diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4e66555e6..66c7a4e86 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: \n"
@@ -150,8 +150,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:203
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
+"et program for slektsforskning."
#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -297,7 +301,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
-"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
+"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
+"Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
@@ -316,7 +321,8 @@ msgstr ""
"Navn:\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
-"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
+"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
+"Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
@@ -324,7 +330,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n"
+"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
+"ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
@@ -334,13 +341,19 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
+"now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
+"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
+"alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n"
+"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å "
+"fortsette.\n"
"\n"
-"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. "
+"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat "
+"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
+"du akkurat har laget. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
@@ -354,27 +367,42 @@ msgstr "Lagring feilet"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
+"that failed to save."
msgstr ""
-"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n"
+"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
+"en gang til.\n"
"\n"
-"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig."
+"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
+"ikke ble lagret riktig."
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
+"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
+"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt."
+" Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
-"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
+"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som "
+"er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. "
+"en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil "
+"hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
-"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
+"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "
+""Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være "
+"intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -536,8 +564,12 @@ msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
#: ../src/gramps.py:125
-msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
-msgstr "ADVARSEL: Språkvalg feilet. Vennligst reparere miljøvariablene LC_* og/eller LANG for å bli kvitt denne feilmeldingen"
+msgid ""
+"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+"environment variables to prevent this error"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Språkvalg feilet. Vennligst reparere miljøvariablene LC_* og/eller "
+"LANG for å bli kvitt denne feilmeldingen"
#: ../src/gramps.py:135
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
@@ -546,11 +578,13 @@ msgstr "FEIL: Språkvalg 'C' fungerte heller ikke"
#: ../src/gramps.py:172
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
+"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
+"må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
@@ -567,11 +601,13 @@ msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
+"of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
-"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
+"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst "
+"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181
@@ -634,14 +670,18 @@ msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
+"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
+"report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
+"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
+"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
-"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan "
+"du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -649,8 +689,14 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette "
+"kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på "
+"Reparere-knappen"
#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -1431,7 +1477,8 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
-msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
+msgstr ""
+"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
@@ -1446,8 +1493,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:124
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, "
+"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1781,18 +1832,18 @@ msgstr "%s, ..."
#: ../src/Utils.py:1674
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt."
#. primitive static variable
#: ../src/Utils.py:1684
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent, manglet %s (%d)"
#: ../src/Utils.py:1703
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
@@ -1839,10 +1890,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree "
+"instead."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet \"%s\" finnes ikke.\n"
-"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet."
+"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
+"til et slektstre istedet."
#: ../src/cli/arghandler.py:243
#, python-format
@@ -1885,12 +1938,12 @@ msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known family trees in your database path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
#: ../src/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Gramps Family Trees:"
@@ -1909,7 +1962,7 @@ msgstr "Utfører handling: %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:427
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:435
#, python-format
@@ -1970,7 +2023,9 @@ msgstr "Ukjent rapportnavn."
#: ../src/cli/arghandler.py:605
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=rapportnavn"
+msgstr ""
+"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
+"(donottranslate)s=rapportnavn"
#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650
#, python-format
@@ -1989,6 +2044,8 @@ msgstr "Ukjent verktøynavn."
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
+"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
+"(donottranslate)s=verktøynavn."
#: ../src/cli/arghandler.py:662
#, python-format
@@ -2019,7 +2076,8 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2028,7 +2086,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
-" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n"
+" --usage Vis et sammendrag av denne "
+"brukermeldingen\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
@@ -2039,10 +2098,12 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
-" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n"
+" -L Detaljert liste over "
+"slektsdatabaser\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Vis versjoner\n"
#: ../src/cli/argparser.py:80
@@ -2050,40 +2111,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
+"errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2094,38 +2167,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
"\n"
-"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n"
+"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra "
+"filnavnene)\n"
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
"\n"
-"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
-"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
+"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til "
+"passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
+"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
-"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n"
+"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til "
+"flagget -e\n"
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n"
-"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
+"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en "
+"fil kan man skrive:\n"
+"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>"
+"feilfil\n"
"\n"
-"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n"
+"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med "
+"den resulterende databasen:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
-"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
+"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den "
+"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
+"gramps -O 'Navn på database' -a report -p "
+"name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
-"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n"
-"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n"
+"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for "
+"tidslinjerapporten.\n"
+"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. "
+"name=timeline,show=off\n"
"\n"
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
"gramps\n"
@@ -2283,7 +2368,7 @@ msgstr " Gyldige valg er:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
@@ -2292,8 +2377,12 @@ msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -2311,8 +2400,12 @@ msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
msgstr ""
+"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se "
+"alle gyldige opsjoner."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
@@ -2341,23 +2434,56 @@ msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
-"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
+"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
+"flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgid ""
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an "
+"older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to "
+"use XML export and import. So try to open the family tree on that computer "
+"with that software that created the family tree, export it to XML and load "
+"that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
+"Gramps lagrer sine data i en Berkeleydatabase. Slektsdatabasen du prøver å "
+"åpne ble laget med versjon %(env_version)s av Berkeley DB. Den versjonen av "
+"Gramps du bruker nå har innebygget versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du "
+"forsøker altså å laste inn data som er laget med en nyere versjon enn den du "
+"har. Dette vil ikke fungere. Den korrekte fremgangsmåten i dette tilfellet er "
+"å eksportere til en XML-fil og importere denne. Du bør åpne denne databasen "
+"på den maskinen den kommer fra, eksporter til XML og last XML-fila inn i den "
+"versjonen av Gramps du ønsker å bruke."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
+"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
+"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
-"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
+"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende "
+"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest "
+"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av "
+"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er "
+"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
+"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og "
+"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere "
+"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og "
+"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være "
+"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -2366,7 +2492,8 @@ msgid ""
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
-"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av Gramps.\n"
+"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av "
+"Gramps.\n"
"Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
@@ -2385,32 +2512,40 @@ msgstr "_Gjør om %s"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:83
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d "
+"sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d "
+"sekunder\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:416
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
@@ -2425,6 +2560,12 @@ msgid ""
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du vil kanskje kjøre\n"
+"Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n"
+"for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n"
+"informasjon"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:426
msgid "Upgrade Statistics"
@@ -3664,8 +3805,13 @@ msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%"
+"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%"
+"(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" "
+"av Gramps."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
@@ -3674,7 +3820,8 @@ msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
@@ -3892,8 +4039,13 @@ msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
+"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu."
