diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index cc070dcf2..f93ebd17f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,16 @@ -# Ukrainian translation for gramps +# Ukrainian translation for Gramps +# $Id: uk.po 22497 2013-06-12 16:10:57Z fedik $ +# This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (c) 2011 Gramps -# This file is distributed under the same license as the gramps package. # Fedir Zinchuk , 2011, 2012, 2013. +# Oleh Petriv, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-13 14:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-14 15:30+0300\n" "Last-Translator: Fedir Zinchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -20,9 +22,9 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Ел.пошта:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "_Закладки:" +msgstr "Закладки" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371 @@ -83,10 +85,10 @@ msgstr "Впорядкувати закладки" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:115 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 -#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 +#: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Ім'я" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 @@ -149,7 +151,9 @@ msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System #: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Федір Зінчук" +msgstr "" +"Федір Зінчук\n" +"Олег Петрів" #: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1665 #: ../src/gen/lib/date.py:1679 @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Підраховано" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" -msgstr "" +msgstr "Редагування_Дат" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" @@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Вибір дати" #: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132 msgid "No active person" -msgstr "Не вибрано людини" +msgstr "Не вибрано особини" #: ../src/DisplayState.py:365 msgid "No active family" @@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Не вибрано медіа" #: ../src/DisplayState.py:372 msgid "No active note" -msgstr "Не вибрано замітку" +msgstr "Не вибрано примітку" #. # end #. set up ManagedWindow @@ -260,11 +264,11 @@ msgstr "Оберіть формат для збереження" #: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" -msgstr "Оберіть файл для збереження" +msgstr "Оберіть Зберегти Файл" #: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" -msgstr "Остаточна конфірмація" +msgstr "Остаточне підтвердження" #: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" @@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Будь ласка зачекайте, поки Ваші дані ві #: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" -msgstr "Загалом" +msgstr "Підсумок" #: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format @@ -300,11 +304,11 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Дані буде збережено так:\n" +"Дані буде збережено наступним чином:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Назва:\t%s\n" -"каталог:\t%s\n" +"Каталог:\t%s\n" "\n" "Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів" @@ -314,7 +318,7 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Обраний файл чи каталог для збереження не можливо створити чи знайти.\n" +"Обраний файл чи каталог для збереження неможливо створити чи знайти.\n" "\n" "Натисніть Назад щоб повернутись та вказати вірне ім'я файлу." @@ -330,7 +334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб продовжити.\n" "\n" -"Замітка: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше редагування не створять змін у щойно створеній копії." +"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:538 @@ -350,7 +354,7 @@ msgid "" msgstr "" "Помилка при збереженні даних. Спробуйте почати експорт знову.\n" "\n" -"Замітка: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних." +"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних." #: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" @@ -360,9 +364,9 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Під час роботи Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n" +"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n" "\n" -"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з підтримуваних Gramps форматів. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n" +"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n" "\n" "Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін." @@ -376,7 +380,7 @@ msgstr "Вибираю..." #: ../src/ExportOptions.py:143 msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Нефільтроване Сімейне деревоЖ" +msgstr "Нефільтроване Сімейне дерево:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:545 @@ -389,11 +393,11 @@ msgstr[2] "%d осіб" #: ../src/ExportOptions.py:147 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Клацніть, щоб подивитись дані як не потрапили під фільтр" +msgstr "Клацніть, щоб переглянути дані які не потрапили під фільтр" #: ../src/ExportOptions.py:159 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Не включати дані помічені як приватні" +msgstr "_Не включати дані, помічені як приватні" #: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359 msgid "Change order" @@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "Розрахувати попередній перегляд" #: ../src/ExportOptions.py:256 msgid "_Person Filter" -msgstr "_Фільтр людей" +msgstr "_Фільтр осіб" #: ../src/ExportOptions.py:268 msgid "Click to see preview after person filter" @@ -413,11 +417,11 @@ msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній ре #: ../src/ExportOptions.py:273 msgid "_Note Filter" -msgstr "_Фільтр заміток" +msgstr "_Фільтр приміток" #: ../src/ExportOptions.py:285 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру заміток" +msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:288 @@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній р #: ../src/ExportOptions.py:366 msgid "Hide order" -msgstr "Приховати впорядкування" +msgstr "Приховати порядок" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 @@ -484,15 +488,15 @@ msgstr "Фільтрую живих" #: ../src/ExportOptions.py:585 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Застосувати обраний фільтр людей" +msgstr "Застосовую обраний фільтр осіб" #: ../src/ExportOptions.py:595 msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Застосувати обраний фільтр заміток" +msgstr "Застосовую обраний фільтр приміток" #: ../src/ExportOptions.py:604 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Фільтрую записи посилань" +msgstr "Фільтрую записи з посиланнями" #: ../src/ExportOptions.py:645 msgid "Cannot edit a system filter" @@ -504,19 +508,19 @@ msgstr "Будь ласка, оберіть інший фільтр для ре #: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" -msgstr "Включать всіх обраних людей" +msgstr "Включати всіх обраних осіб" #: ../src/ExportOptions.py:689 msgid "Include all selected notes" -msgstr "Включати всі обрані замітки" +msgstr "Включати всі обрані примітки" #: ../src/ExportOptions.py:701 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Змінювати імена живих людей" +msgstr "Змінювати імена живих осіб" #: ../src/ExportOptions.py:702 msgid "Do not include living people" -msgstr "Не включати живих людей" +msgstr "Не включати живих осіб" #: ../src/ExportOptions.py:710 msgid "Include all selected records" @@ -528,11 +532,11 @@ msgstr "Не включати записи не пов'язані з обран #: ../src/gramps.py:127 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування мови. Будь ласка, виправте LC_* та/або LANG змінну середовища, щоб виправити цю помилку" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку" #: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування 'C' мови не вдалося" +msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування locale 'C' не вдалося" #: ../src/gramps.py:174 #, python-format @@ -541,7 +545,7 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для роботи Gramps потрібно як мінімум python %d.%d.%d.\n" +"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як мінімум, python %d.%d.%d\n" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." @@ -560,7 +564,7 @@ msgid "" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" -"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено\n" +"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено \n" "\n" "Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps встановлено коректно." @@ -631,7 +635,7 @@ msgid "" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps виявив помилку в базі даних. За звичай такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n" +"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n" "\n" "Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" @@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази да #: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити." +msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити" #: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:92 msgid "Web Connect" -msgstr "" +msgstr "Веб зв'язок" #: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 @@ -676,7 +680,7 @@ msgstr "Швидкий перегляд" #: ../src/Relationship.py:807 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1672 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Виявлено петлю відносин" +msgstr "Виявлено замкнене коло відносин" #: ../src/Relationship.py:864 #, python-format @@ -684,17 +688,17 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Пошук в дереві досяг максимальної кількості поколінь %d.\n" -"Можливо деякі відносини були пропущені" +"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь %d , в якій проводиться пошук.\n" +"Можливо, деякі відносини були пропущені" #: ../src/Relationship.py:936 msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "Виявлено петлю відносин:" +msgstr "Виявлено замкнене коло відносин:" #: ../src/Relationship.py:937 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Людина %(person)s зв'язана сама з собою через %(relation)s" +msgstr "Особина %(person)s пов'язана сама з собою через %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1203 msgid "undefined" @@ -726,51 +730,51 @@ msgstr "колишній(я) чоловік(дружина)" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|husband" -msgstr "цивільний чоловік" +msgstr "партнер" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|wife" -msgstr "цивільна дружина" +msgstr "партнерша" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "цивільний чоловік/дружина" +msgstr "партнер/партнерша" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "колишній цивільний чоловік" +msgstr "колишній партнер" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "колишня цивільна дружина" +msgstr "колишня партнерша" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "колишній(я) цивільний(на) чоловік(дружина)" +msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|partner" -msgstr "партнер" +msgstr "цивільний чоловік" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|partner" -msgstr "партнер" +msgstr "цивільна дружина" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "партнер" +msgstr "цивільний(на) чоловік(дружина)" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "колишній партнер" +msgstr "колишній цивільний чоловік" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "колишній партнер" +msgstr "колишній цивільна дружина" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "колишній партнер" +msgstr "колишній цивільний(на) чоловік(дружина)" #: ../src/Relationship.py:1722 msgid "male,unknown relation|partner" @@ -778,11 +782,11 @@ msgstr "партнер" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "партнер" +msgstr "партнерша" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "партнер" +msgstr "партнер/партнерша" #: ../src/Relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|former partner" @@ -790,16 +794,16 @@ msgstr "колишній партнер" #: ../src/Relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "колишній партнер" +msgstr "колишній партнерша" #: ../src/Relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "колишній партнер" +msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)" #: ../src/Relationship.py:1853 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "" +msgstr "Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the @@ -818,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6301 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Батько" @@ -837,7 +841,7 @@ msgstr "Батько" #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6315 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Мама" @@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Впорядкувати відносини: %s" #: ../src/ScratchPad.py:67 msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Використовую_буфер_обміну" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/gui/plug/_windows.py:473 @@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Подія" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 @@ -931,7 +935,7 @@ msgstr "Подія" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "Місце" @@ -962,7 +966,7 @@ msgstr "Місце" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 msgid "Note" -msgstr "Замітка" +msgstr "Примітка" #: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 msgid "Family Event" @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Цитата" #: ../src/ScratchPad.py:495 msgid "not available|NA" -msgstr "НД" +msgstr "НЕМА" #: ../src/ScratchPad.py:504 #, python-format @@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "Лінк на подію" #: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:548 #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 @@ -1063,11 +1067,11 @@ msgstr "Лінк на медіа" #: ../src/ScratchPad.py:654 msgid "Person ref" -msgstr "Лінк на людину" +msgstr "Лінк на особину" #: ../src/ScratchPad.py:672 msgid "Child ref" -msgstr "Лінк на дидину" +msgstr "Лінк на дитину" #: ../src/ScratchPad.py:681 #, python-format @@ -1111,9 +1115,9 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" -msgstr "Людина" +msgstr "Особина" #. 1 #. get the family events @@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr "Людина" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Сім'я" @@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "Сховище" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235 -#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781 +#: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 @@ -1252,7 +1256,7 @@ msgstr "Сімейне дерево" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" @@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "Первинне джерело" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Дитина" @@ -1363,7 +1367,7 @@ msgstr "сховище" #: ../src/TransUtils.py:324 msgid "the note" -msgstr "замітка" +msgstr "примітка" #: ../src/TransUtils.py:326 msgid "the media" @@ -1379,7 +1383,7 @@ msgstr "фільтр" #: ../src/TransUtils.py:332 msgid "See details" -msgstr "Дивитись деталі" +msgstr "Див. деталі" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 @@ -1430,11 +1434,11 @@ msgstr "Дуже низька" #: ../src/Utils.py:100 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Законні чи цивільні відносини між чоловіком та дружиною" +msgstr "Законні, чи цивільні відносини між чоловіком та дружиною" #: ../src/Utils.py:102 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Ніяких законних чи цивільних відносин між чоловіком та жінкою" +msgstr "Ніяких законних, чи цивільних відносин між чоловіком та жінкою" #: ../src/Utils.py:104 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -1450,7 +1454,7 @@ msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та #: ../src/Utils.py:124 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\"" +msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\"." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1498,11 +1502,11 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:613 msgid "death-related evidence" -msgstr "підтвердження смерті" +msgstr "підтвердження, що стосується смерті" #: ../src/Utils.py:630 msgid "birth-related evidence" -msgstr "підтвердження народження" +msgstr "підтвердження, що стосується народження" #: ../src/Utils.py:635 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" @@ -1522,16 +1526,16 @@ msgstr "дата смерті брата/сестри" #: ../src/Utils.py:699 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "дата пов'язана з народженням брата/сестри" +msgstr "дата, пов'язана з народженням брата/сестри" #: ../src/Utils.py:710 msgid "sibling death-related date" -msgstr "дата пов'язана із смертю брата/сестри" +msgstr "дата, пов'язана зі смертю брата/сестри" #: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:729 ../src/Utils.py:736 #: ../src/Utils.py:740 msgid "a spouse, " -msgstr "чоловік/дружина," +msgstr "чоловік/дружина, " #: ../src/Utils.py:758 msgid "event with spouse" @@ -1547,16 +1551,16 @@ msgstr "дата смерті нащадка" #: ../src/Utils.py:807 msgid "descendant birth-related date" -msgstr "дата пов'язана з народженням нащадка" +msgstr "дата, пов'язана з народженням нащадка" #: ../src/Utils.py:815 msgid "descendant death-related date" -msgstr "дата пов'язана із смертю нащадка" +msgstr "дата, пов'язана із смертю нащадка" #: ../src/Utils.py:828 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Помилка бази: %s є власним предком" +msgstr "Помилка бази: %s є предком самого/самої себе" #: ../src/Utils.py:852 ../src/Utils.py:898 msgid "ancestor birth date" @@ -1568,11 +1572,11 @@ msgstr "дата смерті предка" #: ../src/Utils.py:873 ../src/Utils.py:919 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "дата пов'язана з народженням предка" +msgstr "дата, пов'язана з народженням предка" #: ../src/Utils.py:881 ../src/Utils.py:927 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "дата пов'язана із смертю предка" +msgstr "дата, пов'язана із смертю предка" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:985 @@ -1647,7 +1651,7 @@ msgstr "Ім'я в побуті" #: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|CALL" -msgstr "ІМЯ В ПОБУТІ" +msgstr "ІМ'Я В ПОБУТІ" #: ../src/Utils.py:1341 ../src/gui/configure.py:541 #: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 @@ -1673,7 +1677,7 @@ msgstr "ІНІЦІАЛИ" #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Суфікс" @@ -1749,11 +1753,11 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Rawsurnames" -msgstr "Початкове прізвище" +msgstr "Первинні прізвища" #: ../src/Utils.py:1352 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "ПОЧАТКОВЕ ПРІЗВИЩЕ" +msgstr "ПЕРВИННІ ПРІЗВИЩА" #: ../src/Utils.py:1353 msgid "Notpatronymic" @@ -1765,7 +1769,7 @@ msgstr "НЕ ПО-БАТЬКОВІ" #: ../src/Utils.py:1354 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" @@ -1799,7 +1803,7 @@ msgstr "%s, ..." #: ../src/Utils.py:1738 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту замітки." +msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту примітки." #. primitive static variable #: ../src/Utils.py:1748 @@ -1810,7 +1814,7 @@ msgstr "Невідомо, було відсутнє %s (%d)" #: ../src/Utils.py:1767 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Об’єкти, на які посилається дана замітка, відсутні у файлі, що імпортується %s." +msgstr "Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був імпортований %s." #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" @@ -1851,7 +1855,7 @@ msgid "" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Помилка: Сімейне дерево '%s' вже існує.\n" -"Параметр '-C' не може бути використаний." +"Параметр '-C' не може бути використаним." #: ../src/cli/arghandler.py:228 #, python-format @@ -1859,8 +1863,8 @@ msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" -"Помилка: сімейне дерево \"%s\" не існує.\n" -"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту." +"Помилка: Вхідне сімейне дерево \"%s\" не існує.\n" +"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту сімейного дерева." #: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format @@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:290 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " -msgstr "Перезаписати? (так/ні)" +msgstr "Перезаписати? (так/ні) " #: ../src/cli/arghandler.py:295 msgid "YES" @@ -1903,7 +1907,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Нерозпізнаний формат для файл #: ../src/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "Список невідомих сімейних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n" +msgstr "Список відомих родинних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n" #: ../src/cli/arghandler.py:403 #, python-format @@ -1912,37 +1916,37 @@ msgstr "%(full_DB_path)s з назвою \"%(f_t_name)s\"" #: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Сімейне дерево Gramps:" +msgstr "Сімейні дерева Gramps:" #: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414 #: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428 #: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435 #: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" -msgstr "Сімейне дерево" +msgstr "Родинне дерево" #: ../src/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Сімейні дерева \"%s\":" +msgstr "Сімейне дерево \"%s\":" #: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../src/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "Виконати обрану дію: %s." +msgstr "Виконується обрана дія: %s." #: ../src/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Використовувати рядок параметрів: %s" +msgstr "Використовується рядок параметрів: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:458 #, python-format @@ -1955,7 +1959,7 @@ msgstr "Вихід." #: ../src/cli/arghandler.py:470 msgid "Cleaning up." -msgstr "Очищення" +msgstr "Очищення." #: ../src/cli/arghandler.py:500 msgid "Created empty family tree successfully" @@ -1963,11 +1967,11 @@ msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно" #: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530 msgid "Error opening the file." -msgstr "Помилка відкриття файлу" +msgstr "Помилка відкриття файлу." #: ../src/cli/arghandler.py:504 ../src/cli/arghandler.py:531 msgid "Exiting..." -msgstr "Виходжу..." +msgstr "Вихід..." #: ../src/cli/arghandler.py:510 #, python-format @@ -1993,7 +1997,7 @@ msgstr "База даних потребує відновлення, не мож #: ../src/cli/arghandler.py:603 ../src/cli/arghandler.py:650 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів" +msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../src/cli/arghandler.py:626 @@ -2003,7 +2007,7 @@ msgstr "Невідома назва звіту." #: ../src/cli/arghandler.py:628 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_звіту" +msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з %(donottranslate)s=назвазвіту" #: ../src/cli/arghandler.py:632 ../src/cli/arghandler.py:673 #, python-format @@ -2021,7 +2025,7 @@ msgstr "Невідома назва інструменту." #: ../src/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_інструменту." +msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=toolname." #: ../src/cli/arghandler.py:685 #, python-format @@ -2060,24 +2064,25 @@ msgstr "" "Використання: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Динамічні модулі для завантаження\n" "\n" -"Допомога\n" +"Параметри допомоги\n" " -?, --help Показати цю допомогу\n" -" --usage Показати коротку довідку по використанню\n" +" --usage Показати коротку довідку з використання\n" "\n" "Опції програми\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Створити та відкрити нове дерево\n" " -i, --import=FILENAME Імпортувати файл\n" -" -e, --export=FILENAME Експорт файлу\n" +" -e, --export=FILENAME Експортувати файл\n" " -f, --format=FORMAT Вказати формат сімейного дерева\n" " -a, --action=ACTION Вказати дію\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Вказати параметри\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n" -" -l Список сімейних дерев\n" -" -L Детальний список сімейних дерев\n" +" -l Список родинних дерев\n" +" -L Детальний список родинних дерев\n" +" -t Список родинних дерев, з розділенням табуляцією\n" " -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n" " -s, --show Показати налаштування\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр конфігурації та запустити Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації та запустити Gramps\n" " -v, --version Показати версію\n" #: ../src/cli/argparser.py:81 @@ -2129,11 +2134,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n" "\n" -"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату по розширенню),\n" +"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за розширенням),\n" "а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Щоб напряму вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів через параметр -f:\n" +"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів з допомогою параметру -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n" @@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr "" "який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" -"7. Для отримання загального звіту по базі:\n" +"7. Для отримання загального звіту з бази:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Список параметрів звіту\n" @@ -2161,14 +2166,14 @@ msgstr "" "9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. Німецькою):\n" +"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. німецькою):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Ну і на кінець, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n" +"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n" "gramps\n" "\n" -"Зверніть увагу: Ці приклади вказано для оболонки bash.\n" -"Синтаксис може відрізнятись, для інших командних оболонок та для Windows.\n" +"Зверніть увагу: ці приклади вказано для оболонки bash.\n" +"Синтаксис може відрізнятись для інших командних оболонок та для Windows.\n" #: ../src/cli/argparser.py:234 ../src/cli/argparser.py:360 msgid "Error parsing the arguments" @@ -2190,7 +2195,7 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Помилка розбору аргументів: %s \n" -"Щоб використовувати режим командного рядка, вкажіть хоча б один вхідний файл." +"Щоб використати у режимі командного рядка, вкажіть хоча б один вхідний файл." #: ../src/cli/clidbman.py:80 #, python-format @@ -2245,7 +2250,7 @@ msgstr "Імпортую дані..." #: ../src/cli/clidbman.py:396 msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево" +msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево" #: ../src/cli/clidbman.py:431 #, python-format @@ -2259,7 +2264,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Помилка: Хибний шлях бази даних Меню Редагувати->Налаштування.\n" +"ПОМИЛКА: Хибний шлях бази даних в Редагувати Меню->Налаштування.\n" "Відкрийте налаштування та вкажіть вірний шлях до бази даних.\n" "\n" "Детально: Неможливо створити каталог бази даних:\n" @@ -2316,7 +2321,7 @@ msgstr "Не можу завантажити останнє Сімейне Де #: ../src/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Сімейне дерево не існує, так як воно було видалене." +msgstr "Сімейне дерево не існує, оскільки воно було видалене." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print @@ -2351,7 +2356,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть сім’ю" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" -msgstr "Власний розмір" +msgstr "Нестандартний розмір" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 #, python-format @@ -2395,15 +2400,15 @@ msgstr " Доступні значення:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйту '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри." +msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри." #: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Помилка запису звіту." +msgstr "Помилка запису звіту. " #: ../src/gen/db/base.py:1601 msgid "Add child to family" -msgstr "Додати дитину в сім'ю" +msgstr "Додати дитину до сім'ї" #: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" @@ -2415,14 +2420,14 @@ msgstr "Вилучити сім'ю" #: ../src/gen/db/base.py:1739 msgid "Remove father from family" -msgstr "Вилучити батька із сім'ї" +msgstr "Вилучити батька з сім'ї" #: ../src/gen/db/base.py:1741 msgid "Remove mother from family" -msgstr "Вилучити маму із сім'ї" +msgstr "Вилучити маму з сім'ї" #: ../src/gen/db/exceptions.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -2430,7 +2435,7 @@ msgid "" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" -"Версія бази даних, не підтримується поточною версією Gramps.\n" +"Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n" "\n" "Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n" "\n" @@ -2443,6 +2448,9 @@ msgid "" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n" +"\n" +"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format @@ -2451,6 +2459,9 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n" +"\n" +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію." #: ../src/gen/db/exceptions.py:152 #, python-format @@ -2461,12 +2472,19 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши його Bsddb версію.\n" +"\n" +"Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n" +"\n" +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію." #: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" +"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була змінена Gramps.\n" +"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами відновлення бази даних Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #, python-format @@ -2479,6 +2497,13 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії %(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його версії.\n" +"\n" +"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n" +"\n" +"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n" +"\n" +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева." #: ../src/gen/db/exceptions.py:233 #, python-format @@ -2487,6 +2512,9 @@ msgid "" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено %(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n" +"\n" +"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:258 #, python-format @@ -2499,6 +2527,13 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі %(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n" +"\n" +"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n" +"\n" +"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n" +"\n" +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева." #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -2521,7 +2556,7 @@ msgstr "%6d Особи оновлено з %6d цитатами за %6d #: ../src/gen/db/upgrade.py:84 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d Сім’ї оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n" +msgstr "%6d Родини оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:85 #, python-format @@ -2569,7 +2604,7 @@ msgstr "Статистика оновлення" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Формат за замовчуванням(визначено в налаштуваннях Gramps)" +msgstr "Формат за замовчуванням (визначено в налаштуваннях Gramps)" #: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" @@ -2583,7 +2618,7 @@ msgstr "Ім'я Прізвище Суфікс" #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:331 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Головне прізвище, Ім’я По-батькові Суфікс префікс" +msgstr "Головні прізвища, Ім’я По батькові Суфікс Префікс" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:334 @@ -2612,11 +2647,11 @@ msgstr "суфікс" #: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" -msgstr "Називали" +msgstr "прізвисько" #: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" -msgstr "звичайне" +msgstr "загальновживане" #: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" @@ -2624,7 +2659,7 @@ msgstr "ініціали" #: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" -msgstr "Первинне" +msgstr "першочергове" #: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" @@ -2656,7 +2691,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" -msgstr "не по-батькові" +msgstr "не по батькові" #: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" @@ -2677,7 +2712,7 @@ msgstr "прізвисько" #: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" -msgstr "прізвисько сім'ї " +msgstr "прізвисько сім'ї" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 @@ -2718,7 +2753,7 @@ msgstr "Ідентифікаційний номер" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" -msgstr "Національність походження" +msgstr "Національне походження" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" @@ -2726,7 +2761,7 @@ msgstr "Кількість дітей" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" -msgstr "Номер соц. страхування" +msgstr "Номер соціального страхування" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" @@ -2775,11 +2810,11 @@ msgstr "Нема" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" -msgstr "Прийомний" +msgstr "Прийомний/на" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" -msgstr "Пасинок/Падчерка" +msgstr "Пасинок/Пасербиця" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" @@ -2787,7 +2822,7 @@ msgstr "Спонсоровано" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" -msgstr "Вихованець" +msgstr "Сирота" #: ../src/gen/lib/date.py:299 #, python-format @@ -2991,7 +3026,7 @@ msgstr "Духовенство" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" -msgstr "Священник" +msgstr "Духовна особа" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" @@ -3030,7 +3065,7 @@ msgstr "Хрещення дорослого" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" -msgstr "Хрещення(у віці)" +msgstr "Хрещення (вік)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" @@ -3058,7 +3093,7 @@ msgstr "Перепис" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" -msgstr "Хрещення(малям)" +msgstr "Хрещення (малям)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" @@ -3078,7 +3113,7 @@ msgstr "Освіта" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" -msgstr "Обрання" +msgstr "Обраний/на" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" @@ -3240,7 +3275,7 @@ msgstr "бас.Міц." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Blessing abbreviation|bles." -msgstr "блогосл." +msgstr "благосл." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Burial abbreviation|bur." @@ -3252,7 +3287,7 @@ msgstr "прич.смерт." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "перепс." +msgstr "переп." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Christening abbreviation|chr." @@ -3268,35 +3303,35 @@ msgstr "кремац." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "вчен.ступ." +msgstr "вч.ступ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Education abbreviation|edu." -msgstr "освіт." +msgstr "осв." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "вибр." +msgstr "виб." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "емігр." +msgstr "ем." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." -msgstr "перш.прич." +msgstr "п.прич." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "імігр." +msgstr "ім." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "випускн." +msgstr "вип." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "мед.інф." +msgstr "мед.ін." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Military Service abbreviation|milser." @@ -3332,7 +3367,7 @@ msgstr "майно" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Religion abbreviation|rel." -msgstr "реліг." +msgstr "рел." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Residence abbreviation|res." @@ -3344,7 +3379,7 @@ msgstr "пенс." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Will abbreviation|will." -msgstr "запов." +msgstr "зап." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." @@ -3352,15 +3387,15 @@ msgstr "майн.шл.контр." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "дозв.шлюб." +msgstr "дозв.шл." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "шлюб.контр." +msgstr "шл.контр." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "огл.шлюб." +msgstr "шл.огол." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." @@ -3372,15 +3407,15 @@ msgstr "заруч." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Divorce abbreviation|div." -msgstr "розв." +msgstr "розл." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "под.на.розл." +msgstr "под.на розл." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Annulment abbreviation|annul." -msgstr "анулюв." +msgstr "анул." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" @@ -3400,11 +3435,11 @@ msgstr "Пожертва" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Прописаний(а) до Батьків" +msgstr "Прописаний(а) у Батьків" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Прописаний(а) до Чоловіка/Дружини" +msgstr "Прописаний(а) у Чоловіка/Дружини" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" @@ -3440,7 +3475,7 @@ msgstr "до 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" -msgstr "Можливо" +msgstr "Кваліфіковано" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" @@ -3452,7 +3487,7 @@ msgstr "Мертвонароджене" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" -msgstr "Зпрошено" +msgstr "Подано" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" @@ -3465,7 +3500,7 @@ msgstr "Завершено" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" -msgstr "Відкладено" +msgstr "ДоОпрацювання" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" @@ -3481,7 +3516,7 @@ msgstr "Ім'я в шлюбі" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" -msgstr "Успадковане" +msgstr "Успадковано" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" @@ -3515,14 +3550,14 @@ msgstr "По жіночій лінії" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" -msgstr "Досліджено" +msgstr "Дослідження" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" @@ -3543,23 +3578,23 @@ msgstr "Html код" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" -msgstr "Замітка до людини" +msgstr "Примітка до особи" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" -msgstr "Замітка до імені" +msgstr "Примітка до імені" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" -msgstr "Замітка до атрибуту" +msgstr "Примітка до атрибуту" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" -msgstr "Замітка до адреси" +msgstr "Примітка до адреси" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" -msgstr "Замітка до асоціації" +msgstr "Примітка до асоціації" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" @@ -3568,47 +3603,47 @@ msgstr "LDS примітка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120 msgid "Family Note" -msgstr "Замітка до сім'ї" +msgstr "Примітка до сім'ї" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" -msgstr "Замітка до події" +msgstr "Примітка до події" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" -msgstr "Замітка до посилання на подію" +msgstr "Примітка до посилання на подію" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" -msgstr "Замітка до джерела" +msgstr "Примітка до джерела" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" -msgstr "Замітка до посилання на джерело" +msgstr "Примітка до посилання на джерело" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" -msgstr "Замітка до місця" +msgstr "Примітка до місця" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" -msgstr "Замітка до сховища" +msgstr "Примітка до сховища" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Замітка до посилання на сховище" +msgstr "Примітка до посилання на сховище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" -msgstr "Замітка до медіа" +msgstr "Примітка до медіа" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Замітка до посилання на медіа" +msgstr "Примітка до посилання на медіа" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" -msgstr "Замітка до посилання на дитину" +msgstr "Примітка до посилання на дитину" #: ../src/gen/lib/person.py:458 msgid "Merged Gramps ID" @@ -3636,7 +3671,7 @@ msgstr "Альбом" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" -msgstr "Веб сайт" +msgstr "Веб сторінка" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" @@ -3654,7 +3689,7 @@ msgstr "Сейф" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Книга" @@ -3727,7 +3762,7 @@ msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "Грамплет %s викликав помилку" +msgstr "Ґрамплет %s викликав помилку" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3744,7 +3779,7 @@ msgstr "Стабільно" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" -msgstr "Нестабілно" +msgstr "Нестабільно" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" @@ -3772,7 +3807,7 @@ msgstr "Бібліотека модулів" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" -msgstr "Сервіс мап" +msgstr "Послуги картування" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" @@ -3785,9 +3820,9 @@ msgstr "Відносини" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:565 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:206 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" -msgstr "Грамплет" +msgstr "Ґрамплет" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" @@ -3807,7 +3842,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не підходить для Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format @@ -3830,7 +3865,7 @@ msgstr "Не вказано назву файлу" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "Файл %s вже відкриту, спершу закрийте його." +msgstr "Файл %s вже відкрито. Спершу закрийте його." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 @@ -3863,7 +3898,7 @@ msgstr "Не можу створити %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "не можливо відкрити '%s'" +msgstr "Неможливо відкрити '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, python-format @@ -3893,12 +3928,12 @@ msgstr "Помилка у файлі '%s' : не можу завантажити #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "'%s' для цієї версії Gramps." +msgstr "'%s' є для цієї версії Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "'%s' НЕ для цієї версії Gramps." +msgstr "'%s' Є НЕ для цієї версії Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format @@ -3918,7 +3953,7 @@ msgstr "Встановлюю '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "Зарейстровано '%s'" +msgstr "Зареєстровано '%s'" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3938,7 +3973,7 @@ msgstr "Зарейстровано '%s'" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:203 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "Стандартно" @@ -3953,54 +3988,54 @@ msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Вертикально (з верху до низу)" +msgstr "Вертикально (згори донизу)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "Вертикально (з низу до верху)" +msgstr "Вертикально (знизу догори)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Горизонтально (з права на ліво)" +msgstr "Горизонтально (зліва направо)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2196 msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "Горизонтально (з права на ліво)" +msgstr "Горизонтально (справа наліво)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" -msgstr "Знизу, зліва" +msgstr "Внизу, ліворуч" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" -msgstr "Знизу, зправа" +msgstr "Внизу, праворуч" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" -msgstr "Зверху, зліва" +msgstr "Вгорі, ліворуч" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" -msgstr "Зверху, зправа" +msgstr "Вгорі, праворуч" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" -msgstr "Праворуч, знизу" +msgstr "Праворуч, внизу" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" -msgstr "Праворуч, зверху" +msgstr "Праворуч, вгорі" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" -msgstr "Ліворуч, знизу" +msgstr "Ліворуч, внизу" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" -msgstr "Ліворуч, зверху" +msgstr "Ліворуч, вгорі" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Compress to minimal size" @@ -4012,15 +4047,15 @@ msgstr "Заповнити дану площину" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Рівномірно розширити" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" -msgstr "Зверху" +msgstr "Вгорі" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" -msgstr "Знизу" +msgstr "Внизу" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130 @@ -4035,7 +4070,7 @@ msgstr "Шрифт" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Оберіть сімейство шрифтів. Якщо нелатинські символи не видно, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 @@ -4044,7 +4079,7 @@ msgstr "Розмір шрифту" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 msgid "The font size, in points." -msgstr "Розмір шрифту, в точках." +msgstr "Розмір шрифту, в пунктах." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graph Direction" @@ -4052,7 +4087,7 @@ msgstr "Напрям графіку" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Будувати графік зверху до низу, або зліва на право." +msgstr "Будувати графік згори до низу, або зліва на право." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -4060,7 +4095,7 @@ msgstr "Кількість сторінок по горизонталі" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -4068,15 +4103,15 @@ msgstr "Кількість сторінок по вертикалі" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" -msgstr "Розташування сторінок" +msgstr "Напрям розбивки на сторінки" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більше 1." +msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 @@ -4086,7 +4121,7 @@ msgstr "Параметри GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Відношення сторін" +msgstr "Пропорції сторін" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "" @@ -4100,6 +4135,15 @@ msgid "" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Змінює відстань між вузлами і пропорції діаграми.\n" +"Якщо діаграма є меншою за поле друку:\n" +" Стискування не змінить відстані між вузлами. \n" +" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб вмістити в поле друку. \n" +" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти пропорції.\n" +"Якщо діаграма є більшою за поле друку:\n" +" Стискування стине діаграму за рахунок втрати симетрії. \n" +" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо збільшивши відстань між вузлами. \n" +" Розширення рівномірно зменшить діаграму щоб вмістити в поле друку." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" @@ -4107,7 +4151,7 @@ msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF використовуйте 72 DPI." +msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, завжди використовуйте 72 DPI." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" @@ -4115,28 +4159,28 @@ msgstr "Відстань між вузлами" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками." +msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" -msgstr "Відстань між шарами" +msgstr "Відстань між рівнями" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими шарами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками." +msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" -msgstr "Використовувати під-графіки" +msgstr "Використовувати під-діаграми" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Під-графіки GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку." +msgstr "Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Замітка буде розміщена на графіку" +msgstr "Примітка, що буде розміщена на графіку" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "This text will be added to the graph." @@ -4144,19 +4188,19 @@ msgstr "Цей текст буде додано до графіка." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note location" -msgstr "Розташування замітки" +msgstr "Розташування примітки" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Розташування замітки зверху, або знизу." +msgstr "Розташування примітки вгорі, або знизу." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note size" -msgstr "розмір замітки" +msgstr "розмір примітки" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "Розмір шрифту для тексту замітки, в точках." +msgstr "Розмір шрифту для тексту примітки, в точках." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Ghostscript)" @@ -4232,15 +4276,15 @@ msgstr "Стиль заголовку поколінь." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Базовий стиль показу приміток для джерела." +msgstr "Базовий стиль показу для джерел приміток." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Базовий стиль показу приміток для заміток." +msgstr "Базовий стиль показу приміток для приміток." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Базовий стиль показу приміток для посилання." +msgstr "Базовий стиль показу посиланнь для приміток." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." @@ -4270,22 +4314,22 @@ msgstr "Файл не існує" msgid "PERSON" msgstr "ОСОБА" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:163 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база даних" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Особисте" @@ -4315,8 +4359,8 @@ msgid "" "license." msgstr "" "Багато малюнків для оформлення Gramps\n" -"взято з Tango Project, або базуються на Tango \n" -"Project. Ці дані розповсюджуються по ліцензії\n" +"взято з Tango Project, або базуються на Tango Project.\n" +"Ці дані розповсюджуються згідно ліцензії\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." @@ -4338,7 +4382,7 @@ msgstr "Тягніть та кидайте колонки, щоб змінити #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" -msgstr "Показ" +msgstr "Показати" #: ../src/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" @@ -4358,7 +4402,7 @@ msgstr "Ісландський стиль" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" -msgstr "показати редактор імен" +msgstr "Показати Редактор Імен" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" @@ -4382,6 +4426,25 @@ msgid "" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" +"Наступні ключові слова замінено відповідними частинами імені:\n" +" \n" +" Given - ім'я (first name) Surname - прізвища (with prefix and connectors)\n" +" Title - титул (Др., Міс.) Suffix - суфікс (Jr., Sr.)\n" +" Call - щоденне ім'я Nickname - прізвисько\n" +" Initials - перші букви Імені Common - прізвисько, в іншому випадку перше з імен\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - прізвисько сім'ї Prefix - всі префікси (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- всі прізвище, крім па/матронімічних & primary\n" +" Rawsurnames- прізвища (без префіксів і сполучників)\n" +"\n" +"\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"\n" +"Example: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" +" Мирослав Василь є ім'ям, von der є префіксом, Smith та Weston прізвища, \n" +" та сполучник, Wilson патронімічне прізвище, Др. титул, Sr суфікс, Мірко прізвисько, \n" +" Вілсонові прізвисько сім'ї, Василь щоденне ім'я.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" @@ -4395,7 +4458,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../src/gui/configure.py:232 ../src/gui/configure.py:237 #: ../src/gui/configure.py:700 msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Помилкове або неповне визначення формату." +msgstr "Помилкове, або неповне визначення формату." #: ../src/gui/configure.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 @@ -4507,7 +4570,7 @@ msgstr "Не По-батькові" #: ../src/gui/configure.py:631 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Enter для збереення, Esc щоб скасувати редагування" +msgstr "Enter для збереження, Esc щоб скасувати редагування" #: ../src/gui/configure.py:678 msgid "This format exists already." @@ -4532,17 +4595,17 @@ msgstr "Зразок" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "Name format" msgstr "Формат імен" #: ../src/gui/configure.py:872 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" @@ -4564,7 +4627,7 @@ msgstr "Відгадування прізвищ" #: ../src/gui/configure.py:935 msgid "Default family relationship" -msgstr "Стандартний зв’язок сім’ї" +msgstr "Стандартні відносини сім’ї" #: ../src/gui/configure.py:942 msgid "Height multiple surname box (pixels)" @@ -4580,7 +4643,7 @@ msgstr "Відношення до базової особи" #: ../src/gui/configure.py:959 msgid "Status bar" -msgstr "Рядок статусу" +msgstr "Індикатор статусу" #: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" @@ -4616,23 +4679,23 @@ msgstr "Зміни потребують перезапуску" #: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Змінений формат даних вступить в дію лише після повного перезапуску Gramps." +msgstr "Зміна формату даних вступить в дію лише після перезапуску Gramps." #: ../src/gui/configure.py:1037 msgid "Date about range" -msgstr "Діапазон для \"приблизно\"" +msgstr "Діапазон дати \"приблизно\"" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "Date after range" -msgstr "Діапазон для \"після\"" +msgstr "Діапазон дати \"після\"" #: ../src/gui/configure.py:1043 msgid "Date before range" -msgstr "Діапазон для \"до\"" +msgstr "Діапазон дати \"до\"" #: ../src/gui/configure.py:1046 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Максимально можливий вік" +msgstr "Максимально можливий вік живих" #: ../src/gui/configure.py:1049 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -4667,6 +4730,19 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date\n" msgstr "" +"Помітки для зручності:\n" +"<b>Жирний</b>\n" +"<big>Робить шрифт відносно більшим</big>\n" +"<i>Курсив</i>\n" +"<s>Закреслений</s>\n" +"<sub>Підрядок</sub>\n" +"<sup>Надрядок</sup>\n" +"<small>Робить шрифт відносно меншим</small>\n" +"<tt>Шрифт з моновідступом</tt>\n" +"<u>Підкреслення</u>\n" +"\n" +"Для прикладу: <u><b>%s</b></u>\n" +"буде відображатися, як Underlined bold date.\n" #: ../src/gui/configure.py:1075 msgid "Dates" @@ -4706,7 +4782,7 @@ msgstr "Раз на тиждень" #: ../src/gui/configure.py:1109 msgid "Once a day" -msgstr "Раз на місяць" +msgstr "Раз на день" #: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Always" @@ -4714,11 +4790,11 @@ msgstr "Завжди" #: ../src/gui/configure.py:1115 msgid "Check for updates" -msgstr "Перевірка оновлень" +msgstr "Перевіряти наявність оновлень" #: ../src/gui/configure.py:1120 msgid "Updated addons only" -msgstr "Лише оновленні додатки" +msgstr "Лише оновлені додатки" #: ../src/gui/configure.py:1121 msgid "New addons only" @@ -4726,7 +4802,7 @@ msgstr "Лише нові додатки" #: ../src/gui/configure.py:1122 msgid "New and updated addons" -msgstr "Нові та оновленні додатки" +msgstr "Нові та оновлені додатки" #: ../src/gui/configure.py:1132 msgid "What to check" @@ -4750,15 +4826,15 @@ msgstr "Шлях до бази сімейного дерева" #: ../src/gui/configure.py:1168 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Автоматично завантажувати останнє сімейне дерево" +msgstr "Автоматично завантажувати останнє дерево" #: ../src/gui/configure.py:1181 msgid "Select media directory" -msgstr "Вибрати каталог медіа" +msgstr "Вибрати каталог для медіа" #: ../src/gui/configure.py:1205 msgid "Select database directory" -msgstr "Виберіть теку бази даних" +msgstr "Виберіть теку для бази даних" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" @@ -4770,7 +4846,7 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії, Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни внесені в цій сесії.\n" +"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n" "\n" "Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних." @@ -4795,11 +4871,11 @@ msgid "" msgstr "" "Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n" "\n" -"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакуно Gramps, GEDCOM, та інші." +"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, та інші." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" -msgstr "Неможливо відкрити файл." +msgstr "Неможливо відкрити файл" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" @@ -4807,11 +4883,11 @@ msgstr "Обраний елемент є каталогом, а не файло #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "У Вас відсутній доступ до обраного файлу." +msgstr "У Вас відсутній доступ для читання обраного файлу." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" -msgstr "Неможливо створити файл." +msgstr "Неможливо створити файл" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format @@ -4820,12 +4896,12 @@ msgstr "Не можу імпортувати файл: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "В цьому файлі невірно вказано кодування і він не може бути вірно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову." +msgstr "В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову" #: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 #: ../src/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте оновити версію Сімейного Дерева?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте оновити цю версію Сімейного Дерева?" #: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 #: ../src/gui/dbloader.py:358 @@ -4833,27 +4909,27 @@ msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" -"Я вже маю резервну копію,\n" -"Будь ласка, онови версію мого сімейного дерева" +"Я зробив резервну копію,\n" +"Будь ласка, оновіть версію мого сімейного дерева" #: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 #: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:677 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1067 ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:679 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/gui/dbloader.py:341 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте понизити версію Сімейного Дерева?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте понизити версію цього Сімейного Дерева?" #: ../src/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" -"Я вже маю резервну копію,\n" -"Будь ласка, понизь версію мого сімейного дерева" +"Я зробив резервну копію,\n" +"Будь ласка, понизьте версію мого сімейного дерева" #: ../src/gui/dbloader.py:425 msgid "All files" @@ -4871,7 +4947,7 @@ msgstr "Обрати _тип файлу:" msgid "_Extract" msgstr "_Витягти" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Архів" @@ -4895,7 +4971,7 @@ msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування. " +msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4996,15 +5072,15 @@ msgstr "" "Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію сімейного дерева.\n" "Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n" "\n" -"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, так як система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n" +"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n" "\n" -"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n" +"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Якщо відновлення провалиться, тоді оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл need_recover в каталозі сімейного дерева." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "Продовжити, адже я маю резервну копію." +msgstr "Продовжити, адже я маю резервну копію" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" @@ -5048,7 +5124,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Спроба архівування провалилась такою помилкою:\n" +"Спроба архівування провалилась з такою помилкою:\n" "\n" "%s" @@ -5073,39 +5149,39 @@ msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Person Filters" -msgstr "Фільтр людей" +msgstr "Фільтр Осіб" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Family Filters" -msgstr "Фільтр сімей" +msgstr "Фільтр Сімей" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Event Filters" -msgstr "Фільтр подій" +msgstr "Фільтр Подій" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Place Filters" -msgstr "Фільтр місць" +msgstr "Фільтр Місць" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Source Filters" -msgstr "Фільтр джерел" +msgstr "Фільтр Джерел" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Media Object Filters" -msgstr "Фільтр медіа об'єктів" +msgstr "Фільтри медіа об'єктів" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Repository Filters" -msgstr "Фільтр сховищ" +msgstr "Фільтр Сховищ" #: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Note Filters" -msgstr "Фільтр заміток" +msgstr "Фільтр Приміток" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 msgid "Citation Filters" -msgstr "Фільтр цитат" +msgstr "Фільтр Цитат" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" @@ -5152,7 +5228,7 @@ msgstr "Тип відносин:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" -msgstr "Тип замітки:" +msgstr "Тип примітки:" #: ../src/gui/filtereditor.py:102 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 @@ -5166,7 +5242,7 @@ msgstr "Тип походження прізвища:" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" -msgstr "менше ніж" +msgstr "менше, ніж" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "equal to" @@ -5174,7 +5250,7 @@ msgstr "дорівнює" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "greater than" -msgstr "більше ніж" +msgstr "більше, ніж" #: ../src/gui/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" @@ -5198,7 +5274,7 @@ msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Місце:" @@ -5211,18 +5287,18 @@ msgstr "Кількість посилань:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" -msgstr "Кількість примірників:" +msgstr "Кількість випадків:" #: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count must be:" -msgstr "Кількість посилань має бути:" +msgstr "Кількість посилань повинна бути:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" -msgstr "Число має бути:" +msgstr "Число повинно бути:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 @@ -5300,7 +5376,7 @@ msgstr "Назва фільтру сховищ" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" -msgstr "Містить:" +msgstr "Включно:" #: ../src/gui/filtereditor.py:538 msgid "Include original person" @@ -5334,7 +5410,7 @@ msgstr "Включити сімейну подію:" #: ../src/gui/filtereditor.py:544 msgid "Also family events where person is wife/husband" -msgstr "Також сімейні події в яких особа приймала участь як чоловік/дружина" +msgstr "Також сімейні події, в яких особа є в статусі чоловіка/дружини" #: ../src/gui/filtereditor.py:546 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 @@ -5356,7 +5432,7 @@ msgstr "Мітка:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" -msgstr "Рівень довіри:" +msgstr "Рівень достовірності:" #: ../src/gui/filtereditor.py:562 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 @@ -5376,13 +5452,15 @@ msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" +"Інтерпретувати вміст полів рядка як регулярний вираз.\n" +"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме кінець рядка." #: ../src/gui/filtereditor.py:590 msgid "Rule Name" -msgstr "Назва правила" +msgstr "Назва Правила" #: ../src/gui/filtereditor.py:707 ../src/gui/filtereditor.py:718 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не обрано" @@ -5425,7 +5503,7 @@ msgstr "Тестувати фільтр" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" @@ -5444,7 +5522,7 @@ msgstr "Видалити фільтр?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1123 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення призведе до видалення залежних від нього фільтрів." +msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів." #: ../src/gui/filtereditor.py:1127 msgid "Delete Filter" @@ -5452,35 +5530,35 @@ msgstr "Видалити фільтр" #: ../src/gui/grampsbar.py:155 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1131 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "Грамплет без імені" +msgstr "Ґрамплет без імені" #: ../src/gui/grampsbar.py:308 msgid "Gramps Bar" -msgstr "Панель Грамплет" +msgstr "Панель Gramps" #: ../src/gui/grampsbar.py:310 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -msgstr "Правий клік в правій частині вкладки щоб додати грамплет." +msgstr "Правий клік праворуч від вкладки щоб додати ґрамплет." #: ../src/gui/grampsbar.py:424 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" -msgstr "Додати грамплет" +msgstr "Додати ґрамплет" #: ../src/gui/grampsbar.py:434 msgid "Remove a gramplet" -msgstr "Вилучити грамплет" +msgstr "Вилучити ґрамплет" #: ../src/gui/grampsbar.py:444 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Відновити стандартні грамплети" +msgstr "Відновити стандартні ґрамплети" #: ../src/gui/grampsbar.py:484 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Скинути до стандартних?" +msgstr "Обнулити до стандартних?" #: ../src/gui/grampsbar.py:485 msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Панель грамплет буде відновлено до показу стандартних грамплет. Цю дію неможливо скасувати." +msgstr "Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію неможливо скасувати." #: ../src/gui/grampsbar.py:487 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" @@ -5533,10 +5611,10 @@ msgstr "Налаштування" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -5567,7 +5645,7 @@ msgstr "Події" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:571 msgid "Fan Chart" -msgstr "Діаграма віяло" +msgstr "Діаграма-віяло" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" @@ -5584,7 +5662,7 @@ msgstr "Колір фону шрифту" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Gramplets" -msgstr "Грамплети" +msgstr "Ґрамплети" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:58 @@ -5596,19 +5674,19 @@ msgstr "Географія" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 msgid "GeoPerson" -msgstr "" +msgstr "ГеоОсоба" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 msgid "GeoFamily" -msgstr "" +msgstr "ГеоСім'я" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 msgid "GeoEvents" -msgstr "" +msgstr "ГеоПодії" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 msgid "GeoPlaces" -msgstr "" +msgstr "ГеоМісця" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" @@ -5634,7 +5712,7 @@ msgstr "Об'єднання" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" -msgstr "Замітки" +msgstr "Примітки" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest @@ -5710,7 +5788,7 @@ msgstr "Джерела" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" -msgstr "Додати джерело" +msgstr "Додати Подружжя" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 @@ -5743,7 +5821,7 @@ msgstr "Список" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Обрати" @@ -5808,16 +5886,16 @@ msgid "" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Ця версія Gramps 3.x-trunk для розробників. Вона не рекомендується для нормального використання. Її використання ризиковане\n" +"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для звичайного використання. Її використання ризиковане\n" "\n" "Ця версія може:\n" -"1) Працювати не так як Ви очікуєте.\n" +"1) Працювати не так, як Ви очікуєте.\n" "2) Взагалі не працювати.\n" "3) Часто зазнавати аварії .\n" "4) Пошкодити Ваші дані.\n" -"5) Зберегти дані у формат, не сумісний з офіційними версіями.\n" +"5) Зберегти дані у форматі, не сумісному з офіційними версіями.\n" "\n" -"ВИКОНАЙТЕ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML." +"СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML." #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" @@ -5826,7 +5904,7 @@ msgstr "Помилка при розборі аргументів" #: ../src/gui/makefilter.py:44 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "Фільтр %s з Буферу обміну" +msgstr "Фільтр %s з Буфера Обміну" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format @@ -5839,7 +5917,7 @@ msgstr "Скасовую..." #: ../src/gui/utils.py:312 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Будь ласка, не закривайте цей важливий діалог силою." +msgstr "Будь ласка, не форсуйте закриття цього важливого діалога." #: ../src/gui/utils.py:342 ../src/gui/utils.py:349 msgid "Error Opening File" @@ -5851,7 +5929,7 @@ msgstr "Помилка відкриття файлу" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 -#: ../src/plugins/BookReport.py:98 +#: ../src/plugins/BookReport.py:100 msgid "Unsupported" msgstr "Не підтримується" @@ -5865,11 +5943,11 @@ msgstr "Нове" #: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Перевірити додаток невдалося" +msgstr "Перевірка додатків невдала" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз пізніше." #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n @@ -5879,16 +5957,16 @@ msgstr "нове" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "update" -msgstr "оновлено" +msgstr "оновлення" #: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "Додатки такого типу відсутні." +msgstr "Додатки такого типу відсутні" #: ../src/gui/viewmanager.py:444 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "Перевірено '%s'" +msgstr "Перевірено для '%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "' and '" @@ -5896,7 +5974,7 @@ msgstr "' та '" #: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps." +msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:485 #, python-format @@ -5929,7 +6007,7 @@ msgstr "Жодного додатку не встановлено." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Відкрити нещодавно використовувану базу даних." +msgstr "Зв'язатися з базою даних, яка використовувалась попередній раз" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" @@ -5977,7 +6055,7 @@ msgstr "_Домашня сторінка Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "_Список розсилки Gramps" +msgstr "_Списки розсилки Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" @@ -6053,7 +6131,7 @@ msgstr "_Імпорт..." #: ../src/gui/viewmanager.py:830 ../src/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Tools" -msgstr "_Інструменти..." +msgstr "_Інструменти" #: ../src/gui/viewmanager.py:831 msgid "Open the tools dialog" @@ -6065,7 +6143,7 @@ msgstr "_Закладки" #: ../src/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Configure View..." -msgstr "_Налаштувати вигляд..." +msgstr "_Налаштувати Перегляд..." #: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "Configure the active view" @@ -6128,7 +6206,7 @@ msgstr "Відмовитись від змін?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1043 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Відмова від змін, поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію." +msgstr "Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію." #: ../src/gui/viewmanager.py:1045 msgid "Abort changes" @@ -6140,11 +6218,11 @@ msgstr "Не можу скасувати зміни сесії" #: ../src/gui/viewmanager.py:1056 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "не можливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищило межу." +msgstr "Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищила межу." #: ../src/gui/viewmanager.py:1210 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "Не вдалось завантажити вид. Перевірте журнал помилок." +msgstr "Не вдалось завантажити вигляд. Перевірте журнал помилок." #: ../src/gui/viewmanager.py:1349 msgid "Import Statistics" @@ -6160,12 +6238,12 @@ msgstr "Резервна копія Gramps XML" #: ../src/gui/viewmanager.py:1493 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Файл:" @@ -6183,7 +6261,7 @@ msgstr "Медіа:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8181 msgid "Include" msgstr "Включити" @@ -6192,7 +6270,7 @@ msgid "Megabyte|MB" msgstr "МБ" #: ../src/gui/viewmanager.py:1552 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8173 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175 msgid "Exclude" msgstr "Виключити" @@ -6245,6 +6323,13 @@ msgid "" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"Додаток %(name)s не завантажився через помилку.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." #: ../src/gui/viewmanager.py:1932 msgid "Failed Loading View" @@ -6261,6 +6346,13 @@ msgid "" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"Вигляд %(name)s не завантажився через помилку.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6286,7 +6378,7 @@ msgstr "Неможливо імпортувати %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту." +msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6295,11 +6387,11 @@ msgstr "Неможливо показати %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути пов'язано з пошкодженням файлу." +msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим файлом." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки." +msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" @@ -6326,15 +6418,15 @@ msgstr "Вилучити місце" msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для вибору медіа використовуєте перетягування, або кнопки" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Зображення не вказано, натисніть кнопку щоб обрати" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" -msgstr "Редагувати медіа" +msgstr "Редагувати медіа об'єкт" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 msgid "Select an existing media object" msgstr "Обрати медіа об'єкт, що існує" @@ -6349,28 +6441,28 @@ msgstr "Вилучити медіа об'єкт" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Для вибору замітки, використовуйте перетягування, або кнопки." +msgstr "Для вибору примітки, використовуйте перетягування, або кнопки" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Замітку не вказано, натисніть кнопку щоб вибрати" +msgstr "Примітку не вказано, натисніть кнопку щоб вибрати" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285 #: ../src/gui/editors/editnote.py:330 msgid "Edit Note" -msgstr "Редагувати замітку" +msgstr "Редагувати примітку" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 msgid "Select an existing note" -msgstr "Обрати замітку, що існує" +msgstr "Обрати примітку, що існує" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" -msgstr "Додати нову замітку" +msgstr "Додати нову примітку" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" -msgstr "Вилучити замітку" +msgstr "Вилучити примітку" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" @@ -6388,11 +6480,11 @@ msgstr "Новий атрибут" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Не можливо зберегти атрибут" +msgstr "Неможливо зберегти атрибут" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Атрибут не може бути постим" +msgstr "Атрибут не може бути пустим" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 @@ -6414,7 +6506,7 @@ msgstr "Редагувати цитату" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" -msgstr "Не можливо зберегти джерело" +msgstr "Неможливо зберегти джерело" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." @@ -6461,7 +6553,7 @@ msgstr "Видалити цитату (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" -msgstr "" +msgstr "Редагування_Інформації_про_Події" #: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format @@ -6481,7 +6573,7 @@ msgstr "Редагувати подію" #: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" -msgstr "Не можливо зберегти подію" +msgstr "Неможливо зберегти подію" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." @@ -6501,7 +6593,7 @@ msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID і #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "Тип події не може бути постим" +msgstr "Тип події не може бути пустим" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 #, python-format @@ -6539,7 +6631,7 @@ msgstr "Додати подію" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Створити нову особу та додати її до сім'ї як дитину" +msgstr "Створити нову особу та додати її до сім'ї, як дитину" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Remove the child from the family" @@ -6547,7 +6639,7 @@ msgstr "Вилучити дитину з сім'ї" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Edit the child reference" -msgstr "Редагувати відносини дитини" +msgstr "Редагувати відношення дитини" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" @@ -6639,7 +6731,7 @@ msgstr "Редагувати дитину" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Add an existing child" -msgstr "Додати вже створену дитину" +msgstr "Додати вже існуючу дитину" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" @@ -6668,7 +6760,7 @@ msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Об'єкт %(object)s було змінено по за межами цього редактора. Це могло статись із за змін, виконаних в одному з виглядів, наприклад джерело вказане тут могло бути знищено у вікні джерел.\n" +"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n" "Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 @@ -6695,7 +6787,7 @@ msgstr "Додати нову особу як маму" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:528 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Вилучити особу, що в якості мами" +msgstr "Вилучити особу в статусі мами" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Select a person as the father" @@ -6707,7 +6799,7 @@ msgstr "Додати нову особу як батька" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Вилучити особу, що в якості батька" +msgstr "Вилучити особу в статусі батька" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:756 msgid "Select Mother" @@ -6723,7 +6815,7 @@ msgstr "Дублікат сім'ї" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:826 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю." +msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 @@ -6752,7 +6844,7 @@ msgstr "%s є одночасно і дитиною і мамою в сім'ї. #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 msgid "Cannot save family" -msgstr "Не можливо зберегти сім'ю" +msgstr "Неможливо зберегти сім'ю" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." @@ -6774,7 +6866,7 @@ msgstr "Додати сім'ю" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор ритуалів LDS" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format @@ -6794,7 +6886,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Ритуал LDS" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" @@ -6827,7 +6919,7 @@ msgstr "Не можу зберегти медіа" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6853,7 +6945,7 @@ msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор посилань на медіа" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -6876,7 +6968,7 @@ msgstr "Скасувати глобальне групування прізви #: ../src/gui/editors/editname.py:375 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Всі люди з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s." +msgstr "Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Continue" @@ -6888,7 +6980,7 @@ msgstr "Повернутись в редактор імен" #: ../src/gui/editors/editname.py:405 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Групувати всіх осіб з таким же прізвищем?" +msgstr "Групувати всіх осіб з однаковим прізвищем?" #: ../src/gui/editors/editname.py:406 #, python-format @@ -6897,7 +6989,7 @@ msgstr "Ви можете згрупувати всіх осіб з прізви #: ../src/gui/editors/editname.py:411 msgid "Group all" -msgstr "групувати всіх" +msgstr "Групувати всіх" #: ../src/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group this name only" @@ -6906,46 +6998,46 @@ msgstr "Групувати лише це ім'я" #: ../src/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Замітка: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Примітка: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "Замітка: %s" +msgstr "Примітка: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "Нова замітка - %(context)s" +msgstr "Нова примітка - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" -msgstr "Нова замітка" +msgstr "Нова примітка" #: ../src/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" -msgstr "_Замітка" +msgstr "_Примітка" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" -msgstr "Не можливо зберегти замітку" +msgstr "Неможливо зберегти примітку" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Не вказано даних для замітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." #: ../src/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "Не можу зберегти замітку. ID вже існує." +msgstr "Не можу зберегти примітку. ID вже існує." #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" -msgstr "додати замітку" +msgstr "Додати Примітку" #: ../src/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Видалити замітку (%s)" +msgstr "Видалити Примітку (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:149 #, python-format @@ -6955,27 +7047,27 @@ msgstr "Особа: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Нова особа: %(name)s" +msgstr "Нова Особа: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:155 msgid "New Person" -msgstr "Нова особа" +msgstr "Нова Особа" #: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:368 msgid "Edit Person" -msgstr "Редагувати особу" +msgstr "Редагувати Особу" #: ../src/gui/editors/editperson.py:615 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Редагувати властивості" +msgstr "Редагувати Властивості Об'єкта" #: ../src/gui/editors/editperson.py:654 msgid "Make Active Person" -msgstr "Встановити активну особу" +msgstr "Встановити Активну Особу" #: ../src/gui/editors/editperson.py:658 msgid "Make Home Person" -msgstr "Встановити базову особу" +msgstr "Встановити Базову Особу" #: ../src/gui/editors/editperson.py:769 msgid "Problem changing the gender" @@ -6986,12 +7078,12 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Зміна статі призвела до конфлікту в інформації про шлюб даної особи.\n" +"Зміна статі призвела до конфлікту в інформації про шлюб.\n" "Будь ласка, перевірте шлюб особи." #: ../src/gui/editors/editperson.py:781 msgid "Cannot save person" -msgstr "Не можливо зберегти особу" +msgstr "Неможливо зберегти особу" #: ../src/gui/editors/editperson.py:782 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." @@ -7004,12 +7096,12 @@ msgstr "Не можу зберегти особу. ID вже існує." #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "додати особу (%s)" +msgstr "Додати Особу (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:829 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Редагувати особу (%s)" +msgstr "Редагувати Особу (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:920 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251 @@ -7022,7 +7114,7 @@ msgstr "Вказано невідому стать" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Стать особи невідомо. Зазвичай це виникає із за помилки. Будь ласка, вкажіть стать." +msgstr "Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, вкажіть стать." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" @@ -7039,11 +7131,11 @@ msgstr "_невідомо" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Редактор посилань на особу" +msgstr "Редактор Посилань Особи" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" -msgstr "Посилання на особу" +msgstr "Посилання Особи" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" @@ -7051,7 +7143,7 @@ msgstr "Особу не обрано" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Вам потрібно обрати особу, або скасувати редагування" +msgstr "Вам потрібно обрати особу, або Скасувати редагування" #: ../src/gui/editors/editplace.py:129 msgid "_Location" @@ -7064,7 +7156,7 @@ msgstr "Місце: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:138 msgid "New Place" -msgstr "Нове місце" +msgstr "Нове Місце" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 @@ -7090,11 +7182,11 @@ msgstr "48.21\"E, -18.2412 або -18:9:48.21)" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 ../src/plugins/view/geoplaces.py:312 msgid "Edit Place" -msgstr "Редагувати місце" +msgstr "Редагувати Місце" #: ../src/gui/editors/editplace.py:292 msgid "Cannot save place" -msgstr "Не можливо зберегти місце" +msgstr "Неможливо зберегти місце" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." @@ -7129,7 +7221,7 @@ msgstr "Якщо Ви закриєте без збереження, то вне #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Редактор посилань на сховища" +msgstr "Редактор Посилань на Сховища" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format @@ -7139,7 +7231,7 @@ msgstr "Сховище: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" -msgstr "Нове сховище" +msgstr "Нове Сховище" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" @@ -7147,19 +7239,19 @@ msgstr "Редактор посилань на сховище" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" -msgstr "Модифікувати сховище" +msgstr "Модифікувати Сховище" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" -msgstr "Додати сховище" +msgstr "Додати Сховище" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" -msgstr "Редагувати сховище" +msgstr "Редагувати Сховище" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Не можливо зберегти сховище" +msgstr "Неможливо Зберегти Сховище" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." @@ -7172,34 +7264,34 @@ msgstr "Не можу зберегти сховище. ID вже існує." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "Додати сховище (%s)" +msgstr "Додати Сховище (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Редагувати сховище (%s)" +msgstr "Редагувати Сховище (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Видалити сховище (%s)" +msgstr "Видалити Сховище (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" -msgstr "Нове джерело" +msgstr "Нове Джерело" #: ../src/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" -msgstr "Редагувати джерело" +msgstr "Редагувати Джерело" #: ../src/gui/editors/editsource.py:222 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Видалити джерело (%s)" +msgstr "Видалити Джерело (%s)" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Редактор Інтернет адрес" +msgstr "Редактор Інтернет Адрес" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" @@ -7273,6 +7365,9 @@ msgid "" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" +"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n" +"\n" +"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки редактор цитати" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -7284,15 +7379,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" @@ -7376,9 +7471,9 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Редагування цитати не можливе в даний час. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" -"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування." +"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити об'єкт." #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7439,7 +7534,7 @@ msgstr "Редагувати обрану сімейну подію, або ос #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Share an existing event" -msgstr "Додати до вже створеної події" +msgstr "Спільно використати вже створену події" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event upwards" @@ -7465,9 +7560,9 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Редагування посилання на подію зараз не можливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" -"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити попереднє редагування." +"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити подію." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330 @@ -7482,7 +7577,7 @@ msgstr "Не можу змінити особу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Ви не можете змінити події Особи в редакторі Сім'ї" +msgstr "Ви не можете змінити події Особи в Редакторі Сім'ї" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 @@ -7504,7 +7599,7 @@ msgstr "_Галерея" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Відкрити _каталог де знаходиться" +msgstr "Відкрити _каталог, що містить" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299 msgid "" @@ -7512,38 +7607,38 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Редагування посилання на медіа елемент зараз не можливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" -"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити попереднє редагування." +"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити медіа об'єкт." #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Перетягнути медія" +msgstr "Перетягнути Медіа Об'єкт" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Створити та додати новий ритуал LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Видалити існуючий ритуал LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Редагувати виділений ритуал LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "" +msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до верху" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" -msgstr "" +msgstr "_LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 @@ -7570,7 +7665,7 @@ msgstr "Штат" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" -msgstr "Альтернативне _розташування" +msgstr "Альтернативні _розташування" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" @@ -7599,7 +7694,7 @@ msgstr "Групувати як" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 msgid "Note Preview" -msgstr "Попередній перегляд замітки" +msgstr "Перегляд приміток" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" @@ -7615,13 +7710,13 @@ msgstr "Встановити як ім'я за замовчуванням" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:502 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -7636,28 +7731,28 @@ msgstr "Альтернативне ім'я" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" -msgstr "Створити та додати нову замітку" +msgstr "Створити та додати нову примітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" -msgstr "Вилучити вже створену замітку" +msgstr "Вилучити вже створену примітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" -msgstr "Редагувати обрану замітку" +msgstr "Редагувати обрану примітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" -msgstr "Додати вже створену замітку" +msgstr "Додати вже створену примітку" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Перемістити обрану замітку до верху" +msgstr "Перемістити обрану примітку до верху" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Перемістити обрану замітку до низу" +msgstr "Перемістити обрану примітку до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 @@ -7668,11 +7763,11 @@ msgstr "Попередній перегляд" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" -msgstr "_Замітки" +msgstr "_Примітки" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "Personal Events" -msgstr "Події особи" +msgstr "Особисті Події" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, python-format @@ -7685,23 +7780,23 @@ msgstr "<Невідомо>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Add a new personal event" -msgstr "Додати нову подію особи" +msgstr "Додати нову особисту подію" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Вилучити обрану подію особи" +msgstr "Вилучити обрану особисту подію" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Редагувати обрану подію особи, або сім'ю" +msgstr "Редагувати обрану особисту подію, або сім'ю" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Перемістити обрану подію особи до верху або змінити порядок сім'ї" +msgstr "Перемістити обрану особисту подію до верху або змінити порядок сім'ї" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Перемістити обрану подію особи до низу або змінити порядок сім'ї" +msgstr "Перемістити обрану особисту подію до низу або змінити порядок сім'ї" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" @@ -7784,7 +7879,7 @@ msgid "" msgstr "" "Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" -"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити попереднє редагування." +"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити сховище." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" @@ -7809,19 +7904,19 @@ msgstr "Перемістити обране прізвище до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" -msgstr "Зв'язки" +msgstr "Зв'язка" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" -msgstr "Оригінал" +msgstr "Походження" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Складені прізвища" +msgstr "Кілька Прізвищ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 msgid "Family Surnames" -msgstr "Прізвище сім'ї:" +msgstr "Прізвища сім'ї:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" @@ -7833,15 +7928,15 @@ msgstr "Вилучити вже створену веб адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" -msgstr "Редагувати обрані веб адреси" +msgstr "Редагувати обрану веб адресу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "Перемістити обрані веб адреси до верху" +msgstr "Перемістити обрану веб адресу до верху" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "Перемістити обрані веб адреси до низу" +msgstr "Перемістити обрану веб адресу до низу" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" @@ -7857,11 +7952,11 @@ msgstr "_Застосувати" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" -msgstr "Вибір звіту" +msgstr "Вибір Звіту" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Оберіть потрібний звіт із доступних з ліва." +msgstr "Оберіть потрібний звіт із доступних зліва." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" @@ -7877,9 +7972,9 @@ msgstr "Вибір інструменту" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Оберіть потрібний інструмент із доступних з ліва." +msgstr "Оберіть потрібний інструмент із доступних зліва." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -7894,7 +7989,7 @@ msgstr "Оберіть прізвище" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" -msgstr "Кількість" +msgstr "Підрахунок" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore @@ -7907,57 +8002,57 @@ msgstr "Кількість" #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding Surnames" -msgstr "Пошук прізвищ" +msgstr "Пошук Прізвищ" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding surnames" -msgstr "Знаходження прізвищ" +msgstr "Пошук прізвищ" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:631 msgid "Select a different person" msgstr "Оберіть іншу особу" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:658 msgid "Select a person for the report" msgstr "Оберіть особу для звіту" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:739 msgid "Select a different family" msgstr "Оберіть іншу сім'ю" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188 msgid "unknown father" msgstr "невідомий батько" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194 msgid "unknown mother" msgstr "невідома мама" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:845 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s та %s (%s)" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Також включити %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" -msgstr "Обрати особу" +msgstr "Обрати Особу" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1438 msgid "Colour" msgstr "Колір" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1666 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1746 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" @@ -8007,12 +8102,12 @@ msgstr "Повідомлення" #: ../src/gui/plug/_windows.py:202 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Завантажені додатки" +msgstr "Завантажені Додатки" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:222 msgid "Addon Name" -msgstr "Назва додатку" +msgstr "Назва Додатку" #: ../src/gui/plug/_windows.py:237 msgid "Path to Addon:" @@ -8100,32 +8195,32 @@ msgstr "Детальна інформація" #: ../src/gui/plug/_windows.py:659 msgid "Plugin Error" -msgstr "Помилка додатка" +msgstr "Помилка додатку" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Головне вікно" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Параметри паперу" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131 msgid "HTML Options" msgstr "Параметри HTML" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:163 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:152 msgid "Output Format" msgstr "Вихідний формат" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:159 msgid "Open with default viewer" msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:203 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:210 msgid "CSS file" msgstr "Файл CSS" @@ -8138,7 +8233,7 @@ msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "см" @@ -8175,11 +8270,11 @@ msgstr "Стиль" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Report Options" msgstr "Параметри звіту" @@ -8187,7 +8282,7 @@ msgstr "Параметри звіту" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" -msgstr "Параметри документу" +msgstr "Параметри документа" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 @@ -8239,7 +8334,7 @@ msgstr "Базова особа не встановлена" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Вам потрібно обрати активну особу для роботи цього звіту." +msgstr "Вам потрібно обрати активну особу щоб цей звіт запрацював." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667 @@ -8248,13 +8343,13 @@ msgstr "Звіт не може бути створений" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "стандартно" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" -msgstr "Стилі докумену" +msgstr "Стилі документа" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" @@ -8265,7 +8360,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилю" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "" @@ -8279,7 +8374,7 @@ msgstr "Опис недоступний" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" -msgstr "Налагодження" +msgstr "Налагодити" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" @@ -8291,7 +8386,7 @@ msgstr "Обробка сімейного дерева" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Відновлення сімейного дерева" +msgstr "Ремонт сімейного дерева" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" @@ -8307,7 +8402,7 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни внесені цим інструментом, а також зміни внесені раніше.\n" +"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, внесені раніше.\n" "\n" "Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, зупиніться та збережіть копію своєї бази." @@ -8339,15 +8434,15 @@ msgstr "Оберіть сім'ю" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" -msgstr "Оберіть замітку" +msgstr "Оберіть примітку" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Мітки" @@ -8402,15 +8497,15 @@ msgstr "Активний об'єкт прихований" #: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Не можу встановити закладку" +msgstr "Не можу створити закладку" #: ../src/gui/views/listview.py:413 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Неможливо встановити закладку тому, що нічого необрано." +msgstr "Неможливо створити закладку тому, що нічого необрано." #: ../src/gui/views/listview.py:498 msgid "Remove selected items?" -msgstr "Вилучити обраний елемент?" +msgstr "Вилучити обрані елементи?" #: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" @@ -8442,7 +8537,7 @@ msgstr "Колонку обрано, сортую..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Експортувати вид як таблицю" -#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -8489,7 +8584,7 @@ msgstr "_Вперед" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Перейти до наступного об’єкту в історії" +msgstr "Перейти до наступного об’єкта в історії" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 @@ -8498,7 +8593,7 @@ msgstr "_Назад" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Перейти до попереднього об’єкту в історії" +msgstr "Перейти до попереднього об’єкта в історії" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" @@ -8518,12 +8613,12 @@ msgstr "Базову особу не вказано" #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 msgid "You need to set a 'default person' to go to." -msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\" щоб перейти" +msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\", на яку перейти." #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 #: ../src/gui/views/navigationview.py:346 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Перейти по Gramps ID" +msgstr "Перестрибнути по Gramps ID" #: ../src/gui/views/navigationview.py:371 #, python-format @@ -8536,7 +8631,7 @@ msgstr "_Бічна панель" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Bottombar" -msgstr "_Нижній край" +msgstr "_Нижня панель" #: ../src/gui/views/pageview.py:589 #, python-format @@ -8565,7 +8660,7 @@ msgstr "Мітки" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." -msgstr "Нова мітка" +msgstr "Нова мітка..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." @@ -8603,7 +8698,7 @@ msgstr "Вилучити мітку '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Визначені мітки буде видалено. Також мітки буде видалено з усіх об'єктів в базі даних." +msgstr "Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в базі даних." #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" @@ -8666,7 +8761,7 @@ msgstr "<Місця>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" -msgstr "Формат помилки" +msgstr "Помилка у форматі" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" @@ -8683,7 +8778,7 @@ msgstr "Отримую всі рядки" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Applying filter" -msgstr "Застосувати фільтр" +msgstr "Застосовую фільтр" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 msgid "Constructing column data" @@ -8691,11 +8786,11 @@ msgstr "Створюю дані колонок" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" -msgstr "Приватний запис" +msgstr "Запис є приватним" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" -msgstr "Публічний запис" +msgstr "Запис є публічним" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" @@ -8708,16 +8803,16 @@ msgstr "Згорнути секцію" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:763 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування." +msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Правий клік щоб додати грамплети" +msgstr "Правий клік щоб додати ґрамплети" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:998 msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "Грамплет без назви" +msgstr "Ґрамплет без назви" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1473 msgid "Number of Columns" @@ -8725,7 +8820,7 @@ msgstr "Кількість колонок" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Розташування грамплета" +msgstr "Розташування ґрамплета" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1508 msgid "Use maximum height available" @@ -8733,7 +8828,7 @@ msgstr "Використати всю доступну висоту" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1514 msgid "Height if not maximized" -msgstr "Висота не максимізована" +msgstr "Висота, якщо не максимізована" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Detached width" @@ -8754,7 +8849,7 @@ msgstr "" "Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:767 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "Редагувати список міток" @@ -8769,7 +8864,7 @@ msgstr "Інформація про просування" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spellcheck" -msgstr "Првопис" +msgstr "Перевірка правопису" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 msgid "Search selection on web" @@ -8777,7 +8872,7 @@ msgstr "Шукати обране в інтернеті" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "_Відправити листа для..." +msgstr "_Відправити листа до..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" @@ -8801,7 +8896,7 @@ msgstr "Курсив" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" -msgstr "Товстий" +msgstr "Жирний" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" @@ -8841,7 +8936,7 @@ msgstr "Вибір мітки" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 msgid "Edit Tags" -msgstr "Редагувати мітки" +msgstr "Редагувати Мітки" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format @@ -8904,7 +8999,7 @@ msgstr "Об'єднання подій" #: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Об'єднання подій об'єктів" +msgstr "Об'єднання об'єкти подій" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" @@ -8917,7 +9012,7 @@ msgstr "Об'єднання сімей" #: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Неможливо об'єднати людей" +msgstr "Неможливо об'єднати особи" #: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." @@ -8926,7 +9021,7 @@ msgstr "Має бути батько, або мама." #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" @@ -8938,7 +9033,7 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Об'єднання медіа об'єктів" +msgstr "Об'єднати медіа об'єкти" #: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" @@ -8946,7 +9041,7 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205 msgid "Merge Notes" -msgstr "Об'єднання заміток" +msgstr "Об'єднати примітки" #: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "flowed" @@ -8962,12 +9057,12 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" -msgstr "Об'єднання людей" +msgstr "Об'єднання Осіб" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351 msgid "Alternate Names" -msgstr "Альтернативні імена" +msgstr "Альтернативні Імена" #: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" @@ -8988,29 +9083,29 @@ msgstr "Подружжя" #: ../src/Merge/mergeperson.py:246 msgid "No spouses or children found" -msgstr "Подружжя або діти не знайдено" +msgstr "Подружжя, або дітей не знайдено" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" -msgstr "Адреса" +msgstr "Адреси" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Подружжя не може бути об'єднаним. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" -msgstr "Об'єднання людей" +msgstr "Об'єднати Особу" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з однією й тією ж парою. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано." +msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Об’єдняння декількох сімей. Це не звично, злиття скасовується." +msgstr "Об’єднання декількох сімей. Це незвичайно, злиття скасовується." #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" @@ -9018,7 +9113,7 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" -msgstr "Об'єднання місць" +msgstr "Об'єднати місця" #: ../src/Merge/mergerepository.py:47 msgid "manual|Merge_Repositories" @@ -9026,7 +9121,7 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" -msgstr "Об'єднання сховищ" +msgstr "Об'єднати сховища" #: ../src/Merge/mergesource.py:50 msgid "manual|Merge_Sources" @@ -9034,11 +9129,11 @@ msgstr "" #: ../src/Merge/mergesource.py:72 msgid "Merge Sources" -msgstr "Об'єднання джерел" +msgstr "Об'єднати Джерела" #: ../src/Merge/mergesource.py:205 msgid "Merge Source" -msgstr "Об'єднання джерел" +msgstr "Об'єднати джерела" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56 msgid "Report a bug" @@ -9052,7 +9147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n" "\n" -"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. В кінці Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана." +"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -9076,7 +9171,7 @@ msgstr "Повідомити про помилку: крок 5 з 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трошки часу для нас, щоб повідомити про помилку." +msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." @@ -9104,7 +9199,7 @@ msgstr "Це інформація про Вашу систему, вона до #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки." +msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364 msgid "Further Information" @@ -9112,7 +9207,7 @@ msgstr "Додаткова інформація" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Це Ваша можливість описати, що Ви робили при появі помилки." +msgstr "Тут Ви маєте можливість описати, що Ви робили при появі помилки." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." @@ -9129,7 +9224,7 @@ msgstr "Це повне повідомлення про помилку. Наст #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт." +msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466 @@ -9142,7 +9237,7 @@ msgstr "Натисніть цю кнопку щоб запустити брау #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки." +msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536 msgid "Send Bug Report" @@ -9152,7 +9247,7 @@ msgstr "Надіслати звіт про помилку" #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Це фінальний крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення." +msgstr "Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" @@ -9174,70 +9269,70 @@ msgstr "Ваші дані в безпеці, проте рекомендуєть msgid "Error Detail" msgstr "Деталі помилки" -#: ../src/plugins/BookReport.py:194 +#: ../src/plugins/BookReport.py:196 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s та %(mother)s (%(id)s)" -#: ../src/plugins/BookReport.py:602 +#: ../src/plugins/BookReport.py:604 msgid "Available Books" msgstr "Доступні книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:625 +#: ../src/plugins/BookReport.py:627 msgid "Book List" msgstr "Список книг" -#: ../src/plugins/BookReport.py:674 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Відкинути незбережені зміни" -#: ../src/plugins/BookReport.py:675 +#: ../src/plugins/BookReport.py:677 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Зроблені зміни ще не збережено." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1066 +#: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" -#: ../src/plugins/BookReport.py:705 +#: ../src/plugins/BookReport.py:707 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Назва книги. ОБОВ’ЯЗКОВА" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1213 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" -msgstr "Звіт Книга" +msgstr "Книга-Звіт" -#: ../src/plugins/BookReport.py:765 +#: ../src/plugins/BookReport.py:767 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" -#: ../src/plugins/BookReport.py:768 +#: ../src/plugins/BookReport.py:770 msgid "_Available items" msgstr "_Доступні елементи" -#: ../src/plugins/BookReport.py:772 +#: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Current _book" msgstr "Поточна книга" -#: ../src/plugins/BookReport.py:780 +#: ../src/plugins/BookReport.py:782 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "Назва елемента" -#: ../src/plugins/BookReport.py:783 +#: ../src/plugins/BookReport.py:785 msgid "Subject" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Тема" -#: ../src/plugins/BookReport.py:795 +#: ../src/plugins/BookReport.py:797 msgid "Book selection list" -msgstr "Список вибору книги" +msgstr "Список книг" -#: ../src/plugins/BookReport.py:835 +#: ../src/plugins/BookReport.py:837 msgid "Different database" msgstr "Інша база даних" -#: ../src/plugins/BookReport.py:836 +#: ../src/plugins/BookReport.py:838 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -9248,27 +9343,43 @@ msgid "" msgstr "" "Ця книга була створена з посиланнями на базу даних %s.\n" "\n" -"Це робить посилання на центральну особу у книзі, недійсним.\n" +"Це робить посилання на центральну особу у книзі недійсним.\n" "\n" -"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної людини яка в даний час відкрита в базі даних." +"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної особини яка в даний час відкрита в базі даних." -#: ../src/plugins/BookReport.py:995 +#: ../src/plugins/BookReport.py:939 +msgid "No selected book item" +msgstr "Не обрано жодного елементи з книги" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:940 +msgid "Please select a book item to configure." +msgstr "Будь ласка, оберіть елемент книги для налаштування." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1005 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1013 msgid "Book Menu" msgstr "Меню книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1028 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1036 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступні елементи меню" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 +msgid "No items" +msgstr "Немає елементів" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1054 +msgid "This book has no items." +msgstr "Ця книга не має елементів." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "No book name" msgstr "Відсутня назва книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -9278,23 +9389,23 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, вкажіть назву перед збереженням." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1062 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1073 msgid "Book name already exists" msgstr "Книга з такою назвою вже існує" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1074 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Ви намагаєтесь зберегти книгу з назвою яка вже використовується." +msgstr "Ви намагаєтесь зберегти книгу з назвою, яка вже використовується." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1216 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Gramps Book" msgstr "Книга Gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1277 ../src/plugins/BookReport.py:1288 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348 msgid "Please specify a book name" msgstr "Будь ласка, вкажіть назву книги" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1344 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "Книга '%s' відсутня" @@ -9309,11 +9420,11 @@ msgstr "Звіт Записи" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Показує деякі цікаві записи про людину або сім'ї" +msgstr "Показує деякі цікаві записи про особину або сім'ї" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" -msgstr "Записи Грамплетів" +msgstr "Ґрамплет Записів" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459 msgid "Records" @@ -9358,7 +9469,7 @@ msgstr " (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:518 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Визначає які люди будуть додані до звіту." +msgstr "Визначає які особи будуть додані до звіту." #: ../src/plugins/Records.py:522 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 @@ -9366,7 +9477,7 @@ msgstr "Визначає які люди будуть додані до звіт #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Filter Person" msgstr "Фільтр осіб" @@ -9374,7 +9485,7 @@ msgstr "Фільтр осіб" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "The center person for the filter" msgstr "Головна особа для фільтру" @@ -9431,7 +9542,7 @@ msgstr "Стиль для заголовків." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:228 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." @@ -9440,7 +9551,7 @@ msgstr "Базовий стиль тексту." #: ../src/plugins/Records.py:621 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Стиль для підвалу." +msgstr "Стиль для нижнього колонтитул." #: ../src/plugins/Records.py:631 msgid "Youngest living person" @@ -9456,7 +9567,7 @@ msgstr "Особа, що померла в наймолодшому віці" #: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "Особа, що померла в найстарішому віці" +msgstr "Особа, що померла в найстаршому віці" #: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Person married at youngest age" @@ -9492,23 +9603,23 @@ msgstr "Найстарша мама" #: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Couple with most children" -msgstr "Пари з найбільшою кількістю дітей" +msgstr "Пара з найбільшою кількістю дітей" #: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "Остання одружена пара (живі)" +msgstr "Остання одружена пара (з живих)" #: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "Найперша одружена пара (живі)" +msgstr "Найдавніше одружена пара (з живих)" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Найкоротший шлюб минулого" +msgstr "Найкоротший шлюб в минулому" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Longest past marriage" -msgstr "Найдовший шлюб минулого" +msgstr "Найдовший шлюб в минулому" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -9524,7 +9635,7 @@ msgstr "Друк..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "Створює документ та відразу відправляє на друк" +msgstr "Створює документ та відразу відправляє на друк." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" @@ -9568,7 +9679,7 @@ msgstr "Документ RTF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Створення документу в форматі Rich Text (.rtf)." +msgstr "Створення документів в форматі Rich Text (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" @@ -9576,7 +9687,7 @@ msgstr "Документ SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Створення документу у форматі Структурована Векторна Графіка (.svg)." +msgstr "Створення документів у форматі Структурована Векторна Графіка (.svg)." #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" @@ -9588,16 +9699,16 @@ msgid "of %d" msgstr "із %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "Можливо, невірно вказано призначення" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Здається, Ви вказали той же каталог, що й для зберігання даних. Це може призвести до проблем з файлами. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження згенерованої сторінки." +msgstr "Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження зґенерованої сторінки." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format @@ -9615,7 +9726,7 @@ msgstr "Вміст" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 msgid "Index" -msgstr "Показник" +msgstr "Покажчик" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -9644,7 +9755,7 @@ msgstr "одр." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Графік родичів для %s" +msgstr "Діаграма предків для %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787 @@ -9677,7 +9788,7 @@ msgstr "Параметри дерева" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "Основна особа" @@ -9715,7 +9826,7 @@ msgstr "Скільки поколінь показувати на графіку #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" -msgstr "Стиснути дерево" +msgstr "Ст_иснути дерево" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" @@ -9789,7 +9900,7 @@ msgstr "Включити блок шлюбу" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Чи включати до звіту окремий блок про шлюб." +msgstr "Чи включати до звіту окремий блок про шлюб" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 @@ -9845,7 +9956,7 @@ msgid "" msgstr "" "Масштабувати сторінку, щоб вмістити дерево\n" "\n" -"Замітка:Відкидає налаштування із вкладки \"Параметри паперу\"" +"Примітка:Відкидає налаштування із вкладки \"Параметри паперу\"" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 @@ -9865,6 +9976,20 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" +"Чи масштабувати сторінку щоб вмістити \n" +"розмір дерева. Зауважте: стрінка матиме \n" +"нестандартний розмір.\n" +"\n" +"При виборі цієї опції відбудеться наступне:\n" +"\n" +"З вибором 'Не масштабувати дерево', розмір сторінки\n" +" буде підігнано до висоти/ширини дерева\n" +"\n" +"З вибором 'Масштабувати дерево до ширини сторінки', висоту\n" +" сторінки буде підігнано до висоти дерева\n" +"\n" +"З вибором 'Масштабувати дерево до розміру сторінки', сторінку\n" +" буде масштабовано щоб видалити будь-який простір в висоті, чи ширині" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 @@ -9899,7 +10024,7 @@ msgstr "Чи друкувати рамку навколо звіту." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" -msgstr "Включити номера сторінки" +msgstr "Включити номери сторінки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 msgid "Whether to print page numbers on each page." @@ -9908,23 +10033,23 @@ msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Включать пусті сторінки" +msgstr "Включати пусті сторінки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Чи включати пусті сторінки" +msgstr "Чи включати пусті сторінки." #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 msgid "Include a note" -msgstr "Включить замітку" +msgstr "Включити примітку" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "Чи включати замітку до звіту" +msgstr "Чи включати примітку до звіту." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 @@ -9933,19 +10058,19 @@ msgid "" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" -"Додати замітку\n" +"Додати примітку\n" "\n" "$T додасть поточну дату" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620 msgid "Note Location" -msgstr "Розташування замітки" +msgstr "Розташування примітки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623 msgid "Where to place the note." -msgstr "Де розмістити замітку." +msgstr "Де розмістити примітку." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" @@ -9985,7 +10110,7 @@ msgstr "Особа %s відсутня в базі даних" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:263 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:271 msgid "Calendar Report" -msgstr "Звіт Календар" +msgstr "Звіт-Календар" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177 @@ -10059,7 +10184,7 @@ msgstr "Рік календаря" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для календаря" +msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для показу в календарі" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 @@ -10070,7 +10195,7 @@ msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для к #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:196 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "Основна особа для звіту" @@ -10084,8 +10209,8 @@ msgstr "Основна особа для звіту" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8023 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Select the format to display names" msgstr "Оберіть формат показу імен" @@ -10094,12 +10219,12 @@ msgstr "Оберіть формат показу імен" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "Country for holidays" -msgstr "Країна свят" +msgstr "Країна для святкування" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Оберіть країну щоб показати відповідні свята" +msgstr "Оберіть країну щоб побачити відповідні свята" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 @@ -10154,7 +10279,7 @@ msgstr "Включати лише живих" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Включати в календар лише людей, що досі живі" +msgstr "Включати в календар лише осіб, що досі живі" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 @@ -10232,7 +10357,7 @@ msgstr "Текст заголовку та колір фону" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Номера днів календаря" +msgstr "Номери днів календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Daily text display" @@ -10240,11 +10365,11 @@ msgstr "Текст кожного дня" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Holiday text display" -msgstr "Текст кожного свят" +msgstr "Текст кожного із свят" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Days of the week text" -msgstr "Текст днів неділі" +msgstr "Текст днів тижня" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:554 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 @@ -10305,7 +10430,7 @@ msgstr "Сімейна діаграма для %(father1)s та %(mother1)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347 msgid "Cousin Chart for " -msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для " +msgstr "Діаграма двоюрідних братів та сестер для " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739 #, python-format @@ -10328,7 +10453,7 @@ msgstr "Головна сім'я для звіту" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Почати з обраних батьків" +msgstr "Почати з батьків обраної особи" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." @@ -10336,7 +10461,7 @@ msgstr "Буде показано батьків, братів та сестер #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" -msgstr "Рівень Чоловіка/Дружини" +msgstr "Рівень Подружжя" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 #, fuzzy @@ -10345,7 +10470,7 @@ msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=вкл #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Чи підсовувати осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева" +msgstr "Чи перемістити осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" @@ -10361,11 +10486,11 @@ msgstr "Формат показу для нащадків." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Виділити прямих нащадків" +msgstr "Виділити прямих нащадків жирним шрифтом" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомних), товстим" +msgstr "Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -10375,19 +10500,19 @@ msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомн #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 msgid "Indent Spouses" -msgstr "Відступ чоловіка/дружину" +msgstr "Відступ між подружжям" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Чи показувати відступ для подружжя в дереві." +msgstr "Чи робити відступ між подружжям в дереві." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" -"Подружній\n" -"Формат показу" +"Формат показу\n" +"Подружжя" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 msgid "Display format for a spouse." @@ -10404,7 +10529,7 @@ msgid "" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Замінити формат показу:\n" -"'Замінити це'/' із цим'" +"'Замінити це'/' цим'" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" @@ -10429,15 +10554,15 @@ msgstr "Сімейна діаграма для [імен обраної сім #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імен дітей]" +msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імена дітей]" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "Товстий стиль показу тексту." +msgstr "Жирний стиль показу тексту." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Мапа предків" +msgstr "Діаграма предків" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" @@ -10455,11 +10580,11 @@ msgstr "Календар" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Будує календар" +msgstr "Будує графічний календар" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" -msgstr "Мапа Нащадків" +msgstr "Діаграма Нащадків" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" @@ -10475,11 +10600,11 @@ msgstr "Будує графічне дерево нащадків" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Сімейна мапа нащадків" +msgstr "Діаграма нащадків сім'ї" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Будує графічну мапу нащадків навколо сім'ї" +msgstr "Будує графічну мапу нащадків довкола сім'ї" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -10491,7 +10616,7 @@ msgstr "Будує графічне дерево нащадків навколо #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" -msgstr "Будує діаграму" +msgstr "Будує діаграми-віяла" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 @@ -10499,11 +10624,11 @@ msgstr "Будує діаграму" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785 msgid "Statistics Charts" -msgstr "Статичні діаграми" +msgstr "Статистичні діаграми" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Будує статичні графіки та кругові діаграми по особам з бази даних" +msgstr "Будує статистичні діаграми та кругові діаграми для осіб в базі даних" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" @@ -10516,7 +10641,7 @@ msgstr "Будує часову діаграму." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s" +msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 @@ -10528,7 +10653,7 @@ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" -msgstr "Тип графіку" +msgstr "Тип діаграми" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" @@ -10536,7 +10661,7 @@ msgstr "повне коло" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" -msgstr "пів кола" +msgstr "півколо" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" @@ -10544,7 +10669,7 @@ msgstr "чверть кола" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Форма для графіку: повне коло, пів кола, чверть кола." +msgstr "Форма діаграми: повне коло, півколо, чверть кола." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" @@ -10560,7 +10685,7 @@ msgstr "залежно від покоління" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "Колір фону або білий або залежно від покоління" +msgstr "Колір фону або білий, або залежно від покоління" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" @@ -10662,11 +10787,11 @@ msgstr "Кількість дітей" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346 msgid "Age at marriage" -msgstr "Вік одруження" +msgstr "Вік під час одруження" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348 msgid "Age at death" -msgstr "Вік смерті" +msgstr "Вік в момент смерті" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352 msgid "Event type" @@ -10674,7 +10799,7 @@ msgstr "Тип події" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "(Головне) титул відсутня" +msgstr "(Головна) назва відсутня" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375 msgid "(Preferred) forename missing" @@ -10693,7 +10818,7 @@ msgstr "Стать невідомо" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Дата відсутня" +msgstr "Дата(и) відсутня(і)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 @@ -10711,7 +10836,7 @@ msgstr "Живий(а)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470 msgid "Events missing" -msgstr "Подія відсутня" +msgstr "Події відсутні" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486 @@ -10757,11 +10882,11 @@ msgstr "%s (особи):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679 msgid "The center person for the filter." -msgstr "Основна особа для фільтру" +msgstr "Основна особа для фільтру." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Сортувати елементи діаграми по" +msgstr "Сортувати елементи діаграми за" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Select how the statistical data is sorted." @@ -10773,7 +10898,7 @@ msgstr "Сортувати в зворотньому порядку" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Відмітьте для сортування в зворотньому порядку" +msgstr "Відмітьте для сортування в зворотньому порядку." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937 msgid "People Born After" @@ -10781,7 +10906,7 @@ msgstr "Особи, народжені після" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Рік народження, з якого почати вибір людей." +msgstr "Рік народження, з якого почати вибір осіб." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 msgid "People Born Before" @@ -10789,15 +10914,15 @@ msgstr "Особи, народжені до" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Рік народження, до якого обирати людей." +msgstr "Рік народження, до якого обирати людей" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Додати людей без дня народження" +msgstr "Додати осіб без дня народження" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Чи включити людей, рік народження яких невідомий" +msgstr "Чи включити осіб, рік народження яких невідомий." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953 msgid "Genders included" @@ -10813,23 +10938,23 @@ msgstr "Макс. елементів для діаграми" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" +msgstr "З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано кругову діаграму і пояснення." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974 msgid "Charts 1" -msgstr "Графіки 1" +msgstr "Діаграми 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976 msgid "Charts 2" -msgstr "Графіки 2" +msgstr "Діаграми 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Додати діаграми для відмічених даних." +msgstr "Додати діаграми з відміченими даними." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "Оформлення полів та значень." +msgstr "Оформлення елементів та значень." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 @@ -10841,12 +10966,12 @@ msgstr "Оформлення полів та значень." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:221 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "Оформлення заголовків сторінок." +msgstr "Оформлення заголовка сторінки." #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -10945,8 +11070,8 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree параметри експорту" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -10957,14 +11082,14 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формт." +msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Параметри експорту до GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -10974,11 +11099,11 @@ msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "GeneWeb генеалогічна веб-програма." +msgstr "GeneWeb - це генеалогічна веб-програма." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "GeneWeb параметри експорту" +msgstr "параметри експорту GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" @@ -11010,7 +11135,7 @@ msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Gramps XML параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту Gramps XML" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -11026,7 +11151,7 @@ msgstr "Формат vCalendar використовується у багать #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" -msgstr "vCalendar параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -11043,23 +11168,23 @@ msgstr "Формат vCard підтримується більшістю адр #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" -msgstr "vCard параметри експорту" +msgstr "Параметри експорту vCard" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include people" -msgstr "Включить осіб" +msgstr "Включити осіб" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 msgid "Include marriages" -msgstr "Включіть шлюби" +msgstr "Включити шлюби" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include children" -msgstr "Включіть дітей" +msgstr "Включити дітей" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Translate headers" -msgstr "Перевести заголовки" +msgstr "Переклад заголовків" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 @@ -11075,17 +11200,17 @@ msgstr "Джерело інформації про народження" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" -msgstr "Дата Хрещення(у віці)" +msgstr "Дата Хрещення (вік)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" -msgstr "Місце Хрещення(у віці)" +msgstr "Місце Хрещення (вік)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" -msgstr "Джерело інформації про хрещення(у віці)" +msgstr "Джерело інформації про хрещення (вік)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 @@ -11129,31 +11254,31 @@ msgstr "Дружина" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394 msgid "Writing individuals" -msgstr "Записи осіб" +msgstr "Запис осіб" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741 msgid "Writing families" -msgstr "Записи сімей" +msgstr "Запис сімей" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:900 msgid "Writing sources" -msgstr "Записи джерел" +msgstr "Запис джерел" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:935 msgid "Writing notes" -msgstr "Записи заміток" +msgstr "Запис приміток" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:973 msgid "Writing repositories" -msgstr "Записи сховищ" +msgstr "Запис сховищ" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1446 msgid "Export failed" -msgstr "Експорт провалився" +msgstr "Імпорт провалився" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Встановленим фільтром не обрано жодної сім'ї" +msgstr "Вибраним фільтром не обрано жодної сім'ї" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:664 msgid "Select file" @@ -11194,11 +11319,11 @@ msgstr "Річниця: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -11207,10 +11332,10 @@ msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх людей у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, а по подвійному кліку на рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу." +msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "Виконати" @@ -11240,11 +11365,11 @@ msgstr "Ширина діаграми" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Розподіл по тривалості життя" +msgstr "Розподіл за тривалістю життя" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Розподіл по різниці віку Батько - Дитина" +msgstr "Розподіл за різницею віку Батько - Дитина" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 @@ -11253,7 +11378,7 @@ msgstr "Різниця" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Розподіл по різниці віку Мама - Дитина" +msgstr "Розподіл за різницею віку Мама - Дитина" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 @@ -11301,7 +11426,7 @@ msgstr "Подробиці про особу" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про особу" +msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про особу" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 @@ -11316,7 +11441,7 @@ msgstr "Подробиці про сховище" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про сховище" +msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про сховище" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 msgid "Place Details" @@ -11324,7 +11449,7 @@ msgstr "Подробиці про місце" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про місце" +msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про місце" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 msgid "Media Preview" @@ -11332,11 +11457,11 @@ msgstr "Попередній перегляд медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Грамплет показує попередній перегляд медіа об’єктів" +msgstr "Ґрамплет показує попередній перегляд медіа об’єктів" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль pyexiv2 не завантажено. Можливості для робота з метаданими зображення будуть недоступні." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль pyexiv не завантажено. Функції редагування метаданих у зображеннях, будуть недоступні." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" @@ -11344,7 +11469,7 @@ msgstr "Перегляд метаданих" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Грамплет показує метадані медіа об’єкту" +msgstr "Ґрамплет показує метадані медіа об’єкту" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 msgid "Image Metadata" @@ -11356,7 +11481,7 @@ msgstr "Місце проживання особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Грамплет показує місця подій особи" +msgstr "Ґрамплет показує події з місця проживання особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 msgid "Person Events" @@ -11364,11 +11489,11 @@ msgstr "Події особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Грамплет показує всі події для особи" +msgstr "Ґрамплет показує події для особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "Грамплет показує події для сім’ї" +msgstr "Ґрамплет показує події для сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 msgid "Person Gallery" @@ -11376,7 +11501,7 @@ msgstr "Галерея особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Грамплет показує всі медіа об’єкти особи" +msgstr "Ґрамплет показує всі медіа об’єкти особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 @@ -11393,7 +11518,7 @@ msgstr "Галерея сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певної особи" +msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для сім'ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 msgid "Event Gallery" @@ -11401,7 +11526,7 @@ msgstr "Галерея подій" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певної події" +msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певної події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 msgid "Place Gallery" @@ -11409,7 +11534,7 @@ msgstr "Галерея місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певного місця" +msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певного місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 msgid "Source Gallery" @@ -11417,15 +11542,15 @@ msgstr "Галерея джерела" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певного джерела" +msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певного джерела" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 msgid "Citation Gallery" -msgstr "Галерея цитат" +msgstr "Галерея цитати" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Грамплет показує всі медіа об’єкти для цитати" +msgstr "Ґрамплет показує всі медіа об’єкти для цитати" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Person Attributes" @@ -11433,7 +11558,7 @@ msgstr "Атрибути особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Грамплет показує атрибути поточної особи" +msgstr "Ґрамплет показує атрибути поточної особи" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() @@ -11457,7 +11582,7 @@ msgstr "Атрибути події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Грамплет показує атрибути певної події" +msgstr "Ґрамплет показує атрибути певної події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 msgid "Family Attributes" @@ -11465,7 +11590,7 @@ msgstr "Атрибути сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Грамплет показує атрибути певної сім’ї" +msgstr "Ґрамплет показує атрибути певної сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 msgid "Media Attributes" @@ -11473,71 +11598,71 @@ msgstr "Атрибути медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Грамплет показує атрибути певного медіа об’єкту" +msgstr "Ґрамплет показує атрибути певного медіа об’єкту" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 msgid "Person Notes" -msgstr "Замітки до особи" +msgstr "Примітки до особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Грамплет показує всі замітки для особи" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 msgid "Event Notes" -msgstr "Замітки до подій" +msgstr "Примітки до подій" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Грамплет показує замітки до події" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 msgid "Family Notes" -msgstr "Замітки до сім'ї" +msgstr "Примітки до сім'ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Грамплет показує замітки до сім’ї" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 msgid "Place Notes" -msgstr "Замітки до місця" +msgstr "Примітки до місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Грамплет показує замітки до місця" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 msgid "Source Notes" -msgstr "Замітки до джерела" +msgstr "Примітки до джерела" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Грамплет показує замітки до джерела" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до джерела" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Citation Notes" -msgstr "Замітки до цитати" +msgstr "Примітки до цитати" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Грамплет показує всі замітки для цитати" +msgstr "Ґрамплет показує всі примітки для цитати" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Repository Notes" -msgstr "Замітки до сховища" +msgstr "Примітки до сховища" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Грамплет показує замітки до сховища" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до сховища" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 msgid "Media Notes" -msgstr "Замітки до медіа" +msgstr "Примітки до медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Грамплет показує замітки до медіа об’єкту" +msgstr "Ґрамплет показує примітки до медіа об’єкту" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 msgid "Person Citations" @@ -11545,15 +11670,15 @@ msgstr "Цитати про особу" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Грамплет показує всі цитати для особи" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 msgid "Event Citations" -msgstr "Цитати подій" +msgstr "Цитати події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Грамплет показує цитати для події" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для події" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Family Citations" @@ -11561,15 +11686,15 @@ msgstr "Цитати сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Грамплет показує цитати для сім’ї" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Place Citations" -msgstr "Циати для місь" +msgstr "Цитати для місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Грамплет показує цитати для місця" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 msgid "Media Citations" @@ -11577,7 +11702,7 @@ msgstr "Цитати для медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Грамплет показує цитати для медіа" +msgstr "Ґрамплет показує цитати для медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 msgid "Person Children" @@ -11585,7 +11710,7 @@ msgstr "Діти особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Грамплет показує дітей обраної особи" +msgstr "Ґрамплет показує дітей обраної особи" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 @@ -11606,7 +11731,7 @@ msgstr "Діти сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Грамплет показує дітей обраної сім’ї" +msgstr "Ґрамплет показує дітей обраної сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 msgid "Person Backlinks" @@ -11614,7 +11739,7 @@ msgstr "Зворотні посилання на особу" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на особу" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на особу" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 @@ -11638,7 +11763,7 @@ msgstr "Зворотні посилання на подію" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на подію" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на подію" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 msgid "Family Backlinks" @@ -11646,7 +11771,7 @@ msgstr "Зворотні посилання на сім’ю" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на сім’ю" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на сім’ю" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 msgid "Place Backlinks" @@ -11654,7 +11779,7 @@ msgstr "Зворотні посилання для місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання для місця" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання для місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 msgid "Source Backlinks" @@ -11662,7 +11787,7 @@ msgstr "Зворотні посилання на джерело" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на джерело" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на джерело" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 msgid "Citation Backlinks" @@ -11670,7 +11795,7 @@ msgstr "Зворотні посилання на цитату" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на цитату" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на цитату" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" @@ -11678,23 +11803,23 @@ msgstr "Зворотні посилання для сховища" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання для сховища" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання для сховища" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 msgid "Media Backlinks" -msgstr "Зворотні посилання на мадіа" +msgstr "Зворотні посилання на медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на медіа" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 msgid "Note Backlinks" -msgstr "Зворотні посилання на замітку" +msgstr "Зворотні посилання на примітку" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" -msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на замітку" +msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на примітку" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 msgid "Person Filter" @@ -11702,7 +11827,7 @@ msgstr "Фільтр особи" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Грамплет надає фільтр осіб" +msgstr "Ґрамплет надає фільтр осіб" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 msgid "Family Filter" @@ -11710,31 +11835,31 @@ msgstr "Фільтр сім’ї" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування сімей" +msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування сімей" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 msgid "Event Filter" -msgstr "Фільтр події" +msgstr "Фільтр подій" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування подій" +msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування подій" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 msgid "Source Filter" -msgstr "Фільтр джерела" +msgstr "Фільтр джерел" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування джерел" +msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування джерел" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 msgid "Citation Filter" -msgstr "Фільтр цитати" +msgstr "Фільтр цитат" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Грамплет надає можливість фільтрування цитат" +msgstr "Ґрамплет надає можливість фільтрування цитат" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 msgid "Place Filter" @@ -11742,7 +11867,7 @@ msgstr "Фільтр місця" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "Грамплет показує фільтр місць" +msgstr "Ґрамплет показує фільтр місць" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 msgid "Media Filter" @@ -11750,27 +11875,27 @@ msgstr "Фільтр медіа" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "Грамплет показує фільтр медіа файлів" +msgstr "Ґрамплет показує фільтр медіа файлів" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 msgid "Repository Filter" -msgstr "Фільтр сховища" +msgstr "Фільтр сховищ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "грамплет показує фільтр сховищ" +msgstr "ґрамплет показує фільтр сховищ" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 msgid "Note Filter" -msgstr "Фільтр замітки" +msgstr "Фільтр примітки" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "Грамплет показує показує фільтр заміток" +msgstr "Ґрамплет показує показує фільтр приміток" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Подвійний клік по дню, для більшої інформації" +msgstr "Для більшої інформації, клацніть двічі по дню" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 @@ -11831,11 +11956,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short descripion for this image." -msgstr "Дайте короткий опис до цього зображення." +msgstr "Додайте короткий опис цього зображення." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Людину або назву компанії, яка відповідає за створення цього зображення." +msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву компанії, яка створила це зображення." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" @@ -11913,7 +12038,7 @@ msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" -"Зображення не можливо прочитати.\n" +"Зображення НЕ можливо прочитати.\n" "Будь ласка, оберіть інше..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 @@ -11922,7 +12047,7 @@ msgid "" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" "Зображення НЕ можливо записати,\n" -"Ви НЕ можете зберегти Exif метадані..." +"Ви НЕ зможете зберегти Exif метадані..." #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 @@ -11940,7 +12065,7 @@ msgstr "Показ Exif метаданих..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -msgstr "Натисніть Закрити щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр" +msgstr "Натисніть Закрити, щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" @@ -11955,7 +12080,7 @@ msgstr "Редагувати Exif метадані зображення" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви близькі до перетворення цього зображення в .jpeg зображення. Ви впевнені, що бажаєте продовжити?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" @@ -11980,7 +12105,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при перетворенні Ваших зображень." #. begin database tranaction to save media object new path #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 @@ -11989,7 +12114,7 @@ msgstr "Оновлення шляху до медіа" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при оновленні шляху до зображень!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." @@ -12025,25 +12150,25 @@ msgstr "Назва Медіа Об’єкту" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 msgid "media Title: " -msgstr "Назва медіа:" +msgstr "Назва медіа: " #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 msgid "General Data" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні Дані" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 msgid "Description: " -msgstr "Опис:" +msgstr "Опис: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " -msgstr "Автор:" +msgstr "Автор: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 msgid "Copyright: " -msgstr "Авторське право:" +msgstr "Авторське право: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 @@ -12052,16 +12177,16 @@ msgstr "Дата/Час" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 msgid "Original: " -msgstr "Оригінал:" +msgstr "Оригінал: " #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 msgid "Modified: " -msgstr "Змінено:" +msgstr "Змінено: " #. GPS coordinates... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "Широта/ Довгота/ Висота, GPS координати" +msgstr "GPS координати Широта/ Довгота/ Висота" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 msgid "Latitude :" @@ -12077,7 +12202,7 @@ msgstr "Висота :" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 msgid "Bad Date/Time" -msgstr "Невірна Дата/ Час" +msgstr "Невірні Дата/ Час" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" @@ -12098,7 +12223,7 @@ msgstr "Збереження Exif метаданих цього зображен #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -msgstr "Всі Exif метадані було витерто з цього зображення..." +msgstr "Всі Exif метадані з цього зображення було витерто ..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." @@ -12107,7 +12232,7 @@ msgstr "Сталася помилка при витиранні Exif метад #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування події" +msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування події." #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556 msgid "" @@ -12117,7 +12242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Клік щоб розгорнути/звернути особу\n" "правий клік для опцій\n" -"Клікніть та перетягніть до відкритої області для розвороту." +"Клікніть та перетягніть до відкритої області для розвороту" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764 @@ -12162,12 +12287,12 @@ msgstr " 1. Як з #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Як додати додаткову пару до подружжя?\n" +msgstr " 2. Як додати додаткового партнера до подружжя?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Як видалити пару з подружжя\n" +msgstr " 3. Як видалити партнера з подружжя\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -12181,7 +12306,7 @@ msgstr " 4. Як створити #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення, ?\n" +msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -12195,7 +12320,7 @@ msgstr " 6. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресами?\n" +msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресою?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -12218,16 +12343,16 @@ msgstr " 10. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Як записати професію?\n" +msgstr " 11. Як записати чиюсь професію?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Що я мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n" +msgstr " 12. Що мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Чи є керівництво для Gramps?\n" +msgstr " 13. Чи існує посібник для Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -12235,7 +12360,7 @@ msgstr " 14. Чи доступний детальн #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" -msgstr " 15. Як мені зробити ...?\n" +msgstr " 15. Як мені ...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" @@ -12251,13 +12376,13 @@ msgstr "Кількість унікальних імен" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" -msgstr "Кількість показаних даних імен" +msgstr "Кількість показаних імен" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" -msgstr "Кількість людей" +msgstr "Кількість осіб" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 @@ -12267,7 +12392,7 @@ msgstr "Вік на вказану дату" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "Грамплет показує вік живої особи на певну дату" +msgstr "Ґрамплет показує вік живої особи на певну дату" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 @@ -12276,15 +12401,15 @@ msgstr "Статистика віку" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Грамплет показує графіки в залежності від віку" +msgstr "Ґрамплет показує графіки в залежності від віку" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" -msgstr "Грамплет показує атрибути поточної особи" +msgstr "Ґрамплет показує атрибути поточної особи" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Грамплет показує календар та події на певну дату в історії" +msgstr "Ґрамплет показує календар та події на певну дату в історії" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" @@ -12292,7 +12417,7 @@ msgstr "Нащадок" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "Грамплет показує нащадків активної особи" +msgstr "Ґрамплет показує нащадків активної особи" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96 msgid "Descendants" @@ -12300,7 +12425,7 @@ msgstr "Нащадки" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Грамплет показує предків активної особи у вигляді графіка-віяла" +msgstr "Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 @@ -12309,7 +12434,7 @@ msgstr "Часті питання" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Грамплет показує відповіді на часто запитувані питання" +msgstr "Ґрамплет показує запитання, які часто запитують" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 @@ -12318,15 +12443,15 @@ msgstr "Хмаринка імен" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Грамплет показує всі дані імена у вигляді текстової хмаринки" +msgstr "Ґрамплет показує всі імена у вигляді текстової хмаринки" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "Грамплет показує предків активної особи" +msgstr "Ґрамплет показує предків активної особи" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Грамплет показує Швидкий Перегляд для активного елемента" +msgstr "Ґрамплет показує Швидкий Перегляд для активного елемента" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 @@ -12335,7 +12460,7 @@ msgstr "Родичі" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Грамплет показує близьких родичів активної особи" +msgstr "Ґрамплет показує близьких родичів активної особи" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 @@ -12344,11 +12469,11 @@ msgstr "Журнал сесії" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Грамплет показує всі дії здійснені в поточній сесії" +msgstr "Ґрамплет показує всі дії, здійснені в поточній сесії" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -msgstr "Грамплет показує загальну інформацію про Сімейне Дерево" +msgstr "Ґрамплет показує підсумкову інформацію про Сімейне Дерево" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 @@ -12357,15 +12482,15 @@ msgstr "Хмаринка прізвищ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "Грамплет показує всі прізвища у вигляді текстової хмаринки" +msgstr "Ґрамплет показує всі прізвища у вигляді текстової хмаринки" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "TODO" -msgstr "Потрібно виконати" +msgstr "Завдання" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 msgid "Gramplet for generic notes" -msgstr "Грамплет для загальних заміток" +msgstr "Ґрамплет для загальних приміток" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "TODO List" @@ -12378,7 +12503,7 @@ msgstr "Топ Прізвищ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Грамплет показує найбільш популярні прізвища" +msgstr "Ґрамплет показує найбільш популярні прізвища в цьому дереві" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Welcome" @@ -12386,7 +12511,7 @@ msgstr "Ласкаво Просимо" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "грамплет показує привітальне повідомлення" +msgstr "Ґрамплет показує привітальне повідомлення" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 msgid "Welcome to Gramps!" @@ -12398,7 +12523,7 @@ msgstr "Що далі?" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "Грамплет показує пропозиції для подальшого дослідження" +msgstr "Ґрамплет показує пропозиції для подальшого дослідження" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "What's Next?" @@ -12406,7 +12531,7 @@ msgstr "Що далі?" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:300 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -msgstr "Грамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення" +msgstr "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Edit Exif Metadata" @@ -12456,7 +12581,7 @@ msgid "" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" -"Розбивка по поколіннях:\n" +"Розбивка за поколіннями:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" @@ -12487,7 +12612,7 @@ msgstr "Покоління %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Подвійний клік, для перегляду осіб %d покоління" +msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб %d покоління" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format @@ -12503,7 +12628,7 @@ msgstr "Всі покоління" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути всі покоління" +msgstr "Подвійний клік щоб переглянути всі покоління" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format @@ -12525,7 +12650,7 @@ msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "%(date)s - %(place)s" +msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214 #, python-format @@ -12616,7 +12741,7 @@ msgstr "Журнал поточної сесії" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "Відкриття бази даних -----------\n" +msgstr "Відкрито базу даних -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 @@ -12642,7 +12767,7 @@ msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути збіги" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 msgid "less than 1" -msgstr "менше ніж 1" +msgstr "менш, ніж 1" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 @@ -12710,7 +12835,7 @@ msgstr "Медіа об'єкти" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Особи з медіа" +msgstr "Особи з медіа об'єктами" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189 msgid "Total number of media object references" @@ -12768,7 +12893,7 @@ msgstr "Введіть текст" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." -msgstr "Вводьте Ваш список завдань тут" +msgstr "Вводьте Ваш список завдань тут." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" @@ -12779,7 +12904,7 @@ msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps це програмне забезпечення створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" +"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 @@ -12796,7 +12921,7 @@ msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Почніть Генеалогію з Gramps" +msgstr "Почніть з Генеалогії та Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" @@ -12804,7 +12929,7 @@ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" -msgstr "Допомога Gramps: в мережі" +msgstr "Мережевий посібник з Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" @@ -12827,6 +12952,8 @@ msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" @@ -12837,11 +12964,13 @@ msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" +"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть \"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність \"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, користайтеся лінками вгорі\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "Gramplet View" -msgstr "Перегляд гармплет" +msgstr "Перегляд ґармплетів" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" @@ -12849,6 +12978,9 @@ msgid "" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" +"Ви зараз знаходитесь на сторінці \"Ґрамплет\", де Ви можете додавати свої власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n" +"\n" +"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові колонки, правий клік на фоні дозволяє додавати ґрамплети. Ви також можете перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та відкріпити його від Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -12866,27 +12998,27 @@ msgstr "Кількість поколінь нащадків на кожне п #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед обробкою нащадків предків" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Мітка яка означає, що дослідження особи закінчено" +msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження особи закінчено" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Мітка яка означає, що дослідження сім’ї закінчено" +msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження сім’ї закінчено" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Мітка яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано" +msgstr "Мітка, яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." @@ -12944,7 +13076,7 @@ msgstr "відсутня подія - одруження" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 msgid "relation type unknown" -msgstr "відносини невідомі" +msgstr "тип відносин невідомий" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 msgid "family not complete" @@ -12990,27 +13122,27 @@ msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Лінійна сімейна діаграма" +msgstr "Діаграма Родинних Ліній" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Будує графік сім'ї використовуючи GraphViz." +msgstr "Будує графік родинних ліній з допомогою GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Діаграма Пісочний Годинник" +msgstr "Діаграма-Клепсидра" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Будує графік Пісочний Годинник використовуючи Graphviz." +msgstr "Будує Діаграму-Клепсидру з допомогою Graphviz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Графік Відносин" +msgstr "Діаграма Відносин" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Будує графік Відносин використовуючи Graphviz." +msgstr "Будує діаграму Відносин з допомогою Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -13029,7 +13161,7 @@ msgstr "Кольоровий контур" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" -msgstr "Кольорова заливка" +msgstr "Кольорове заповнення" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 @@ -13039,19 +13171,19 @@ msgstr "Цікаві особи" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" -msgstr "Цікаві особи" +msgstr "Вибрані особи" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Цікаві люди є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії." +msgstr "Вибрані особи є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" -msgstr "Відслідковувати батьків для визначення сімейних ліній" +msgstr "Відслідковувати батьків для визначення родинних ліній" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові сімейних ліній." +msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові родинних ліній." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -13059,20 +13191,20 @@ msgstr "Відслідковувати дітей для визначення с #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Діти будуть враховані при побудові сімейних ліній." +msgstr "Діти будуть враховані при побудові родинних ліній." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Спробувати видалити зайвих людей із сім'ї" +msgstr "Спробувати видалити зайві особи та сім'ї" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Люди та сім'ї прямо не пов'язані з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові сімейних ліній." +msgstr "Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" -msgstr "Кольори сім'ї" +msgstr "Кольори Сім'ї" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 @@ -13081,22 +13213,22 @@ msgstr "Кольори сім'ї" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "Кольори для малювання різних сімейних ліній." +msgstr "Кольори для позначення різних сімей." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "Колір для чоловіків." +msgstr "Колір, яким позначати чоловіків." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "Колір для жінок." +msgstr "Колір, яким позначати жінок." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "Колір для осіб з невідомою статтю." +msgstr "Колір, яким позначати осіб з невідомою статтю." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 @@ -13115,7 +13247,7 @@ msgstr "Сім'ї" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "Кольори для показу сімей" +msgstr "Колір, яким позначати сім'ї." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -13154,7 +13286,7 @@ msgstr "Включити мініатюри зображень осіб" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь людей." +msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь осіб." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 msgid "Thumbnail location" @@ -13188,7 +13320,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" -msgstr "Колір графіку" +msgstr "Колір діаграми" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." @@ -13209,7 +13341,7 @@ msgstr "Використовувати заокруглення кутків д #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 msgid "Include dates" -msgstr "Включать дати" +msgstr "Включати дати" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." @@ -13223,7 +13355,7 @@ msgstr "Обмежити дати лише роками" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." +msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" @@ -13231,7 +13363,7 @@ msgstr "Включати місця" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Чи включати місця для осіб та сімей." +msgstr "Чи включати назви місць для осіб та сімей." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include the number of children" @@ -13239,15 +13371,15 @@ msgstr "Включати кількість дітей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей в яких більше однієї дитини." +msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" -msgstr "Включати особисті записи" +msgstr "Включати приватні записи" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Чи включати для показу імена, дати, та сім'ї які помічені як особисті дані." +msgstr "Чи включати до показу імена, дати, та сім'ї, які помічені як приватні." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" @@ -13270,7 +13402,7 @@ msgstr "Кольоровий контур" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" -msgstr "Колір заповнення" +msgstr "Кольорове заповнення" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" @@ -13298,12 +13430,12 @@ msgstr "Скільки поколінь предків показувати на #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" -msgstr "Стиль графіка" +msgstr "Стиль діаграми" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то біде використано сірий колір." +msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -13323,7 +13455,7 @@ msgstr "Нащадки - Предки" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Визначає яких осіб показувати на графіку" +msgstr "Визначає яких осіб показувати на діаграмі" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" @@ -13331,7 +13463,7 @@ msgstr "Включати дати народження, одруження та #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до вузлів дерева." +msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до дерева." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" @@ -13339,7 +13471,7 @@ msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісут #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість її буде використано місце де відбувалась відповідна подія." +msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде використано місце, де відбувалась відповідна подія." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" @@ -13347,23 +13479,23 @@ msgstr "Включити URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка, так щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Веб сайт Розповідь\"." +msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" -msgstr "Включать ID" +msgstr "Включати ID" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Включать індивідуальні та сімейні ID." +msgstr "Включати індивідуальні та сімейні ID." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Чи включати зображення людей." +msgstr "Чи включати зображення осіб." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Розміщення мініатюри" +msgstr "Розміщення зображення" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" @@ -13375,7 +13507,7 @@ msgstr "Оберіть напрям стрілок." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr " Показувати пунктиром відносини, що не є батькивськими" +msgstr "Показувати пунктиром відносини, що не є батьківськими" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." @@ -13402,16 +13534,17 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Пакет Gramps (портативний XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 +#, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа об'єктами)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Сімейне дерево Gramps XML" +msgstr "Родинне дерево Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією сімейного дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps." +msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -13446,19 +13579,19 @@ msgstr "%s не можу відкрити\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "Ім'я" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "ім'я" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call name" -msgstr "Ім'я в побуті" +msgstr "Щоденне ім'я" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" -msgstr "ім'я в побуті" +msgstr "щоденне ім'я" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" @@ -13470,7 +13603,7 @@ msgstr "джерело" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "note" -msgstr "замітка" +msgstr "примітка" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "birth place" @@ -13482,15 +13615,15 @@ msgstr "джерело про народження" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "baptism place" -msgstr "місце хрещення(у віці)" +msgstr "місце хрещення" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "baptism date" -msgstr "дата хрещення(у віці)" +msgstr "дата хрещення" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "baptism source" -msgstr "джерело про хрещення(у віці)" +msgstr "джерело про хрещення" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "burial place" @@ -13570,7 +13703,7 @@ msgstr "батьки2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" -msgstr "Батьки2" +msgstr "Батьки1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" @@ -13641,12 +13774,12 @@ msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"Версія бази даних, не підтримується поточною версією Gramps.\n" +"Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n" "Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436 #, python-format @@ -13655,68 +13788,61 @@ msgstr "%s не можу відкрити" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "" +msgstr "Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне дерево). Після цього оновіться до новішої версії Gramps (наприклад, дана версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Помилка даних Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:172 msgid "Not a Pro-Gen file" -msgstr "Це не файл Pro-Gen " +msgstr "Це не файл Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:390 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Поле '%(fldname)s' не знайдено" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:465 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Не можу знайти DEF файл: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Імпорт з Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:515 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Імпорт з Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:741 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "дати не співпадають: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:821 msgid "Importing individuals" msgstr "Імпортую осіб" -#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym)) -#. name.set_patronymic(patronym) -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815 -#, python-format -msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1096 msgid "Importing families" msgstr "Імпортую сім'ї" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1273 msgid "Adding children" msgstr "Додаю дітей" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1284 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)" +msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1287 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "не можу знайти маму для I%(person)s (мама=%(mother)d)" @@ -13728,7 +13854,7 @@ msgstr "Імпорт CSV" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "Імпорт з %s версії VCards , не підтримується цією версією Gramps." +msgstr "Імпорт з %s версії VCards не підтримується цією версією Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format @@ -13745,12 +13871,12 @@ msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес іспорту" +msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес імпорту" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Помилка розпакування до %s" +msgstr "Помилка розпаковування до %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" @@ -13759,7 +13885,7 @@ msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Можливо Ви забажаєте використати каталог з більш зручним іменем. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити під-рядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." +msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -13768,7 +13894,7 @@ msgstr "Не можу встановити базовий каталог для #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -13796,7 +13922,7 @@ msgstr "Помилка читання %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Можливо файл пошкоджено, або не є вірною базою даних Gramps." +msgstr "Можливо, файл пошкоджено, або це не база даних Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format @@ -13836,7 +13962,7 @@ msgstr " Сховище %(id)s з %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Замітка %(id)s з %(id2)s\n" +msgstr " Примітка %(id)s з %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 #, python-format @@ -13846,7 +13972,7 @@ msgstr " Цитата %(id)s з %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr " Люди: %d\n" +msgstr " Особи: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format @@ -13881,7 +14007,7 @@ msgstr " Сховища: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Notes: %d\n" -msgstr " Замітки: %d\n" +msgstr " Примітки: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format @@ -13908,6 +14034,12 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Імпортований файл не був все-вмісний.\n" +"Дря виправлення цього було створено %d нових об'єктів, та\n" +"їхнім типологічним атрибутом було вибрано 'Unknown'.\n" +"Де можливо, на об'єкти 'Unknown' створено \n" +"посилання в примітці %s.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319 msgid "" @@ -13918,7 +14050,7 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Медіа з відносними шляхами було імпортовано.\n" +"Медіа об'єкти з відносними шляхами було імпортовано.\n" "Ці шляхи вираховуються відносно базового\n" "каталогу, що заданий в налаштуваннях, або якщо\n" "він не був заданий, то відносно домашнього каталогу.\n" @@ -13939,7 +14071,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Gramps Xml що намагаєтесь імпортувати є спотвореним." +msgstr "Gramps Xml, який Ви намагаєтесь імпортувати є спотвореним." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -13956,7 +14088,7 @@ msgstr "Не можу змінити шлях до медіа" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "" +msgstr "Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у Властивостях." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 msgid "" @@ -13964,6 +14096,9 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про версію Gramps в якій його було створено.\n" +"\n" +"Файл не буде імпортовано." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "Import file misses Gramps version" @@ -13975,6 +14110,9 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера xml-namespace.\n" +"\n" +"Файл не буде імпортовано." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" @@ -14032,7 +14170,7 @@ msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мат #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "" +msgstr "У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо це групування на \"%(value)s\"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 msgid "Gramps ignored namemap value" @@ -14044,7 +14182,7 @@ msgstr "Невідомо коли імпортовано" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Будь яке посилання на замітку повинно мати 'hlink' атрибут." +msgstr "Будь яке посилання на примітку повинно мати 'hlink' атрибут." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370 #, python-format @@ -14068,16 +14206,16 @@ msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1728 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він не до кінця записаний." +msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він не до кінця записаний." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1809 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Імпорт з GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2594 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2961 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2594 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2963 msgid "GEDCOM import" -msgstr "Імпорт з GEDCOM" +msgstr "Імпорт GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2617 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" @@ -14090,7 +14228,7 @@ msgstr "GEDCOM звіт імпорту: %s помилок виявлено" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2884 msgid "Tag recognised but not supported" -msgstr "Тег визначено, про те він не підтримується" +msgstr "Мітку визначено, але вона не підтримується" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 msgid "Line ignored as not understood" @@ -14100,26 +14238,26 @@ msgstr "Рядок проігноровано як незрозумілий" msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Пропущено другорядний рядок" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2952 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2954 msgid "Records not imported into " msgstr "Запис не імпортовано до " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2987 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2989 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Запис синтезовано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2996 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2998 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3035 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3037 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, що прив’язана. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" +msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3113 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3115 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14129,252 +14267,262 @@ msgid "" "Where possible these 'Unkown' objects are \n" "referenced by note %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Імпортований файл не був все-вмісний.\n" +"Для виправлення цього було створено %d нових об'єктів, та\n" +"їхнім типологічним атрибутом було вибрано 'Unknown'.\n" +"Де можливо, на об'єкти 'Unknown' створено \n" +"посилання в примітці %s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3181 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3183 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Елемент ADDR ігноровано '%s'" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3194 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3196 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3223 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3225 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Подавач): @%s@" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3247 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6728 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3249 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6733 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM дані" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3293 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3295 msgid "Unknown tag" -msgstr "Невідомий тег" +msgstr "Невідома мітка" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3295 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3309 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3313 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3334 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3297 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3311 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3315 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3336 msgid "Top Level" msgstr "Верхній рівень" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3403 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3405 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (особа) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3597 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4900 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5098 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5235 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5881 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3522 +msgid "Empty Alias ignored" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3602 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4905 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5103 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5240 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5886 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6030 msgid "Filename omitted" -msgstr "Ім'я файлу невраховано" +msgstr "Ім'я файлу пропущено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3599 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4902 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5100 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5237 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5883 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6027 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3604 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4907 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5105 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5242 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5888 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 msgid "Form omitted" -msgstr "Форму невраховано" +msgstr "Форму пропущено" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4666 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4671 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (сім’я) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5400 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405 msgid "Empty event note ignored" -msgstr "Пороні події не проігноровано" +msgstr "Примітка порожніх подій проігнорована" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5718 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6531 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6536 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "" +msgstr "Увага: ADDR перезаписано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5895 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6317 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6322 msgid "REFN ignored" -msgstr "REFN: ігноровано" +msgstr "REFN: проігноровано" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5988 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5993 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Відсутня назва - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5993 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5998 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (джерело) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6243 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6248 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (мультимедіа об’єкт) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6271 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7221 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6276 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7226 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не можу імпортувати %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6307 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6312 msgid "BLOB ignored" -msgstr "BLOB ігноровано" +msgstr "BLOB проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6332 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE ігноровано" +msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6337 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6342 msgid "Mutimedia RIN ignored" -msgstr "Мультимедіа RIN ігноровано" +msgstr "Мультимедіа RIN проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6424 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6429 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (сховище) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6656 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6661 msgid "Head (header)" msgstr "Заголовок" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6672 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6677 msgid "Approved system identification" -msgstr "" +msgstr "Допустима ідентифікація системи" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6682 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6687 msgid "Generated by" -msgstr "Згенеровано з" +msgstr "Згенеровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6696 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6701 msgid "Name of software product" msgstr "Назва програми" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6708 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6713 msgid "Version number of software product" -msgstr "Версія програми" +msgstr "Версія програмного продукту" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6725 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6730 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "Компанія виробник: %s" +msgstr "Компанія-виробник: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6746 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of source data" msgstr "Назва джерела даних" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6760 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6765 msgid "Copyright of source data" -msgstr "Авторське право, джерела даних" +msgstr "Авторське право на джерело даних" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6774 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6779 msgid "Publication date of source data" -msgstr "Дата публікації, джерела даних" +msgstr "Дата публікації джерела даних" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6787 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6792 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Імпорт з %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6825 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 msgid "Submission record identifier" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор вхідного запису" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6836 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6841 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Мова GEDCOM тексту" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6860 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6865 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %s з DEST=%s, може викликати помилки у фінальній базі даних!" +msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %s з DEST=%s, може створити помилки у фінальній базі даних!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6863 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6868 msgid "Look for nameless events." msgstr "Пошук безіменних подій." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6886 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6888 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6893 msgid "Character set and version" msgstr "Кодування символів та версія" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6909 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Версія GEDCOM не підтримується" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6907 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6912 msgid "GEDCOM version" msgstr "Версія GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6910 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6915 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Форма GEDCOM не підтримується" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6912 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6917 msgid "GEDCOM form" msgstr "Форма GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6958 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6963 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Дата створення GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6962 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6967 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Дата та час стоврення GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6999 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7036 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7004 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7041 msgid "Empty note ignored" -msgstr "Порожні замітки проігноровано" +msgstr "Порожню примітку проігноровано" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7051 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7056 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "Замітка Gramps ID: %s " +msgstr "Примітка Gramps ID: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7101 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7106 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Подання: Подавач" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7103 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7108 msgid "Submission: Family file" msgstr "Подання: Файл сім’ї" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7110 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Подання: Код Храму" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7107 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7112 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Подання: Покоління предків" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7109 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Подання: Покоління нащадків" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7111 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7116 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "" +msgstr "Подання: Прапор ритуального процесу" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7323 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7328 msgid "Invalid temple code" -msgstr "Невірних код храму" +msgstr "Невірний код храму" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7415 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7420 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." +msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7418 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7423 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файл GEDCOM пустий." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7481 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7486 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Помилковий рядок %d у файлі GEDCOM." @@ -14436,7 +14584,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -15770,17 +15918,17 @@ msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format @@ -15795,7 +15943,7 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format @@ -15830,7 +15978,7 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format @@ -15865,27 +16013,27 @@ msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format @@ -15895,32 +16043,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format @@ -15930,32 +16078,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format @@ -15965,32 +16113,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format @@ -16000,32 +16148,32 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям)%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Він був хрещений (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Вона була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format @@ -16035,12 +16183,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям)% #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа була хрещена (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на)(малям)%(endnotes)s." +msgstr "Хрещений(на) (малям)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format @@ -16270,77 +16418,77 @@ msgstr "Дочка %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format @@ -16360,47 +16508,47 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format @@ -16420,47 +16568,47 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format @@ -16480,37 +16628,37 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(en #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format @@ -16520,17 +16668,17 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format @@ -16540,7 +16688,7 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnote #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069 #, python-format @@ -16550,7 +16698,7 @@ msgstr "Також вступив(до) шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(e #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format @@ -16570,7 +16718,7 @@ msgstr "Вступив(ла) до шлюбу %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format @@ -16580,12 +16728,12 @@ msgstr "Він також одружився з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format @@ -17227,7 +17375,7 @@ msgstr "Вилучити обрану особу" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Об’єднати вибрані особи" +msgstr "Об’єднати вибраних осіб" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -17249,11 +17397,11 @@ msgstr "Редактор фільтру осіб" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 msgid "Web Connection" -msgstr "" +msgstr "Інтренет зв'язок" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Лише дві особи має бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -17265,7 +17413,7 @@ msgstr "Назва місця" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" -msgstr "Церковний прихід" +msgstr "Церковна парафія" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Edit the selected place" @@ -17285,11 +17433,11 @@ msgstr "Завантаження..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Службі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Оберіть Службу Мап" +msgstr "Оберіть Мапи" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" @@ -17297,7 +17445,7 @@ msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути це місце в Сервісі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" @@ -17305,7 +17453,7 @@ msgstr "Редактор фільтра місць" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "No map service is available." -msgstr "Служба Мап недоступна." +msgstr "Жожна з Мап не є доступна." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261 msgid "Check your installation." @@ -17317,7 +17465,7 @@ msgstr "Місце не обрано." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі служби підтримують множинний вибір." +msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи підтримують множинний вибір." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." @@ -17325,7 +17473,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати місця." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -17353,7 +17501,7 @@ msgstr "Надає інформацію про свята в різних кра #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Керує файлами HTML в якості DocBackend." +msgstr "Керує файлами HTML впроваджуючи DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." @@ -17361,7 +17509,7 @@ msgstr "Загальні константи для файлів html." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Керує HTML DOM деревом." +msgstr "Керує HTML DOM деревом." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." @@ -17377,15 +17525,15 @@ msgstr "Керує файлами ODF в якості DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Надає переклад текстів." +msgstr "Надає текстовий переклад." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку осіб." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку осіб." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку місць." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку місць." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." @@ -17393,7 +17541,7 @@ msgstr "Надає можливість заміни показаних ліні #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для побудови звіту предків та нащадків." +msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -17413,7 +17561,7 @@ msgstr "Данська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" -msgstr "Германська" +msgstr "Німецька" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Greek" @@ -17445,7 +17593,7 @@ msgstr "Іврит" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Croatian" -msgstr "Хорватьсяка" +msgstr "Хорватська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Hungarian" @@ -17457,7 +17605,7 @@ msgstr "Італійська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Japanese" -msgstr "Японське" +msgstr "Японська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Lithuanian" @@ -17473,11 +17621,11 @@ msgstr "Норвезька букмол" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Dutch" -msgstr "Голандська" +msgstr "Нідерландська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Норвезька нюнорськ" +msgstr "Норвезька нюношк" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Polish" @@ -17532,7 +17680,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Бразильська" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Китай" @@ -17561,7 +17709,7 @@ msgstr "Вік мами" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Left" -msgstr "Вгорі лвіоруч" +msgstr "Вгорі ліворуч" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Top Right" @@ -17573,7 +17721,7 @@ msgstr "Знизу, зліва" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722 msgid "Bottom Right" -msgstr "Знизу, з права" +msgstr "Знизу, праворуч" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard @@ -17581,188 +17729,188 @@ msgstr "Знизу, з права" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 день Песаха" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 день Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 день Хануки" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Канада" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Чилі" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Хорватія" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська Республіка" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Чилі" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Хорватія" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Англія" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Франція" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Ханука" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Японія" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Єврейські праздники" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "New Zealand" -msgstr "Нова Зеландія" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Passover" -msgstr "Песах" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Purim" -msgstr "Пурім" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Рош Гашана" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Рош Гашана 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Shavuot" -msgstr "Шаувот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Сімхат Тора" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "Sukot" -msgstr "Суккот" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "Швеція - Праздники" +msgstr "Швеція - Свята" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Сполучені Штати Америки" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Єврейські свята" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Пурім" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Песах" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 день Песаха" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шаувот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Рош Гашана" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Рош Гашана 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Йом-Кіпур" +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 день Суккот" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Сімхат Тора" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Ханука" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 день Хануки" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нова Зеландія" + #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Вибір місця в регіоні" +msgstr "Розмістити виділення в регіоні" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" -"Встановіть радіус вибору.\n" -"На карті ви побачите коло чи овал в залежності від широти." +"Встановіть радіус виділення.\n" +"На карті ви побачите коло чи овал, в залежності від широти." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." @@ -17784,7 +17932,7 @@ msgstr "Вилучити мітку" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" -msgstr "додати мітку" +msgstr "Додати мітку" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 msgid "Unlock zoom and position" @@ -17821,7 +17969,7 @@ msgstr "Центрувати на цьому місці" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "У Вас щонайменше два Місця з однаковою назвою" +msgstr "У Вас щонайменше два місця з однаковою назвою." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 #, python-format @@ -17833,6 +17981,11 @@ msgid "" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" +"Назва місця є :\n" +"%(title)s\n" +"Наступні місця є подібні : %(gid)s\n" +"Або переіменуйте місця, або об'єднайте їх.\n" +"\n" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 msgid "Nothing for this view." @@ -17840,11 +17993,11 @@ msgstr "Нічого для цього показу." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" -msgstr "Специфічні параметри" +msgstr "Спеціальні параметри" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза-мережею." +msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза мережею." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" @@ -17852,10 +18005,13 @@ msgid "" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" +"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця,\n" +"Ви можете видалити всі сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n" +"Будьте обережні! Якщо у Вас немає Інтернету - Ви не отримаєте мапи." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "Масштаб під час центрування" +msgstr "Під час центрування використано масштаб" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... @@ -17869,12 +18025,12 @@ msgstr "Мапа" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків: %s" +msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів: %s" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків для: %s" +msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів для: %s." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 @@ -17888,21 +18044,21 @@ msgstr "Данія" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77 msgid " parish" -msgstr " " +msgstr " парафія" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " state" -msgstr "штат" +msgstr " штат" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" -msgstr "Широта має бути в межах від %s до %s\n" +msgstr "Широта не від %s до %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" -msgstr "Довгота має бути в межах від %s до %s" +msgstr "Довгота не від %s до %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -17919,7 +18075,7 @@ msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" -"Потрібна довгота та широта,\n" +"Довгота та широта,\n" "або вулиця та місто" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 @@ -17939,7 +18095,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Відкрити на maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -17950,12 +18106,12 @@ msgstr "Відкрити на openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" -msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s" +msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" -msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s" +msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік у %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, python-format @@ -17971,7 +18127,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "Сортування подій по %s" +msgstr "Посортовані події з %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 @@ -18019,18 +18175,18 @@ msgstr "Базову особу не вказано." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s та %(active_person)s одна й та ж особа." +msgstr "%(person)s та %(active_person)s - одна й та ж особа." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s." +msgstr "%(person)s є %(relationship)s %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s та %(active_person)s безпосередньо не пов'язані між собою." +msgstr "%(person)s та %(active_person)s не є прямо пов'язані між собою." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format @@ -18125,7 +18281,7 @@ msgstr "Зворотній порядок медіа" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" -msgstr "Зворотній порядок замітки" +msgstr "Зворотній порядок примітки" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" @@ -18158,7 +18314,7 @@ msgstr "всі медіа" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" -msgstr "всі замітки" +msgstr "всі примітки" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" @@ -18170,11 +18326,11 @@ msgstr "жінки" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "особи стать яких невідомо" +msgstr "особи з невідомою статтю" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -msgstr "" +msgstr "особи з неповними іменами" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" @@ -18206,7 +18362,7 @@ msgstr "відсутні медіа" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "медіа по розміру" +msgstr "медіа за розміром" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" @@ -18218,7 +18374,7 @@ msgstr "Загальний рахунок обраного" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Правий клік (або натиск ENTER) для перегляду обраного елемента" +msgstr "Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -18232,13 +18388,13 @@ msgstr "Нараховано/Загалом" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" -msgstr "Люди" +msgstr "Особи" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Фільтр по %s" +msgstr "Фільтр з %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 @@ -18315,7 +18471,7 @@ msgstr "Ім'я батька" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" -msgstr "Замітка" +msgstr "Примітка" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" @@ -18330,7 +18486,7 @@ msgstr "Материнська лінія для %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву мтДНК(mtDNA) лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." +msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -18343,7 +18499,7 @@ msgstr "Прямі нащадки по жіночій лінії" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "ПОМИЛКА: Дуже багато рівнів в цьому дереві (присутнє зациклення?)." +msgstr "ПОМИЛКА: В цьому дереві занадто багато рівнів (Модливо, зациклення?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" @@ -18370,11 +18526,11 @@ msgstr "Події на вказану дату відсутні" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "Інші потідї в цей день/місяць в історії" +msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Інші події в цей день/місяць відсутні в історії" +msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії відсутні" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format @@ -18388,15 +18544,15 @@ msgstr "Інші події відсутні в %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Показує осіб та їх вік на певну дату" +msgstr "Показує осіб та їхній вік на певну дату" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" -msgstr "Подібний атрибут" +msgstr "Співпадіння атрибутів" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Показує людей з однаковими атрибутами" +msgstr "Показує осіб з однаковими атрибутами." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" @@ -18404,15 +18560,15 @@ msgstr "Всі події" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Показує події осіб як особисті так і сімейні." +msgstr "Показує події осіб, як особисті, так і родинні." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" -msgstr "Всі сімейні події" +msgstr "Всі родинні події" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Показує сім'ю та сімейні події." +msgstr "Показує родину та події членів родини." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" @@ -18420,7 +18576,7 @@ msgstr "Відношення до базової особи" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Показує відносини між поточною та базовою особою." +msgstr "Показує всі відносини між поточною та базовою особою." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" @@ -18432,7 +18588,7 @@ msgstr "Батьківська лінія" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" -msgstr "Показую походження по батьківській лінії" +msgstr "Показує чоловічу лінії" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" @@ -18440,11 +18596,11 @@ msgstr "Материнська лінія" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" -msgstr "Показую походження по материнській лінії" +msgstr "Показує жіночу лінію̈" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" -msgstr "На цей день" +msgstr "В цей день" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" @@ -18467,19 +18623,19 @@ msgstr "Показує посилання на %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" -msgstr "Лінки посилань" +msgstr "Посилання-лінки" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" -msgstr "Показує лінки посилань для замітки" +msgstr "Показує посилання-лінки для примітки" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" -msgstr "Посилання на сховище" +msgstr "Посилання на сховища" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Показує посилання на сховища пов'язані з активним сховищем" +msgstr "Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" @@ -18491,16 +18647,16 @@ msgstr "Показує осіб з таким же прізвищем." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" -msgstr "Таке ж дане ім'я" +msgstr "Таке ж ім'я" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Показує осіб з таким же даним іменем." +msgstr "Показує осіб з таким же іменем." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Таке ж дане ім'я - окремо" +msgstr "Таке ж ім'я - окремо" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." @@ -18520,7 +18676,7 @@ msgstr "Відсутні посилання для %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" -msgstr "Посилання на цю замітку" +msgstr "Посилання на цю примітку" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" @@ -18532,7 +18688,7 @@ msgstr "Так" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" -msgstr "Провал:об'єкт відсутній" +msgstr "Невдача: відсутній об'єкт" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" @@ -18540,7 +18696,7 @@ msgstr "Інтернет" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 msgid "No link references for this note" -msgstr "Посилання на цю замітку відсутні" +msgstr "Посилання на цю примітку відсутні" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Type of media" @@ -18633,7 +18789,7 @@ msgstr "Підрядок:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " -msgstr "Особи з " +msgstr "Особи з " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" @@ -18641,15 +18797,15 @@ msgstr "Пошук осіб з вказаним прізвищем" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "Особи з <даним ім’ям>" +msgstr "Особи з <ім’ям>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Пошук осіб з таким же даним іменем." +msgstr "Пошук осіб з таким же іменем" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Особи з неповними даним іменем" +msgstr "Особи з неповними іменем" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" @@ -18666,15 +18822,15 @@ msgstr "Особи з прізвищем '%s'" #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Знайдено %d особу з даним іменем.\n" +msgstr[1] "Знайдено %d особи з даним іменем.\n" +msgstr[2] "Знайдено %d осіб з даним іменем.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Особи з даним іменем '%s'" +msgstr "Особи з іменем '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -18754,7 +18910,7 @@ msgstr "Італійський калькулятор відносин" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Голандський калькулятор відносин" +msgstr "Голландський калькулятор відносин" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" @@ -18790,7 +18946,7 @@ msgstr "Бічна панель категорій" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" +msgstr "Бокова панель для вибору категорій перегляду" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -18804,19 +18960,19 @@ msgstr "Стиль, що буде застосовано для Покажчик #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "Таблиця предків для %s" +msgstr "Таблиця предків (Ahnentafel) для %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 msgid "Page break between generations" -msgstr "Сторінка між поколіннями" +msgstr "Нова сторінка між поколіннями" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Чи починати нову сторінку після кожного покоління" +msgstr "Чи починати нову сторінку після кожного покоління." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Add linebreak after each name" @@ -18824,7 +18980,7 @@ msgstr "Починати новий рядок після кожного іме #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292 msgid "Indicates if a line break should follow the name." -msgstr "Чи потрібно після кожного імені переходити на новий рядок" +msgstr "Чи потрібно після кожного імені переходити на новий рядок." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 @@ -18836,7 +18992,7 @@ msgstr "Переклад" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936 msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "Переклад який потрібно виконати для звіту." +msgstr "Переклад, який потрібно виконати для звіту." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173 @@ -18854,11 +19010,11 @@ msgstr "Звіт річниць та Днів народження" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи" +msgstr "Включати відносини стосовно основної особи" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи (повільніше)" +msgstr "Включати відносини стосовно основної особи (повільніше)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Title text" @@ -18874,7 +19030,7 @@ msgstr "Стиль заголовку" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505 msgid "Data text display" -msgstr "Текстові дані" +msgstr "Стиль текстових даних" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Day text style" @@ -18890,15 +19046,15 @@ msgstr "Вступний текст" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." -msgstr "Текст для показу зверху." +msgstr "Текст для показу вгорі." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" -msgstr "Текст в середині" +msgstr "Текст посередині" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Текст для показу по середині" +msgstr "Текст для показу посередині" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" @@ -18906,7 +19062,7 @@ msgstr "Фінальний текст" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." -msgstr "Текст буде показано останнім." +msgstr "Текст, який буде показано останнім." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." @@ -18914,7 +19070,7 @@ msgstr "Стиль для вступного тексту." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "Стиль для тексту по середині." +msgstr "Стиль для тексту посередині." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." @@ -18929,12 +19085,12 @@ msgstr "пара %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "подр. див %(reference)s : %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 #, python-format msgid "%s sp." -msgstr "%s пара" +msgstr "%s подр." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 @@ -18947,16 +19103,16 @@ msgstr "Звичайна нумерація" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "нумерація Вільє/Пама" +msgstr "Нумерація Вільє/Пама" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "нумерація Meurgey de Tupigny" +msgstr "Нумерація Meurgey de Tupigny" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "Яку систему нумерації поколінь буде використано" +msgstr "Яку систему нумерації поколінь використати" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 msgid "Show marriage info" @@ -18980,7 +19136,7 @@ msgstr "Показати дубльовані дерева" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "" +msgstr "Чи включати до звіту дублікати Родинних Дерев." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format @@ -18990,7 +19146,7 @@ msgstr "Стиль для показ %d рівня." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Стиль для показу %d рівня для пари" +msgstr "Стиль для показу %d рівня для пари." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197 @@ -19002,14 +19158,14 @@ msgstr "Звіт Предків для %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s це та ж особа що й [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s це та ж особа, що й [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 #, python-format msgid "Notes for %s" -msgstr "Замітки для %s" +msgstr "Примітки для %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 @@ -19032,7 +19188,7 @@ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Address: " -msgstr "Адреса:" +msgstr "Адреса: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458 @@ -19096,13 +19252,13 @@ msgstr "Відносини з: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 msgid "Page break before end notes" -msgstr "Розрив сторінки після замітки" +msgstr "Розрив сторінки перед примітками в кінці" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Чи починати нову сторінку після замітки." +msgstr "Чи починати нову сторінку перед примітками в кінці." #. Content options #. Content @@ -19115,12 +19271,12 @@ msgstr "Вміст" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Використати ім'я в побуті як звичайне ім'я" +msgstr "Використати ім'я в побуті, як звичайне ім'я" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Чи використовувати розмовне ім'я як звичайне." +msgstr "Чи використовувати ім'я в побуті ім'я як звичайне." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 @@ -19150,7 +19306,7 @@ msgstr "Розрахувати вік смерті" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Чи розраховувати вік смерті." +msgstr "Чи розраховувати вік на момент смерті." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960 @@ -19169,12 +19325,12 @@ msgstr "Використовувати повні фрази" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Чи використовувати повні фрази чи стислі." +msgstr "Чи використовувати повні фрази, чи стислі." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Додати в список посилання на нащадків" +msgstr "Додати в список дітей посилання на нащадків" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972 @@ -19184,17 +19340,17 @@ msgstr "Чи додавати посилання на нащадків, до с #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 msgid "Include notes" -msgstr "Включить замітки" +msgstr "Включити примітки" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Чи включать замітки." +msgstr "Чи включати примітки." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982 msgid "Include attributes" -msgstr "Включить атрибути" +msgstr "Включити атрибути" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 @@ -19258,13 +19414,13 @@ msgstr "Чи включати посилання на джерела." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 msgid "Include sources notes" -msgstr "Включити замітки до джерел" +msgstr "Включити примітки до джерел" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Чи включати замітки до джерел в секцію доданих заміток. Працює лише якщо увімкнено додавання джерел." +msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено включення джерел." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -19306,16 +19462,16 @@ msgstr "Стиль для списку дітей." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "Стиль для першого особистого запису" +msgstr "Стиль для першого особистого запису." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "Стиль для заголовку деталей." +msgstr "Стиль для заголовку Більше Про." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127 msgid "The style used for additional detail data." -msgstr "Стиль для додаткової інформації" +msgstr "Стиль для додаткової інформації." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 @@ -19331,7 +19487,7 @@ msgstr "Пос: %s. %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Замітки для %(mother_name)s та %(father_name)s:" +msgstr "Примітки для %(mother_name)s та %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Henry numbering" @@ -19339,20 +19495,20 @@ msgstr "Нумерація Henry" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "нумерація d'Aboville" +msgstr "Нумерація d'Aboville" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Нумерація запису(Модифікований Реєстрація)" +msgstr "Нумерація записів (Модифікований Реєстр)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 msgid "Use complete sentences" -msgstr "Використовувати повні фрази" +msgstr "Використовувати повні речення" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" -msgstr "Включать чоловіка/дружину" +msgstr "Включати чоловіка/дружину" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 msgid "Whether to include detailed spouse information." @@ -19360,7 +19516,7 @@ msgstr "Чи включати детальну інформацію про чо #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Включить посилання на чоловіка/дружину" +msgstr "Включити посилання на чоловіка/дружину" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Whether to include reference to spouse." @@ -19368,11 +19524,11 @@ msgstr "Чи включати посилання на чоловіка/друж #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Включати ('+') для багаторівневого списку" +msgstr "Ставити знак спадкоємництва ('+') в списку дітей" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "" +msgstr "Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати правонаступництво дитини." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026 msgid "Include path to start-person" @@ -19384,7 +19540,7 @@ msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "Стиль для заголовку деталей." +msgstr "Стиль для заголовку Більше Про і заголовків партнерів." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150 @@ -19396,7 +19552,7 @@ msgstr "Звіт Кінець Лінії для %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Всі предки %s в яких невідомі батьки" +msgstr "Всі предки %s, в яких бракує батьків" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311 @@ -19407,11 +19563,11 @@ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Стиль заголовків для розділів" +msgstr "Стиль заголовків для розділів." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." -msgstr "Базовий стиль заголовків поколінь" +msgstr "Базовий стиль заголовків поколінь." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 @@ -19462,12 +19618,12 @@ msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Створити звіт по всіх нащадках цієї сім'ї." +msgstr "Створити звіти для всіх нащадків цієї сім'ї." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Номера поколінь(лише рекурсивно)" +msgstr "Номери поколінь (лише рекурсивно)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." @@ -19487,15 +19643,15 @@ msgstr "Адреси батьків" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Чи включати адреси батьків до звіту." +msgstr "Чи включати адреси батьків." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668 msgid "Parent Notes" -msgstr "Замітки про батьків" +msgstr "Примітки для батьків" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Чи включати замітки про батьків." +msgstr "Чи включати примітки для батьків." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Parent Attributes" @@ -19519,19 +19675,19 @@ msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлю #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "Дати рідні" +msgstr "Дати рідних" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Чи включати до звіту дати рідні (батько, мати, пара)" +msgstr "Чи включати дати рідних (батько, мати, подружжя)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691 msgid "Children Marriages" -msgstr "Шлюб дітей" +msgstr "Шлюби дітей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб дітей." +msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюби дітей." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 @@ -19550,11 +19706,11 @@ msgstr "Чи включати до звіту поля для відсутньо #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "Базовий стиль для заміток." +msgstr "Базовий стиль для приміток." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Базовий стиль тексту для інформації про дітей." +msgstr "Стиль тексту для інформації про дітей." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763 msgid "The style used for the parent's name" @@ -19591,7 +19747,7 @@ msgstr "Шлюби/Діти" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #, python-format msgid "Summary of %s" -msgstr "Загалом %s" +msgstr "Підсумок %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 msgid "Male" @@ -19603,7 +19759,7 @@ msgstr "Жінка" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Оберіть фільтр який буде використано для звіту." +msgstr "Оберіть фільтр, який буде використано для звіту." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 msgid "List events chronologically" @@ -19619,24 +19775,24 @@ msgstr "Включити інформацію про джерело" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Чи цитувати джерело." +msgstr "Чи цитувати джерела." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 msgid "Event groups" -msgstr "Події груп" +msgstr "Групи подій" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "Виберіть якщо потрібно окремий розділ." +msgstr "Відмітьте, якщо потрібно окремий розділ." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775 msgid "The style used for category labels." -msgstr "Стиль назв категорій." +msgstr "Стиль для назв категорій." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Стиль імен чоловіка/дружини." +msgstr "Стиль для імені чоловіка/дружини." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117 @@ -19646,11 +19802,11 @@ msgstr "Звіт Спорідненість для %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Максимальна кількість нащадків" +msgstr "Максимальна кількість генерацій нащадків" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Максимальна кількість предків" +msgstr "Максимальна кількість генерацій предків" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363 msgid "Whether to include spouses" @@ -19658,7 +19814,7 @@ msgstr "Чи включати до звіту чоловіків/дружин" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Include cousins" -msgstr "Включать братів/сестер" +msgstr "Включати братів/сестер" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367 msgid "Whether to include cousins" @@ -19666,11 +19822,11 @@ msgstr "Чи включати до звіту братів/сестер" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Включити тіток/дядьків/племінників/племінниць" +msgstr "Включити тіток/дядьків/небожів/небог" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/племінників/племінниць" +msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/небожів/небог" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 @@ -19683,7 +19839,7 @@ msgstr "Базовий стиль для підзаголовків." msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Кількість Предків для %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:125 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -19693,10 +19849,10 @@ msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осі #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d по %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -19728,7 +19884,7 @@ msgstr "Парафія: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "Locality: %s " -msgstr "Розміщення: %s " +msgstr "Місцевість: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format @@ -19738,7 +19894,7 @@ msgstr "Місто: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "County: %s " -msgstr "Країна: %s " +msgstr "Область: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format @@ -19761,11 +19917,11 @@ msgstr "Тип події" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" -msgstr "Люди пов'язані з цим місцем" +msgstr "Особи, пов'язані з цим місцем" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select using filter" -msgstr "Оберіть фільтр" +msgstr "Оберіть з допомогою фільтру" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 msgid "Select places using a filter" @@ -19773,23 +19929,23 @@ msgstr "Відібрати місця з допомогою фільтру" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "Select places individually" -msgstr "Оберіть окреме місце" +msgstr "Оберіть окремі місця" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381 msgid "List of places to report on" -msgstr "Список місць які будуть включені до звіту" +msgstr "Список місць, які будуть включені до звіту" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384 msgid "Center on" -msgstr "Увімкнути центрування" +msgstr "Вибрати за центр" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Чи звіт буде будуватись навколо події чи особи" +msgstr "Звіт буде будуватись навколо події, чи особи" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 msgid "Include private data" -msgstr "Включати особисті записи" +msgstr "Включати приватні дані" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392 msgid "Whether to include private data" @@ -19855,7 +20011,7 @@ msgstr "Авторське право %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Footer" -msgstr "Підвал" +msgstr "Нижній колонтитул" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144 msgid "Footer string for the page." @@ -19867,11 +20023,11 @@ msgstr "Gramps ID медіа об'єкта, який буде використа #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151 msgid "Image Size" -msgstr "Розмір зобраення" +msgstr "Розмір зображення" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано по розмірах сторінки." +msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано до розмірів сторінки." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." @@ -19905,7 +20061,7 @@ msgstr "Осіб з невідомою статтю: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" -msgstr "Осіб з неповним іменем: %d" +msgstr "Особи з неповними іменами: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format @@ -19961,7 +20117,7 @@ msgstr "Звіт Мітки" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітки." +msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітку." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85 @@ -19979,7 +20135,7 @@ msgstr "Id" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "Мітки для побудови звіту" +msgstr "Мітка для побудови звіту" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." @@ -19987,15 +20143,15 @@ msgstr "Базовий стиль для назв таблиці." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "Звіт Предки" +msgstr "Звіт Предки (Ahnentafel)" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Будує текстовий звід по предках." +msgstr "Будує текстовий звіт про предків" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Будує звіт по річницях та днях народженнях." +msgstr "Будує звіт з річниць та Днів народження" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" @@ -20019,7 +20175,7 @@ msgstr "Детальний звіт Предки" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Будує детальний звіт по предках" +msgstr "Будує детальний звіт про предків" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" @@ -20027,19 +20183,19 @@ msgstr "Детальний звіт Нащадки" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Будує детальний звіт по нащадках" +msgstr "Будує детальний звіт про нащадків" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" -msgstr "Звіт Кінець Генеалогії" +msgstr "Звіт Кінець Лінії" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "" +msgstr "Генерує текстовий звіт Кінець Лінії" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про батьків та їх дітей." +msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків та їхніх дітей." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -20047,7 +20203,7 @@ msgstr "Повний Індивідуальний Звіт" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Будує повний звіт по виділених особах" +msgstr "Будує повний звіт про виділених осіб" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" @@ -20055,11 +20211,11 @@ msgstr "Звіт Спорідненість" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Будує текстовий звіт по всіх зв'язках даної особи" +msgstr "Будує текстовий звіт про родинні зв'язки даної особи" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Будує звіт по особах з вказаною міткою" +msgstr "Створює список осіб з вказаною міткою" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -20071,7 +20227,7 @@ msgstr "Рахує кількість предків виділеної особ #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Будує текстовий звіт по місцях" +msgstr "Будує текстовий звіт про місця" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" @@ -20079,7 +20235,7 @@ msgstr "Титульна Сторінка" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Створює титульну сторінку для звіту Книга." +msgstr "Створює титульну сторінку для звітів Книга." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -20091,7 +20247,7 @@ msgstr "Зміст" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "Створює Зміст для звіту Книга." +msgstr "Створює Зміст для звітів Книга." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Alphabetical Index" @@ -20099,7 +20255,7 @@ msgstr "Алфавітний вказівник" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "Створює Алфавітний вказівник для звіту Книга." +msgstr "Створює алфавітний вказівник для звіту Книга." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." @@ -20112,18 +20268,18 @@ msgstr "Зміна регістру" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Перевірка імен сімей" +msgstr "Перевірка прізвищ" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" -msgstr "Пошук імен сімей" +msgstr "Пошук прізвищ" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" -msgstr "Змін не виконано" +msgstr "Змін не зроблено" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." @@ -20145,12 +20301,12 @@ msgstr "Будую показ" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" -msgstr "Зміна типу події" +msgstr "Зміна типів подій" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" -msgstr "Змінити тип" +msgstr "Змінити типи" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" @@ -20158,7 +20314,7 @@ msgstr "Аналіз подій" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." -msgstr "Жодного запису про події не змінено" +msgstr "Жодного запису про події не змінено." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format @@ -20174,7 +20330,7 @@ msgstr "Перевірка бази даних" #: ../src/plugins/tool/Check.py:98 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Пошук міжтабличних дублікатів" +msgstr "Пошук дублікатів між таблицями" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" @@ -20184,6 +20340,11 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" +"Ваше Родинне Дерево містить дуплікати.\n" +" Це погано, і може бути виправлено шляхом створення резервної копії\n" +"Родинного дерева, та імпортом її у пусте дерево\n" +"Решта перевірки пропущена. Потрібно знову запустити\n" +"Інструмент Перевірки і Виправлення Дерева." #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" @@ -20192,7 +20353,7 @@ msgstr "Перевірка цілісності" #: ../src/plugins/tool/Check.py:228 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "" +msgstr "Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s." #: ../src/plugins/tool/Check.py:250 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -20208,11 +20369,11 @@ msgstr "Пошук помилок кодування символів" #: ../src/plugins/tool/Check.py:365 msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "Пошук помилок кодування символів в замітках" +msgstr "Пошук помилок кодування символів в примітках" #: ../src/plugins/tool/Check.py:390 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Пошук пошкоджених сімейних зв'язків" +msgstr "Пошук пошкоджених родинних зв'язків" #: ../src/plugins/tool/Check.py:590 msgid "Looking for unused objects" @@ -20231,7 +20392,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файл:\n" " %(file_name)s \n" -"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього, з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." +"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." #: ../src/plugins/tool/Check.py:774 msgid "Looking for empty people records" @@ -20267,7 +20428,7 @@ msgstr "Пошук пустих записів про сховища" #: ../src/plugins/tool/Check.py:838 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "Пошук пустих заміток" +msgstr "Пошук пустих приміток" #: ../src/plugins/tool/Check.py:884 msgid "Looking for empty families" @@ -20311,7 +20472,7 @@ msgstr "Пошук пошкоджених посилань на медіа об' #: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "Пошук пошкоджених посилань на замітки" +msgstr "Пошук пошкоджених посилань на примітки" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 msgid "Looking for tag reference problems" @@ -20369,36 +20530,36 @@ msgstr[2] "%(quantity)d дублікатів зв'язку пара/сім'я б #: ../src/plugins/tool/Check.py:2013 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "1 сім'ю без батьків чи дітей, видалено.\n" +msgstr "1 сім'ю без батьків, чи дітей, видалено.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2018 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків чи дітей.\n" +msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків, чи дітей.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d пошкоджений сімейний зв'язок відновлено\n" -msgstr[1] "%d пошкоджених сімейних зв'язків відновлено\n" -msgstr[2] "%d пошкоджених сімейних зв'язків відновлено\n" +msgstr[1] "%d пошкоджених родинних зв'язків відновлено\n" +msgstr[2] "%d пошкоджених родинних зв'язків відновлено\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d посилання на особу якої не знайдено\n" -msgstr[1] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n" -msgstr[2] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n" +msgstr[0] "%d посилання на особу, якої не знайдено\n" +msgstr[1] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n" +msgstr[2] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d посилання на сім’ю якої не знайдено\n" -msgstr[1] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n" -msgstr[2] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n" +msgstr[0] "%d посилання на сім’ю, якої не знайдено\n" +msgstr[1] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n" +msgstr[2] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2044 #, python-format @@ -20452,9 +20613,9 @@ msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n" #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію якої не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію, якої не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2091 #, python-format @@ -20476,25 +20637,25 @@ msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події смерті в #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце якого не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце, якого не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2112 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату якої не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату, якої не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2119 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело якого не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело, якого не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2126 #, python-format @@ -20508,9 +20669,9 @@ msgstr[2] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існу #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d посилання на замітку, яка не існує\n" -msgstr[1] "%(quantity)d посилання на замітку, яка не існує\n" -msgstr[2] "%(quantity)d посилань на замітку, яка не існує\n" +msgstr[0] "%(quantity)d посилання на примітку, яка не існує\n" +msgstr[1] "%(quantity)d посилання на примітку, яка не існує\n" +msgstr[2] "%(quantity)d посилань на примітку, яка не існує\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, python-format @@ -20547,9 +20708,9 @@ msgstr "" " %(event)d подій\n" " %(source)d джерел\n" " %(media)d медіа\n" -" %(place)d місця\n" -" %(repo)d сховища\n" -" %(note)d замітки\n" +" %(place)d місць\n" +" %(repo)d сховищ\n" +" %(note)d приміток\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2204 msgid "Integrity Check Results" @@ -20621,7 +20782,7 @@ msgstr "%(event_name)s Місце" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" -msgstr "Порівняння подій" +msgstr "Порівняння Події" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" @@ -20658,7 +20819,7 @@ msgstr "Назва місця" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" -msgstr "Обробка даних про місце" +msgstr "Витягнути дані про місце" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" @@ -20674,7 +20835,7 @@ msgstr "Жодної інформації про місце не виявлен #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Нижче наведено список місць та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця для яких Gramps має виконати конвертування." +msgstr "Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -20743,7 +20904,7 @@ msgstr "Кандидати на об'єднання" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:68 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Інструмент Не отримані Об'єкти" +msgstr "Інструмент Облишені Об'єкти" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 @@ -20753,7 +20914,7 @@ msgstr "Кількість" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:93 msgid "Uncollected object" -msgstr "" +msgstr "Облишені об'єкти" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:132 #, python-format @@ -20763,12 +20924,12 @@ msgstr "Посилаються %d" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:143 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d посилань" +msgstr "%d посилається на" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:159 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Не отримані Об'єкти: %s" +msgstr "Облишені Об'єкти: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." @@ -20796,6 +20957,13 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, та його файлом.\n" +"\n" +"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані не містять самого файлу.\n" +"\n" +"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n" +"\n" +"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з допомогою даного інструменту." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -20811,7 +20979,7 @@ msgstr "Операцію успішно виконано." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Операцію успішно виконано. Натисніть Так для продовження" +msgstr "Операцію успішно виконано. Можете натиснути Так для продовження." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" @@ -20819,7 +20987,7 @@ msgstr "Провал операції" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуєте налаштувати інструмент знову." +msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20838,11 +21006,11 @@ msgstr "Замінити _підрядок в шляху" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це корисно при переміщенні бази даних і одного каталогу в інший." +msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в інший" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Параметри заміни" +msgstr "Параметри підрядка заміни" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" @@ -20869,27 +21037,27 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Перетворити відносний шлях в _абсолютний" +msgstr "Перетворити відносні шляхи в _абсолютні" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Цей інструмент, перетворює відносний шлях до медіа на абсолютний. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху до базового, вказаного в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано то до домашнього каталогу." +msgstr "Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній каталог." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Перетворити абсолютних шлях у відносний" +msgstr "Перетворити абсолютні шлях у відносні" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютний шлях до медіа у відносний. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, що вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно." +msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Додати зображення, не включене до бази" +msgstr "Додати зображення, не включені до бази" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включених в базу даних" +msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включені в базу даних" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." @@ -20897,7 +21065,7 @@ msgstr "Цей інструмент додає зображення, що міс #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати за Сторінкою/Томом, датою і достовірністю" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 msgid "Ignore Date" @@ -20905,19 +21073,19 @@ msgstr "Ігнорувати дату" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Ігнорувати конфіденційність" +msgstr "Ігнорувати достовірність" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "Ігнорувати дату та конфіденційність" +msgstr "Ігнорувати дату та достовірність" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82 msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "" +msgstr "Об'єднати цитати..." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть об'єднані." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 msgid "Merge citations tool" @@ -20939,9 +21107,9 @@ msgstr "Кількість завершених об’єднань" #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" -msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднанно" -msgstr[1] "%(num)d цитат об’єднанно" -msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднанно" +msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднано" +msgstr[1] "%(num)d цитати об’єднано" +msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднано" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -20950,7 +21118,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "Не пов'язано \"%s\"" +msgstr "Не пов'язано з \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" @@ -20988,17 +21156,17 @@ msgstr[2] "Визначення відносин між %d особами" #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Пошук для %d особи" -msgstr[1] "Пошук для %d осіб" -msgstr[2] "Пошук для %d осіб" +msgstr[0] "Пошук за %d особою" +msgstr[1] "Пошук за %d особами" +msgstr[2] "Пошук за %d особами" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:400 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Пошук імені для %d особи" -msgstr[1] "Пошук імен для %d осіб" -msgstr[2] "Пошук імен для %d осіб" +msgstr[0] "Пошук імені %d особи" +msgstr[1] "Пошук імен %d осіб" +msgstr[2] "Пошук імен %d осіб" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." @@ -21006,7 +21174,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Власник Бази Даних" +msgstr "Редакор Власника Бази Даних" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Edit database owner information" @@ -21022,7 +21190,7 @@ msgstr "Інструмент пошуку імен та титулів" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування префікса та зв'язки за замовчуванням" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" @@ -21030,15 +21198,15 @@ msgstr "Префікс пошуку для:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "Поєднання роз'єднаних прізвищ:" +msgstr "Зв'язки, що роз'єднують прізвища:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "Поєднання не роз'єднаних прізвищ:" +msgstr "Зв'язки, що не роз'єднують прізвища:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" @@ -21050,7 +21218,7 @@ msgstr "Не знайдено титулів, прізвиськ, чи преф #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 msgid "Current Name" -msgstr "Поточна Ім'я" +msgstr "Поточне Ім'я" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 msgid "Prefix in given name" @@ -21062,7 +21230,7 @@ msgstr "Складене прізвище" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." @@ -21110,20 +21278,20 @@ msgstr "%(person)s та %(active_person)s не пов'язані." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Їх спільний предок %s." +msgstr "Їхнім спільним предком є %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Їх спільні предки %(ancestor1)s та %(ancestor2)s." +msgstr "Їхніми спільними предками є %(ancestor1)s та %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Їх спільні предки:" +msgstr "Їхні спільні предки: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" -msgstr "Об'єкт, що не використовується" +msgstr "Об'єкти, що не використовуються" #. Add mark column #. Add ignore column @@ -21133,7 +21301,7 @@ msgstr "Відмітка" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" -msgstr "Вилучення об'єктів, що не використовуються" +msgstr "Вилучити об'єкти, що не використовуються" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" @@ -21141,7 +21309,7 @@ msgstr "Впорядкування Gramps IDs" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Впорядкування Gramps ID" +msgstr "Впорядкувати Gramps ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" @@ -21173,15 +21341,15 @@ msgstr "Впорядкування ID сховищ" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" -msgstr "Впорядкування ID заміток" +msgstr "Впорядкування ID приміток" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Пошук та призначення не використаних ID" +msgstr "Пошук та призначення невикористаних ID" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" -msgstr "Сортування подій" +msgstr "Сортувати події" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" @@ -21189,11 +21357,11 @@ msgstr "Зміна сортування подій" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Сортування подій осіб..." +msgstr "Сортування особистих подій..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "Сортування подій сімей..." +msgstr "Сортування сімейних подій..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" @@ -21201,11 +21369,11 @@ msgstr "Параметри інструменту" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "Вибір людей для сортування" +msgstr "Вибір осіб для сортування" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "Сортування по зменшенню" +msgstr "Сортування за алфавітом" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" @@ -21213,11 +21381,11 @@ msgstr "Порядок сортування" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" -msgstr "Включити події сім'ї" +msgstr "Включити сімейні події" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" -msgstr "Сортування події сім'ї особи" +msgstr "Сортування сімейних подій особи" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" @@ -21233,7 +21401,7 @@ msgstr "Поправити регістр в прізвищах" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Пошук та виправлення в базі даних прізвищ з невірним регістром." +msgstr "Пошук та виправлення в базі даних імен з невірним регістром." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -21241,7 +21409,7 @@ msgstr "Перейменувати типи подій" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Дозволяє глобальну заміну одного типу події на інший" +msgstr "Дозволяє глобальну заміну одного типу події на інший." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" @@ -21249,7 +21417,7 @@ msgstr "Перевірка та виправлення бази" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Перевіряє цілісність бази даних та по мірі можливостей виправляє помилки" +msgstr "Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -21265,19 +21433,19 @@ msgstr "Порівняння особистих подій" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра користувача" +msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Виділення Опису Події" +msgstr "Витягнення Опису Події" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Виділяє опис події із загальних даних" +msgstr "Витягує описи подій із даних подій" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "Виділення інформації про місце із заголовку місця" +msgstr "Витягнути інформації про місце із заголовку місця" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" @@ -21285,7 +21453,7 @@ msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінц #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Пошук в базі даних записів які можуть відноситись до однієї й тієї ж людини" +msgstr "Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -21305,23 +21473,23 @@ msgstr "Редагувати інформацію про власника баз #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про власника бази даних" +msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про власника бази даних." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Виділення інформації з імен" +msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Виділення титулів, префіксів та поєднаних прізвищ з даних імен та імен сімей." +msgstr "Витягнення титулів, префіксів та складних прізвищ з імен та прізвищ." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" -msgstr "Перебудова вторинних індексів" +msgstr "Перебудувати вторинні індекси" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "Перебудова вторинних індексів" +msgstr "Перебудовує вторинних індексів" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" @@ -21329,7 +21497,7 @@ msgstr "Перебудова мапи посилань" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Перебудова мапи посилань" +msgstr "Перебудовує мапи посилань" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" @@ -21369,11 +21537,11 @@ msgstr "Перевірка даних" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Перевірка даних з використанням тестів заданих користувачем" +msgstr "Перевірка даних з використанням тестів, заданих користувачем" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "" +msgstr "Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату та достовірність." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." @@ -21381,11 +21549,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:247 msgid "Database Verify tool" -msgstr "Інструмент перевірки бази" +msgstr "Інструмент перевірки даних" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" -msgstr "Результат перевірки бази" +msgstr "Результати перевірки бази даних" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:503 @@ -21396,37 +21564,37 @@ msgstr "Увага" msgid "_Show all" msgstr "_Показати все" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Приховати відмічене" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:852 msgid "Baptism before birth" -msgstr "Хрещення раніше народження" +msgstr "Хрещення перед народженням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:866 msgid "Death before baptism" -msgstr "Смерть раніше хрещення" +msgstr "Смерть перед хрещенням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:880 msgid "Burial before birth" -msgstr "Поховання раніше народження" +msgstr "Поховання перед народженням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:894 msgid "Burial before death" -msgstr "Поховання раніше смерті" +msgstr "Поховання перед смертю" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:908 msgid "Death before birth" -msgstr "Смерть раніше народження" +msgstr "Смерть перед народженням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Burial before baptism" -msgstr "Поховання раніше хрещення" +msgstr "Поховання перед хрещенням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:940 msgid "Old age at death" -msgstr "Більший вік під час смерті" +msgstr "Старшого віку на момент смерті" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:961 msgid "Multiple parents" @@ -21438,7 +21606,7 @@ msgstr "Багато шлюбів" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:997 msgid "Old and unmarried" -msgstr "Старий(а) та неодружений(не заміжня)" +msgstr "Старий(а) та неодружений(на)" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024 msgid "Too many children" @@ -21466,7 +21634,7 @@ msgstr "Велика різниця у віці між подружжям" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142 msgid "Marriage before birth" -msgstr "Шлюб раніше народження" +msgstr "Шлюб перед народженням" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173 msgid "Marriage after death" @@ -21514,7 +21682,7 @@ msgstr "Мертва мама" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460 msgid "Large year span for all children" -msgstr "Великий інтервал у віці дітей" +msgstr "Великий інтервал для всіх дітей" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482 msgid "Large age differences between children" @@ -21534,15 +21702,15 @@ msgstr "Помилкова дата смерті" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "Дата шлюбу присутня про те не одружені" +msgstr "Дата шлюбу присутня, проте не одружені" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574 msgid "Old age but no death" -msgstr "Більший вік проте відсутня дата смерті" +msgstr "Старшого віку, проте відсутня дата смерті" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 msgid "Title or Page" -msgstr "Назва або Сторінка" +msgstr "Назва, або Сторінка" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 @@ -21587,11 +21755,11 @@ msgstr "Редагувати обрану цитату або джерело" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Видалити обрану цитату або джерело" +msgstr "Видалити обрану цитату, або джерело" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Об’єднати обрані джерела або обрані цитати" +msgstr "Об’єднати обрані джерела, або обрані цитати" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 @@ -21629,7 +21797,7 @@ msgstr "Не можу додати цитату." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "" +msgstr "Щоб додати цитату до джерела, потрібно його вибрати." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 msgid "" @@ -21651,12 +21819,12 @@ msgstr "Не можу об'єднати цитати." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "" +msgstr "Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 msgid "Cannot perform merge." @@ -21664,7 +21832,7 @@ msgstr "Неможливо виконати об'єднання." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "" +msgstr "Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, або цитатами." #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 @@ -21728,11 +21896,11 @@ msgstr "Редактор фільтру подій" #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Неможливо об'єднати події" +msgstr "Неможливо об'єднати події." #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Рівно дві події має бути обрано для об'єднання. Другу подію можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по потрібній події мишкою." +msgstr "Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою." #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -21760,11 +21928,11 @@ msgstr "Редактор фільтру сімей" #: ../src/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Встановити маму як активну особу" +msgstr "Зробити батька активною особою" #: ../src/plugins/view/familyview.py:211 msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Встановити батька як активну особу" +msgstr "Зробити матір активною особою" #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "Cannot merge families." @@ -21772,11 +21940,11 @@ msgstr "Не можу об'єднати сім'ї." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" -msgstr "Діаграма віяло" +msgstr "Діаграма-віяло" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 @@ -21785,12 +21953,12 @@ msgstr "Родовід" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "Перегляд показує відносини на діаграмі" +msgstr "Перегляд показує батьків на діаграмі-віялі" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. версія osmgpsmap має бути >= 0.7.0. у вас %s" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.7.0, а у Вас %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42 msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." @@ -21798,7 +21966,7 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантаже #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Подання показує місця відвідані однією особою за все її життя." +msgstr "Подання показує місця, відвідані однією особою за все її життя." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "A view showing all places of the database." @@ -21810,7 +21978,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі події для місця #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані однією сім’єю за все їх життя." +msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані однією сім’єю за все їхнє життя." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" @@ -21818,7 +21986,7 @@ msgstr "Мапа місць подій" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "подія не повна або без посилання?" +msgstr "подія не повна, або без посилання?" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Show all events" @@ -21846,7 +22014,7 @@ msgstr "Батько : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:307 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" -msgstr "Мама : %s : %s" +msgstr "Мати : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:318 #, python-format @@ -21859,7 +22027,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Особа : %(id)s %(name)s не має сім'ї." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Без опису" @@ -21877,13 +22045,15 @@ msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (біл #: ../src/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "" +msgstr "Скільки кроків між двома маркерами коли ми рухаємося далеко?" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Мінімальна широта/довгота для вибору великого переміщення.\n" +"Значення в десятих долях градуса." #: ../src/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" @@ -21899,7 +22069,7 @@ msgstr "Показати всі місця" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 msgid "Restore a gramplet" -msgstr "Відновити грамплет" +msgstr "Відновити ґрамплет" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" @@ -21942,7 +22112,7 @@ msgstr "Html перегляд" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок в Gramps" +msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок, вбудованих в Gramps" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -21962,7 +22132,7 @@ msgstr "Об’єднати обрані медіа об'єкти" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Редактор фільтру медіа" +msgstr "Редактор фільтрів медіа" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View in the default viewer" @@ -21978,27 +22148,27 @@ msgstr "Неможливо об'єднати медіа." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Рівно два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по ньому мишкою." +msgstr "Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" -msgstr "Видалити обрану замітку" +msgstr "Видалити обрану примітку" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Об’єднати обрані замітки" +msgstr "Об’єднати обрані примітки" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Редактор фільтру заміток" +msgstr "Редактор фільтру приміток" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Не можу об'єднати замітки." +msgstr "Не можу об'єднати примітки." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Лише дві замітки має бути виділено для об'єднання. Другу замітку можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." @@ -22018,26 +22188,26 @@ msgstr "крем." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1284 msgid "Jump to child..." -msgstr "Стрибок до дитини..." +msgstr "Перестрибнути до дитини..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1297 msgid "Jump to father" -msgstr "Стрибок до батька" +msgstr "Перестрибнути до батька" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1310 msgid "Jump to mother" -msgstr "Стрибок до мами" +msgstr "Перестрибнути до мами" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1673 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Знайдена особа є власним предком." +msgstr "Дана соба виявилася власним предком." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1720 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1726 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4077 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519 msgid "Home" -msgstr "Домвіка" +msgstr "Домівка" #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1746 @@ -22054,7 +22224,7 @@ msgstr "Вліво <-> Вправо" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1989 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." -msgstr "Додати батьків..." +msgstr "Додати нових батьків..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2049 msgid "Family Menu" @@ -22078,15 +22248,15 @@ msgstr "Стиль дерева" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2186 msgid "Standard" -msgstr "Стандартно" +msgstr "Стандартний" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2187 msgid "Compact" -msgstr "Компактно" +msgstr "Компактний" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Expanded" -msgstr "Розгорнуто" +msgstr "Розгорнутий" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree direction" @@ -22125,11 +22295,11 @@ msgstr "Показ місць у форматі дерева." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Розгорнути цю групу" +msgstr "Розгорнути цілу цю групу" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Згорнути цю групу" +msgstr "Згорнути всю цю групу" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" @@ -22141,7 +22311,7 @@ msgstr "Змінити порядок сортування батьків та #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." -msgstr "Редагувати" +msgstr "Редагувати..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" @@ -22150,7 +22320,7 @@ msgstr "Редагувати активну особу" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Додати нову сім'ю з батьками" +msgstr "Додати нову сім'ю з особою в ролі батьків" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." @@ -22159,16 +22329,16 @@ msgstr "Додати партнера..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Додати новий набір батьків" +msgstr "Додати нових батьків" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Додати особу як дитину до вже створеної сім'ї" +msgstr "Додати особу до вже створеної сім'ї в ролі дитини" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Додати вже створених батьків..." +msgstr "Додати вже існуючих батьків..." #: ../src/plugins/view/relview.py:645 msgid "Alive" @@ -22185,7 +22355,7 @@ msgstr "Редагувати батьків" #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" -msgstr "Сортування батьків" +msgstr "Пересортувати батьків" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" @@ -22197,11 +22367,11 @@ msgstr "Редагувати сім'ю" #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" -msgstr "Сортування сімей" +msgstr "Аересортувати сім'ї" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Вилучити особу, що є батьком/мамою із сім'ї" +msgstr "Вилучити особу з ролі одного з батьків з цієї сім'ї" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format @@ -22225,7 +22395,7 @@ msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" -msgstr "(одна дитина)" +msgstr "(єдина дитина)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" @@ -22299,7 +22469,7 @@ msgstr "Показ кнопки редагування" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "View links as website links" -msgstr "Показувати посилання як на сайті" +msgstr "Показувати посилання як на вебсайті" #: ../src/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Show Details" @@ -22339,7 +22509,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати сховища." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 @@ -22373,7 +22543,7 @@ msgstr "Не можу об'єднати джерела." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому." +msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" @@ -22385,7 +22555,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі події" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "Family View" -msgstr "Перегляд сім'ї" +msgstr "Перегляд сімей" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" @@ -22393,7 +22563,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі сім'ї" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Цей вигляд відображає Грамплети" +msgstr "Цей вигляд відображає Ґрамплети" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" @@ -22405,11 +22575,11 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі медіа об'єкти" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" -msgstr "Перегляд заміток" +msgstr "Перегляд приміток" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Цей вигляд показує всі замітки" +msgstr "Цей вигляд показує всі примітки" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "Relationship View" @@ -22417,7 +22587,7 @@ msgstr "Перегляд відносин" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраними особами" +msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраних осіб" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "Pedigree View" @@ -22429,7 +22599,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує родовід обраної ос #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Person Tree View" -msgstr "Показ Дерева осіб" +msgstr "Дерево Осіб" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" @@ -22437,15 +22607,15 @@ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб в сімейном #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева в списку" +msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева у вигляді списку" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Цей вигляд показує місця з Сімейного Дерева" +msgstr "Цей вигляд показує всі місця з Сімейного Дерева" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" -msgstr "Показ сховища" +msgstr "Показ Сховищ" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all the repositories" @@ -22453,7 +22623,7 @@ msgstr "Цей вигляд показує всі сховища" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "Source View" -msgstr "Перегляд Джерела" +msgstr "Показ Джерел" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the sources" @@ -22494,7 +22664,7 @@ msgstr "Мапа даних" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Побудовано в Gramps %(version)s %(date)s" +msgstr "Побудовано Gramps %(version)s %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 #, python-format @@ -22545,7 +22715,7 @@ msgstr "Мініатюри" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4974 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8200 msgid "Download" msgstr "Завантажити" @@ -22569,7 +22739,7 @@ msgstr "Контакти" #. add personal column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 msgid "Personal" -msgstr "Особа" +msgstr "Особисте" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 @@ -22587,7 +22757,7 @@ msgstr " [Натисніть щоб Розпочати]" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Святі Останнього Дня/ Ритуали LDS" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" @@ -22609,7 +22779,7 @@ msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220 msgid "Given Name" -msgstr "Дане ім'я" +msgstr "Ім'я" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 @@ -22621,21 +22791,21 @@ msgstr "Дане ім'я" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7151 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7568 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7613 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7570 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7675 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Звіт Веб сайт Розповідь" +msgstr "Звіт-Розповідь для вебсайту" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 msgid "Creating family pages..." -msgstr "Створення сімейних сторінок..." +msgstr "Створення родинних сторінок..." #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 @@ -22646,7 +22816,7 @@ msgstr "Буква" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147 msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Сім’ї, що починається на букву" +msgstr "Сім’ї, що починається на букву " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322 msgid "Creating place pages" @@ -22669,7 +22839,7 @@ msgstr "Місця на букву %s" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 msgid "Place Map" -msgstr "Місці на Мапі" +msgstr "Мапа Місць" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 msgid "Creating event pages" @@ -22677,7 +22847,7 @@ msgstr "Створення сторінки подій" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих по даті(якщо вона вказана). Клік по події’s Gramps ID переведе Вас на сторінку цієї події." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 #, python-format @@ -22686,12 +22856,12 @@ msgstr "Тип події, що починається на букву %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 msgid "Surnames by person count" -msgstr "Прізвища по кількості осіб" +msgstr "Прізвища за кількістю осіб" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвище приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 msgid "Number of People" @@ -22700,7 +22870,7 @@ msgstr "Кількість осіб" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Прізвища, що починається на букву %s" +msgstr "Прізвища, що починаються на букву %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 msgid "Creating source pages" @@ -22724,7 +22894,7 @@ msgstr "Створення сторінки медіа" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих по назві. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4426 msgid "Media | Name" @@ -22762,7 +22932,7 @@ msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані за назвою медіа." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821 msgid "Thumbnail Preview" @@ -22770,7 +22940,7 @@ msgstr "Попередні перегляд мініатюр" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4980 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими правами, як і весь вебсайт." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 msgid "File Name" @@ -22787,7 +22957,7 @@ msgstr "Створення особистої сторінки" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5198 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, із сортуванням по прізвищу. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." +msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5265 #, python-format @@ -22803,7 +22973,7 @@ msgstr "Відслідковування %s" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві місця’s в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця’s." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734 msgid "Drop Markers" @@ -22831,7 +23001,7 @@ msgstr "Прізвисько" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216 msgid "Age at Death" -msgstr "Вік смерті" +msgstr "Вік на момент смерті" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to @@ -22855,7 +23025,7 @@ msgstr "Відношення до базової особи" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6404 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Відносини з цією сім'єю (якщо не через народження)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "Creating repository pages" @@ -22863,7 +23033,7 @@ msgstr "Створення сторінки сховищ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу’s переведе Вас на сторінку цього сховища’s." +msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "Repository |Name" @@ -22872,7 +23042,7 @@ msgstr "Назва" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715 msgid "Full Name" @@ -22881,7 +23051,7 @@ msgstr "Повне Ім'я" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6948 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами" +msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6956 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6961 @@ -22902,11 +23072,11 @@ msgstr "Архівом має бути файл, а не каталог" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7108 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, шлях=%(dir)s" +msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7113 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" +msgstr "Відсутніи медіа об'єкти:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7145 msgid "Applying Person Filter..." @@ -22927,502 +23097,508 @@ msgstr "Сім’я %s та %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7368 #, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Сім’я %s" +msgstr "Сім’я %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7571 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Створення файлу GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7614 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 msgid "Creating surname pages" msgstr "Створення сторінки прізвищ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7632 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Створення сторінки попереднього перегляду мініатюр..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7674 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7676 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Створення сторінки адрес..." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7975 -msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Збереження веб сторінки в .tar.gz архіві" +msgstr "Створення адресних сторінок..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977 -msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Чи зберегти архівувати сторінку" +msgid "Store web pages in .tar.gz archive" +msgstr "Зберегти веб сторінки в .tar.gz архіві" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 +msgid "Whether to store the web pages in an archive file" +msgstr "Чи зберегти сторінку в архіві" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7986 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Каталог призначення веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 msgid "Web site title" msgstr "Назва сайту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 msgid "My Family Tree" msgstr "Моє Сімейне Дерево" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 msgid "The title of the web site" msgstr "Назва веб сайту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8001 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Оберіть фільтр для відбору людей до звіту" +msgstr "Оберіть фільтр для відбору осіб для сайту" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8029 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8031 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Розширення для веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8032 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8034 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8035 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8037 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторське право для веб файлів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "StyleSheet" msgstr "Таблиця стилів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8045 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Горизонтально - стандартно" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8049 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Вертикально -- Ліва сторона" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8052 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Згасання -- Лише для браузерів на основі WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Тягни-Кидай -- Лише для браузерів на основі WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8055 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "Положення меню" +msgstr "Положення меню навігації" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8056 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "Виберіть положення меню навігації" +msgstr "Виберіть положення меню навігації." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8064 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Обведення у нормальному стилі" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8067 msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Розміщення посилання на цитату" +msgstr "Розміщення посилань на цитату" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "" +msgstr "Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку джерел" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8074 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включити дерево предків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8075 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Чи включати графік предків на кожну особисту сторінку" +msgstr "Чи включати діаграму предків на кожну особисту сторінку" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8079 msgid "Graph generations" -msgstr "Графік поколінь" +msgstr "Діаграма поколінь" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8080 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Кількість поколінь для включення до графіку предків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8088 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 msgid "Page Generation" -msgstr "Сторінка поколінь" +msgstr "Генерація Сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8091 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093 msgid "Home page note" -msgstr "Замітка домашньої сторінки" +msgstr "Напис для домашньої сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Замітка, яку буде показано на головній сторінці" +msgstr "Напис, який буде показано на головній сторінці" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8097 msgid "Home page image" -msgstr "Зображення домашньої сторінки" +msgstr "Зображення для домашньої сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8096 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Зображення, яке буде показано на головній сторінці" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8101 msgid "Introduction note" -msgstr "Вступна замітка" +msgstr "Вступний напис" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8102 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Вступна замітка, яку буде використано для вступу" +msgstr "Вступний напис, який буде використано для вступу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8103 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8105 msgid "Introduction image" msgstr "Вступне зображення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8106 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Вступне зображення, яке буде використано для вступу" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8107 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8109 msgid "Publisher contact note" msgstr "Контакти видавця" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8108 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8110 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Текст контакних даних видавця.\n" +"Якщо даних видавця не буде подано,\n" +"контактної сторінки не буде створено" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Зображення видавця" +msgstr "Зображення для контактних даних видавця" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Зображеня для використання як контактні дані видавця.\n" +"Якщо інформації про видавця не буде подано,\n" +"контактної сторінки не буде створено" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8123 msgid "HTML user header" -msgstr "Власний HTML заголовок" +msgstr "HTML заголовок користувача" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124 msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "Замітка, яку буде показано в шапці сторінки." +msgstr "Текст, який буде показано в шапці сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8127 msgid "HTML user footer" -msgstr "Власний HTML підвал" +msgstr "HTML нижній колонтитул" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8128 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Замітка, яку буде показано в нижній частині сторінки." +msgstr "Текст, який буде показано в нижній частині сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8131 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Включить зображення та медіа" +msgstr "Включити зображення та медіа об'єкти" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8132 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Створювати та використовувати тільки мініатюрні зображення" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8141 -msgid "Max width of initial image" -msgstr "Макс. ширина зображення" +msgstr "Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити загальний розмір файлів для завантажування на сервер." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 +msgid "Max width of initial image" +msgstr "Максимальна ширина первинного зображення" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8145 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 -msgid "Max height of initial image" -msgstr "Макс. висота вихідного зображення" - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8149 +msgid "Max height of initial image" +msgstr "Макс. висота первинного зображення" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8155 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Не показувати Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8158 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID" +msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID об'єктів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8166 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8168 msgid "Include records marked private" -msgstr "Додати записи помічені як приватний" +msgstr "Додати записи, помічені як приватні" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Чи показувати приватні записи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8172 msgid "Living People" -msgstr "Живі люди" +msgstr "Живі особи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Показувати лише прізвище" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179 msgid "Include Full Name Only" -msgstr "Показувати повне ім'я" +msgstr "Показувати лише повне ім'я" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8180 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8182 msgid "How to handle living people" -msgstr "Як визначати живих осіб" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184 -msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Років від смерті, щоб рахувати живим(ою)" +msgstr "Що робити з живими особами" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8186 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб які не рахуються мертвими довгий час." +msgid "Years from death to consider living" +msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб, які не помирають довгий час" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8203 msgid "Include download page" msgstr "Включити сторінку завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8204 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Чи додати можливість завантаження бази данх" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8217 msgid "Download Filename" msgstr "Ім'я файлу завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8217 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8219 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Файл буде використано для завантаження" +msgstr "Файл, який буде використано для завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8213 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222 msgid "Description for download" -msgstr "Опис завантаження" +msgstr "Опис для завантаження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8213 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Сімейне Дерево Сміта" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 msgid "Give a description for this file." msgstr "Дайте опис цьому файлу." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Сімейне Дерево Джонсона" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "Advanced Options" msgstr "Розширені параметри" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8235 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодування символів" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8236 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодування для файлів веб сторінки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Додати посилання на активну особу в кожну сторінку" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8240 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Додати посилання на активну особу(якщо вона має сторінку)" +msgstr "Додати посилання на активну особу (якщо вона має сторінку)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8245 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Додати колонку днів народження на індексних сторінках" +msgstr "Додати колонку для Днів народження на індексних сторінках" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8244 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8246 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Чи показувати колонку днів народження" +msgstr "Чи показувати колонку Днів народження" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8249 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Додати колонку дати смерті на індексних сторінках" +msgstr "Додати колонку для дати смерті на індексних сторінках" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8250 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Чи показувати колонку дат смерті" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251 -msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Додати колонку з інформацією про пару" - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 -msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про пару" +msgid "Include a column for partners on the index pages" +msgstr "Додати колонку з інформацією про подружжя" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8255 +msgid "Whether to include a partners column" +msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про подружжя" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Додати колонку з інформацією про батьків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8260 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про батьків" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 -msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "" - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8263 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "" +msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8267 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 +msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортувати дітей за народженням" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження чи залишити сортування як в записах?" +msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include family pages" msgstr "Включити сторінки сім'ї" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Чи додавати сімейні сторінки." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277 msgid "Include event pages" -msgstr "Включити сторінку подій" +msgstr "Включити сторінки подій" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8276 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Чи додавати повний список подій та сторінки для кожної події" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8281 msgid "Include repository pages" msgstr "Включити сторінку сховищ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8282 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховища." +msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховищ." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8285 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Додати файл GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8284 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8286 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Чи потрібно додавати файл GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8287 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 msgid "Include address book pages" -msgstr "Включити сторінку книги адрес" +msgstr "Включити сторінки адресної книги" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8290 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, вони може містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." +msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8300 msgid "Place Map Options" msgstr "Параметри карти місць" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8306 msgid "Map Service" -msgstr "Сервіс мап" +msgstr "Сервіс Мап" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8307 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для створення сторінок Місць на мапі" +msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для створення сторінок Місць на мапі." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8314 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Додати карту місця на сторінку місць" +msgstr "Додати карту місця на сторінках місць" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8315 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місць, де доступно Довгота/Широта." +msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/широта." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8322 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." +msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8328 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8330 msgid "Family Links" -msgstr "Посилання сім’ї" +msgstr "Сімейні Посилання" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8331 msgid "Drop" msgstr "Скинути" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8330 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8332 msgid "Markers" msgstr "Відмітки" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8331 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8333 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8336 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "" +msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8794 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8796 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Алфавітне меню: %s" @@ -23442,7 +23618,7 @@ msgstr "Звіт Веб Календар" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:298 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Розрахунок свят для %04d року" +msgstr "Розрахунок свят для %04d року" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:447 #, python-format @@ -23457,11 +23633,11 @@ msgstr "Створено для %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:524 msgid "Year Glance" -msgstr "Перегляд року" +msgstr "Огляд року" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:558 msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Веб сайт Розповідь" +msgstr "Домівка Вебсайту-Розповіді" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 msgid "Full year at a Glance" @@ -23473,7 +23649,7 @@ msgstr "Форматування місяців..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Створення років для календаря" +msgstr "Створення календаря-огляду року" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892 @@ -23488,7 +23664,7 @@ msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх д #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "Один день з року" +msgstr "Один день в році" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 #, python-format @@ -23519,27 +23695,27 @@ msgstr "Параметри вмісту" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "Створення календаря на декілька років" +msgstr "Створення календарів на декілька років" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Чи генерувати календар на декілька років." +msgstr "Чи генерувати календарі на декілька років." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Перший рік Календаря" +msgstr "Перший рік Календаря(ів)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000) з якого починати календар" +msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000), з якого починати календар" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Останній рік Календаря" +msgstr "Останній рік Календаря(ів)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000) з яким закінчувати календар" +msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000), яким закінчити календар." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -23555,107 +23731,107 @@ msgstr "Посилання на головну сторінку сайту" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Замітки Січ-Черв" +msgstr "Примітки Січ-Черв" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "January Note" -msgstr "Замітка до Січня" +msgstr "Примітка до Січня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "The note for the month of January" -msgstr "Замітка до січня місяця" +msgstr "Примітка до місяця січня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "February Note" -msgstr "Замітка до Лютого" +msgstr "Примітка до Лютого" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of February" -msgstr "Замітка до місяця лютий" +msgstr "Примітка до місяця лютого" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "March Note" -msgstr "Замітка до Березня" +msgstr "Примітка до Березня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of March" -msgstr "Замітка до березня місяця" +msgstr "Примітка до місяця березня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "April Note" -msgstr "Замітка до Квітня" +msgstr "Примітка до Квітня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of April" -msgstr "Замітка до квітня місяця" +msgstr "Примітка до місяця квітня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "May Note" -msgstr "Замітка до Травня" +msgstr "Примітка до Травня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of May" -msgstr "Замітка до травня місяця" +msgstr "Примітка до місяця травня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "June Note" -msgstr "Замітка до Червня" +msgstr "Примітка до Червня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of June" -msgstr "Замітка до червня місяця" +msgstr "Примітка до місяця червня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Замітки Лип-Груд" +msgstr "Примітки Лип-Груд" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "July Note" -msgstr "Замітка до Липня" +msgstr "Примітка до Липня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of July" -msgstr "Замітка до липня місяця" +msgstr "Примітка до місяця липня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "August Note" -msgstr "Замітка до Серпня" +msgstr "Примітка до Серпня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of August" -msgstr "Замітка до серпня місяця" +msgstr "Примітка до місяця серпня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "September Note" -msgstr "Замітка до Вересня" +msgstr "Примітка до Вересня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of September" -msgstr "Замітка до вересня місяця" +msgstr "Примітка до місяця вересня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "October Note" -msgstr "Замітка до Жовтня" +msgstr "Примітка до Жовтня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of October" -msgstr "Замітка до жовтня місяця" +msgstr "Примітка до місяця жовтня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "November Note" -msgstr "Замітка до Листопада" +msgstr "Примітка до Листопада" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of November" -msgstr "Замітка до листопада місяця" +msgstr "Примітка до місяця листопада" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "December Note" -msgstr "Замітка до Грудня" +msgstr "Примітка до Грудня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of December" -msgstr "Замітка до грудня місяця" +msgstr "Примітка до місяця грудня" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" @@ -23663,7 +23839,7 @@ msgstr "Створення календаря \"Короткий огляд ро #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Чи створювати на одній сторінці міні календар з виділеними датами." +msgstr "Чи створювати на одній сторінці міні календар з виділеними датами" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" @@ -23675,11 +23851,11 @@ msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дн #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Посилання на Звіт Веб Сайт Розповідь" +msgstr "Посилання на Звіт Вебсайт-Розповідь" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Чи додавати посилання на веб звіт" +msgstr "Чи додавати посилання на веб-звіт" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "Link prefix" @@ -23687,7 +23863,7 @@ msgstr "Префікс лінку" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Префікс для посилання, що доставить Вас на Звіт Веб Розповідь" +msgstr "Префікс для посилання, що перемістить Вас на Звіт Веб-Розповідь" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 #, python-format @@ -23701,19 +23877,19 @@ msgstr "народження" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" -msgstr "%(couple)s, шлюб" +msgstr "%(couple)s, весілля" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1699 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" -msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d рік річниці" +msgstr[0] "%(couple)s, річниця %(years)d року" +msgstr[1] "%(couple)s, річниця %(years)d років" +msgstr[2] "%(couple)s, річниця %(years)d років" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Веб сайт Розповідь" +msgstr "Вебсайт-Розповідь" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" @@ -23742,7 +23918,7 @@ msgstr "Надає колекцію ресурсів для веб" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Базовий-Зола" +msgstr "Базовий-Попіл" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68 @@ -23803,12 +23979,12 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто мало аргументів у фільтрі '%s'!\n" -" Спроба завантажити все одно, з надією що це буде виправлено." +" Всеж, намагаюся завантажити, сподіваючись, що це буде виправлено." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s некоректно завантажено. Відредагуйте фільтр!" +msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s завантажено некоректно. Відредагуйте фільтр!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format @@ -23841,7 +24017,7 @@ msgstr "%s не містить" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "Changed after:" -msgstr "Зміни після:" +msgstr "Змінено після:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 @@ -23854,32 +24030,32 @@ msgstr "Зміни після:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "but before:" -msgstr "і до:" +msgstr "але до:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51 msgid "Objects changed after " -msgstr "Об’єкти змінені після <дати-часу>" +msgstr "Об’єкти, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Вибирає об’єкти,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає записи, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "Хтбний формат дати і часу" +msgstr "Хибний формат дати і часу" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовольняє вимог." +msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовільняє вимог." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" -msgstr "Будь який об'єкт" +msgstr "Кожен об'єкт" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Вибір всіх об'єктів з бази" +msgstr "Співпадає з усіма об'єктами в базі" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " @@ -23887,7 +24063,7 @@ msgstr "Об'єкт з " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -msgstr "Вибирає об'єкт з вказаним Gramps ID" +msgstr "Співпадає з об'єктами з Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " @@ -23895,15 +24071,15 @@ msgstr "Об'єкти, що містять запис " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає об'єкти які містять вказаний текст чи дані" +msgstr "Співпадає з об'єктами, які містять текст, що співпадає з підрядком" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" -msgstr "Об'єкти, помічені як приватні" +msgstr "Об'єкти, відмічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" -msgstr "Вибирає всі об'єкти, які помічені як приватні дані" +msgstr "Співпадає з об'єктами, які відмічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54 msgid "Miscellaneous filters" @@ -23911,7 +24087,7 @@ msgstr "Різні фільтри" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 msgid "Object with the " -msgstr "Об’єкти з <джерелом>" +msgstr "Об'єкт з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 @@ -23920,11 +24096,11 @@ msgstr "Об’єкти з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 msgid "Citation/source filters" -msgstr "Фільтри Цитати/Джерела" +msgstr "Цитати/фільтри джерел" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 msgid "Matches objects who have a particular source" -msgstr "Вибирає об’єкти, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає об'єкти з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -23932,15 +24108,15 @@ msgstr "Особи змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає осіб,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgstr "Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Визначити під фільтр" +msgstr "Визначити підфільтр" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Визначити всі збіги під фільтрів" +msgstr "Визначити всі збіги підфільтрів" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -23955,11 +24131,11 @@ msgstr "Фільтри відносин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "" +msgstr "Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між цією особою і людьми, визначеними фільтром." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Пошук шляху відносин" +msgstr "Пошук шляхів відносин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 msgid "Evaluating people" @@ -23971,7 +24147,7 @@ msgstr "Непов'язані особи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Вибрати осіб, що не мають сімейних відносин ні з одною особою в базі." +msgstr "Вибрати осіб, що не мають родинних відносин з жодною особою в базі" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -23987,7 +24163,7 @@ msgstr "Сім'ї з неповними подіями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями сімейних подій" +msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями родинних подій" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 @@ -23996,7 +24172,7 @@ msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" -msgstr "Фільтр подій" +msgstr "Фільтри подій" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50 msgid "People with addresses" @@ -24032,7 +24208,7 @@ msgstr "Значення:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " -msgstr "Люди з <атрибутом>" +msgstr "Особи з <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" @@ -24051,8 +24227,8 @@ msgstr "Вибирає осіб з певним значенням атрибу #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Дата:" @@ -24061,7 +24237,7 @@ msgstr "Дата:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Опис:" @@ -24079,7 +24255,7 @@ msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про н #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Том/Сторінка:" @@ -24097,7 +24273,7 @@ msgstr "Особи із спільним предком, що відповіда #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка вказаного у фільтрі." +msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка, вказаного у фільтрі" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -24157,7 +24333,7 @@ msgstr "Особи з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Вибирає людей з вказаною кількістю об'єктів в галереї" +msgstr "Вибирає осіб з вказаною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -24175,15 +24351,15 @@ msgstr "Особи з <кількістю> LDS подій" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "" +msgstr "Вибирає осіб з певню кількістю подій LDS" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" -msgstr "Дане ім'я:" +msgstr "Ім'я:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "Full Family name:" -msgstr "Повне сімейне ім'я:" +msgstr "Повне прізвище:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" @@ -24224,7 +24400,7 @@ msgstr "Особи з <іменем>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Вибирає людей з вказаним (частково) іменем" +msgstr "Вибирає осіб з вказаним (частково) іменем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48 msgid "People with the " @@ -24232,7 +24408,7 @@ msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Відбирає осіб за однакоим походженням прізвища" +msgstr "Відбирає осіб за однаковим походженням прізвища" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48 msgid "People with the " @@ -24240,7 +24416,7 @@ msgstr "Особи з <Типом імені>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Пошук осіб з таким же типом імені" +msgstr "Пошук осіб з певним типом імені" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46 msgid "People with a nickname" @@ -24248,31 +24424,31 @@ msgstr "Особи з прізвиськом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Пошук осіб з таким же прізвиськом" +msgstr "Пошук осіб з певним прізвиськом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" -msgstr "Особи в який <кількість> заміток" +msgstr "Особи в яких <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю заміток" +msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю приміток" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " -msgstr "Особи з замітками, які містять <запис>" +msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає людей, замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "Особи з замітками, які містять <регулярний вираз>" +msgstr "Особи з примітками, які містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає людей, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -24288,7 +24464,7 @@ msgstr "Особи з <відносинами>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Вибирає людей, які перебувають у вказаних відносинах" +msgstr "Вибирає осіб, які перебувають у вказаних відносинах" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 @@ -24309,7 +24485,7 @@ msgstr "Особи з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел" +msgstr "Вибирає осіб, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " @@ -24317,7 +24493,7 @@ msgstr "Особи з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає осіб, з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 msgid "People with the " @@ -24325,7 +24501,7 @@ msgstr "Особи з <міткою>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Вибирає людей з певною міткою" +msgstr "Вибирає осіб з певною міткою" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 msgid "People with records containing " @@ -24341,7 +24517,7 @@ msgstr "Особи з невідомою статтю" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Вибирає людей, стать яких невідомо" +msgstr "Вибирає осіб, стать яких невідома" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" @@ -24349,7 +24525,7 @@ msgstr "Усиновлена особа" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Вибирає людей які є усиновленими" +msgstr "Вибирає осіб, які є усиновленими" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" @@ -24357,7 +24533,7 @@ msgstr "Особи з дітьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Вибирає людей з дітьми" +msgstr "Вибирає осіб з дітьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" @@ -24365,23 +24541,23 @@ msgstr "Особи з неповним іменем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Вибирає людей, в яких відсутнє ім'я або прізвище" +msgstr "Вибирає осіб, в яких відсутнє ім'я або прізвище" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Предок збігається з <фільтром>" +msgstr "Предки, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає осіб, що є предками, будь кому, кого відібрано вказаним у фільтром." +msgstr "Вибирає осіб, що є предками, всіх відібраних вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " -msgstr "Предок <особи>" +msgstr "Предки <особи>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Вибирає людей, що є предками вказаної особи" +msgstr "Вибирає осіб, що є предками вказаної особи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" @@ -24389,15 +24565,15 @@ msgstr "Особи в закладках" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Вибирає людей із списку закладок" +msgstr "Вибирає осіб із списку закладок" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" -msgstr "Діти підпадають під <фільтр>" +msgstr "Діти, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає дітей, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає дітей, що є відібрані вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" @@ -24409,7 +24585,7 @@ msgstr "Вибирає особу за замовчуванням" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Члени сім'ї нащадка <особи>" +msgstr "Нащадки, члени сім'ї <особи>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 @@ -24421,15 +24597,15 @@ msgstr "Фільтри нащадків" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Вибирає пару або нащадків вказаної особи" +msgstr "Вибирає осіб, які є нащадками, чи партнером нащадка вказаної особи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" -msgstr "Нащадки підпадають під <фільтр>" +msgstr "Нащадки, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає осіб, що є нащадками, будь кого, з тих кого відібрано вказаним у фільтром." +msgstr "Вибирає осіб, що є нащадками будь кого, відібраного фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -24437,11 +24613,11 @@ msgstr "Нащадки <особи>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Вибираю нащадків вказаної особи" +msgstr "Вибирає всіх нащадків вказаної особи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Дублікат предка <особи>" +msgstr "Дупліковані предки <особи>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" @@ -24453,11 +24629,11 @@ msgstr "Вибір всіх жінок" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Предки для особи із закладки, віддалені від неї, не більше як на поколінь" +msgstr "Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Вибирає предків особи із закладок, що віддалені від неї більш як на N поколінь" +msgstr "Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як на N поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -24469,19 +24645,19 @@ msgstr "Вибирає предків особи по замовчуванню, #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Предки для <особи>, віддалені від неї, не більше як на поколінь" +msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь." +msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, не більше як на поколінь" +msgstr "Нащадки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь." +msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -24489,11 +24665,11 @@ msgstr "Вибрати всіх чоловіків" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Предки для <особи>, віддалені від неї, на близько поколінь" +msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї на щонайменше поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї приблизно на N поколінь." +msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -24501,15 +24677,15 @@ msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї приблизно на N поколінь." +msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" -msgstr "Батьки збігаються з <фільтром>" +msgstr "Батьки, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає батьків, де хоть хтось збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає батьків, всіх, відібраних фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 msgid "People not marked private" @@ -24517,7 +24693,7 @@ msgstr "Особи, не помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Вибирає всі особи, які не помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає всіх осіб, не помічених як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 msgid "People related to " @@ -24525,23 +24701,23 @@ msgstr "Особи, що пов’язані з <Особою>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Вибирає людей, що пов’язані з вказаною особою" +msgstr "Вибирає осіб, що пов’язані з вказаною особою" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" -msgstr "Брати/сестри збігається з <фільтром>" +msgstr "Брати/сестри, відібрані<фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Вибирає братів/сестер, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає братів/сестер, що відібрані вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" -msgstr "Подружжя збігається з <фільтром>" +msgstr "Подружжя, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" +msgstr "Відбирає партнерів будь-кого, відібраного фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -24553,27 +24729,27 @@ msgstr "Вибирає осіб, які є свідками будь якої п #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Особи з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>" +msgstr "Особи з подіями, відібрані <фільтром подій>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Вибирає осіб, які мають події, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає осіб, які мають події, що є відібраними вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " -msgstr "Особи, що збігаються з <фільтром>" +msgstr "Особи, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає людей, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає осіб, відібраних фільтром із вказаною назвою" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" @@ -24581,23 +24757,23 @@ msgstr "Особи без батьків" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "" +msgstr "Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми в жодній сім'ї." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Особи, з кількома записами про шлюб" +msgstr "Особи з кількома записами про шлюб" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Вибирає осіб, які мають більше як одого партнера (чоловіка/дружину)" +msgstr "Вибирає осіб, що мають більше одного партнера" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Особи, без записів про шлюб" +msgstr "Особи без записів про шлюб" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Вибирає осіб, які не мають партнера (чоловіка/дружину)" +msgstr "Вибирає осіб, які не мають партнера" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" @@ -24605,7 +24781,7 @@ msgstr "Особи без відомої дати народження" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Вибирає людей, без відомої датою народження" +msgstr "Вибирає осіб без відомої дати народження" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" @@ -24613,7 +24789,7 @@ msgstr "Особи з відомою датою смерті" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Вибирає людей, з відомою датою смерті" +msgstr "Вибирає осіб з відомою датою смерті" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" @@ -24621,7 +24797,7 @@ msgstr "Особи, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Вибирає осіб, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає осіб, помічених як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" @@ -24633,23 +24809,23 @@ msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою, або мі #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" -msgstr "На дату:" +msgstr "В дату:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" -msgstr "Можливо живі особи" +msgstr "Особи, що, можливо, є живі" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Вибирає людей з відсутньою датою смерті та не дуже старих" +msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою смерті, що є не занадто старі" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Особи яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Особи, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає осіб з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає осіб з Gramps ID, яке підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -24669,7 +24845,7 @@ msgstr "Шлях відносин між <особами>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "" +msgstr "Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між двома людьми." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" @@ -24677,7 +24853,7 @@ msgstr "Шлях відносин між особами в закладці" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" +msgstr "Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) відносин між закладеними людьми." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -24693,11 +24869,11 @@ msgstr "Вибирає всі сім'ї з бази даних" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 msgid "Families changed after " -msgstr "Сім’ї змінені після <дати-часу>" +msgstr "Сім’ї, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -24707,11 +24883,11 @@ msgstr "ID особи:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "Сім’ї з дитиною яка має " +msgstr "Сім’ї з дитиною, яка має " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Вибирає сім’ї де дитина має вказане Gramps ID" +msgstr "Вибирає сім’ї, де дитина має вказане Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -24726,7 +24902,7 @@ msgstr "Сім’ї з дитиною на <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини має вказане(частково) ім’я" +msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини має вказане (частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -24734,11 +24910,11 @@ msgstr "Сім’ї, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Вибирає всі сім’ї, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає всі сім’ї, які є помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "Сім’ї з батьком в якого " +msgstr "Сім’ї з батьком, у якого " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -24802,7 +24978,7 @@ msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 msgid "Families with LDS events" -msgstr "Сім’є з <кількістю> LDS подій" +msgstr "Сім’ї з <кількістю> LDS подій" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" @@ -24810,27 +24986,27 @@ msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю LDS #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" -msgstr "Сім'ї в яких <кількість> заміток" +msgstr "Сім'ї в яких <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю заміток" +msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю приміток" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " -msgstr "Сім’ї, замітки яких містять <текст>" +msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає сім'ї , замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає сім'ї , примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "Сім’ї, замітки яких містять <регулярний вираз>" +msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає сім’ї, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -24890,47 +25066,47 @@ msgstr "Вибирає сім’ї, що збігаються з вказани #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Сім'ї з принаймні одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "Сім’ї де мати має " +msgstr "Сім’ї, де мати має " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Вибирає сім’ї де мама має вказане Gramps ID" +msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" -msgstr "Материнські філтри" +msgstr "Материнські фільтри" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " -msgstr "Сім’ї де мати має ім’я <ім’я>" +msgstr "Сім’ї, де мати має ім’я <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Вибирає сім’ї де мама має вказане(частково) ім’я" +msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане (частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " -msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого збігається з <ім’я>" +msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого співпадає з <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Сім’ї в яких ім’я дитини збігається з <ім’я>" +msgstr "Сім’ї, в яких ім’я дитини збігається з <ім’я>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я будь якої дитини має вказане(частково) ім’я" +msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я будь-якої дитини має вказане (частково) ім’я" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -24962,11 +25138,11 @@ msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "Сім’ї яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Сім’ї, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає сім’ї які містять Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає сім’ї, які містять Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -24978,19 +25154,19 @@ msgstr "Вибирає всі події з бази" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 msgid "Events changed after " -msgstr "Події змінені після <дати-часу>" +msgstr "Події, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" -msgstr "Події, помічені як приватні" +msgstr "Події, відмічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Вибирає всі події, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає всі події, які відмічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " @@ -24998,7 +25174,7 @@ msgstr "Події з сімейним <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Вибирає події , що містять певний атрибут" +msgstr "Вибирає події, що містять певний атрибут" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 msgid "Event with the " @@ -25014,7 +25190,7 @@ msgstr "Події з <дані>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Вибирає події за даними певного значення" +msgstr "Вибирає події за певним значенням даних" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" @@ -25034,31 +25210,31 @@ msgstr "Вибирає подію із вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" -msgstr "Подія з <кількість> заміток" +msgstr "Подія з <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю заміток" +msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю приміток" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Події, замітки яких містять <текст>" +msgstr "Події, примітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Події, замітки яких містять <регулярний вираз>" +msgstr "Події, примітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "події з <кількість> посиланнь" +msgstr "Події з <кількість> посиланнь" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" @@ -25074,27 +25250,27 @@ msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількі #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" -msgstr "Вибирає події певного типу" +msgstr "Події певного типу" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Вибирає події певного типу" +msgstr "Вибирає події певного типу " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " -msgstr "Події, що підпадають під <фільтр>" +msgstr "Події, вибрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає події, що підпадають під вказаний фільтр" +msgstr "Вибирає події, вибрані вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Події осіб, що підпадають під <фільтр осіб>" +msgstr "Події осіб, вибраних <фільтром осіб>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події осіб, вибраних певним фільтром осіб" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " @@ -25102,23 +25278,23 @@ msgstr "Події з джерелом, що підпадає під <фільт #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фільтром джерел" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Події яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Події з , вибрані регулярним виразом" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає події які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає події, Gramps ID яких фільтрується регулярним виразом" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -25130,11 +25306,11 @@ msgstr "Вибирає всі місця з бази" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "Місця змінені після <дати-часу>" +msgstr "Місця, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" @@ -25142,7 +25318,7 @@ msgstr "Місця з <кількістю> медіа" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Вибирає місця, з вказаною кількістю об'єктів в галереї" +msgstr "Вибирає місця, з певною кількістю об'єктів в галереї" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " @@ -25154,11 +25330,11 @@ msgstr "Вибирає місця з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "Місця без Довготи чи Широти" +msgstr "Місця без довготи чи широти" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Пошук місць з відсутньою Довготою або Широтою" +msgstr "Пошук місць з відсутньою довготою або широтою" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57 @@ -25167,27 +25343,27 @@ msgstr "Фільтр позицій" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" -msgstr "Міця, що мають <кількість> заміток" +msgstr "Міця, що мають <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Вибирає місця, що мають певну кількість заміток" +msgstr "Вибирає місця, що мають певну кількість приміток" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Місця в замітках яких міститься <частина рядка>" +msgstr "Місця, в примітках яких міститься <частина рядка>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає місця, в замітках яких міститься збіг з вказаним