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Researcher name." msgstr "Chercheur nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Researcher phone" msgstr "Chercheur téléphone" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Researcher phone." msgstr "Chercheur téléphone." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Researcher postal code" msgstr "Chercheur code postal" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Researcher postal code." msgstr "Chercheur code postal." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Researcher state" msgstr "Chercheur région" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Researcher state." msgstr "Chercheur région." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Researcher street address" msgstr "Chercheur adresse rue" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Researcher street address." msgstr "Chercheur rue adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Screen size has been checked" msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue familiale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "Afficher les frères et soeurs dans la vue familiale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 msgid "Show toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 msgid "Sidebar View" msgstr "Vue en barre verticale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 msgid "Specifies the height of the address editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Specifies the height of the event editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the family editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the location editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the media editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the name editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the person editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the place editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the source editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 msgid "Specifies the height of the url editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'url." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 msgid "Specifies the width of the address editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the width of the event editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the family editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the location editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the media editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the name editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the person editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the place editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the source editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 msgid "Specifies the width of the url editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'url." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 msgid "Startup druid has been run" msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utiliser 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour des styles personnalisés, utiliser des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. Zéro étant réservé et ne pouvant être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera en 1." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 corresponds à la version 2.0.0." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "Use last view displayed" msgstr "Utiliser la dernière vue affichée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "Use online maps" msgstr "Utiliser les cartes en ligne" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue relations" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "Avertir quand on ajoute des parents pouvant générer des familles dupliquées." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 msgid "Width of the LDS editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 msgid "Width of the address editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 msgid "Width of the attribute editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 msgid "Width of the event editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Width of the event reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Width of the family editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Width of the interface." msgstr "Largeur de l'interface." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Width of the location editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the media editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 msgid "Width of the media reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the name editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the person editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 msgid "Width of the person reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the place editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the repository editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the repository reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the source editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:184 msgid "Width of the source reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:185 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'url."