+"org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
@@ -3917,24 +4069,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
+"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
+"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
+"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
+"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
+"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3955,32 +4123,54 @@ msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, "
+"prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- "
+"eller PDF-filer."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
+"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
+"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstand"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
+"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
+"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafer"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
+"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -4213,42 +4403,66 @@ msgstr "Vis Navnebehandler"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
+"Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith<"
+"/i> and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n"
"\n"
-" For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
-" Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
-" Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn - tiltalsnavn\n"
-" Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
-" Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
-" Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
-" Familietiltals - Familietiltalsnavn Forstavelse - alle forstavelser (von, de) \n"
-" Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n"
+" For - fornavn (første navn) Etternavn "
+" - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
+" Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse "
+" - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
+" Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn "
+" - tiltalsnavn\n"
+" Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig "
+" - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
+" Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært "
+"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
+" Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt "
+"pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
+" Familietiltals - Familietiltalsnavn Forstavelse "
+" - alle forstavelser (von, de) \n"
+" Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon"
+" - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n"
" Råetternavn - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n"
"\n"
"\n"
-"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
+"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer "
+"er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
"\n"
-"Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhaug'\n"
-" Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n"
-" og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n"
+"Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
+"Underhaug'\n"
+" Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith"
+" og Weston er etternavn, \n"
+" og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. "
+"tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n"
" Underhaug familietiltalsnavn, Jose tiltalsnavn.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
@@ -4482,8 +4696,11 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../src/gui/configure.py:1002
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
@@ -4607,13 +4824,19 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n"
+"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen."
+" Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er "
+"utført før importen.\n"
"\n"
-"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din."
+"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
+"sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4632,11 +4855,13 @@ msgstr "Gramps: Importer database"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
-"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre."
+"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og "
+"andre."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4660,8 +4885,12 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
+"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -4720,8 +4949,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
+"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
+"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
+"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
+"databasen."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -4777,8 +5015,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgstr ""
+"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
+"igjen senere."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
@@ -4810,23 +5051,50 @@ msgstr "Reparere slektstreet?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If "
+"the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a "
+"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you "
+"can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Hvis du klikker Fortsett vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en sikkerhetskopi av databasen først.\n"
+"Hvis du klikker Fortsett vil Gramps prøve å rekonstruere "
+"slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake "
+"uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en "
+"sikkerhetskopi av databasen først.\n"
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n"
"\n"
-"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
+"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke "
+"kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli "
+"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
"\n"
-"Detaljer: Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere det originale slektstreet manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
+"Detaljer: Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å "
+"bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige "
+"gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å "
+"lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen "
+"ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig "
+"med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye "
+"data under rekonstruksjonen kan du reparere det originale slektstreet manuelt."
+" Les om dette på Internettsiden\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila need_recover i katalogen for slektsdatabasen."
+"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig "
+"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre "
+"at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan "
+"gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila need_recover i "
+"katalogen for slektsdatabasen."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -5017,7 +5285,8 @@ msgstr "Velg %s fra en liste"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
+msgstr ""
+"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -5242,8 +5511,13 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
+"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1103
msgid "Delete Filter"
@@ -5278,8 +5552,12 @@ msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
-msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
+msgid ""
+"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action "
+"cannot be undone."
msgstr ""
+"Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan "
+"ikke angres."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
@@ -5600,7 +5878,8 @@ msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for "
+"normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5609,18 +5888,22 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
+"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å "
+"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
"3) Kræsje ofte.\n"
"4) Ødelegge dine data.\n"
-"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n"
+"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
+"versjonen.\n"
"\n"
-"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
+"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem med "
+"denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5921,8 +6204,12 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1038
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i "
+"før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1040
msgid "Abort changes"
@@ -5933,8 +6220,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1051
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen."
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
+"overskrider grensen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1205
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -6035,10 +6326,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
+"Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
+"http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av programtillegget "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan du "
+"skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1927
msgid "Failed Loading View"
@@ -6051,10 +6355,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
+"using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
+"Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
+"http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av visningen (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du skjule "
+"det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -6079,8 +6396,12 @@ msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %"
+"s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6088,7 +6409,9 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
+"file."
