diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b76657a0d..d4fe92ef8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-09-27 Stefan Bjork + * sv.po: Updated Swedish translation (work in progess). + 2006-09-11 Jerome Rapinat * fr.po: updated French translation. * POTFILES.in: Enable title for selectors. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 344066dea..99397d4c8 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -5,20 +5,23 @@ # Jens Arvidsson , 2002-2005. # Stefan Björk , 2005-2006. # -# Uppdatera med `msgmerge --no-wrap -F sv.po template.po -o newsv.po' -# # Några tips i översättningen: # # Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/ # Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml # +# Tveksamma översättningar: +# +# undo history redigeringshistorik +# repository arkivplats +# # $Id$ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gramps 2.0.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Gramps 2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Stefan Björk \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 19:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-17 16:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-27 19:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Bjork \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -300,13 +303,13 @@ msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Öppna databas" #: ../src/DbLoader.py:222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown type: %s" -msgstr "Okänt kön för %s.\n" +msgstr "Okänd typ: %s" #: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" -msgstr "" +msgstr "Redigeringshistorik - varning" #: ../src/DbLoader.py:237 msgid "" @@ -317,16 +320,17 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" +"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" +"\n" +"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." #: ../src/DbLoader.py:242 -#, fuzzy msgid "_Proceed with import" -msgstr "Fortsätt att lägga till" +msgstr "_Fortsätt importera" #: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "_Överkant" +msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:248 msgid "GRAMPS: Import database" @@ -349,9 +353,8 @@ msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen." #: ../src/DbLoader.py:361 -#, fuzzy msgid "Cannot create database" -msgstr "Kan inte öppna databas" +msgstr "Kan inte skapa databas" #: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -384,16 +387,15 @@ msgstr "Välj fil_typ:" #: ../src/DisplayState.py:295 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" -msgstr "%(relationship)s för %(person)s" +msgstr "%(relationship)s till %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 -#, fuzzy msgid "No active person" -msgstr "Centrera person" +msgstr "Ingen aktiv person" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "Exporthjälpen" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" @@ -452,9 +454,8 @@ msgstr "" "återse alternativ." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 -#, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Slutlig bekräftelse" +msgstr "Slutgiltigt godkännande" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" @@ -481,7 +482,6 @@ msgid "Saving failed" msgstr "Misslyckades att spara" #: ../src/Exporter.py:215 -#, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" @@ -489,11 +489,9 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och " -"försök igen.\n" +"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n" "\n" -"Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var " -"bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas." +"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av informationen som inte gick att spara." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -551,9 +549,8 @@ msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/GrampsCfg.py:117 -#, fuzzy msgid "Name Display" -msgstr "Utseende" +msgstr "Namnvisning" #: ../src/GrampsCfg.py:119 msgid "ID Formats" @@ -569,7 +566,7 @@ msgstr "Forskare" #: ../src/GrampsCfg.py:125 msgid "Marker Colors" -msgstr "" +msgstr "Markeringsfärger" #: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 @@ -611,7 +608,6 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 -#, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -654,19 +650,19 @@ msgstr "Händelse" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Arkivplats" #: ../src/GrampsCfg.py:168 msgid "Warn when adding parents to a child" -msgstr "" +msgstr "Varna när föräldrar läggs till barn" #: ../src/GrampsCfg.py:172 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" -msgstr "" +msgstr "Varna inte när dialoger med ändrad data avbryts" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" +msgstr "Visa plugin-status vid problem att ladda plugin" #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 @@ -675,9 +671,8 @@ msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 -#, fuzzy msgid "ToDo" -msgstr "Verktyg" +msgstr "Ofullständig" #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 @@ -685,103 +680,87 @@ msgstr "Verktyg" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Anpassad storlek" +msgstr "Anpassad" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:250 -#, fuzzy msgid "_Display format" -msgstr "Visningsformat" +msgstr "_Visningsformat" #: ../src/GrampsCfg.py:256 -#, fuzzy msgid "C_ustom format details" -msgstr "Anpassade _kommandon" +msgstr "Detaljer för _anpassat format" #: ../src/GrampsCfg.py:298 -#, fuzzy msgid "Format Name" -msgstr "Förformaterad" +msgstr "Formatnamn" #: ../src/GrampsCfg.py:303 -#, fuzzy msgid "Example" -msgstr "Tempel:" +msgstr "Exempel" #: ../src/GrampsCfg.py:436 -#, fuzzy msgid "Date format" -msgstr "_Datumformat:" +msgstr "Datumformat" #: ../src/GrampsCfg.py:448 -#, fuzzy msgid "Surname Guessing" -msgstr "Efternamn" +msgstr "Gissa efternamn" #: ../src/GrampsCfg.py:453 -#, fuzzy msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" +msgstr "Aktiv persons namn och ID" #: ../src/GrampsCfg.py:454 -#, fuzzy msgid "Relationship to home person" -msgstr "Släktskap till fader:" +msgstr "Släktskap till hemperson" #: ../src/GrampsCfg.py:467 -#, fuzzy msgid "Status bar" -msgstr "Status:" +msgstr "Statusrad" #: ../src/GrampsCfg.py:471 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" +msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)" #: ../src/GrampsCfg.py:484 -#, fuzzy msgid "Automatically load last database" -msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" +msgstr "Läs in senaste databas automatiskt" #: ../src/GrampsCfg.py:486 msgid "Add default source on import" -msgstr "" +msgstr "Lägg till standardkälla vid import" #: ../src/GrampsCfg.py:488 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../src/GrampsCfg.py:490 ../data/gramps.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Visa _dagens tips" +msgstr "Visa dagens tips" #: ../src/GrampsCfg.py:492 msgid "Download maps online" -msgstr "" +msgstr "Ladda ned kartor online" #: ../src/GrampsCfg.py:494 -#, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s" +msgstr "Använd skuggning i relationsvyn" #: ../src/GrampsCfg.py:568 -#, fuzzy msgid "Name Format Editor" -msgstr "Namnredigerare" +msgstr "Namnformatsredigerare" #: ../src/GrampsCfg.py:593 msgid "Both Format name and definition have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Både formatnamn och definition måste anges" #: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 -#, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "S_läktskap:" +msgstr "Släktskap" #: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 -#, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Familjer" @@ -792,13 +771,12 @@ msgstr "Media" #: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" -msgstr "Stamträd" +msgstr "Antavla" #: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 -#, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "Rapporter" +msgstr "Arkivplatser" #: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 @@ -824,26 +802,23 @@ msgstr "Orter" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Karta" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:397 -#, fuzzy msgid "Undo History" -msgstr "_Ångra %s" +msgstr "Redigeringshistorik" #: ../src/gramps_main.py:101 -#, fuzzy msgid "Add bookmark" -msgstr "_Lägg till bokmärke" +msgstr "Lägg till bokmärke" #: ../src/gramps_main.py:103 -#, fuzzy msgid "Edit bookmarks" -msgstr "_Redigera bokmärken..." +msgstr "Redigera bokmärken" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167 #: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143 @@ -863,7 +838,7 @@ msgstr "" "GConf-schema är korrekt installerat." #: ../src/gramps_main.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" @@ -877,7 +852,7 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "" +msgstr "Varning: Detta är instabil kod!" #: ../src/gramps_main.py:218 msgid "" @@ -894,39 +869,42 @@ msgid "" "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" +"GRAMPS 2.1 är en tidig, experimentell gren av kommande version 2.2. Den här versionen är inte tänkt för normal användning. Använd på egen risk.\n" +"\n" +"Den här versionen kan:\n" +"1) Göra fel\n" +"2) Förstöra dina data\n" +"3) Göra ditt hår rosa och falla av.\n" +"\n" +"Alla databaser öppnade av den här versionen KOMMER INTE ATT FUNGERA i äldre versioner av GRAMPS, och KANSKE INTE FUNGERAR med framtida utgåvor av GRAMPS. SÄKERHETSKOPIERA alla existerande databaser innan de öppnas med denn här versionen, och exportera databaserna XML med jämna mellanrum." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 -#, fuzzy msgid "Record is private" -msgstr "Informationen är pri_vat" +msgstr "Posten när privat" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" -msgstr "" +msgstr "Posten är offentlig" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standardformat (definierat av GRAMPS inställningar)" #: ../src/NameDisplay.py:85 -#, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon" #: ../src/NameDisplay.py:86 -#, fuzzy msgid "Given name Family name" -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Förnamn Efternamn" #: ../src/NameDisplay.py:87 -#, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Patronymikon:" +msgstr "Patronymikon, Förnamn" #: ../src/NameDisplay.py:88 -#, fuzzy msgid "Given name" -msgstr "Förnamn:" +msgstr "Förnamn" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:894 #, python-format @@ -948,67 +926,57 @@ msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../src/PageView.py:252 -#, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" -msgstr "_Redigera bokmärken..." +msgstr "_Redigera bokmärken" #: ../src/PageView.py:281 -#, fuzzy msgid "_Forward" -msgstr "Framåt" +msgstr "_Framåt" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" -msgstr "" +msgstr "Gå till nästa person i historiken" #: ../src/PageView.py:289 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Bakåt" +msgstr "_Bakåt" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" -msgstr "" +msgstr "Gå till föregående person i historiken" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 -#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "Hem" +msgstr "_Hem" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 -#, fuzzy msgid "Go to the default person" -msgstr "Matchar standardpersonen" +msgstr "Gå till standardpersonen" #: ../src/PageView.py:296 -#, fuzzy msgid "Set _Home Person" -msgstr "_Välj hemperson" +msgstr "Välj _hemperson" #: ../src/PageView.py:298 -#, fuzzy msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Redigerare för anpassade filter" +msgstr "Redigerare för personfilter" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 -#, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" -msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n" +msgstr "Hoppa till GRAMPS-ID" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt GRAMPS-ID" #: ../src/PageView.py:499 -#, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." +msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "_Lägg till" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:323 ../src/ViewManager.py:358 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 @@ -1016,9 +984,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Ta bort" +msgstr "_Ta bort" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" @@ -1037,9 +1004,8 @@ msgstr "" "Välj i ställeet någon av de tillgängliga alternativen" #: ../src/QuestionDialog.py:268 -#, fuzzy msgid "Do not display again" -msgstr "Fråga inte igen" +msgstr "Visa inte igen" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" @@ -1131,9 +1097,8 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:212 -#, fuzzy msgid "Event Link" -msgstr "Händelser saknas" +msgstr "Händelselänk" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 @@ -1242,14 +1207,12 @@ msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/ScratchPad.py:418 -#, fuzzy msgid "Repository Reference" -msgstr "Mediereferens" +msgstr "Arkivplatsreferens" #: ../src/ScratchPad.py:435 -#, fuzzy msgid "EventRef" -msgstr "Händelse" +msgstr "Händelseref" #: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550 msgid "Person Link" @@ -1262,17 +1225,15 @@ msgstr "Personlänk" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" -msgstr "Födelse" +msgstr "Född" #: ../src/ScratchPad.py:576 -#, fuzzy msgid "Source Link" -msgstr "Källmeny" +msgstr "Käll-länk" #: ../src/ScratchPad.py:596 -#, fuzzy msgid "Repository Link" -msgstr "Personlänk" +msgstr "Arkivplatslänk" #: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" @@ -1300,7 +1261,6 @@ msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Stavningskontroll för %s är inte tillgänglig" #: ../src/StartupDialog.py:133 -#, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Att komma igång" @@ -1319,9 +1279,8 @@ msgstr "" "Alternativmenyn." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:466 -#, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarinformation" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" @@ -1343,7 +1302,7 @@ msgid "" "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" +msgstr "Följande information behövs om du vill exportera dina data till en GEDCOM-fil. En GEDCOM-fil kan importeras i nästan alla släktforskningsprogram. En giltig GEDCOM-fil behöver den här informationen, men de flesta program kräver den inte. Du kan lämna detta tomt om du vill." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1368,14 +1327,12 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: ../src/ToolTips.py:152 -#, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Ställ in ankare" +msgstr "Söksida URL" #: ../src/ToolTips.py:153 -#, fuzzy msgid "Home Url" -msgstr "Hem" +msgstr "Hemsida URL" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 @@ -1390,9 +1347,8 @@ msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: ../src/ToolTips.py:163 -#, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Källredigerare" +msgstr "Källor på arkivplats" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 @@ -1402,7 +1358,7 @@ msgstr "Källredigerare" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" -msgstr "Fader" +msgstr "Far" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 @@ -1412,7 +1368,7 @@ msgstr "Fader" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" -msgstr "Moder" +msgstr "Mor" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 @@ -1457,7 +1413,7 @@ msgstr "okänd" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112 msgid "Very High" @@ -1499,7 +1455,6 @@ msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: ../src/Utils.py:89 -#, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" @@ -1544,48 +1499,41 @@ msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Försök inte stänga den här dialogrutan med våld." #: ../src/UndoHistory.py:93 -#, fuzzy msgid "Original time" -msgstr "Ursprungligt namn" +msgstr "Ursprunglig tid" #: ../src/UndoHistory.py:96 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Plats" +msgstr "Åtgärd" #: ../src/UndoHistory.py:174 -#, fuzzy msgid "Delete confirmation" -msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande" +msgstr "Slutligt godkännande av radering" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?" #: ../src/UndoHistory.py:176 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Tömd" +msgstr "Töm" #: ../src/UndoHistory.py:215 -#, fuzzy msgid "Database opened" -msgstr "Databashantering" +msgstr "Databas öppnad" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" -msgstr "" +msgstr "Historik tömd" #: ../src/ViewManager.py:270 ../src/ViewManager.py:271 -#, fuzzy msgid "Open a recently opened database" -msgstr "Kan inte öppna databas" +msgstr "Öppna en nyligen använd databas" #: ../src/ViewManager.py:274 ../src/ViewManager.py:275 #: ../src/ViewManager.py:318 ../src/ViewManager.py:320 -#, fuzzy msgid "Open an existing database" -msgstr "Öppna en b_efintlig databas" +msgstr "Öppna en befintlig databas" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "_File" @@ -1596,14 +1544,12 @@ msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ViewManager.py:316 -#, fuzzy msgid "Create a new database" -msgstr "Skapa en _ny databas" +msgstr "Skapa en ny databas" #: ../src/ViewManager.py:317 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Öppna" +msgstr "_Öppna" #: ../src/ViewManager.py:319 msgid "Open _Recent" @@ -1618,9 +1564,8 @@ msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/ViewManager.py:324 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Referenser" +msgstr "_Inställningar" #: ../src/ViewManager.py:326 msgid "_Help" @@ -1643,79 +1588,67 @@ msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/ViewManager.py:334 -#, fuzzy msgid "_Plugin status" -msgstr "Status för insticksmoduler" +msgstr "_Status för insticksmoduler" #: ../src/ViewManager.py:336 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:337 -#, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Användarmanual" #: ../src/ViewManager.py:339 -#, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #: ../src/ViewManager.py:344 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Spara som" +msgstr "_Spara som" #: ../src/ViewManager.py:346 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "_Exportera..." +msgstr "_Exportera" #: ../src/ViewManager.py:349 -#, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Över_ge ändringar och avsluta" #: ../src/ViewManager.py:350 -#, fuzzy msgid "_ScratchPad" -msgstr "Kladdblock" +msgstr "_Kladdblock" #: ../src/ViewManager.py:351 -#, fuzzy msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Öppna kladdblock" #: ../src/ViewManager.py:352 -#, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "_Importera..." +msgstr "_Importera" #: ../src/ViewManager.py:354 ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../src/ViewManager.py:355 -#, fuzzy msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Återgå till dialogruta" +msgstr "Öppna rapportdialogen" #: ../src/ViewManager.py:356 ../src/ViewManager.py:363 msgid "_Tools" msgstr "Verkt_yg" #: ../src/ViewManager.py:357 -#, fuzzy msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Återgå till dialogruta" +msgstr "Öppna verktygsdialogen" #: ../src/ViewManager.py:359 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 -#, fuzzy msgid "_Column Editor" -msgstr "_Kolumnredigerare..." +msgstr "_Kolumnredigerare" #: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Go" @@ -1738,71 +1671,64 @@ msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../src/ViewManager.py:382 -#, fuzzy msgid "_Filter sidebar" -msgstr "_Filter" +msgstr "_Filterpanel" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/ViewManager.py:391 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "_Rapporter" +msgstr "Ång_ra ångra" #: ../src/ViewManager.py:411 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "" +msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting" #: ../src/ViewManager.py:436 -#, fuzzy msgid "Loading document formats..." -msgstr "Läser in %s ..." +msgstr "Läser in dokumentformat..." #: ../src/ViewManager.py:439 -#, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "Läser in %s ..." +msgstr "Läser in insticksmoduler..." #: ../src/ViewManager.py:451 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "Skrivskyddad" +msgstr "Färdig" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." -msgstr "" +msgstr "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under sessionen överskrider gränsen." #: ../src/ViewManager.py:537 ../src/ViewManager.py:545 -#, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "Kunde inte öppna fil" +msgstr "Kunde inte öppna hjälp" #: ../src/ViewManager.py:574 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "GRAMPS _hemsida" +msgstr "GRAMPS hemsida" #: ../src/ViewManager.py:799 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" -msgstr "Söker efter problem med referenser till platser" +msgstr "Kunde inte läsa in inställningar från %s" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." -msgstr "" +msgstr "Inställningar kommer inte att laddas eller sparas." