updated Dutch translation
svn: r16334
This commit is contained in:
parent
36e0c637fd
commit
51f2e26218
152
po/nl.po
152
po/nl.po
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 17:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@telenet.be>\n"
|
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@telenet.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
|
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -439,9 +439,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
|
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:68
|
#: ../src/ExportOptions.py:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Selecting Preview Data"
|
msgid "Selecting Preview Data"
|
||||||
msgstr "Actie selecteren"
|
msgstr "Gegevens voor voorbeeld selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:68
|
#: ../src/ExportOptions.py:68
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:70
|
#: ../src/ExportOptions.py:70
|
||||||
@ -472,9 +471,8 @@ msgid "Change order"
|
|||||||
msgstr "Volgorde wijzigen"
|
msgstr "Volgorde wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:181
|
#: ../src/ExportOptions.py:181
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Calculate Previews"
|
msgid "Calculate Previews"
|
||||||
msgstr "Opmerkingenvoorbeeld"
|
msgstr "Voorbeelden berekenen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||||||
msgid "_Person Filter"
|
msgid "_Person Filter"
|
||||||
@ -504,9 +502,8 @@ msgstr "Resultaat na de privé-filter tonen"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Frame 4:
|
#. Frame 4:
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Living Filter"
|
msgid "Living Filter"
|
||||||
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
|
msgstr "'Nog-in-leven'-filter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
||||||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||||||
@ -591,9 +588,8 @@ msgid "Include all selected notes"
|
|||||||
msgstr "Alle geselecteerde opmerkingen bijvoegen"
|
msgstr "Alle geselecteerde opmerkingen bijvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:680
|
#: ../src/ExportOptions.py:680
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Replace given names of living people"
|
msgid "Replace given names of living people"
|
||||||
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
|
msgstr "De achternamen van nog in levend zijnde personen vervangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:681
|
#: ../src/ExportOptions.py:681
|
||||||
msgid "Do not include living people"
|
msgid "Do not include living people"
|
||||||
@ -604,9 +600,8 @@ msgid "Include all selected records"
|
|||||||
msgstr "Alle geselecteerde gegevens bijvoegen"
|
msgstr "Alle geselecteerde gegevens bijvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ExportOptions.py:690
|
#: ../src/ExportOptions.py:690
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||||||
msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen"
|
msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -752,7 +747,6 @@ msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/QuestionDialog.py:206
|
#: ../src/QuestionDialog.py:206
|
||||||
#: ../src/cli/grampscli.py:95
|
#: ../src/cli/grampscli.py:95
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||||||
msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
|
msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2198,9 +2192,8 @@ msgstr "PATRONIEM"
|
|||||||
|
|
||||||
# patronymisch/patroniemen
|
# patronymisch/patroniemen
|
||||||
#: ../src/Utils.py:1179
|
#: ../src/Utils.py:1179
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notpatronymic"
|
msgid "Notpatronymic"
|
||||||
msgstr "patroniem"
|
msgstr "Nietpatroniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:1179
|
#: ../src/Utils.py:1179
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -2707,9 +2700,8 @@ msgstr "patroniem"
|
|||||||
# patronymisch/patroniemen
|
# patronymisch/patroniemen
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:418
|
#: ../src/gen/display/name.py:418
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:495
|
#: ../src/gen/display/name.py:495
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "notpatronymic"
|
msgid "notpatronymic"
|
||||||
msgstr "patroniem"
|
msgstr "nietpatroniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:421
|
#: ../src/gen/display/name.py:421
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:497
|
#: ../src/gen/display/name.py:497
|
||||||
@ -2719,9 +2711,8 @@ msgstr "Voornaamste rol"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:424
|
#: ../src/gen/display/name.py:424
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:499
|
#: ../src/gen/display/name.py:499
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remaining names|rest"
|
msgid "Remaining names|rest"
|
||||||
msgstr "Namen zoeken"
|
msgstr "overige"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:427
|
#: ../src/gen/display/name.py:427
|
||||||
#: ../src/gen/display/name.py:501
|
#: ../src/gen/display/name.py:501
|
||||||
@ -5627,7 +5618,7 @@ msgstr "Bijvoegen"
|
|||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1467
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1467
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1468
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1468
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
|
||||||
@ -8322,9 +8313,8 @@ msgid "Cannot save tag"
|
|||||||
msgstr "Kan tag niet opslaan"
|
msgstr "Kan tag niet opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||||||
msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn"
|
msgstr "Een tagnaam kan niet leeg zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/views/tags.py:567
|
#: ../src/gui/views/tags.py:567
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@ -8557,9 +8547,8 @@ msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|||||||
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
|
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "See data not in Filter"
|
msgid "See data not in Filter"
|
||||||
msgstr "Filter gebruiken selecteren"
|