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
@@ -6212,7 +6535,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgstr ""
+"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -6221,8 +6545,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(gramps_id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(gramps_id)s. "
+"Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller "
+"la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6279,7 +6609,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgstr ""
+"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
+"endringen."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -6290,8 +6622,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne "
+"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det "
+"være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -6345,7 +6683,9 @@ msgstr "Endre underreferanse"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
-msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien"
+msgstr ""
+"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
+"den aktuelle familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
@@ -6449,8 +6789,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents."
+" To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available "
+"when you create a new family. The remaining fields will become available "
+"after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
+"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
+"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
+"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
@@ -6459,11 +6807,17 @@ msgstr "Familie er endret"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n"
-"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
+"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på "
+"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her "
+"er slettet fra kildevisningen.\n"
+"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her "
+"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
@@ -6516,8 +6870,14 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
+"of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
+"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og "
+"velger en eksisterende familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
@@ -6550,7 +6910,8 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
+msgstr ""
+"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -6558,8 +6919,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
+"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
+"neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
@@ -6620,8 +6987,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
+"endringen."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6669,8 +7039,12 @@ msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %"
+"(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
@@ -6686,8 +7060,12 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
+"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
@@ -6726,7 +7104,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgstr ""
+"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
+"endringen."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6789,7 +7169,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:782
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgstr ""
+"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:805
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -6815,8 +7196,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
+"Spesifiser kjønn."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
@@ -6892,7 +7277,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre sted"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgstr ""
+"Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -6956,8 +7342,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
+"avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -7155,11 +7544,14 @@ msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n"
+"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
+"endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å redigere denne siteringen må du lukke objektet."
@@ -7244,11 +7636,15 @@ msgstr "Hen_delser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n"
+"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
+"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
+"samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
@@ -7291,11 +7687,15 @@ msgstr "Åpne innholdskatalog"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig.\n"
+"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet "
+"allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig."
+"\n"
"\n"
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
@@ -7561,11 +7961,16 @@ msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository reference "
+"that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n"
+"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
+"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
+"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
+"endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
@@ -8000,8 +8405,10 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
msgid "_Overwrite"
@@ -8029,7 +8436,8 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
+msgstr ""
+"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
@@ -8093,13 +8501,19 @@ msgstr "Redskaper"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
+"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne "
+"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir "
+"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
-"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
+"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du "
+"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8107,7 +8521,8 @@ msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
+msgstr ""
+"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
@@ -8203,12 +8618,20 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../src/gui/views/listview.py:499
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert "
+"enkelt?"
#: ../src/gui/views/listview.py:512
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle "
+"henvisninger til det bli slettet."
#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
@@ -8392,8 +8815,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i "
+"databasen."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
@@ -8549,7 +8976,9 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger merkelista"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
@@ -8715,8 +9144,12 @@ msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
+"først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
@@ -8787,20 +9220,31 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først "
+"bryte relasjonene mellom dem."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli "
+"smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. "
+"Sammensmeltingen avbrytes."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes."
+msgstr ""
+"Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen "
+"avbrytes."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
@@ -8836,13 +9280,26 @@ msgstr "Rapporter en feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
+"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end of "
+"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
+"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
+"exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
+"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
+"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
-"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker."
+"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
+"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
+"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' "
+"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
+"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
+"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
+"informasjonen du ønsker."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -8865,11 +9322,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
+"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
+"deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
@@ -8877,36 +9341,63 @@ msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke "
+"skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen "
+"i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
+"ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
+"reparere feilen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
+"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
+"noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
@@ -8914,25 +9405,43 @@ msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
+"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
+"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
+"Gramps feilhåndteringssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport"
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
+"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
+"report"
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
+"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
+"rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
@@ -8941,8 +9450,12 @@ msgstr "Send feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
+"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
@@ -8957,8 +9470,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps "
+"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, "
+"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
+"feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128
msgid "Error Detail"
@@ -8991,7 +9512,7 @@ msgstr "Fortsett"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
-msgstr ""
+msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
@@ -9034,13 +9555,16 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
+"of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
-"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n"
+"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
+"ugyldige.\n"
"\n"
-"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen."
+"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
+"den åpne databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
@@ -9087,7 +9611,7 @@ msgstr "Vennligst skriv inn et navn på boka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen slik bok '%s'"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
@@ -9386,8 +9910,15 @@ msgstr "Mulig målfeil"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
+"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
+"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
@@ -9508,7 +10039,8 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimere tre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
@@ -9860,7 +10392,8 @@ msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
+msgstr ""
+"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
@@ -10080,8 +10613,10 @@ msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
@@ -10141,11 +10676,15 @@ msgstr "Nivå med ektefeller"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv"
+msgstr ""
+"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller "
+"osv"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et mindre tre"
+msgstr ""
+"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et "
+"mindre tre"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
@@ -10164,8 +10703,10 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -10303,7 +10844,8 @@ msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
+msgstr ""
+"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -10344,7 +10886,8 @@ msgstr "Kvartsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
-msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
+msgstr ""
+"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
@@ -10612,8 +11155,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
+"for stolpediagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
@@ -10756,8 +11302,12 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
+"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
@@ -10789,7 +11339,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
@@ -10805,8 +11357,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten "
+"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -10822,7 +11378,8 @@ msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
+msgstr ""
+"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
@@ -10839,7 +11396,8 @@ msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
-msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
+msgstr ""
+"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
@@ -10993,12 +11551,22 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
+"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv "
+"på nytt."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila."
+" Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -11006,8 +11574,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk "
+"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den "
+"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å "
+"se eller redigere."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
@@ -11087,8 +11662,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med "
+"den valgte egenskapen."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -11135,8 +11714,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "ADVARSEL: modulen pyexiv2 er ikke lastet. Funksjonaliteten Metadata for bilder vil ikke være tilgjengelig."
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: modulen pyexiv2 er ikke lastet. Funksjonaliteten Metadata for "
+"bilder vil ikke være tilgjengelig."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
@@ -11465,35 +12048,35 @@ msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
msgid "Citation Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
-msgstr ""
+msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Repository Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblingene for et oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
msgid "Media Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakekoblinger for media"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
-msgstr ""
+msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
msgid "Note Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakekoblinger for notat"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
-msgstr ""
+msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
msgid "Person Filter"
@@ -11625,16 +12208,24 @@ msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Bildetyper -->"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
-msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
-msgstr "Advarsel: Denne forekomsten vil oppdatere tittelfeltet for mediaobjektet i Gramps, ikke Exiv2-metadata."
+msgid ""
+"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+"Gramps not Exiv2 metadata."
+msgstr ""
+"Advarsel: Denne forekomsten vil oppdatere tittelfeltet for mediaobjektet i "
+"Gramps, ikke Exiv2-metadata."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Gi en kort beskrivelse av dette bildet."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr "Skriv inn Artist/Forfatter av dette bildet. Personens navn eller firma som er ansvarlig dette bildet."
+msgid ""
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who "
+"is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Skriv inn Artist/Forfatter av dette bildet. Personens navn eller firma som er "
+"ansvarlig dette bildet."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
@@ -11642,10 +12233,12 @@ msgstr "Skriv inn opphavsrettinformasjonen for dette bildet. \n"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
msgid ""
-"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
-"Den opprinnelige dato/ tid for når bildet først ble laget/ tatt som i et fotografi.\n"
+"Den opprinnelige dato/ tid for når bildet først ble laget/ tatt som i et "
+"fotografi.\n"
"Eksempel: 1830-01-1 09:30:59"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
@@ -11673,34 +12266,54 @@ msgstr ""
"Eksempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
-msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
+msgid ""
+"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+"meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
+"Dette er måling av over eller under havflata. Det måles i meter. Eksempel: 20."
+"558, -200.558"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr "Viser hjelpesiden på Gramps Wiki for 'Redigere Exif-metadata for bilde' i din nettleser."
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Viser hjelpesiden på Gramps Wiki for 'Redigere Exif-metadata for bilde' i din "
+"nettleser."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
msgid ""
-"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif "
+"metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
+"Dette vil åpne et et nytt vindu for å kunne redigere Exif-data for dette "
+"bildet.\n"
+" Det vil også gi deg mulighet for å lagre de endrede metadata."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr "Vil lage et sprettoppvindu som viser et lite visningsområde"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
-msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+msgid ""
+"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
-msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
+msgid ""
+"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "ADVARSEL: Dette vil fjerne fullstendig alle Exif-metadata fra dette bildet! Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Dette vil fjerne fullstendig alle Exif-metadata fra dette bildet! "
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
@@ -11757,8 +12370,12 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Redigere Metadata for bilde"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
-msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å konvertere dette bildet til et .jpeg-bilde. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+"sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Du er i ferd med å konvertere dette bildet til et .jpeg-bilde. Er "
+"du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
@@ -11770,16 +12387,25 @@ msgstr "Konvertere"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
-msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
-msgstr "Bildet ditt er blitt konvertert og originalbildet er slettet, og den fullstendige stien er oppdatert"
+msgid ""
+"Your image has been converted and the original file has been deleted, and the "
+"full path has been updated!"
+msgstr ""
+"Bildet ditt er blitt konvertert og originalbildet er slettet, og den "
+"fullstendige stien er oppdatert"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
-msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
+msgid ""
+"There has been an error, Please check your source and destination file paths.."
+"."
msgstr "Det har oppstått en feil. Kontroller kilden og målet i filbanen..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
-msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
-msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av originalfil. Du må slette den selv!"
+msgid ""
+"There was an error in deleting the original file. You will need to delete it "
+"yourself!"
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil ved sletting av originalfil. Du må slette den selv!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in converting your image file."
@@ -11795,8 +12421,12 @@ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Det ble en feil da stien for bildefila skulle oppdateres!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
-msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
-msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å se endre Exif-metadata for dette bildet."
+msgid ""
+"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å se endre Exif-metadata for dette "
+"bildet."
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
@@ -11817,7 +12447,8 @@ msgstr "Denne knappen vil fjerne alle datafeltene som vises her."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
-"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+"image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Media Title Frame...
@@ -11883,8 +12514,12 @@ msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Ugyldig Dato/Tid"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-msgstr "ADVARSEL! Du er i ferd med å fullstendig slette Exif-metadata fra dette bildet?"