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" @@ -1884,7 +1810,7 @@ msgstr "Maka/make" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" -msgstr "Äktenskap" +msgstr "Giftermål" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 msgid "No spouses or children found" @@ -1914,9 +1840,8 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Senast ändrad" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Lägg till ett nytt objekt" +msgstr "Lägg till ny händelse" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" @@ -1927,28 +1852,22 @@ msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 -#, fuzzy msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Händelseredigerare" +msgstr "Redigerare för händelsefilter" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 -#, fuzzy msgid "Select Event Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj händelsekolumner" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -#, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " -"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." +msgstr "Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 -#, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" +msgstr "Att ta bort händelsen innebär att den tas bort från databasen." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 @@ -1958,53 +1877,44 @@ msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 -#, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "_Ta bort person" +msgstr "_Ta bort händelse" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 -#, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "_Släktskap:" +msgstr "Relation" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 -#, fuzzy msgid "Add a new family" -msgstr "Lägg till nytt filter" +msgstr "Lägg till en ny familj" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 -#, fuzzy msgid "Edit the selected family" -msgstr "Redigera det valda filtret" +msgstr "Redigera den valda familjen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 -#, fuzzy msgid "Delete the selected family" -msgstr "Radera det valda filtret" +msgstr "Ta bort den valda familjen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Namnredigerare" +msgstr "Redigera familjefilter" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 -#, fuzzy msgid "Select Family List Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj kolumner för familjelistan" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 -#, fuzzy msgid "Show details" -msgstr "Visa _alla" +msgstr "Visa detaljer" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 -#, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Syskon" +msgstr "Visa syskon" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" @@ -2015,44 +1925,44 @@ msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "b. %s, d. %s" -msgstr "%s och %s" +msgstr "★ %s, ✝ %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "" +msgstr "★ %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "d. %s" -msgstr "_Ångra %s" +msgstr "✝ %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Typ av relation:" +msgstr "Typ av relation: %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:726 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:729 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s:" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(event_type)s:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:760 @@ -2063,72 +1973,64 @@ msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 -#, fuzzy msgid "Maps" -msgstr "Män" +msgstr "Kartor" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Zooma _in" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" -msgstr "" +msgstr "Zooma med en faktor 2" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Zooma _ut" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" -msgstr "" +msgstr "Zooma ut med en faktor 2" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 -#, fuzzy msgid "_Normal Size" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal storlek" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 -#, fuzzy msgid "Return to normal size" -msgstr "Återgå till dialogruta" +msgstr "Återgå till normal storlek" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Bästa _passning" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" -msgstr "" +msgstr "Anpassa kartan till fönstret" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 -#, fuzzy msgid "Add a new media object" -msgstr "Lägg till medieobjekt" +msgstr "Lägg till nytt medieobjekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 -#, fuzzy msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Redigera den valda händelsen" +msgstr "Redigera det valda medieobjektet" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 -#, fuzzy msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Ta bort den valda händelsen" +msgstr "Ta bort det valda medieobjektet" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra medieobjekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 -#, fuzzy msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Redigerare för systemfilter" +msgstr "Redigerare för filter" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 -#, fuzzy msgid "Select Media Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj mediekolumner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 @@ -2189,16 +2091,15 @@ msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Gå till barn..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 -#, fuzzy msgid "Jump to father" -msgstr "Fader" +msgstr "Gå till fader" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Gå till moder" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), @@ -2212,42 +2113,37 @@ msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 -#, fuzzy msgid "Show images" -msgstr "Personer som har bilder" +msgstr "Visa bilder" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 -#, fuzzy msgid "Show marriage data" -msgstr "Sorterar data..." +msgstr "Visa giftermålsdata" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" -msgstr "" +msgstr "Trädstil" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 -#, fuzzy msgid "Version A" -msgstr "Version:" +msgstr "Version A" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 -#, fuzzy msgid "Version B" -msgstr "Version:" +msgstr "Version B" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 -#, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "Marginal" +msgstr "Trädstorlek" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatisk" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d generations" -msgstr "Generationer" +msgstr "%d generationer" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 @@ -2256,14 +2152,12 @@ msgstr "Personmeny" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 -#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "Mall" +msgstr "Släkt" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 -#, fuzzy msgid "Family Menu" -msgstr "Familjehändelse" +msgstr "Familjemeny" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:63 @@ -2296,44 +2190,38 @@ msgid "Last Change" msgstr "Senaste ändring" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "Personer:" +msgstr "Personer" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 -#, fuzzy msgid "Add a new person" -msgstr "Lägg till nytt filter" +msgstr "Lägg till en ny person" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 -#, fuzzy msgid "Edit the selected person" -msgstr "Redigera den valda händelsen" +msgstr "Redigera den valda personen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 -#, fuzzy msgid "Remove the selected person" -msgstr "Tar bort den valda källan" +msgstr "Ta bort den valda personen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" -msgstr "" +msgstr "Expandera alla noder" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" -msgstr "" +msgstr "Fäll ihop alla noder" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" -msgstr "" +msgstr "_Gå till" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 -#, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "Jämför och slå sa_mman" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 -#, fuzzy msgid "_Fast merge" msgstr "Snabbsammansla_gning" @@ -2349,14 +2237,12 @@ msgstr "" "önskade personen." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 -#, fuzzy msgid "Select Person Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj kolumner för personvyn" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 -#, fuzzy msgid "Active person not visible" -msgstr "_Föräldrar till aktiv person" +msgstr "Aktiv person är inte synlig" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -2372,14 +2258,12 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ta bort person (%s)" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:787 -#, fuzzy msgid "Go to default person" -msgstr "Standardperson" +msgstr "Gå till hemperson" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:792 -#, fuzzy msgid "Edit selected person" -msgstr "Redigera den valda händelsen" +msgstr "Redigera vald person" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" @@ -2413,19 +2297,16 @@ msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74 -#, fuzzy msgid "Add a new place" -msgstr "Lägg till nytt filter" +msgstr "Lägg till en ny ort" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 -#, fuzzy msgid "Edit the selected place" -msgstr "Redigera den valda regeln" +msgstr "Redigera den valda orten" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 -#, fuzzy msgid "Delete the selected place" -msgstr "Ta bort den valda regeln" +msgstr "Radera den valda orten" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" @@ -2433,35 +2314,29 @@ msgstr "_Slå samman" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "_Google Maps" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Försök markera plats på Google Maps" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 -#, fuzzy msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Ortsredigerare" +msgstr "Redigera filter för orter" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154 -#, fuzzy msgid "Select Place Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj kolumner för orter" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238 -#, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " -"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." +msgstr "Den här orten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242 -#, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" +msgstr "Att ta bort en ort innebär att den tas bort från databasen." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 msgid "_Delete Place" @@ -2482,64 +2357,52 @@ msgstr "" "orten." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 -#, fuzzy msgid "Home URL" -msgstr "Hem" +msgstr "Hemsida URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Street" -msgstr "Välj" +msgstr "Gatuadress" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "Söksida URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 -#, fuzzy msgid "Add a new repository" -msgstr "Lägg till nytt filter" +msgstr "Lägg till ny arkivplats" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Redigera den valda makan/maken" +msgstr "Redigera den valda arkivplatsen" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 -#, fuzzy msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Radera det valda filtret" +msgstr "Radera den valda arkivplatsen" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 -#, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Notisredigerare" +msgstr "Redigera filter för arkivplatser" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 -#, fuzzy msgid "Select Repository Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj kolumner för arkivplatsvyn" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -#, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " -"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." +msgstr "Den här arkivplatsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla källor som refererar till den." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 -#, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" +msgstr "Att ta bort arkivplatsen innebär att den tas bort från databasen." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 -#, fuzzy msgid "_Delete Repository" -msgstr "_Ta bort person" +msgstr "_Ta bort arkivplats" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 @@ -2557,9 +2420,8 @@ msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 -#, fuzzy msgid "Add a new source" -msgstr "Lägg till en källa" +msgstr "Lägg till ny källa" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 @@ -2567,29 +2429,23 @@ msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigera den valda källan" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 -#, fuzzy msgid "Delete the selected source" -msgstr "Ta bort den valda regeln" +msgstr "Radera den valda källan" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 -#, fuzzy msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Redigerare för systemfilter" +msgstr "Redigera filter för källor" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 -#, fuzzy msgid "Select Source Columns" -msgstr "Välj kolumner" +msgstr "Välj kolumner för källvyn" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -#, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " -"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." +msgstr "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2600,9 +2456,8 @@ msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 -#, fuzzy msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Kan inte slå samman orter." +msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" @@ -2697,10 +2552,9 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" +msgstr "Kan inte laddas eftersom python-bindningar för GNOME print inte är installerade." #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" @@ -2729,12 +2583,11 @@ msgstr "Öppna i OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" -msgstr "OpenOffice.org Skrivning" +msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 -#, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" -msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" +msgstr "Kan inte laddas på grund av att ReportLab inte är installerat" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 @@ -2772,9 +2625,8 @@ msgid "References" msgstr "Referenser" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 -#, fuzzy msgid "Edit reference" -msgstr "Inställningar" +msgstr "Redigera referens" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" @@ -2790,9 +2642,8 @@ msgstr "Redigera" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 -#, fuzzy msgid "Share" -msgstr "Skarp" +msgstr "Dela" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" @@ -2803,32 +2654,27 @@ msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Share an exisiting event" -msgstr "Ickeexisterande person" +msgstr "Dela en existerande händelse" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 -#, fuzzy msgid "Role" -msgstr "Regel" +msgstr "Roll" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Status:" +msgstr "Status" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Temple" -msgstr "Tempel:" +msgstr "Tempel" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 @@ -2837,18 +2683,17 @@ msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Open with %s" -msgstr "Öppna i %s" +msgstr "Öppna med %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SDH (Mormonkyrkan)" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Alternativa föräldrar" +msgstr "Alternativa platser" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" @@ -2856,71 +2701,59 @@ msgstr "Namn" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Ange som standardnamn" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80 msgid "Flowed" msgstr "Flödande" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 -#, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Förformaterad" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Plats" +msgstr "Association" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Associations" -msgstr "Plats" +msgstr "Associationer" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73 -#, fuzzy msgid "Godfather" -msgstr "Fader" +msgstr "Fadder" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Skapar en ny källa" +msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Tar bort den valda källan" +msgstr "Ta bort den existerande arkivplatsen" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Add an existing repository" -msgstr "Lägg till en källa" +msgstr "Lägg till en existerande arkivplats" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Call Number" -msgstr "ID-nummer" +msgstr "Referensnummer" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 -#, fuzzy msgid "Select repository" -msgstr "_Ta bort person" +msgstr "Välj arkivplats" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new source" -msgstr "Skapar en ny källa" +msgstr "Skapa och lägg till en ny källa" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing source" -msgstr "Tar bort den valda källan" +msgstr "Ta bort den existerande källan" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Add an existing source" -msgstr "Lägg till en källa" +msgstr "Lägg till en existerande källa" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -2939,69 +2772,62 @@ msgid "New Attribute" msgstr "Nytt attribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 -#, fuzzy msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Kan inte öppna databas" +msgstr "Kan inte spara attribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142 -#, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Ny attributtyp skapad" +msgstr "Attributtypen kan inte vara tom" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 -#, fuzzy msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Mediereferensredigerare" +msgstr "Redigera barnreferens" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 -#, fuzzy msgid "ChildRef" -msgstr "Barn" +msgstr "BarnRef" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 -#, fuzzy msgid "ChildRef Editor" -msgstr "Stilmallsredigerare" +msgstr "BarnRef-redigerare" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Händelser" +msgstr "Händelse: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208 -#, fuzzy msgid "Cannot save event" -msgstr "Skapa en ny händelse" +msgstr "Kan inte spara händelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:201 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Ingen data existerar för denna händelse. Vänligen ange data eller avbryt redigering." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212 -#, fuzzy msgid "Add Event" -msgstr "Redigera händelse" +msgstr "Lägg till händelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:221 msgid "Edit Event" msgstr "Redigera händelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Ta bort person (%s)" +msgstr "Ta bort händelse (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202 #, fuzzy @@ -3040,13 +2866,12 @@ msgid "#" msgstr "Nr." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 -#, fuzzy msgid "Paternal" -msgstr "Partner" +msgstr "Fäderne" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "Möderne" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" @@ -3119,14 +2944,14 @@ msgstr "_Välj fil" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:676 msgid "Duplicate Family" -msgstr "" +msgstr "Dubblerad familj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:677 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" +msgstr "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798 #, fuzzy @@ -3164,7 +2989,7 @@ msgstr "Kunde inte spara fil: %s" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Inga data existerar för den här familjen. Vänligen ange data eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy @@ -3190,12 +3015,12 @@ msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "[%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420 #, fuzzy @@ -3333,7 +3158,7 @@ msgstr "Centrera person" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:560 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Inga data existerar för den här personen. Vänligen ange data eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:582 #, python-format @@ -3357,7 +3182,7 @@ msgstr "Ingen regel vald" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" +msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" @@ -3433,7 +3258,7 @@ msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Ingen information existerar för den här arkivplatsen. Vänligen ange information eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 #, fuzzy, python-format @@ -3456,7 +3281,7 @@ msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../src/Editors/_EditSource.py:159 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Ingen information existerar för den här källan. Vänligen ange information eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 #, python-format @@ -3541,7 +3366,7 @@ msgstr "Vittnen" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" +msgstr "Trasig vittnesreferens upptäckt när databasen uppgraderades till version 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509 @@ -3586,7 +3411,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Felaktig GEDCOM-syntax på rad %d ignorerades." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164 #, python-format @@ -3702,6 +3527,9 @@ msgid "" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" +"En giltig GEDGOM-fil måste innehålla information om släktforskaren. Du måste fylla i detta i inställningarna.\n" +"\n" +"De flesta program kräver dock inte detta. Du kan lämna informationen tom om du vill." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1488 msgid "Export failed" @@ -3786,6 +3614,9 @@ msgid "" "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" +"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som möjligt.\n" +"\n" +"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att skicka ett mejl till GRAMPS mejlinglista för felrapporter. Assistenten kommer att placera felrapporten i kladdblocket (clipboard) så att du kan klistra in det i ditt epostprogram och kontrollera informationen som skickas." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy @@ -3828,7 +3659,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig ta bort all eventuell personlig information i felmeddelandet." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy @@ -3840,14 +3671,14 @@ msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." -msgstr "" +msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." -msgstr "" +msgstr "Vänligen kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy @@ -3858,13 +3689,13 @@ msgstr "Källinformation" msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." -msgstr "" +msgstr "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna att fixa felet." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " -msgstr "" +msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy @@ -3875,44 +3706,44 @@ msgstr "Källinformation" msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." -msgstr "" +msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" +msgstr "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte vill skicka till utvecklarna." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Sammanställning av felrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" +msgstr "Det här är den fullständiga felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att skicka en rapport till mejlinglistan för felrapporter." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug " "reporting mailing list at " -msgstr "" +msgstr "Använd en av följande två metoder för att skicka felrapporten till GRAMPS mejliglista för felrapporter på " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" -msgstr "" +msgstr "Om din epostklient är rätt konfigurerad kan du trycka på den här knappen för att starta epostklienten med felrapporten, färdig att skicka. (Det kommer förmodligen bara att fungera om du använder Gnome.)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." -msgstr "" +msgstr "Om din epostklient inte startar kan du använda den här knappen för att kopiera felrapporten till klippblocket. När du startat din epostklient kan du klistra in< den i ett brev och skicka till adressen ovan." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy @@ -3923,7 +3754,7 @@ msgstr "Stamtavla" msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." -msgstr "" +msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att föra över felrapporten till din epostklient." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy @@ -3932,7 +3763,7 @@ msgstr "Förloppsindikator" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" @@ -3940,7 +3771,7 @@ msgid "" "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." -msgstr "" +msgstr "Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy @@ -5244,13 +5075,12 @@ msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 -#, fuzzy msgid "MarriageInfo" -msgstr "Äktenskap" +msgstr "ÄktenskapsInfo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" -msgstr "Äktenskap:" +msgstr "Giftermål:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" @@ -5263,7 +5093,7 @@ msgstr "K" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dO" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format @@ -5364,15 +5194,15 @@ msgstr "Alla filer" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "halvcirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "kvartscirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Diagramtyp" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 #, fuzzy @@ -5390,17 +5220,16 @@ msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 -#, fuzzy msgid "upright" -msgstr "Copyright" +msgstr "rak" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "rundad" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Riktning på radial text" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." @@ -5549,7 +5378,7 @@ msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" +msgstr "Informationen innehåller tecken som inte kan konverteras till Latin-1. Dessa tecken har ersatts med frågetecken (?). För att dessa tecken skall visas korrekt, avmarkera alternativet Latin-1 och försök igen." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5993,10 +5822,17 @@ msgid "" "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Det här verktyget möjliggör flera operationer på medieobjekt i GRAMPS. En viktig distinktion måste göras mellan ett medieobjekt och dess datafil.\n" +"\n" +"Ett medieobjekt är en samling information om ett medieobjekts datafil: namn, sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data innehåller inte datafilen själv.\n" +"\n" +"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och inkluderas inte i GRAMPS databser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" +"\n" +"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databsen. Om du vill flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att medieobjekten innehåller rätt sökvägar." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Berörd sökväg" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 #, fuzzy @@ -6020,7 +5856,7 @@ msgstr "Informationen arkiverades." msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." -msgstr "" +msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy @@ -6031,8 +5867,9 @@ msgstr "Misslyckades att spara" msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." -msgstr "" +msgstr "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt försöka starta verktyget på nytt." +# #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" @@ -6040,21 +5877,24 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Följande åtgärder kommer att utföras:\n" +"\n" +"Åtgärd: %s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" -msgstr "" +msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i medieobjektens sökväg till en ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediefiler från en katalog till en annan." #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för ersätt delsträng" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy @@ -6075,34 +5915,39 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n" +"\n" +"Åtgärd: %s\n" +"Ersätt: %s\n" +"Med: %s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Konvertera relativa sökvägar till _absoluta" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" +msgstr "Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen flyttas." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" +msgstr "Det här verktyget omvandar absoluta mediesökvägar till relativa. En relativ sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma katalog." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Mediehanterare" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Hanterar massåtgärder på mediefiler." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" @@ -6486,9 +6331,8 @@ msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 -#, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" -msgstr "Antavla" +msgstr "Antal generationer i antavla" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" @@ -6628,13 +6472,12 @@ msgstr "Rekonstruerar sekundärindex" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624 -#, fuzzy msgid "Active person has not been set" -msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." +msgstr "Ingen aktiv person har valts" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" +msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -6647,9 +6490,8 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Släktskap med %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 -#, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Släktskapsberäknare" +msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format @@ -6662,7 +6504,6 @@ msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 -#, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deras gemensamma anor är: " @@ -6702,9 +6543,8 @@ msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Sorterar om familje-ID:n" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 -#, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" -msgstr "Sorterar om plats-ID:n" +msgstr "Sorterar om händelse-ID:n" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" @@ -6719,9 +6559,8 @@ msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Sorterar om plats-ID:n" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 -#, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Sorterar om käll-ID:n" +msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" @@ -6866,7 +6705,7 @@ msgstr "Dödsort" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage place" -msgstr "Äktenskapsort" +msgstr "Vigselort" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" @@ -7150,9 +6989,9 @@ msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Graf för tidslinje" +msgstr "Tidslinje för %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662 @@ -7184,9 +7023,8 @@ msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: ../src/plugins/Verify.py:209 -#, fuzzy msgid "Database Verify tool" -msgstr "Verifiera Databas" +msgstr "Verktyg för databasverifiering" #: ../src/plugins/Verify.py:439 msgid "Database Verification Results" @@ -7215,19 +7053,19 @@ msgstr "_Sidopanel" #: ../src/plugins/Verify.py:839 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Dop före födelse" #: ../src/plugins/Verify.py:853 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Död före födelse" #: ../src/plugins/Verify.py:867 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Begravning före födelse" #: ../src/plugins/Verify.py:881 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Begravning före död" #: ../src/plugins/Verify.py:895 #, fuzzy @@ -7236,7 +7074,7 @@ msgstr "Dödsmånad" #: ../src/plugins/Verify.py:909 msgid "Burial before baptism" -msgstr "" +msgstr "Begravning före dop" #: ../src/plugins/Verify.py:927 #, fuzzy @@ -7330,7 +7168,7 @@ msgstr "Fader" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Ung mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1361 #, fuzzy @@ -7339,7 +7177,7 @@ msgstr "Fader" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Ofödd mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1403 #, fuzzy @@ -7362,9 +7200,8 @@ msgid "Large age differences between children" msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1460 -#, fuzzy msgid "Disconnected individual" -msgstr "Isolerade personer" +msgstr "Isolerad person" #: ../src/plugins/Verify.py:1473 msgid "Verify the database" @@ -7375,9 +7212,8 @@ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 -#, fuzzy msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" +msgstr "Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är installerade." #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" @@ -7566,52 +7402,46 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" +"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna ångras.\n" +"\n" +"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 -#, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "Fortsätt att lägga till" +msgstr "_Fortsätt med verktyget" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 -#, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Filnamn" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Slå samman" +msgstr "Meddelande" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 -#, fuzzy msgid "Unavailable" -msgstr "Tillgängliga böcker" +msgstr "Otillgänglig" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 -#, fuzzy msgid "Fail" -msgstr "Familj" +msgstr "Fel" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 -#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "O" +msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "Sammanfattning av %s" +msgstr "Sammanfattning" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Konfirmation" +msgstr "Konfiguration" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, python-format @@ -7789,7 +7619,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera ordentligt." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7905,17 +7735,17 @@ msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hon föddes %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s." @@ -8658,13 +8488,11 @@ msgstr "" "gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid(age)d " -"månaders ålder." +msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders ålder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format @@ -9605,14 +9433,14 @@ msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format @@ -9625,14 +9453,14 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format @@ -9665,14 +9493,14 @@ msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s." +msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s. " +msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format @@ -9685,14 +9513,14 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s." +msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s." +msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format @@ -9725,14 +9553,14 @@ msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format @@ -9745,14 +9573,14 @@ msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s är barn till %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s var barn till %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" @@ -10242,19 +10070,16 @@ msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 -#, fuzzy msgid "Agency" -msgstr "Ålder" +msgstr "Byrå" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 -#, fuzzy msgid "Father's Age" -msgstr "Faderns efternamn" +msgstr "Faderns ålder" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 -#, fuzzy msgid "Mother's Age" -msgstr "Moder" +msgstr "Moderns ålder" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10285,23 +10110,20 @@ msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 -#, fuzzy msgid "Endowment" -msgstr "Begåvning" +msgstr "Donation" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 -#, fuzzy msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Beseglad till föräldrarna" +msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 -#, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Beseglad till maka/maka" +msgstr "Beseglad till maka/maka" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 msgid "" @@ -10357,47 +10179,39 @@ msgstr "Ej godkänd" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 -#, fuzzy msgid "Cemetery" -msgstr "_Center" +msgstr "Kyrkogård" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 -#, fuzzy msgid "Church" -msgstr "Församling" +msgstr "Kyrka" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 -#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "_Arkivera" +msgstr "Arkiv" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 -#, fuzzy msgid "Album" -msgstr "Omkring" +msgstr "Album" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 -#, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Webbplatsens titel" +msgstr "Webbplats" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 -#, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Böcker" +msgstr "Bokhandel" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Val av verktyg" +msgstr "Samling" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 -#, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "Län/delstat" +msgstr "Kassaskåp" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" @@ -10412,22 +10226,20 @@ msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "E-post:" +msgstr "E-post" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 -#, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Hem" +msgstr "Hemsida" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" -msgstr "" +msgstr "Webbsök" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" @@ -10459,84 +10271,75 @@ msgstr "Fosterbarn" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Ljud" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 -#, fuzzy msgid "Card" -msgstr "vCard" +msgstr "Kort" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 -#, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Välj person" +msgstr "Elektronisk" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 -#, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Mikrokort" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 -#, fuzzy msgid "Film" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Film" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 -#, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Marginal" +msgstr "Tidskrift" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 -#, fuzzy msgid "Manuscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "Manuskript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" -msgstr "" +msgstr "Dagstidning" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Fotografi" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Gravsten" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Visa" +msgstr "Video" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 -#, fuzzy msgid "Primary" -msgstr "Skyddade data" +msgstr "Primär" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 -#, fuzzy msgid "Clergy" -msgstr "Tömd" +msgstr "Prästerskap" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" -msgstr "" +msgstr "Officiant" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" -msgstr "" +msgstr "Medhjälpare" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" -msgstr "" +msgstr "Brud" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" -msgstr "" +msgstr "Brudgum" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" @@ -10695,23 +10498,22 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt giftermål" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s contains" -msgstr "%s (fortsättning)" +msgstr "%s innehåller" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s innehåller inte" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 -#, fuzzy msgid "Every object" -msgstr "Alla" +msgstr "Alla objekt" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 @@ -10754,14 +10556,12 @@ msgid "General filters" msgstr "Allmänna filter" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Matchar alla i databasen" +msgstr "Matchar alla objekt i databasen" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Attribute:" -msgstr "_Attribut:" +msgstr "Attribut:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -10771,22 +10571,19 @@ msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 -#, fuzzy msgid "Objects with the " -msgstr "Personer med familje" +msgstr "Objekt med " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde" +msgstr "Matchar objekt där det angivna attributet har ett specifikt värde" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 -#, fuzzy msgid "Event type:" -msgstr "_Händelsetyp:" +msgstr "Händelsetyp:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -10819,12 +10616,11 @@ msgstr "Beskrivning:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrar för matchning av händelser" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" -msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation" +msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 @@ -10853,30 +10649,25 @@ msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 -#, fuzzy msgid "Object with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Objekt med " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" -msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID" +msgstr "Matchar objekt med angivet GRAMPS-ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 -#, fuzzy msgid "Regular expression:" -msgstr "Använd reguljärt uttryck" +msgstr "Reguljärt uttryck:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Objects having notes containing " -msgstr "Personer med i anteckningar" +msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng" +msgstr "Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 @@ -10957,7 +10748,7 @@ msgstr "Personer med " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matachar objekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket." #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -11530,7 +11321,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Utryck:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy @@ -11660,7 +11451,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matchar familjer vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket." #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy @@ -11681,7 +11472,7 @@ msgstr "_Person:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familjer med mor med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11697,7 +11488,7 @@ msgstr "Allmänna filter" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familjer med fader med id " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11724,7 +11515,7 @@ msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familjer med barn med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11816,7 +11607,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matchar händeler vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy @@ -11983,7 +11774,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matchar källor vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -12084,7 +11875,7 @@ msgstr "Sökväg:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Medieobjekt som matchar parametrar" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy @@ -12139,7 +11930,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matchar medieobjekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy @@ -12184,11 +11975,11 @@ msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy @@ -12212,7 +12003,7 @@ msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Matchar arkivplatser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy @@ -12253,7 +12044,7 @@ msgstr "Familjer" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "alla" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy @@ -12403,6 +12194,9 @@ msgid "" "Male\n" "Unknown" msgstr "" +"Kvinna\n" +"Man\n" +"Okänd" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy @@ -12411,7 +12205,7 @@ msgstr "Kön" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Indikerar om posten är privat" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87 #, fuzzy @@ -12450,7 +12244,7 @@ msgstr "_Titel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" @@ -12478,7 +12272,7 @@ msgstr "Beskrivning" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" -msgstr "Fader" +msgstr "Far" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" @@ -12495,26 +12289,26 @@ msgstr "Information" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" -msgstr "Moder" +msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgstr "Notera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." -msgstr "" +msgstr "Notera: Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" +msgstr "Notera: Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i källan själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 @@ -12649,7 +12443,7 @@ msgstr "L_andskap:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Konvertera till relativ sökväg" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" @@ -12701,7 +12495,7 @@ msgstr "Första r_aden:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "Format_definition:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 #, fuzzy @@ -12710,7 +12504,7 @@ msgstr "Bok_namn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "D_etaljer för formatdefinition" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" @@ -12750,6 +12544,9 @@ msgid "" "will start editing the matching family. If you have already added data, you " "will create a duplicate family." msgstr "" +"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga så snart du valt en förälder.\n" +"\n" +"Du bör välja föräldrar innan du lägger till någon ny information. Om du väljer föräldrar som matchar en existerande familj och din nuvarande familj är tom, kommer du att få redigera den existerande familjen. Om du redan har skrivit in data när du väljer föräldrar, kommer du att skapa en dublett av familjen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -12813,12 +12610,12 @@ msgstr "_Höger:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Släktskap till fader:" +msgstr "Släktskap till far:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Släktskap till moder:" +msgstr "Släktskap till mor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -12856,6 +12653,14 @@ msgid "" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" +"Följande konventioner används:\n" +" %f - förnamn\n" +" %l - efternamn (släktnamn)\n" +" %t - titel\n" +" %p - prefix\n" +" %s - suffix\n" +" %c - tilltalsnamn\n" +" %y - patronymikon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper X:" @@ -13214,6 +13019,9 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" +"Alla regler måste uppfyllas\n" +"Minst en regel måste uppfyllas\n" +"Exakt en regel måste uppfyllas" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13254,7 +13062,7 @@ msgstr "Rensa _alla" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -13351,7 +13159,7 @@ msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." -msgstr "" +msgstr "Vänligen installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -13588,20 +13396,20 @@ msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_Markera alla" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Avmarkera alla" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS Genealogisystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -13625,19 +13433,19 @@ msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "" +msgstr "Färg för att markera ofullständiga poster i listor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" +msgstr "Färg för att markera fullständiga poster i listor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "" +msgstr "Färg för att markera poster med anpassade markeringar i listor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" -msgstr "" +msgstr "Skapa förvald källa vid import" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -13646,57 +13454,55 @@ msgstr "Visningsformat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för familjer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för medieobjekt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Standardperson" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för personer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för platser" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Målkatalog" +msgstr "Standardkatalog för rapporter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för arkivplatser" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för källor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" -msgstr "" +msgstr "Standardstrategi för att gissa efternamn" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" -msgstr "" +msgstr "Standardkatalog för webbplats" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" -msgstr "" +msgstr "Kontroller för visningsfilter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "" +msgstr "Visa informationsmeddelande när en person redigeras" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" -msgstr "" +msgstr "Fråga inte när data sparas" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy @@ -13705,25 +13511,25 @@ msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för rapporter." #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för webbplats." #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg till den senaste GRDB-databas som GRAMPS arbetat med." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy @@ -13732,116 +13538,116 @@ msgstr "Gå tillbaka till ortsindex" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "" +msgstr "Dölj betavarning vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens kommer att referera till denna." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer skuggning att användas för att markera data i relationsvyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned kartor." #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." -msgstr "" +msgstr "Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och hempersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår vid laddning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer Dagens tips att visas vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer filterkontrollerna att visas i personvyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i stället." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer den senaste databasen att öppnas vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer verktygsfältet att visas i GRAMPS huvudfönster." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." -msgstr "" +msgstr "Om 1 kommer betavarningen inte att visas vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" +msgstr "Om 1 indikierar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" +msgstr "Om 1 indikerar detta att startupguiden redan har körts." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar att skapa en dublett av en familj när föräldrar läggs till en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren redigerar en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer händelserapporter att visas i familjevyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer syskon att visas i familjevyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" +msgstr "Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat fall visas bara knappen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Include text on sidebar buttons" -msgstr "" +msgstr "Visa text på sidopanelens knappar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." -msgstr "" +msgstr "Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet startas om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 #, fuzzy @@ -13850,23 +13656,23 @@ msgstr "Informationen är pri_vat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last database GRAMPS has worked with" -msgstr "" +msgstr "Senaste databas GRAMPS arbetade med" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory from which the import was made" -msgstr "" +msgstr "Katalog från vilken import senast gjordes" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Last directory into which the export was made" -msgstr "" +msgstr "Katalog till vilken export senast gjordes" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Last view displayed" -msgstr "" +msgstr "Senaste vy som visades" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Load last database on startup" -msgstr "" +msgstr "Öppna senast använda databas vid uppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy @@ -13875,191 +13681,172 @@ msgstr "Visningsformat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports" -msgstr "" +msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for graphical reports." -msgstr "" +msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter." #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports" -msgstr "" +msgstr "Förvalt format för textrapporter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "" +msgstr "Förvalt format för textrapporter." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Preferred page size" -msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" +msgstr "Förvald sidstorlek" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Preferred page size." -msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" +msgstr "Förvald sidstorlek." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Researcher city" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens stad" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Researcher city." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens stad." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Researcher country" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens land" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Researcher country." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens land." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Researcher email address" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens epostadress" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "Researcher email address." -msgstr "" +msgstr "Släktforskarens epostadress." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Researcher name" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens namn" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Researcher name." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens namn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Researcher phone" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens telefonnummer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Researcher phone." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens telefonnummer." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Researcher postal code" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens postnummer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Researcher postal code." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens postnummer." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Researcher state" -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens län/delstat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Researcher state." -msgstr "Forskarinformation" +msgstr "Släktforskarens län/delstat." #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "Researcher street address" -msgstr "Ta bort den valda adressen" +msgstr "Släktforskarens gatudaress" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "Researcher stret address." -msgstr "Ta bort den valda adressen" +msgstr "Släktforskarens gatuadress." #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Screen size has been checked" -msgstr "" +msgstr "Skärmstorlek har kontrollerats" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Visa detaljer kring händelser i familjevyn" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Visa syskon i familjevyn" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "_Verktygsrad" +msgstr "Visa verktygsrad" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Sidebar View" -msgstr "_Sidopanel" +msgstr "Sidopanel" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Anger höjden på gränssnittet när GRAMPS startar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Anger bredden på gränssnittet när GRAMPS startar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Startup druid has been run" -msgstr "" +msgstr "Startupguiden har körts" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för medieobjekt skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivplatser skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." -msgstr "" +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna formatsträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" +msgstr "Denna nyckel anger datumformatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar DD/MM/ÅÅÅÅ (europa), och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -14068,7 +13855,7 @@ msgid "" "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "" +msgstr "Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\", och 4 för \"Förnamny\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras av GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -14076,40 +13863,40 @@ msgid "" "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." -msgstr "" +msgstr "Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för en kombination av moderns och faderns efternamn, och 3 för den isländska stilen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." -msgstr "" +msgstr "Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har tryckts." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" +msgstr "Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 betyder version 2.0.0." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Use online maps" -msgstr "" +msgstr "Använd online-kartor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Använd skuggor för att markera data i relationsvyn" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "" +msgstr "Varna när föräldrar läggs till på ett sätt som kan orsaka dubbla familjer." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -msgstr "" +msgstr "Välkomstmeddelande har redan visats för den här versionen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Width of the interface." -msgstr "" +msgstr "Gränssnittets bredd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" @@ -14390,7 +14177,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skifta en familjevy: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är " "enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen " -"precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv " +"precis till höger om den aktiva personen. En far kan göras till aktiv " "person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan " "göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka " "på pilknappen till höger om barnen."