msgstr "Gegevens die niet tot filter behoren tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:273
|
#: ../src/config.py:273
|
||||||
msgid "Missing Given Name"
|
msgid "Missing Given Name"
|
||||||
@ -8593,9 +8582,8 @@ msgid "Merge Events"
|
|||||||
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen"
|
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:246
|
#: ../src/Merge/mergeevent.py:246
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Merge Event Objects"
|
msgid "Merge Event Objects"
|
||||||
msgstr "Media-objecten"
|
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:48
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:48
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -8623,9 +8611,8 @@ msgstr "Locaties_samenvoegen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:67
|
#: ../src/Merge/mergemedia.py:67
|
||||||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:215
|
#: ../src/Merge/mergemedia.py:215
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Merge Media Objects"
|
msgid "Merge Media Objects"
|
||||||
msgstr "Media-object slepen"
|
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Merge/mergenote.py:45
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:45
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -8694,7 +8681,7 @@ msgstr "Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen
|
|||||||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||||||
msgstr "Een ouder en een kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
msgstr "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:455
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:455
|
||||||
msgid "Merge Person"
|
msgid "Merge Person"
|
||||||
@ -16265,7 +16252,7 @@ msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||||||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' drukken)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||||||
msgid "Object"
|
msgid "Object"
|
||||||
@ -17295,6 +17282,7 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|||||||
msgstr "Afstammelingenverslag voor %(person_name)s"
|
msgstr "Afstammelingenverslag voor %(person_name)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||||||
msgstr "Opmerkingen van %(mother_name)s en %(father_name)s:"
|
msgstr "Opmerkingen van %(mother_name)s en %(father_name)s:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -18767,6 +18755,7 @@ msgstr "Iedereen in het gegevensbestand heeft een relatie met %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Setting tag for %d person"
|
msgid "Setting tag for %d person"
|
||||||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||||||
msgstr[0] "Tag voor %d persoon plaatsen"
|
msgstr[0] "Tag voor %d persoon plaatsen"
|
||||||
@ -20763,9 +20752,8 @@ msgid "Vertical"
|
|||||||
msgstr "Vertikaal"
|
msgstr "Vertikaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6459
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6459
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||||||
msgstr "Navigatie lay-out"
|
msgstr "Navigatiemenu lay-out"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
|
||||||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||||||
@ -21066,9 +21054,8 @@ msgid "Place Map Options"
|
|||||||
msgstr "Locatiekaartopties"
|
msgstr "Locatiekaartopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||||||
msgstr "Lege pagina's bijvoegen"
|
msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||||||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||||||
@ -23354,7 +23341,7 @@ msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
|
|||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:4
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||||||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||||||
@ -23396,11 +23383,8 @@ msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married N
|
|||||||
msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
|
msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
|
||||||
"Prefix: een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"\n"
|
|
||||||
"Suffix: een optioneel voorvoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||||||
@ -23428,13 +23412,11 @@ msgid "O_rigin:"
|
|||||||
msgstr "O_orsprong:"
|
msgstr "O_orsprong:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||||||
msgstr "naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
|
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||||||
msgstr "Deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt. "
|
msgstr "Deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt. "
|
||||||
|
|
||||||
@ -23985,9 +23967,8 @@ msgid "Call n_umber:"
|
|||||||
msgstr "Identificatienummer:"
|
msgstr "Identificatienummer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||||||
msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag"
|
msgstr "Id van de bron in de bibliotheek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||||||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||||||
@ -24003,6 +23984,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
|
||||||
|
"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -24011,7 +23996,7 @@ msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengev
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
||||||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Association:"
|
msgid "_Association:"
|
||||||
@ -24218,18 +24203,16 @@ msgid "St_reet:"
|
|||||||
msgstr "S_traat:"
|
msgstr "S_traat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The locality of the address"
|
msgid "The locality of the address"
|
||||||
msgstr "Kalendertitel"
|
msgstr "Adresplaats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||||||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The town or city of the address"
|
msgid "The town or city of the address"
|
||||||
msgstr "Kalendertitel"
|
msgstr "De stad of gemeente waar het adres is"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||||||
@ -24255,9 +24238,8 @@ msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||||||
msgstr "Het geselecteerde media-object verwijderen"
|
msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||||||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||||||
@ -24414,6 +24396,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
||||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
|
||||||
|
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" of 50:52:21.92\n"
|
||||||
|
"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24421,6 +24406,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
||||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
|
||||||
|
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52'21.92\"O, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
||||||
|
"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24502,7 +24490,7 @@ msgstr "<i>Achterna(a)m(en) </i>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||||||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||||||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||||||
@ -24535,6 +24523,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||||||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
|
||||||
|
"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)."
|
||||||
|
|
||||||
# Achtervoegsel
|
# Achtervoegsel
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
||||||
@ -24578,11 +24568,11 @@ msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ...,
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||||||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||||||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||||||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||||||
@ -24650,7 +24640,7 @@ msgstr "<b>Gebeurtenis 2</b>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||||||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||||||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||||||
@ -24664,11 +24654,13 @@ msgid "Detailed Selection"
|
|||||||
msgstr "Gedetailleerde selectie"
|
msgstr "Gedetailleerde selectie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the event that will provide the\n"
|
"Select the event that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged event."
|
"primary data for the merged event."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De gebeurtenis die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||||||
@ -24695,11 +24687,13 @@ msgid "Relationship:"
|
|||||||
msgstr "Relatie:"
|
msgstr "Relatie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the family that will provide the\n"
|
"Select the family that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged family."
|
"primary data for the merged family."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De familie die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde familie\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||||||
@ -24711,14 +24705,16 @@ msgstr "<b>Object 2</b>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||||||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the object that will provide the\n"
|
"Select the object that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged object."
|
"primary data for the merged object."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Het object dat de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor het samengevoegde object\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||||||
@ -24729,11 +24725,13 @@ msgid "<b>Note 2</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Opmerking 2</b>"
|
msgstr "<b>Opmerking 2</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the note that will provide the\n"
|
"Select the note that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged note."
|
"primary data for the merged note."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De opmerking die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde opmerking\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||||||
@ -24756,11 +24754,13 @@ msgid "Gender:"
|
|||||||
msgstr "Geslacht:"
|
msgstr "Geslacht:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the person that will provide the\n"
|
"Select the person that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged person."
|
"primary data for the merged person."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De persoon die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde persoon\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||||||
@ -24772,18 +24772,20 @@ msgstr "<b>Locatie 2</b>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||||||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
msgstr "Locatie:"
|
msgstr "Locatie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the place that will provide the\n"
|
"Select the place that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged place."
|
"primary data for the merged place."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De locatie die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde locatie\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||||||
@ -24795,25 +24797,29 @@ msgstr "Bibliotheek 2"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||||||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the repository that will provide the\n"
|
"Select the repository that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged repository."
|
"primary data for the merged repository."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De bibliotheek die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||||||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||||||
msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
|
msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the source that will provide the\n"
|
"Select the source that will provide the\n"
|
||||||
"primary data for the merged source."
|
"primary data for the merged source."
|
||||||
msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De bron die de primaire gegevens\n"
|
||||||
|
"zal geven voor de samengevoegde bron\n"
|
||||||
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||||||
msgid "Author's email:"
|
msgid "Author's email:"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user