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
+msgstr ""
+"ADVARSEL! Du er i ferd med å fullstendig slette Exif-metadata fra dette "
+"bildet?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
msgid "Media Title Update"
@@ -11960,18 +12595,30 @@ msgstr "Rediger partnere"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Hvordan "
+"endrer jeg rekkefølge på partnere?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Hvordan "
+"endrer jeg rekkefølge på partnere?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Hvordan fjerner jeg en partner?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a "
+"spouse?\n"
+msgstr ""
+" 3. Hvordan fjerner jeg en "
+"partner?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -11979,13 +12626,21 @@ msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Hvordan lager jeg sikkerhetskopier på en trygg måte?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Hvordan lager jeg "
+"sikkerhetskopier på en trygg måte?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Er det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Er det nødvendig å "
+"oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -11993,13 +12648,25 @@ msgstr "Tekstfelt"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Hva er "
+"forskjellen mellom bosted og adresse?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -12007,35 +12674,59 @@ msgstr "Mediafiler"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Hvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Hvordan legger du "
+"til et bilde av en person/kilde/hendelse?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Hvordan finner man ubrukte mediaobjekter?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Hvordan "
+"finner man ubrukte mediaobjekter?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?\n"
+msgid ""
+" 10. "
+"How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. "
+"Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Hvordan registrerer jeg noens yrke?\n"
+msgid ""
+" 11. "
+"How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Hvordan registrerer jeg noens yrke?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Hva gjør jeg om jeg finner en programfeil?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do if "
+"I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. Hva gjør jeg om "
+"jeg finner en programfeil?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 13. Finnes det en brukerveiledning for Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 13. Finnes det en brukerveiledning for "
+"Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 14. Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?\n"
+msgstr ""
+" 14. Finnes det veiledningseksempler "
+"(tutorial)?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
@@ -12043,7 +12734,8 @@ msgstr " 15. Hvordan gjør jeg ...?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 16. Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 16. Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
@@ -12088,7 +12780,8 @@ msgstr "Smågramps som viser egenskapene til den aktive personen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
+msgstr ""
+"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
@@ -12104,7 +12797,8 @@ msgstr "Etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
+msgstr ""
+"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
@@ -12182,7 +12876,8 @@ msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
-msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
+msgstr ""
+"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
msgid "Welcome"
@@ -12295,10 +12990,16 @@ msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
-msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
+msgstr[1] ""
+"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -12578,9 +13279,14 @@ msgstr "Introduksjon"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
-msgstr "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n"
+msgstr ""
+"Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om "
+"Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige "
+"muligheter.\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
msgid "Links"
@@ -12600,15 +13306,18 @@ msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -12624,10 +13333,19 @@ msgstr "Hvem lager Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n"
+"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i "
+"Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe "
+"som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. "
+"Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige "
+"som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å "
+"bruke.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
@@ -12636,10 +13354,16 @@ msgstr "Komme igang"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det første du må gjøre er å lage et nytt slektstre. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
+"Det første du må gjøre er å lage et nytt slektstre. For å lage et nytt "
+"slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og "
+"velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. "
+"For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -12649,13 +13373,23 @@ msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your "
+"own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar "
+"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
+"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
+"detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Du leser nå fra siden for \"Smågramps\" hvor du kan legge til dine egne smågramps. Du kan også legge til Smågramps til enhver visning ved å legge til en sidestolpe eller bunnlinje og deretter høyreklikke til høyre for flippen.\n"
+"Du leser nå fra siden for \"Smågramps\" hvor du kan legge til dine egne "
+"smågramps. Du kan også legge til Smågramps til enhver visning ved å legge til "
+"en sidestolpe eller bunnlinje og deretter høyreklikke til høyre for flippen.\n"
"\n"
-"Du kan klikke på innstillingsikonet i verktøylinja for å legge til kolonner, samt at høyreklikk på bakgrunnen gir mulighet for å legge til smågramps. Du kan også dra egenskapknappen for å endre plassering på smågrampsen på denne siden og deretter frigjøre den slik at den blir som et eget vindu."
+"Du kan klikke på innstillingsikonet i verktøylinja for å legge til kolonner, "
+"samt at høyreklikk på bakgrunnen gir mulighet for å legge til smågramps. Du "
+"kan også dra egenskapknappen for å endre plassering på smågrampsen på denne "
+"siden og deretter frigjøre den slik at den blir som et eget vindu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -12849,15 +13583,21 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
+"\"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
@@ -12873,8 +13613,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
+"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
@@ -12998,8 +13742,12 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt."
+" Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
@@ -13029,8 +13777,12 @@ msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger "
+"eller intervaller blir vist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
@@ -13045,7 +13797,8 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
@@ -13053,16 +13806,17 @@ msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
-msgstr ""
+msgstr "Tom rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Du valgte ingen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
@@ -13090,7 +13844,8 @@ msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
-msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
+msgstr ""
+"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
@@ -13109,8 +13864,12 @@ msgstr "Grafstil"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
+"is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
+"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -13137,24 +13896,36 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
+"korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene "
+"kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -13209,16 +13980,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med "
+"mediaobjektfiler.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Slektstre"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
+"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -13452,7 +14231,15 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that "
+"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family "
+"tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example "
+"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into "
+"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2."
+"2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
@@ -13497,7 +14284,7 @@ msgstr "Importerer personer"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppet over patronymikon: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
@@ -13542,7 +14329,8 @@ msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
@@ -13556,8 +14344,17 @@ msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a "
+"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
+"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
+"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
+"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
+"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
+"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
+"mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -13565,8 +14362,21 @@ msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: %"
+"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %"
+"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
+"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
+"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
+"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
+"objects."
