From 538d5794d51516bb7a2b8677d4cdafbecfd3609a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Fri, 5 Feb 2010 18:10:48 +0000 Subject: [PATCH] update french translation svn: r14230 --- po/fr.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 57 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c16273a86..06981ad6d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 11:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 16:10+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1998,12 +1998,12 @@ msgstr "%(father)s et %(mother)s" # trunk #: ../src/Utils.py:503 msgid "death-related evidence" -msgstr "" +msgstr "décès-preuve reliée" # trunk #: ../src/Utils.py:520 msgid "birth-related evidence" -msgstr "" +msgstr "naissance-preuve reliée" #: ../src/Utils.py:525 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 @@ -2018,22 +2018,22 @@ msgstr "date de naissance" # trunk #: ../src/Utils.py:559 msgid "sibling birth date" -msgstr "Date de naissance d'un frère ou d'une sœur" +msgstr "date de naissance d'un frère ou d'une sœur" # trunk #: ../src/Utils.py:571 msgid "sibling death date" -msgstr "Date de décès d'un frère ou d'une sœur" +msgstr "date de décès d'un frère ou d'une sœur" # trunk #: ../src/Utils.py:585 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "" +msgstr "naissance frère ou sœur-date reliée" # trunk #: ../src/Utils.py:596 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "décès frère ou sœur-date reliée" # trunk #: ../src/Utils.py:609 @@ -2044,27 +2044,27 @@ msgstr "un conjoint," # trunk #: ../src/Utils.py:632 msgid "event with spouse" -msgstr "Événement avec le conjoint" +msgstr "événement avec le conjoint" # trunk #: ../src/Utils.py:653 msgid "descendent birth date" -msgstr "Date de naissance d'un descendant" +msgstr "date de naissance d'un descendant" # trunk #: ../src/Utils.py:662 msgid "descendent death date" -msgstr "Date de décès d'un descendant" +msgstr "date de décès d'un descendant" # trunk #: ../src/Utils.py:678 msgid "descendent birth-related date" -msgstr "" +msgstr "naissance descendant-date reliée" # trunk #: ../src/Utils.py:686 msgid "descendent death-related date" -msgstr "" +msgstr "décès descendant-date reliée" #: ../src/Utils.py:699 #, python-format @@ -2087,19 +2087,19 @@ msgstr "date de décès d'un ascendant" #: ../src/Utils.py:741 #: ../src/Utils.py:787 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "naissance ascendant-date reliée" # trunk #: ../src/Utils.py:749 #: ../src/Utils.py:795 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "décès ascendant-date reliée" # trunk #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:848 msgid "no evidence" -msgstr "Aucune preuve" +msgstr "aucune preuve" #: ../src/Utils.py:1129 msgid "Person|TITLE" @@ -5086,9 +5086,11 @@ msgstr "_Barre latérale" msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" +# chaîne utilisée dans la vue relation ??? +# trunk #: ../src/gui/viewmanager.py:507 msgid "_Filter Sidebar" -msgstr "_Filtres" +msgstr "Barre de _filtre" #: ../src/gui/viewmanager.py:509 msgid "F_ull Screen" @@ -6968,7 +6970,7 @@ msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID Gramps valide" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "Configure %(cat)s - %(view)s" # trunk #: ../src/gui/views/pageview.py:450 @@ -7006,12 +7008,12 @@ msgstr "" # trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:151 msgid "EW" -msgstr "" +msgstr "EO" # trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 msgid "NS" -msgstr "" +msgstr "NS" # trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 @@ -14403,22 +14405,22 @@ msgstr "Fournit la base nécessaire à la liste dans les vues Lieux." # trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Albanais" # trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinois" # trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brésilien" # trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "Chine" # trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 @@ -16558,12 +16560,12 @@ msgstr "Dates estimées" # trunk #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 msgid "Approximate (about)" -msgstr "" +msgstr "Avoisinant (vers) " # trunk #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 msgid "Extremes (after and before)" -msgstr "" +msgstr "Extrêmes (avant et après)" # trunk #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 @@ -16593,6 +16595,8 @@ msgid "" "\n" "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." msgstr "" +"L'outil d'estimation des dates est utilisé pour ajouter et enlever des événements naissance et décès chez les individus pour lesquels ces événements manquent.