+msgstr ""
+"Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. "
+"De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %"
+"(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de "
+"importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du "
+"kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet "
+"'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
@@ -13594,7 +14404,8 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
+msgstr ""
+"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
@@ -13754,16 +14565,25 @@ msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:898
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
+"family tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
+"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+msgstr ""
+"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
+"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
+"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
+"Innstillinger."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:954
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n"
+"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken "
+"versjon av Gramps den ble laget med.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
@@ -13773,11 +14593,13 @@ msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:959
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig xml-definisjonsnummer.\n"
+"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig "
+"xml-definisjonsnummer.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
@@ -13787,22 +14609,32 @@ msgstr "Importfila inneholder ugyldig XML-versjonsnummer"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:965
#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du "
+"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst "
+"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
+"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, "
+"mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
-"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
+"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon "
+"%(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" for mer informasjon."
@@ -13814,16 +14646,22 @@ msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
+"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, "
+"men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
+"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er "
+"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, "
+"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"for mer informasjon."
@@ -13848,8 +14686,12 @@ msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1606
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret "
+"ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1609
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -13883,12 +14725,12 @@ msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2572
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2574
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826
msgid "Tag recognised but not supported"
@@ -13908,17 +14750,24 @@ msgstr "Poster kunne ikke importeres til "
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2929
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2938
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033
@@ -14033,7 +14882,7 @@ msgstr "Hode (sidehode)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503
msgid "Approved system identification"
-msgstr ""
+msgstr "Godkjent identifisering av systemet"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6513
@@ -14042,7 +14891,7 @@ msgstr "Laget med"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6527
msgid "Name of software product"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på programvare"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6539
msgid "Version number of software product"
@@ -14081,8 +14930,12 @@ msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6691
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende databasen!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
+msgstr ""
+"Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende "
+"databasen!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694
msgid "Look for nameless events."
@@ -14160,8 +15013,12 @@ msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7235
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
+"character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
+"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@@ -14497,8 +15354,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
@@ -14507,8 +15368,10 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
@@ -14517,8 +15380,11 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
@@ -14527,8 +15393,10 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
@@ -14567,8 +15435,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
@@ -14577,8 +15449,10 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
@@ -14587,8 +15461,10 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
@@ -14597,8 +15473,10 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -14757,8 +15635,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
@@ -14767,8 +15649,10 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
@@ -14777,8 +15661,11 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
@@ -14787,8 +15674,10 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -14997,8 +15886,10 @@ msgstr "Døde (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
@@ -15007,8 +15898,10 @@ msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
@@ -15017,13 +15910,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
@@ -15067,8 +15966,10 @@ msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
@@ -15077,8 +15978,10 @@ msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
@@ -15087,13 +15990,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
@@ -15137,8 +16046,10 @@ msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
@@ -15147,8 +16058,10 @@ msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
@@ -15157,13 +16070,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
@@ -15277,8 +16196,11 @@ msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
@@ -15287,8 +16209,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
@@ -15297,13 +16222,19 @@ msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
@@ -15347,8 +16278,10 @@ msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -15357,8 +16290,11 @@ msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
@@ -15367,13 +16303,19 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
@@ -15417,8 +16359,10 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -15427,8 +16371,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
@@ -15437,13 +16384,19 @@ msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -15557,33 +16510,53 @@ msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
@@ -15612,7 +16585,8 @@ msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
@@ -15627,33 +16601,48 @@ msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
@@ -15697,33 +16686,48 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
@@ -15787,7 +16791,8 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
@@ -16063,23 +17068,33 @@ msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
@@ -16089,12 +17104,14 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
@@ -16104,7 +17121,8 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
@@ -16123,48 +17141,69 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
@@ -16184,7 +17223,8 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
@@ -16194,7 +17234,8 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
@@ -16244,17 +17285,20 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
@@ -16324,7 +17368,8 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
@@ -16383,153 +17428,261 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
+"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
@@ -16548,52 +17701,82 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
@@ -16603,22 +17786,28 @@ msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
@@ -16628,18 +17817,28 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
@@ -16663,7 +17862,8 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
@@ -16678,48 +17878,80 @@ msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
@@ -16733,83 +17965,133 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
@@ -16858,48 +18140,70 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
@@ -16918,8 +18222,10 @@ msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
@@ -16938,8 +18244,10 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
@@ -17046,8 +18354,14 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkobling"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
+"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
+"person."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -17078,8 +18392,11 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
@@ -17090,8 +18407,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ."
+"..)"
+msgstr ""
+"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, "
+"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
@@ -17110,16 +18431,25 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Ingen steder er valgt."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan "
+"støtte valg på flere steder samtidig."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted "
+"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
+"sted."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -17186,8 +18516,10 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -17247,7 +18579,7 @@ msgstr "italiensk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "japansk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Lithuanian"
@@ -17490,7 +18822,7 @@ msgstr "Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Jewish Holidays"
@@ -17992,7 +19324,8 @@ msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
+msgstr ""
+"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -18078,8 +19411,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or "
+"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller "
+"Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
@@ -18103,8 +19440,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
+"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
@@ -18252,8 +19593,11 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det "
+"aktive oppbevaringsstedet"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
@@ -19033,8 +20377,12 @@ msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta "
+"med kilder er valgt."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -19096,7 +20444,7 @@ msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ref: %s. %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
#, python-format
@@ -19141,20 +20489,28 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the "
+"child-list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å "
+"indikere at barnet har etterkommere."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere."
+msgstr ""
+"Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for "
+"partnere."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
@@ -19464,8 +20820,12 @@ msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %"
+"(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -19639,8 +20999,11 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -19807,8 +21170,11 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -19959,7 +21325,9 @@ msgstr "Kontroller integritet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:228
#, python-format
-msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:250
@@ -19995,11 +21363,17 @@ msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the "
+"reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
-"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
+"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan "
+"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne "
+"referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, "
+"eller velge en ny fil."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:775
msgid "Looking for empty people records"
@@ -20265,7 +21639,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2152
#, python-format
@@ -20418,8 +21793,12 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen."
+" Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -20533,21 +21912,39 @@ msgstr "Velger operasjon"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its file."
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"\n"
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n"
+"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
+"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og "
+"filen det kommer fra.\n"
"\n"
-"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen.\n"
+"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet "
+"og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
+"inkluderer ikke selve filen.\n"
"\n"
-"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
+"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din "
+"harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert "
+"i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
"\n"
-"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
+"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du "
+"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. "
+"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik "
+"at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -20555,23 +21952,33 @@ msgstr "Påvirket sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene."
+msgstr ""
+"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
+"tilbake til opsjonene."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for "
+"å fortsette."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
+"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -20589,8 +21996,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
+"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
+"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -20624,16 +22037,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
+"is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved "
+"å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt "
+"legger den til din hjemmekatalog."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. "
+"Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
+"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti "
+"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres "
+"etter dine behov."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -20644,8 +22072,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder "
+"som allerede finnes i databasen."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
@@ -20668,8 +22100,11 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Flett sammen siteringer..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli satt sammen."
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli "
+"satt sammen."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
@@ -20979,8 +22414,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -20995,7 +22432,8 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
@@ -21004,15 +22442,21 @@ msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
+msgstr ""
+"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive "
+"personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
+"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -21031,8 +22475,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje "
+"representerer den samme personen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -21059,8 +22507,11 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller familienavn."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgstr ""
+"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller "
+"familienavn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -21119,8 +22570,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme "
+"sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -21376,16 +22831,21 @@ msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kan ikke legge til sitering."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
-msgstr "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgstr ""
+"For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
+"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
+"endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikden må du lukke objektet."
@@ -21398,21 +22858,35 @@ msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kildehenvisning."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"citation."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. "
+"Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
+"klikke på ønsket kildehenvisning."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis "
+"du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan ikke flette sammen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må begge være siteringer."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må "
+"begge være siteringer."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
@@ -21446,11 +22920,15 @@ msgstr "Siteringsvisning"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret samtidig.\n"
+"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen "
+"allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret "
+"samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først."
@@ -21479,8 +22957,13 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer "
+"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -21519,8 +23002,13 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"family."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer "
+"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
@@ -21537,16 +23025,25 @@ msgstr "Visningen viser relasjonene som en viftetavle"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. osmgpsmap må være av versjon >= 0.7.0. Din er %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. osmgpsmap må være av versjon >= "
+"0.7.0. Din er %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. Funksjonaliteten Geografi vil ikke være tilgjengelig."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. Funksjonaliteten Geografi vil "
+"ikke være tilgjengelig."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid."
+msgstr ""
+"En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes "
+"levetid."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "A view showing all places of the database."
@@ -21554,11 +23051,14 @@ msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:82
msgid "A view showing all the event places of the database."
-msgstr "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
+msgstr ""
+"En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid."
+msgstr ""
+"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres "
+"levetid."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
@@ -21678,11 +23178,13 @@ msgstr "Startside for HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n"
+"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for "
+"å laste inn en nettside på denne siden\n"
" \n"
"For eksempel: http://www.gramps-project.org"
@@ -21727,8 +23229,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
+"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket "
+"mediaobjekt."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -21747,8 +23255,12 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to "
+"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for baptized|bap."
@@ -22086,8 +23598,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. "
+"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
+"klikke på ønsket oppbevaringssted."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4485
@@ -22120,8 +23638,13 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
+"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
@@ -22237,7 +23760,8 @@ msgstr "Datakart"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(version)s %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1511
@@ -22312,7 +23836,7 @@ msgstr "Nettlenker"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2204
msgid " [Click to Go]"
-msgstr ""
+msgstr "[Klikk for å gå]"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2227
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
@@ -22330,8 +23854,14 @@ msgstr "Familiekart"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2742
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
+"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
+"for denne personen."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764
@@ -22342,13 +23872,24 @@ msgstr "Fornavn"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som "
+"etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for "
+"denne personen."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3090
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i "
+"databasen, sortert etter familienavn."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
@@ -22376,8 +23917,14 @@ msgstr "Familie til "
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
+"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
+"for dette stedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
msgid "Place Name | Name"
@@ -22394,8 +23941,14 @@ msgid "Place Map"
msgstr "Stedskart"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3590
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert "
+"etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en "
+"egen side for dette stedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3672
msgid "Event types beginning with letter "
@@ -22411,8 +23964,12 @@ msgstr "Forrige"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3916
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921
msgid "Next"
@@ -22437,16 +23994,27 @@ msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4177
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
+"personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4219
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4379
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
+"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
+"for denne kilden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4395
msgid "Source Name|Name"
@@ -22462,8 +24030,16 @@ msgid "Citation References"
msgstr "Siteringsreferanser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
+"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
+"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
+"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854
msgid "Media | Name"
@@ -22474,16 +24050,33 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "Filtype"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for dette bildet."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
+"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
+"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
+"page."