\n" +" " #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 @@ -16610,10 +16614,10 @@ msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" # trunk +# à vérifier dans le contexte #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -#, fuzzy msgid "Toggle Selection" -msgstr "Sélection ..." +msgstr "Sélection du levier" # trunk #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 @@ -18762,7 +18766,7 @@ msgstr "Ajouter des nouveaux parents..." #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Pedigree View" -msgstr "Vue Arbre généalogique" +msgstr "Vue Pedigree Alt" # trunk #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 @@ -19135,15 +19139,13 @@ msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial" # trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144 -#, fuzzy msgid "Person List View" -msgstr "Vue Individu" +msgstr "Liste de la vue Individu" # trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial" +msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste simple" # trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158 @@ -19182,12 +19184,12 @@ msgstr "Noms aternatifs" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 msgid "Postal Code" -msgstr "Code lieu :" +msgstr "Code lieu" # province (Canada, Belgique) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "State/ Province" -msgstr "Région/Province :" +msgstr "Région/Province" # trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:557 @@ -19365,7 +19367,7 @@ msgstr "Informations de publication" # trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3195 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "" +msgstr "Cette page contient un index de tous les objet media de la base de données, classés par titre. Cliquer sur un titre va ouvrir sa page media. Si la taille de l'image n'est pas suffisante, cliquez sur l'image pour la voir dans sa taille réelle." # trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3214 @@ -20206,7 +20208,7 @@ msgstr "Lien préfixe" # trunk #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport internet" # trunk #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1727 @@ -20373,7 +20375,6 @@ msgstr "Charger" # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:247 -#, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "Greffons enregistrés" @@ -20408,19 +20409,22 @@ msgid "Path to Addon:" msgstr "Chemin vers le greffon additionnel :" # trunk +# bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:350 msgid "Install Addon" -msgstr "Installer le greffon additionnel" +msgstr "Installer le greffon" # trunk +# bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:353 msgid "Install All Addons" -msgstr "Installer tous les greffons" +msgstr "Tout installer" # trunk +# bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:356 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "Actualiser la liste des greffons" +msgstr "Actualiser la liste" # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:361 @@ -20435,9 +20439,8 @@ msgstr "Recharger" # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:411 -#, fuzzy msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Inconnu" +msgstr "URL d'aide inconnu" # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 @@ -20452,9 +20455,9 @@ msgstr "Erreur dans le fichier '%s' : impossible à charger." # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:526 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de Gramps." +msgstr "'%s' est pour cette version de Gramps." # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:531 @@ -20465,15 +20468,15 @@ msgstr "Erreur: gramps_target_version = '3.2' dans '%s' manquant" # Substantif (GNOME fr) # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:535 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Enlève '%s'..." +msgstr "Installation de '%s'..." # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "Greffons enregistrés" +msgstr "'%s' enregistré" # trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:549 @@ -21248,7 +21251,7 @@ msgstr "Filtres relationnels" # trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "" +msgstr "Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe d'individus spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels (incluant les mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. Les chemins ne sont pas toujours les plus courts." # trunk # Substantif (GNOME fr) @@ -23870,14 +23873,14 @@ msgstr "Note" # trunk #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" -"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport." +"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport.\n" +"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le formatage." # une note #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 @@ -24560,7 +24563,7 @@ msgstr "_Identifie les dates invalides" # trunk #: ../src/web/grampsdb/views.py:101 msgid "Requested user not found." -msgstr "" +msgstr "Utilisateur demandé non trouvé." # trunk #: ../src/web/grampsdb/views.py:105 @@ -24583,13 +24586,13 @@ msgstr "La demande %s n'existe pas." # trunk #: ../src/web/grampsdb/views.py:288 msgid "Requested page type not known" -msgstr "" +msgstr "Type de page demandé inconnu." # trunk #: ../src/web/grampsdb/views.py:361 #, python-format msgid "Requested %s is not accessible." -msgstr "" +msgstr "%s demandé n'est pas accessible." # trunk #: ../src/web/utils.py:117