+msgstr ""
+"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert "
+"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne "
+"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for "
+"dette bildet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4961
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
+"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
+"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. "
+"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5141
msgid "File Name"
@@ -22497,11 +24090,16 @@ msgstr "Sist endret"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5577
#, python-format
msgid "Tracking %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sporer %s"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5581
-msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
+msgid ""
+"This map page represents the person and their descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633
@@ -22541,8 +24139,14 @@ msgid "Step Siblings"
msgstr "Stesøsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
+"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en "
+"egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
msgid "Repository |Name"
@@ -22554,8 +24158,16 @@ msgstr "Refererte kilder"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
+"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
+"Book page."
+msgstr ""
+"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert "
+"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
+"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for "
+"denne personen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703
msgid "Full Name"
@@ -22682,7 +24294,8 @@ msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7701
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
+msgstr ""
+"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7728
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
@@ -22847,7 +24460,10 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7826
-msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+msgid ""
+"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
+"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
+"a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7832
@@ -22855,16 +24471,24 @@ msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7834
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page."
+" Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
+"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
+"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7846
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -22917,8 +24541,12 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
+"lenge siden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
msgid "Include download page"
@@ -23016,7 +24644,8 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7954
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7958
@@ -23025,7 +24654,9 @@ msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?"
+msgstr ""
+"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
+"databasen?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7962
msgid "Include family pages"
@@ -23041,7 +24672,8 @@ msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
+msgstr ""
+"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7970
msgid "Include repository pages"
@@ -23064,8 +24696,12 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
+"addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og "
+"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
msgid "Place Map Options"
@@ -23081,23 +24717,33 @@ msgstr "Karttjeneste"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7998
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
+msgstr ""
+"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er "
+"angitt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8011
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden "
+"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste "
+"eller flyttet rundt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019
msgid "Family Links"
@@ -23105,7 +24751,7 @@ msgstr "Familielenker"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8020
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Slipp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021
msgid "Markers"
@@ -23116,7 +24762,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
@@ -23180,8 +24828,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:903
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
+"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
+"den datoen, hvis det da er noen.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:955
@@ -23196,7 +24850,8 @@ msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1184
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
@@ -23248,8 +24903,10 @@ msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -23559,7 +25216,9 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en "
+"delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -23602,8 +25261,12 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Personer som er endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -23625,8 +25288,17 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom "
+"den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette "
+"lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte "
+"personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
@@ -23641,8 +25313,11 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -23658,7 +25333,8 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
-msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
@@ -23761,8 +25437,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Personer som har en ane felles med treff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
+"filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -23798,7 +25477,8 @@ msgstr "Personer som har personlig "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
-msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
+msgstr ""
+"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
@@ -23814,7 +25494,8 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
+msgstr ""
+"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
@@ -23929,7 +25610,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
+"delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
@@ -23937,7 +25620,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
+"et regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -24003,7 +25688,9 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en "
+"delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
@@ -24091,8 +25778,12 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtere for etterkommere"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
-msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en "
+"etterkommer, av en bestemt person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of match"
@@ -24100,7 +25791,8 @@ msgstr "Etterkommer av søk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
-msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of "
@@ -24116,7 +25808,8 @@ msgstr "Duplikate aner av "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
@@ -24127,32 +25820,46 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner "
+"unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N "
+"generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn "
+"N generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
@@ -24163,16 +25870,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Ane av , minst generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner "
+"unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N "
+"generasjoner unna"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of match"
@@ -24180,7 +25895,8 @@ msgstr "Forelder av søk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
-msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
msgid "People not marked private"
@@ -24228,7 +25944,9 @@ msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt "
+"hendelsesfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the "
@@ -24243,16 +25961,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med "
+"troverdighetsnivå(er)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer uten foreldre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, "
+"eller barn som ikke er barn i noen familie."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -24339,16 +26064,24 @@ msgid "Relationship path between "
msgstr "Relasjonslinje mellom "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
+"relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
+"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
+"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the "
@@ -24367,8 +26100,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Familier som endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -24437,7 +26174,8 @@ msgstr "Familier med familie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
-msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
msgid "Family with the "
@@ -24493,7 +26231,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
+"en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing "
@@ -24501,7 +26241,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
+"delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -24509,7 +26251,8 @@ msgstr "Familier som er referert til ganger"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
-msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
@@ -24556,8 +26299,10 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the "
@@ -24604,24 +26349,34 @@ msgid "Families with father matching the "
msgstr "Familier med far som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Familier med mor som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært "
+"uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -24629,7 +26384,8 @@ msgstr "Familier med samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
+msgstr ""
+"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
@@ -24644,8 +26400,12 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Hendelser som er endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -24661,7 +26421,8 @@ msgstr "Hendelser med egenskapen "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
-msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
+msgstr ""
+"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
msgid "Event with the "
@@ -24709,7 +26470,9 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
+msgstr ""
+"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
+"en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing "
@@ -24717,7 +26480,9 @@ msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
+msgstr ""
+"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et "
+"regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of "
@@ -24757,7 +26522,9 @@ msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
-msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet"
+msgstr ""
+"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte "
+"personfilternavnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Events with source matching the