рідком" +msgstr "Вибирає місця, в примітках яких міститься текст як у вказаному рядку" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Місця з замітками, які містять <регулярний вираз>" +msgstr "Місця з примітками, які містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає місця, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Street:" @@ -25195,7 +25371,7 @@ msgstr "Вулиця:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "Locality:" -msgstr "Розташування:" +msgstr "Місцевість:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "County:" @@ -25219,7 +25395,7 @@ msgstr "Місця з певними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Вибирає місця із вказаними параметрами" +msgstr "Вибирає місця з певними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " @@ -25235,7 +25411,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" @@ -25249,11 +25425,11 @@ msgstr "Ширина прямокутника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "Місця по сусідству від вказаної позиції" +msgstr "Місця по сусідству із вказаною позицією" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -25277,15 +25453,15 @@ msgstr "Місця, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Вибирає місця, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає місця, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Місця яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Місця, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає місця, які мають Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає місця, з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 msgid "Places with the " @@ -25293,15 +25469,15 @@ msgstr "Місця з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Вибирає місця, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає місця з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Place with direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Місця з прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 msgid "Place with sources" @@ -25329,11 +25505,11 @@ msgstr "Вибирає всі джерела з бази даних" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 msgid "Sources changed after " -msgstr "Джерела змінені після <дати-часу>" +msgstr "Джерела, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" @@ -25353,27 +25529,27 @@ msgstr "Вибирає джерела з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" -msgstr "Джерела в яких <кількість> заміток" +msgstr "Джерела, в яких <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю заміток" +msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю приміток" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Джерела, замітки яких містять <регулярний вираз>" +msgstr "Джерела, примітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає джерела, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Джерела, замітки яких містять <текст>" +msgstr "Джерела, примітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає джерела, замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -25385,47 +25561,51 @@ msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кіль #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Джерела, з <кількістю> підключених сховищ" +msgstr "Джерела, з <кількістю> посилань на сховища" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кількість підключених джерел" +msgstr "Вибирає джерела, які мають певну кількість посилань на сховища" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "" +msgstr "Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" +"Джерела з посиланням\n" +" на сховища,що містять підрядок в \"Call Number\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " -msgstr "Джерела, що збігаються з <фільтром>" +msgstr "Джерела, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає джерела, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає джерела, відібрані вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "" +msgstr "Джерела з посиланням на сховища, відібрані <фільтром сховищ>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" +"Відбирає джерела з посиланням на сховища, що підлягають певному\n" +"фільтру джерел" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 msgid "Sources title containing " -msgstr "Назва джерела містить <текст>" +msgstr "Назва джерела, що містить <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Вибирає джерела які містять вказаний текст в назві" +msgstr "Вибирає джерела які містять підрядок тексту в назві" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" @@ -25433,15 +25613,15 @@ msgstr "Джерела, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Вибирає джерела, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає джерела, які були помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "Джерела яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Джерела, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає джерела з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає джерела, Gramps ID яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 msgid "Every citation" @@ -25449,15 +25629,15 @@ msgstr "Кожну цитату" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Збіги кожної цитати в базі даних" +msgstr "Вибирає кожну цитату в базі даних" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 msgid "Citations changed after " -msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>" +msgstr "Цитати, змінені після <дата час>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 msgid "Citations marked private" @@ -25469,11 +25649,11 @@ msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як при #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Збіг параметрів цитат" +msgstr "Цитати, що відповідають параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами" +msgstr "Вибирає всі цитати із вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" @@ -25493,27 +25673,27 @@ msgstr "Вибирає цитату із вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 msgid "Citations having notes" -msgstr "Цитати в яких <кількість> заміток" +msgstr "Цитати, в яких <кількість> приміток" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю заміток" +msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю приміток" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Цитати, замітки яких містять <текст>" +msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Цитати, замітки яких містять <регулярний вираз>" +msgstr "Цитати, примітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Citations with a reference count of " @@ -25525,24 +25705,24 @@ msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кільк #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" -msgstr "Абревіатура:" +msgstr "Скорочення:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Публікація:" @@ -25552,51 +25732,51 @@ msgstr "Джерела з вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Вибирає цитати з джерелом що містить частину значення" +msgstr "Вибирає цитати з джерелом, що містить певне значення" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 msgid "Source filters" -msgstr "Фільтр джерела" +msgstr "Фільтри джерел" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 msgid "Citations matching the " -msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>" +msgstr "Цитати, що відбираються <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає цитати, відібрані вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citation Volume/Page containing " -msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <рядок>" +msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <підрядок>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" +msgstr "Відбирає цитати, Розділ/сторінка містить певний підрядок" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Citations with matching regular expression" -msgstr "Цитати яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Цитати з , що підлягають регулярному виразові" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "" +msgstr "Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "" +msgstr "Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним фільтром сховища" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " -msgstr "" +msgstr "Цитати з джерелом, що відповідає <фільтру джерел>" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що підпадають мають вказану назву джерела" +msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що мають вказану назву джерела" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -25604,15 +25784,15 @@ msgstr "Всі медіа об’єкти" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "" +msgstr "Співпадає з кожним медіа об'єктом в базі даних" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 msgid "Media objects changed after " -msgstr "Медіа об'єкти змінені після <дата час>" +msgstr "Медіа об'єкти, змінені після <дата час>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Вибирає меді об’єкти,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -25620,7 +25800,7 @@ msgstr "Медіа об'єкти з атрибутом <атрибут>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один за атрибутів містить вказане значення" +msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один з атрибутів містить вказане значення" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -25632,14 +25812,14 @@ msgstr "Вибирає медіа об’єкт з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Медіа об'єкти з вазаними параметрами" +msgstr "Медіа об'єкти з вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" @@ -25647,19 +25827,19 @@ msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаними пара #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Медіа об'єкти з замітками, що містять <рядок>" +msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <рядок>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з замітками які містять текст, що збігається з вказаним рядком" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з вказаним рядком" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Медіа об'єкти з замітками, що містять <регулярний вираз>" +msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з замітками які містять текст, що підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -25667,7 +25847,7 @@ msgstr "Медіа об'єкти, які мають <кількість> пос #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаною кількістю посилань" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаною кількістю посилань" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -25687,7 +25867,7 @@ msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що підпадають п #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" -msgstr "Медіа об'єкти помічені як приватні" +msgstr "Медіа об'єкти, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" @@ -25695,11 +25875,11 @@ msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які не помічені #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "Медіа об'єкти з яке підпадаю під регулярний вираз" +msgstr "Медіа об'єкти з які підпадають під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з Gramps ID яке підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з Gramps ID які підпадають під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 msgid "Media with sources" @@ -25707,7 +25887,7 @@ msgstr "Медіа об'єкти з <кількістю> джерел" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Вибирає медіа об’кти, які мають вказану кількість підключених джерел" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які мають вказану кількість підключених джерел" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 msgid "Media with the " @@ -25723,15 +25903,15 @@ msgstr "Медіа об'єкти з <джерелом>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Вибирає медіа об’кти, з певним джерелом" +msgstr "Вибирає медіа об’єкти з певним джерелом" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Media with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -25739,15 +25919,15 @@ msgstr "Всі сховища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Збіги кожного совища в базі даних" +msgstr "Кожне сховище в базі даних" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 msgid "Repositories changed after " -msgstr "Сховища змінені після <дати-часу>" +msgstr "Сховища, змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Вибирає сховища,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -25759,19 +25939,19 @@ msgstr "Вибирає сховище із вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Сховища, замітки яких містять <текст>" +msgstr "Сховища, примітки яких містять <текст>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає сховища, замітки яких містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Сховища, замітки яких містять <регулярний вираз>" +msgstr "Сховища, примітки яких містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає сховища, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -25782,7 +25962,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Вибирає сховища, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -25796,27 +25976,27 @@ msgstr "Вибирає сховища із вказаними параметра #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " -msgstr "Сховища, що збігаються з <фільтром>" +msgstr "Сховища, відібрані <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає сховища, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає сховища, відібрані фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 msgid "Repository name containing " -msgstr "Назва сховища містить запис <підрядок>" +msgstr "Назва сховища, що містить <підрядок>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Вибирає сховища в назві якихміститься вказаний текст" +msgstr "Вибирає сховища, в назві яких міститься вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "Сховища яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Сховища, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає сховища з Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає сховища з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -25824,39 +26004,39 @@ msgstr "Сховища, помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Вибирає сховища, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає сховища, помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" -msgstr "Всі замітки" +msgstr "Всі примітки" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Вибирає всі замітки з бази" +msgstr "Вибирає всі примітки з бази" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 msgid "Notes changed after " -msgstr "Замітки змінені після <дати-часу>" +msgstr "Примітки змінені після <дати-часу>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає замітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час." +msgstr "Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " -msgstr "Замітки з " +msgstr "Примітки з " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Вибирає замітки з вказаним Gramps ID" +msgstr "Вибирає примітки з вказаним Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " -msgstr "Замітки, що містять запис " +msgstr "Примітки, що містять запис " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Вибирає замітки які містять вказаний текст" +msgstr "Вибирає примітки які містять вказаний текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" @@ -25864,67 +26044,67 @@ msgstr "Регулярний вираз:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " -msgstr "Замітки, що містять <регулярний вираз>" +msgstr "Примітки, що містять <регулярний вираз>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" -msgstr "Вибирає замітки, вміст яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає примітки, вміст яких підпадає під регулярний вираз" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Замітки з певними параметрами" +msgstr "Примітки з певними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Вибирає замітки із вказаними параметрами" +msgstr "Вибирає примітки із вказаними параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " -msgstr "Замітки з <міткою>" +msgstr "Примітки з <міткою>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Вибирає замітки з вказаною міткою" +msgstr "Вибирає примітки з вказаною міткою" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "Замітки з кількістю посилань <кількість>" +msgstr "Примітки з кількістю посилань <кількість>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Вибирає замітки, які мають вказану кількість посилань" +msgstr "Вибирає примітки, які мають вказану кількість посилань" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " -msgstr "Замітки, що збігаються з <фільтром>" +msgstr "Примітки, що збігаються з <фільтром>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Вибирає замітки, що збігаються з вказаним фільтром" +msgstr "Вибирає примітки, що збігаються з вказаним фільтром" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "Замітки, яких підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Примітки, яких підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає замітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" -msgstr "Замітки помічені як приватні" +msgstr "Примітки помічені як приватні" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Вибирає замітки, які помічені як приватні дані" +msgstr "Вибирає примітки, які помічені як приватні дані" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Мін.Дост." #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 @@ -25950,11 +26130,11 @@ msgstr "будь яка" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" -msgstr "приклад: \"%s\" або \"%s\"" +msgstr "приклад: \"%s\" або \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79 msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +msgstr "Обнулити" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 msgid "Publication" @@ -25969,337 +26149,331 @@ msgid "Church parish" msgstr "Парафія" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Закрити вікно попереднього перегляду" +msgid "Print Preview" +msgstr "Попередній перегляд друку" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 -msgid "Print Preview" -msgstr "Попер. перегляд друку" +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Закрити вікно попереднього перегляду" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Друк поточного файлу" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Показати передню сторінку" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Показати першу сторінку" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Показати останню сторінку" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Показати попередню сторінку" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Показати наступну сторінку" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Показати останню сторінку" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Збільшити масштаб" +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Масштабувати до ширини сторінки" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Зменшити масштаб" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Масштабувати по ширині сторінки" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Вмістити на сторінку" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Збільшити масштаб" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Зображення" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Зменшити масштаб" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "_Given:" +msgstr "_Ім'я:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "Імена особи" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Бажане ім'я " - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Унікальне ID для особи" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Відкинути зміни та закрити вікно" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "Ім'я в побуті:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких звітах." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "T_itle:" +msgstr "Титул:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Суфікс імені, наприклад \"Jr.\", або \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "_Nick:" +msgstr "_Прізвисько:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Ідентифікація що це за тип імені: ім'я при народженні, при одруженні." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагування" +msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагування." #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "Стать:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Перейти до редактора імен, щоб додати більше інформації" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Оригінал:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 -msgid "T_itle:" -msgstr "Назва:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 -msgid "The person's given names" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Використовувати множинні прізвища\n" +"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "_Given:" -msgstr "_Дане ім'я:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Включити особу, як приватні дані" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "_Прізвисько:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Бажане ім'я " -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "_Прізвище:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de\" або \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Частина імені особи, яка вказує, до якої сім'ї вона належить" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Перейти до редактора імен, щоб додати більше інформації" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Походження:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Походження цього прізвища, наприклад 'Успадковане' або 'Патронімічне'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "Стать:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Унікальне ID для особи." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "_Мітки:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тип:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Відкинути зміни та закрити вікно" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Клікніть щоб видалити грамплет" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Тягніть для переміщення; клікніть для від’єднання" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Клікніть щоб розгорнути/згорнути" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Налаштування" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "Від’єднати" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Налаштування" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Клікніть щоб розгорнути/згорнути" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Клікніть щоб видалити ґрамплет" + #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Тягніть для зміщення; клікніть для від’єднання" +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Сімейні відносини" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Батьківські відносини" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Стрілка вниз" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Перемістити батьків вгору" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Стрілка вгору" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Перемістити сім’ю вниз" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Перемістити сім’ю вгору" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Перемістити батьків вниз" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Стрілка вниз" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Сімейні відносини" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Перемістити сім’ю вгору" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move parent up" -msgstr "Перемістити батьків вгору" +msgid "Move family down" +msgstr "Перемістити сім’ю вниз" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Показувати при старті" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Конвертувати у відносний шлях" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Закрити без збереження" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Конвертувати у відносний шлях" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "Більше не запитувати" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Закрити без збереження" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Більше не показувати це" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "" +msgstr "Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів запропоновано не буде." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл" +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Вилучити об'єкт, та всі пов'язані з ним елементи з бази" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Вилучити об'єкт та всі пов'язані елементи з бази" +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Вилучити об'єкт" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Оберіть заміну втраченому файлу" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "Залишити посилання" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Вилучити об'єкт" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Оберіть заміну втраченому файлу" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Обрати файл" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Більше не показувати цей діалог" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Зразок:" +msgid "Format _name:" +msgstr "Назва формату:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Визначення формату" -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "Назва формату:" - #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Детально про визначення формату" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -26312,7 +26486,7 @@ msgid "" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Використано наступні позначення:\n" -" %f - Дане ім'я %F - ДАНЕ ІМ'Я\n" +" %f - Ім'я %F - ІМ'Я\n" " %l - Прізвище %L - ПРІЗВИЩЕ\n" " %t - Титул %T - ТИТУЛ\n" " %p - Префікс %P - ПРЕФІКС\n" @@ -26320,318 +26494,333 @@ msgstr "" " %c - Ім'я в побуті %C - ІМ'Я В ПОБУТІ\n" " %y - По батькові %Y - ПО БАТЬКОВІ" +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Детально про визначення формату" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Зразок:" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "Якість" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Друга дата" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Тип" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "День" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Подвійна дата" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Місяць" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Початок нового року: " - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Старий стиль/Новий стиль" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Текстовий коментар:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Початок нового року: " -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "Р_ік" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "Якість" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Тип" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_День" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Місяць" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Рік" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації джерела" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Друга дата" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "Абревіатура:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "День" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Автор джерела." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Місяць" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Вказує, що запис приватний" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "Р_ік" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Текстовий коментар:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Назва джерела." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Назва джерела." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Автор джерела." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Публ. інфо.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва видавництва,..." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, та витребування першоджерел." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "Абревіатура:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації джерела" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Вказує, що запис приватний" + #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Вирівнювання" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Колір фону" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Межі" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Колір" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Параметри шрифту" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Відступ" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Параметри абзацу" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Інтервал" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Тип вигляду" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Над:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "Додати новий стиль" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Під:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "Cen_ter" -msgstr "По середині" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Видалити обраний стиль" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "Редагувати обраний стиль" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" -msgstr "Редагування" +msgstr "Видання" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Перший рядок" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Видалити обраний стиль" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "За шириною" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "Ліворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "Ліворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "Праворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "Righ_t" -msgstr "Праворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "Назва стилю:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "Назва стилю" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "_Товстий" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Внизу" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Тип шрифту" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "_Курсив" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "_Ліворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Відступ:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "_Праворуч" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римський (Times, serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарський (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "_Bold" +msgstr "_Жирний" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "_Italic" +msgstr "_Курсив" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "_Underline" +msgstr "_Підкреслення" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Параметри шрифту" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "_Ліворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "_Праворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "Розподілити" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Центрувати" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Колір фону" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Перший рядок" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "Праворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Інтервал" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Над:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Під:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Межі" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "Праворуч" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "_Top" msgstr "_Вгорі" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Відступ:" + #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 -msgid "_Underline" -msgstr "_Підкреслено" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Внизу" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Відступ" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Параметри абзацу" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Опис версії" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Сімейні дерева - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Перейменувати" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" -msgstr "Відновити" +msgstr "Зремонтувати" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Коментар до версії - Gramps" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Завантажити сімейне дерево" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Коментар до версії - Gramps" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "_Rename" -msgstr "_Перейменувати" +msgid "Version description" +msgstr "Опис версії" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Інформація про цитату" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Замітка: Всі зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Дата:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Замітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Викликати редактор дат" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Загальна інформація про джерело" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Том/Сторінка:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Достовірність:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -26639,668 +26828,669 @@ msgid "" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" +"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n" +"Дуже Низька =Недостовірне джерело, чи дата\n" +"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n" +"Висока =Вторинні докази, дані офіційно зафіксовані після події\n" +"Дуже Висока =Прямі і первинні докази " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Викликати редактор дат" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "" +msgstr "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у інвентарній книзі народжень. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "_Date:" -msgstr "_Дата:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Публ. інфо.:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Примітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього." + #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Том/Сторінка:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Загальна інформація про джерело" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Відкрийте веб адресу в стандартному веб оглядачі" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Тип інтернет адреси, email, веб сторінка..." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 msgid "_Web address:" msgstr "_Веб адреси:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Назва сховища (де збережено джерело)" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Тип інтернет адреси, напр. електронна пошта, веб сторінка, ..." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. http://gramps-project.org" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Відкрити веб адресу в стандартному веб оглядачі." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Опис веб адреси, яку Ви зберігаєте." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Ім'я:" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Назва сховища (де зберігається джерело)." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Тип сховища, напр., 'Бібліотека', 'Альбом', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" -msgstr "Загальна інформація про посилання" +msgstr "Інформація про посилання" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -msgid "Shared information" -msgstr "Загальна інформація" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Номер:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Id номер джерела в сховищі." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "_Media Type:" msgstr "Тип медіа:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Номер:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Який тип медіа містить це джерело в сховищі." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id номер джерела в сховищі." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище.." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "Shared information" +msgstr "Загальна інформація" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +msgid "_Person:" +msgstr "_Особа:" + #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Зв'язок:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" +"Опис асоціації. Напр. хресний батько, товариш ...\n" +"\n" +"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із вказанням ролі людини в події." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Виберіть особу, яка має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "_Зв'язок:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Особа:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "Місто:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "Церковна парафія:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Місто, де знаходиться це місце." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Округ:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Країна:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Телефон:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Вулиця:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "Церковна парафія:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для церковних джерел, що згадують тільки парафію." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Округ:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Третій рівень територіального поділу. Напр. в США - каунті." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Штат:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "" +msgstr "Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - Бундеслянд." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Країна:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Країна де знаходиться місце." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Місто де знаходиться це місце." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Розташування:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "_Штат:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Індекс/Поштовий код:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Телефон:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Нанижчий рівень територіального поділу: напр., назва вулиці." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Розташування:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Район в, або поселення коло міста, чи містечка." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "Елемент Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "Інтернет адреса:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "_Тип посилання:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Батько" - #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Мама" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Інформація про відносини" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сім'ї" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Народження:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "Смерть:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Father" +msgstr "Батько" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +msgid "Mother" +msgstr "Мама" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Інформація про відносини" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сім'ї" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для детальнішої інформації." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Ім'я дитини:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Відкрити редактор осіб для цієї дитини" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Відношення до _Батька:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Відношення до _Мами:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Відношення до _Батька:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Ім'я дитини:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Відкрити редактор осіб для цієї дитини" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Атрибут:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "_Значення:" + #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні очі." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" +"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода в цей день (для події), ... \n" +"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та медіа.\n" +" \n" +"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є стандартами GEDCOM." -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні очі." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Атрибут:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "_Значення:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "Вулиця:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Містечко, або місто адреси" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Штат/Країна:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштовий код" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Телефонний номер, прив'язаний до адреси." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Штат, або провінція, якщо адреса мусить її містити." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" -msgstr "" +msgstr "Країна адреси" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Дата та адреса вірні." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Поштова адреса. \n" +"\n" +"Зауважте: для даних генеалогії використовуйте Події за місцем проживання." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Телефонний номер прив'язаний до адреси." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "Поштовий код" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "Вулиця:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 -msgid "The locality of the address" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Містечко або місто адреси" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Дата, після якої адреса вступає в силу." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Штат/Країна:" +msgid "The locality of the address" +msgstr "Місцевість адреси" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад для фото це може бути дата знімку." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Шлях:" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Назва опису для цього медіа." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Каталог" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Попередній перегляд зображення" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору мелдіа файлу на комп'ютері." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" +"Шлях до медіа об'єкту на Вашому комп'ютері.\n" +"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте 'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "_Шлях:" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Назва опису для цього медіа." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору медіа файлу на комп'ютері." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата світлини." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Кут 2: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Область, на яку посилається" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 -msgid "Referenced Region" -msgstr "Область посилання" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Загальна інформація" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Подвійний клік на зображення, для перегляду в зовнішній прграмі" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" +"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n" +"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Ділянка зображення, на яку посилається.\n" +"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута ділянки. Там відпустіть кнопку." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Обрати файл" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 -msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Кут 1: X" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Кут 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n" +"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть відображені в самому медіа об'єкті." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Подвійний клік на зображення для перегляду в зовнішній програмі" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 +msgid "Select a file" +msgstr "Обрати файл" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Спільна інформація" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Замітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації події" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "Опис:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Тип події:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "_Place:" -msgstr "_Місце:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "_Role:" msgstr "_Роль:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Тип події:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "Опис:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +msgid "_Place:" +msgstr "_Місце:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації події" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників події." + #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "" +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ритуал:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Постанова:" +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Храм LDS" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_Сім'я:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Замітка" - -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "Тип класифікації замітки." +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Текстовий редактор стилів" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Тип класифікації примітки." + +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації замітки" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації примітки." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Текстовий редактор зі стилями" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Форматовано" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n" +"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що покращить їхній вигляд.\n" +"Використовувати монопробіли для збереження форматування." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Форматовано" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgid "_Place Name:" +msgstr "_Назва місця:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Унікальне ID для ідентифікації місця" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Країна:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Повна назва цього місця." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Широта:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Довгота:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Повна назва цього місця." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Унікальне ID для ідентифікації місця" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Широта (положення над Екватором) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" +"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, або 50:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" +"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Найнижчий рівень поділу місць: напр, назва вулиці. \n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Країна де знаходиться місце.\n" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" -"Місто де знаходиться місце.\n" -"Використовуйте вкладку Розташування для збереження поточного імені." +"Місто, де знаходиться місце.\n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Довгота:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Країна:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Країна, де знаходиться місце.\n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "_Назва місця:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Імена сім'ї " - -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Дане ім'я " - -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Район всередині, чи поселення поблизу міста, або містечка.\n" +"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву." -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Суфі_кс:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "C_all Name:" msgstr "Ім'я в побуті:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Дата_:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Прізвисько:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Ім'я (імена) " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Сімейне прізвисько:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Прізвища " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "Групувати як:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "З_амінити" +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Сортувати за:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Показати як:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Дата_:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Суфі_кс:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Показати як:" +"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши групове значення. \n" +"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим прізвищем." #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Сімейне прізвисько:" +msgid "O_verride" +msgstr "З_амінити" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Прізвисько:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Сортувати за:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Закрити вікно без змін" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)." - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Опис події. Залиште пустим якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "Show Date Editor" msgstr "Показати редактор дат" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"." + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Який тип цієї події . \"Поховання\", \"Випуск\",..." +msgstr "Якого типу ця подія. \"Поховання\", \"Випуск\",..." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Джерело 1" +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Джерело 2" +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Закрити вікно без змін" -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -msgid "Confidence:" -msgstr "Конфіденційність:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Детальний вибір" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані." - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -27308,99 +27498,121 @@ msgstr "" "Оберіть цитату з якої першою буде\n" "взято дані для об'єднаної особи." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Вибір назви" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Джерело 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Об'єднати та _редагувати" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Джерело 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Достовірність:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох цитат будуть об'єднані." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Детальний вибір" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Вибір назви" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Місце 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Місце 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Оберіть особу з якої буде взято основні дані для об'єднаної особи." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Об'єднати та _редагувати" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "_Merge and close" msgstr "_Об'єднати та закрити" +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте." + #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Подія 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Подія 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Атрибути, замітки, джерела та меді обох подій буде поєднано." - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Оберіть подію з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної події." +"взято основні дані для події, яку приєднуєте." + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Подія 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Подія 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Атрибути, примітки, джерела та медіі обох подій буде об'єднано." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Сім'я 1" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Сім'я 2" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Події, медіа, атрибути, замітки, джерела та мітки обох сімей буде поєднано." - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Батько:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Мама:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -msgid "Relationship:" -msgstr "Відносини:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Оберіть сім'ю з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної сім'ї." +"взято основні дані для сім'ї, яку приєднуєте." + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Сім'я 1" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Сім'я 2" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Батько:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Мама:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Відносини:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Об'єкт 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Об'єкт 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Атрибути, джерела, замітки та мітки з обох джерел буде поєднано." - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -27408,226 +27620,234 @@ msgstr "" "Оберіть об'єкт з якого буде\n" "взято основні дані для об'єднаного об'єкта." +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Об'єкт 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Об'єкт 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Атрибути, джерела, примітки та мітки з обох джерел буде об'єднано." + #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Замітка 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Замітка 2" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" -"Оберіть замітку з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної замітки." +"Оберіть примітку з якої буде\n" +"взято основні дані для примітки, яку приєднуєте." + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Примітка 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Примітка 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Особа 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Особа 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Контекстна інформація" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, замітки, джерела та мітки обох осіб буде поєднано." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Стать:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Оберіть особу з якої буде\n" -"взято основні дані для об'єднаної особи." +"взято основні дані для особи, яку приєднуєте." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Особа 1" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Особа 2" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Стать:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде об'єднано." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Контекстна інформація" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Місце 1" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Місце 2" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та замітки з обох місць буде об'єднано." - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Оберіть місце з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного місця" +"взято основні дані для місця, яке приєднуєте." + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Місце 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Місце 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць буде об'єднано." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Сховище 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Сховище 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Адреси, посилання та замітки з обох сховищ буде об'єднано." - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Оберіть сховище з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного сховища." +"взято основні дані для сховища, яке приєднуєте." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані." +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Сховище 1" -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Сховище 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Адреси, посилання та примітки з обох сховищ буде об'єднано." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Оберіть джерело з якого буде\n" -"взято основні дані для об'єднаного джерела." +"взято основні дані для джерела, яке приєднуєте." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Ел. пошта автора:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Виконати обрану дію" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Статус:" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "Ел. пошта автора:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Виконати обрану дію" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Визначення" +msgid "All rules must apply" +msgstr "Всі правила повинні виконуватися" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Принаймні одне правило повинне виконуватися" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Додати інше правило до фільтра" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Редагувати обране правило" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Видалити обране правило" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "Список правил" -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Обране правило" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Значення" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Замітка: зміни вступлять в дію лише після закриття цього вікна" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Додати новий фільтр" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "додати інше правило до фільтра" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Всі правила мають збігатися" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Принаймні, одне правило має збігатися" - #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Дублювати обраний фільтр" +msgid "Definition" +msgstr "Визначення" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" -msgstr "Ко_ментар:" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Видалити обраний фільтр" +msgstr "Коментар:" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Видалити обране правило" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Показати значення, що не підпадають під правила фільтру" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Додати новий фільтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редагувати обраний фільтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Редагувати обране правило" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Дублювати обраний фільтр" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Лише одне правило має збігатися" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Повертати значення, що не підпадають під правила фільтру (обернуто)" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестувати обраний фільтр" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Видалити обраний фільтр" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Примітка: зміни вступлять в дію лише після закриття цього вікна" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Обране правило" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Значення" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Очистити _все" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Відступи" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Метрична" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Орієнтація:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Налаштування паперу" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Формат паперу" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Внизу:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Орієнтація:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Відступи" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Ліворуч:" @@ -27641,8 +27861,12 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Вгорі:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Внизу:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Метрична" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -27650,63 +27874,63 @@ msgstr "Доступне оновлення для додатків Gramps Preferences." -msgstr "" +msgstr "Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування->Налаштування." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Встановити обраний _Додаток" +msgid "_Select All" +msgstr "_Обрати все" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "Зняти _вибір" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "_Select All" -msgstr "_Обрати все" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Встановити обраний _Додаток" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_Мітка" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Додати елемент до книги" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Назва книги:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Очистити книгу" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Зберегти поточний набір налаштувань" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Налаштувати обраний елемент" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Відкрити попередню створену книгу" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Керування створеними книгами" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Перемістити обране на крок вниз в книзі" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Додати елемент до книги" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Перемістити обране на крок вгору в книзі" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Відкрити попередню створену книгу" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Вилучити обрані елементи з книги" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Перемістити обране на крок вгору в книзі" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Перемістити обране на крок вниз в книзі" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Зберегти поточний набір наналштувань" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Налаштувати обраний елемент" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -27714,9 +27938,9 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Нижче наведено список імен сімей в яких\n" +"Нижче наведено список прізвищ, в яких\n" "Gramps може виправити регістр.\n" -"Оберіть імена які б Ви хотіли виправити. " +"Оберіть прізвища, які б Ви хотіли виправити. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -27724,93 +27948,93 @@ msgstr "_Прийняти зміни та закрити" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неповоротний звичайним відкатом." +msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неможливо виправити звачайною відміною." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Новий тип події:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Оригінальний тип події:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Новий тип події:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Подвійний клік по рядку для редагування особистої інформації" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Вікно помилки" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Вікно оцінки" -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Вікно виводу" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Вікно помилки" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Редактор фільтрів користувача" - -#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри визначені в редакторі фільтрів користувача." - -#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Фільтр:" +#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі Фільтрів користувача." + +#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Редактор фільтрів користувача" + #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "" +msgstr "Незібрані об'єкти" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Межа збігів" +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Будь ласка, будьте терплячі. Це може зайняти деякий час." -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "_Порівняти" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Будь ласка, будьте терплячі. Це може зайняти деякий час." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Межа збігів" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Використовувати коди soundex" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Не об'єднувати, якщо цитата має замітки" +msgstr "Не об'єднувати, якщо цитата має примітки" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "_Вулиця:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Місто:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Країна:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "_Ел.пошта:" - #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_Індекс/Поштовий код:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "_Телефон:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "_Вулиця:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_Індекс/Поштовий код:" +msgid "_Email:" +msgstr "_Ел.пошта:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -27823,6 +28047,14 @@ msgid "" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" +"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n" +"Якщо Ви підтвердите зміни, Gramps відредагує позиції, які було вибрано.\n" +"\n" +"Складні прізвища показано як список [префікс, прізвище, зв'язка].\n" +"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" буде показано як:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають множинну інформацію." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -27833,218 +28065,218 @@ msgid "- default -" msgstr "- стандартно -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 +msgid "phpGedView import" +msgstr "Імпорт phpGedView" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "Імпорт phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 -msgid "Username:" -msgstr "Користувач:" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "http://" -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -msgid "phpGedView import" -msgstr "Імпорт phpGedView" +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Оберіть особу для визначення відносин" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Подвійний клік на рядку для перегляду/редагування даних" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "_Інвертувати позначки" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Пошук подій" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Пошук джерел" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Пошук місць" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Пошук медіа" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Пошук заміток" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Пошук місць" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Пошук сховищ" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Пошук джерел" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Пошук приміток" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Позначити все" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Зняти всі позначки" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Сім'ї" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "_Інвертувати позначки" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Чоловіки" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Подвійний клік на рядку для перегляду/редагування даних" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Жінки" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ма_ксимальний вік щоб народити дитину" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб стати батьком" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Ма_ксимальний вік вступу до шлюбу" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимальний вік" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Максимальна різниця у віці для всіх дітей" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Максимальний вік холостяків" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Максимальна різниця у віці між чоловіком та дружиною" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Максимальна кількість чоловіків/жінок у однієї особи" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Максимальна кількість дітей" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Максимальна тривалість вдівства перед наступним шлюбом" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Максимальна різниця у віці _між дітьми" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Мі_німальний вік щоб народити дитину" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Мі_німальний вік, щоб стати батьком" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Мі_німальний вік вступу до шлюбу" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ма_ксимальний вік вступу до шлюбу" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Максимальна кількість чоловіків/жінок у однієї особи" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Максимальна тривалість вдівства перед наступним шлюбом" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Максимальний вік неодружених" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Оцінити неточні або відсутні дати" +msgstr "Оцінити неточні, або відсутні дати" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Розпізнавати помилкові дати" +msgstr "_Розпізнати помилкові дати" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Стан" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Мі_німальний вік, щоб народити дитину" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб народити дитину" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Максимальна кількість дітей" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Жінки" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Мі_німальний вік, щоб стати батьком" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб стати батьком" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Чоловіки" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Максимальна різниця у віці між чоловіком та дружиною" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Максимальна різниця у віці _між дітьми" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Максимальна різниця у віці для всіх дітей" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Сім'ї" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Попередження" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Кодування GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 -msgid "Created by:" -msgstr "Створив:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодування:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Кодування:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Сім'ї:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 -msgid "People:" -msgstr "Особи:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування ANSEL. Інколи це є помилкою.Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню." - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Попередження" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Created by:" +msgstr "Створено:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 +msgid "People:" +msgstr "Особи:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодування:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Сім'ї:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Кодування GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Кодування: " + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Генеалогічна система" @@ -28054,275 +28286,278 @@ msgstr "Генеалогічна система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів." +msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "База Gramps XML" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "База Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Пакунок Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "База Gramps XML" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Файл джерело GeneWeb" +msgstr "Файл з кодом GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляду сімей та відкрити потрібну сім'ю. Потім вибрати Створити нову особу, або Додати вже створену. Також можна додавати дітей в сімейному редакторі." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої галереї, способом тягни-кидай, із файлового менеджера, або веб-браузера. Насправді Ви можете додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел." +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Редагування об'єктів
В більшості випадків, подвійний клік на імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Перегляд родоводу
У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти." +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Звіт Книга
Звіт Книга, що знаходиться "Звіти > Книги > Звіт книга...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати ніж кілька окремих звітів, особливо при друці." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Закладки осіб
Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Розрахунок відносин
Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти > Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Зміна активної особи
Зміна Активної особи це дуже легко. У вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програм? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь який, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на email розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Сортування дітей в сім’ї
Порядок народження дітей в сім’ї можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата народження відсутня." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Організація виглядів
Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню "Перегляд"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Приватність в Gramps
Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію більш продуктивним." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на стільки на скільки є достовірним джерело з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо зробіть копії оригінальних документів." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Повідомлення про помилки в Gramps
Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Відредагуйте налаштування
"Редагування > Налаштування..." дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне дерево, це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Люди (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Люди). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діді, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про людей, та речі, які можуть в один прекрасний день привести до нової можливості дослідження. Принаймні, Ви маєте змогу почути великі історії. Не забувайте записувати розмови!" +msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діди, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі історії. Не забувайте записувати розмови!" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "\"Як і чому\" з Вашої генеалогії
Генеалогія це не тільки дати та імена - це про людей. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та чи інша річ і як нащадки, були сформовані в результаті подій які вони пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої сім’ї оживає." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Фільтрування Осіб
У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд->Фільтр." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Зворотнє Фільтрування
Фільтри можна легко 'перевернути' використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Знаходження осіб
За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Перегляд Сім'ї
Цей вигляд використовується для показу звичайного сімейного блоку, як двоє батьків та діти." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Формат GEDCOM
Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Зміна Активної Особи
Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Код Gramps
Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Домашня сторінка Gramps
Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/" +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Інструменти Gramps
Gramps має великий набір інструментів. Вони допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти можуть знайдені в меню "Інструменти"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Ліцензія на програму Gramps
Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Розрахунок відносин
Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти > Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево та всі медіа об'єкт приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу
SoundEx вирішує довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Відредагуйте налаштування
"Редагування > Налаштування..." дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд..."" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, опираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Звіти Gramps
Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Що тут до чого?
Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, підкаже, що це за кнопка." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Дублікати
"Інструменти > Обробка бази > Знаходження можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Об'єднання записів
Функція "Редагування > Порівняти і Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для Місць, Джерел, та Сховищ." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Організація виглядів
Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню "Перегляд"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Навігація взад і вперед
Gramps зберігає списки поперніх активних об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", або кнопки зі стрілками." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Гарячі клавіші
Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує для певної функції, вона відображена з правого боку меню." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в сімейному редакторі." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Editing the Parent-Child Relationship
Ви можете відредагувати відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, Спонсорована, та Невідомо." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Кнопка 'Показати Всіх'
Коли Ви додаєте особу, що існує як члена сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши кнопку 'Показати Всіх'." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Покращення Gramps
Користувачі заохочуються подавати запити на покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Списки розсилки Gramps
Ви хочете мати відповіді на запитання про Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "То що це за назва?
Назву Gramps було запропоновано першому розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Закладки осіб
Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Помилкові Дати
Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > Налаштування > Показ"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Списки Подій
Події додаються з допомогою редактора, що відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але не перекладено." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Організація Імен
В Gramps легко мати справу з людьми з кількома іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу Бажане Ім'я." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Перегляд родоводу
У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Організація Джерел
Вигляд Джерел показує список всіх джерел в одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Організація Місць
Вигляд Місць показує список всіх місць в базі даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як Місто, Область, або Район." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Вигляд Медіа
Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, документи, та ін." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Фільтри
Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Формат GEDCOM
Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Створення Генеалогічного Вебсайту
Ви легко можете перетворити Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, створених у Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Повідомлення про помилки в Gramps
Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Домашня сторінка Gramps
Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Приватність в Gramps
Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Ведення Хороших Записів
Будьте точними при записах генеалогічної інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається помилкою в джерелі." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Додаткові Звіти та Інструменти
Додаткові інструменти та звіти можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб поекспериментувати і створити нову функціональність." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Звіти-Книги
Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Оголошення Gramps
Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога > Списки Розсилки Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Спрямування Ваших Досліджень
Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам доступні інші недосліджені можливості." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Як і чому' з Вашої генеалогії
Генеалогія - це не тільки дати та імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої родини оживе." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Перекладачі Gramps
Gramps зроблено так, що нові переклади можуть бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Hello, Вітаю або 喂
Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Код Gramps
Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Програма з Відкритим Кодом
Вільне програмне забезпечення (Open Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software Foundation та Open Source Initiative." + #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій..." Ви можете порівняти дати певних осб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх хто у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку." +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "Ліцензія на програму Gramps
Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps для Gnome або KDE?
Для користувачів Linux, Gramps працює з будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були встановлені і вірно працювали." + +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" @@ -28331,14 +28566,14 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "" #~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n" #~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n" -#~ "Можливо спочатку забажаєте зробити резервну копію." +#~ "Можливо, спочатку зробіть резервну копію." #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок" #, fuzzy #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "Сильно впливає на те як графік виступає за межі сторінки." +#~ msgstr "Дуже впливає на те, як графік буде розташовано на сторінці." #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Потрібно оновити базу даних!" @@ -28350,7 +28585,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Помилка створення каталогу бази:" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Грамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників" +#~ msgstr "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партнер 1" @@ -28385,13 +28620,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Встановлення додатків" #~ msgid "Rebuild reference map" -#~ msgstr "Перебудовую таблицю посилань" +#~ msgstr "Перебудувати таблицю посилань" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "У Вашому сімейному дереві група з ім’м %(key)s разом з %(present)s, не змінюємо групування на %(value)s" +#~ msgstr "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не змінило це групування на групування з %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Імпорт бази даних" @@ -28415,7 +28650,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "О_соби" #~ msgid "Translate _Headers" -#~ msgstr "Переклад _заголовків" +#~ msgstr "Переклад _Заголовків" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Шлюби" @@ -28424,13 +28659,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "_Обмежити дані про живих осіб" #~ msgid "Exclude _notes" -#~ msgstr "Виключити _замітки:" +#~ msgstr "Виключити _примітки:" #~ msgid "Reference i_mages from path: " -#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху:" +#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху: " #~ msgid "Use _Living as first name" -#~ msgstr "Використати _Живий як перше ім'я" +#~ msgstr "Використати _Живий(а), як ім'я" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Лінк на джерело" @@ -28439,7 +28674,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Зробити активним %s" #~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Африканс" +#~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарська" @@ -28466,7 +28701,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Уельська" #~ msgid "German - Old Spelling" -#~ msgstr "Германська - старе написання" +#~ msgstr "Німецька - старий правопис" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонська" @@ -28490,7 +28725,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Галісійська" #~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуджараті" +#~ msgstr "Ґуджараті" #~ msgid "Manx Gaelic" #~ msgstr "Менкська Гаельська" @@ -28499,16 +28734,16 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Хінді" #~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "Хілігайнон" +#~ msgstr "Хіліґайнон" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Верхня Сербська" #~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Армянська" +#~ msgstr "Вірменська" #~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Інтерлінгва" +#~ msgstr "Інтерлінґва" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Індонезійська" @@ -28520,7 +28755,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Курдська" #~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латинь" +#~ msgstr "Латинська" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвійська" @@ -28547,13 +28782,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Нижня Саксонська" #~ msgid "Chichewa" -#~ msgstr "Чічев" +#~ msgstr "Чічева" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Орія" #~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Панджабі" +#~ msgstr "Пунджабі" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразильська Португальська" @@ -28595,7 +28830,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Валлонська" #~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Ідиш" +#~ msgstr "Їдиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" @@ -28610,7 +28845,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-enchant для увімкнення." #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -#~ msgstr "Замітка %(ind)d - Тип: %(type)s" +#~ msgstr "Примітка %(ind)d - Тип: %(type)s" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" @@ -28624,10 +28859,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n" -#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду." +#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду." #~ msgid "Baptism:" -#~ msgstr "Хрещення(у віці):" +#~ msgstr "Хрещення:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Похорон:" @@ -28642,10 +28877,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Видалити вже створене джерело" #~ msgid "Move the selected source upwards" -#~ msgstr "Перемістити обране джерело до верху" +#~ msgstr "Перемістити обране джерело вгору" #~ msgid "Move the selected source downwards" -#~ msgstr "Перемістити обране джерело до низу" +#~ msgstr "Перемістити обране джерело вниз" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Джерела" @@ -28654,7 +28889,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Опрацьовую файл" #~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Вибір опцій" +#~ msgstr "Опції Вибору" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Перейти до наступної особи в історії дій" @@ -28666,7 +28901,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Будую перегляд осіб" #~ msgid " and " -#~ msgstr "' та '" +#~ msgstr " та " #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Обрано хибний інтервал дат" @@ -28675,31 +28910,31 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Джерела особи" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" -#~ msgstr "Грамплет показує джерела для особи" +#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для особи" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Джерела для події" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" -#~ msgstr "Грамплет показує джерела для події" +#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для події" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Джерела для сім’ї" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" -#~ msgstr "Грамплет показує джерела для сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для сім’ї" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Джерел для місця" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" -#~ msgstr "Грамплет показує джерела для місця" +#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для місця" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Джерела для медіа" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -#~ msgstr "Грамплет показує джерела для медіа об’єкту" +#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для медіа об’єкту" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Оберіть дату" @@ -28756,15 +28991,15 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "\n" #~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той же час, легким у використанні інструментом.\n" +#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні інструментом.\n" #~ "\n" #~ "З чого розпочати\n" #~ "\n" #~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n" #~ "\n" -#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Грамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні грамплети.\n" +#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні ґрамплети.\n" #~ "\n" -#~ "Щоб додати новий грамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також грамплет можна перетягнути в інше місце, зачепившись за кнопку Властивості. Клік по цій кнопці від'єднає грамплет, він перейде в \"режим плавання\" та буде розташований над Gramps. Коли ви закриєте Gramps з від'єднаним грамплетом налаштування збережуться і він буде від'єднаним при наступному старті Gramps." +#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Обмежити кількість дітей" @@ -28773,7 +29008,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Максимальна кількість дітей для показу." #~ msgid "Generating Family Lines" -#~ msgstr "Побудова сімейних ліній" +#~ msgstr "Побудова родинних ліній" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Пошук предків та дітей" @@ -28791,7 +29026,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Об'єкти об'єднано-перезаписані при імпорті:\n" +#~ "Об'єкти, що об'єднано, чи перезаписано при імпорті:\n" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -28830,10 +29065,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -28884,7 +29119,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s помрела %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d років." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." @@ -28908,10 +29143,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." @@ -28944,10 +29179,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d років." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -28986,10 +29221,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років." @@ -29028,10 +29263,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -29070,10 +29305,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d років." @@ -29112,26 +29347,26 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d років)." +#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d років)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d місяців)." +#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d місяців)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Головний елемент навігації: %s" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Вертикально (↓)" +#~ msgstr "По вертикалі (↓)" #~ msgid "Place Maps" -#~ msgstr "Місце на Мапі" +#~ msgstr "Мапи Місця" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -#~ msgstr "Алфавітне меню" +#~ msgstr "Елемент навігації по алфавітному меню " #~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Внизу:" +#~ msgstr "Знизу:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ліворуч:" @@ -29146,19 +29381,19 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Штат/Країна:" #~ msgid "Gramplet %s is running" -#~ msgstr "Грамплет %s виконується" +#~ msgstr "Ґрамплет %s виконується" #~ msgid "Gramplet %s updated" -#~ msgstr "Грамплет %s оновлено" +#~ msgstr "Ґрамплет %s оновлено" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #~ msgid "Not Applicable" -#~ msgstr "Не доступно" +#~ msgstr "Не прийнятно" #, fuzzy #~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" @@ -29187,7 +29422,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Друк" #~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Одна сторінка звіту" +#~ msgstr "Звіт на одну сторінку" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Чи масштабувати розмір сторінки до розмірів звіту." @@ -29196,10 +29431,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Друкувати рамку" #~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Включити особисті замітки" +#~ msgstr "Включити особисту примітку" #~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Додати нову замітку особи" +#~ msgstr "Додати персональну примітку" #~ msgid "" #~ "Personal\n" @@ -29209,137 +29444,137 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "Формат показу" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Ви використовувати для подружжя інший формат." +#~ msgstr "Чи подружжя можуть мати різний формат." #~ msgid "Place Details Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет подробиць про місце" +#~ msgstr "Ґрамплет Подробиць про Місця" #~ msgid "Media Preview Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет перегляду медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Переглядів Медіа" #~ msgid "Media Metadata Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет метаданих медіа файлів" +#~ msgstr "Ґрамплет Метадані Медіафайлів" #~ msgid "Person Residence Gramplet" -#~ msgstr "Грампле проживання" +#~ msgstr "Ґрамплет Місць Проживання" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет атрибути особи" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Особи" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет атрибути події" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Події" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет атрибути сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Сім’ї" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет атрибути медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Медіа" #~ msgid "Person Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток особи" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Осіб" #~ msgid "Event Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до подій" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Подій" #~ msgid "Family Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сімей" #~ msgid "Place Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до місця" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Місць" #~ msgid "Source Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до джерела" +#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Джерел" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до сховища" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сховищ" #~ msgid "Media Notes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет заміток до медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Медіа" #~ msgid "Event Sources Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет джерел події" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерел Подій" #~ msgid "Family Sources Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет джерел сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Сім’ї" #~ msgid "Media Sources Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет джерел медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Медіа" #~ msgid "Person Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтр осіб" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Осіб" #~ msgid "Family Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру сімей" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Сімей" #~ msgid "Event Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру подій" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Подій" #~ msgid "Source Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру джерел" +#~ msgstr "Ґрамплет фільтру джерел" #~ msgid "Place Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру місць" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Місць" #~ msgid "Media Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру медіа" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Медіа" #~ msgid "Note Filter Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет фільтру заміток" +#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Приміток" #~ msgid "Age on Date Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Вік на вказану дату" +#~ msgstr "Ґрамплет Вік на Вказану Дату" #~ msgid "Age Stats Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет статистики по віку" +#~ msgstr "Ґрамплет Вікова Статистика" #~ msgid "Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Атрибути" +#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути" #~ msgid "Calendar Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Календар" +#~ msgstr "Ґрамплет Календар" #, fuzzy #~ msgid "Descendant Gramplet" #~ msgstr "Діаграма Нащадки" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Графік-Віяло" +#~ msgstr "Ґрамплет Діаграма-Віяло" #~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Часті Запитання" +#~ msgstr "Ґрамплет Часті Запитання" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Хмаринка Даних Імен" +#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Імен" #~ msgid "Pedigree Gramplet" -#~ msgstr "Грампле Родовід" +#~ msgstr "Ґрамплет Родовід" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Керування Додатками" +#~ msgstr "Ґрамплет Керування Додатками" #~ msgid "Quick View Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Швидкий Перегляд" +#~ msgstr "Ґрамплет Швидкий Перегляд" #~ msgid "Relatives Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Родичі" +#~ msgstr "Ґрамплет Родичі" #~ msgid "Session Log Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Журнал Сесії" +#~ msgstr "Ґрамплет Журнал Сесії" #~ msgid "Statistics Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Статистика" +#~ msgstr "Ґрамплет Статистика" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Хмаринка Прізвищ" +#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Прізвищ" #~ msgid "TODO Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Завдання" +#~ msgstr "Ґрамплет Завдань" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" -#~ msgstr "Грамплет Топ Прізвищ" +#~ msgstr "Ґрамплет Топ Прізвищ" #~ msgid "What's Next Gramplet" -#~ msgstr "Грампле Що далі?" +#~ msgstr "Ґрамплет Що далі?" #~ msgid "Active Image" #~ msgstr "Обране зображення" @@ -29360,14 +29595,14 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця." #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати місця на мапі, мапі особи, мапі сім'ї та мапі події." +#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою сім'ї, та мапою подій." #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps." #, fuzzy #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Оберіть місце для якого хочете переглянути інформацію в бульбашці." +#~ msgstr "Оберіть місце, для якого хочете переглянути інформацію." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Попередня сторінка." @@ -29382,7 +29617,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Кількість місць без координат." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період, між двома наступними значеннями." +#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Кількість років перед датою першої події" @@ -29393,7 +29628,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #, fuzzy #~ msgid "Time period adjustment" -#~ msgstr "Градієнт на основі часового періоду" +#~ msgstr "Градієнт, що залежить від часового періоду" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Помітити на мапі" @@ -29425,14 +29660,14 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" -#~ "Час в секундах між двома тестами.\n" -#~ "Має бути більшим, або дорівнювати 10 сек." +#~ "Час в секундах, між двома тестами мережі.\n" +#~ "Повинен бути більшим, або дорівнювати 10 сек." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Мережа" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Оберіть місце для якого хочете переглянути інформацію в бульбашці." +#~ msgstr "Оберіть місце, для якого хочете переглянути інформацію." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Період часу" @@ -29447,45 +29682,45 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "_Додати місце" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Додати показане місце на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу." +#~ msgstr "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік щоб відцентрувати мапу." #~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "_Лінк Місця" +#~ msgstr "_Прив'язка Місця" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Лінк до показаного місця на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу." +#~ msgstr "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік на місце щоб його відцентрувати." #, fuzzy #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Додати місце" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в дереві." +#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в родинному дереві." #, fuzzy #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Особа:" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають обрані особи." +#~ msgstr "Спробувати показати всі місця, де проживали обрані особи." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Сім'я" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають особи обраної сім'ї." +#~ msgstr "Спробувати показати місця, де проживає сім'я обраної особи." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Події" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "Спробувати показати всі місця пов'язані з усіма подіями" +#~ msgstr "Спробувати показати місця, пов'язані з усіма подіями" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Список місць без координат" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві які не мають координат.
Не вказано довготу та широту.

" +#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат.
Тобто, не вказано довготу та широту.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки" @@ -29494,7 +29729,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Нема розміщеня." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "Ви не маєте місць в сімейному дереві з координатами." +#~ msgstr "Ви не маєте місць з координатами в сімейному дереві." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Ви переглядаєте стандартну мапу." @@ -29515,26 +29750,26 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Id : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві мають координати." +#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві, що мають координати." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві мають координати." +#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві, що мають координати." #, fuzzy #~ msgid "All event places for" #~ msgstr "Всі нащадки для %s" #~ msgid "Not yet implemented ..." -#~ msgstr "Ще не виконано..." +#~ msgstr "Ще не встроєно..." #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Початкова сторінка географічного перегляду" #~ msgid "Geographic View" -#~ msgstr "Географічний перегляд" +#~ msgstr "Географічний Перегляд" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "Цей вигляд, показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)" +#~ msgstr "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фіксований масштаб" @@ -29543,10 +29778,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вільний масштаб" #~ msgid "Show Person" -#~ msgstr "Показати осіб" +#~ msgstr "Показати особу" #~ msgid "Show Family" -#~ msgstr "Показати сім'ї" +#~ msgstr "Показати сім'ю" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Елемент підменю: Рік %04d" @@ -29561,7 +29796,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Зображення, що буде показано в контактах видавця." #~ msgid "Select Gramplet" -#~ msgstr "Вибір Грамплету" +#~ msgstr "Виберіть Ґрамплет" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "Об'єднання медіа об'єктів" @@ -29570,21 +29805,19 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Шлях до бази даних" #~ msgid "Marker type:" -#~ msgstr "Тип помітки:" +#~ msgstr "Тип мітки:" -#, fuzzy #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Не можу зберегти мітку" -#, fuzzy #~ msgid "The filter tab cannot be removed" -#~ msgstr "Файл не було імпортовано" +#~ msgstr "Панель фільтрів не може бути видалена" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не існує\n" -#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не існує\n" -#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не існує\n" +#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не було знайдене\n" +#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не були знайдені\n" +#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не були знайдені\n" #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" @@ -29593,31 +29826,31 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to" -#~ msgstr "Чи масштабувати звіт, щоб вмістити його на сторінці" +#~ msgstr "Чи масштабувати сторінку, щоб вмістити" #~ msgid "The basic style used for the" -#~ msgstr "Базовий стиль для " +#~ msgstr "Базовий стиль використано для " #~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" #~ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та" #~ msgid "Whether to include marriage information in the" -#~ msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб " +#~ msgstr "Чи включати інформацію про шлюб до " #~ msgid "The basic style used for the " -#~ msgstr "Базовий стиль для " +#~ msgstr "Базовий стиль використано для " #~ msgid "The bold style used for the " -#~ msgstr "Товстий стиль для " +#~ msgstr "Жирний стиль використано для " #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Показати _подружжя" #~ msgid "_Add a gramplet" -#~ msgstr "_Додати грамплет" +#~ msgstr "_Додати ґрамплет" #~ msgid "_Undelete gramplet" -#~ msgstr "_Повернути видалений" +#~ msgstr "_Повернути видалений ґрамплет" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Невідомо" @@ -29626,7 +29859,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Невідома назва книги." #~ msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -#~ msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_книги." +#~ msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назвакниги." #~ msgid "Trying to open: %s ..." #~ msgstr "Намагаюся відкрити: %s ..." @@ -29635,7 +29868,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Невідома дія: %s. Ігнорую." #~ msgid "setup debugging" -#~ msgstr "налаштувати налагоджування" +#~ msgstr "налаштувати налагодження" #~ msgid "Gramps config settings from %s:" #~ msgstr "Параметри конфігурації Gramps з %s:" @@ -29650,7 +29883,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Gramps: немає таких параметрів конфігурації: '%s'" #~ msgid "=filename" -#~ msgstr "=назва_файлу" +#~ msgstr "=назвафайлу" #~ msgid "Output file name. MANDATORY" #~ msgstr "Назва для вихідного файлу. ОБОВ'ЯЗКОВА" @@ -29659,7 +29892,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "=формат" #~ msgid "Output file format." -#~ msgstr "Вихідний формат файлу" +#~ msgstr "Вихідний формат файлу." #~ msgid "=name" #~ msgstr "=назва" @@ -29707,7 +29940,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Хибний формат імені %s" #~ msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -#~ msgstr "ПОМИЛКА, Відредагуйте назву формату в налаштуваннях" +#~ msgstr "ПОМИЛКА, Відредагуйте формат імені в налаштуваннях" #~ msgid "Families with twins" #~ msgstr "Сімї з близнюками" @@ -29716,13 +29949,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Вибирає сім'ї з близнюками" #~ msgid "Notes with the particular type" -#~ msgstr "Замітки певного типу" +#~ msgstr "Примітки певного типу" #~ msgid "Matches notes with the particular type " -#~ msgstr "Вибирає замітки вказаного типу" +#~ msgstr "Вибирає примітки вказаного типу " #~ msgid "Descendant family members of match" -#~ msgstr "Нащадок сім’ї збігається з <фільтром>" +#~ msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>" #~ msgid "Fontface" #~ msgstr "Шрифт" @@ -29734,7 +29967,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Колір шрифту" #~ msgid "Highlight" -#~ msgstr "Підсвічування" +#~ msgstr "Виділення" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Верхній індекс" @@ -29743,13 +29976,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "подія смерті без дати" #~ msgid "death-related evidence without date" -#~ msgstr "підтвердження смерті без дати" +#~ msgstr "підтвердження, що стосується, смерті без дати" #~ msgid "a spouse's birth-related date, " -#~ msgstr "дата пов'язана з народженням чоловіка/друини," +#~ msgstr "дата, пов'язана з народженням чоловіка/дружини, " #~ msgid "a spouse's death-related date, " -#~ msgstr "дата пов'язана із смертю чоловіка/дружини" +#~ msgstr "дата, пов'язана із смертю чоловіка/дружини " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -29758,15 +29991,15 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для роботи Gramps.\n" +#~ "У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps зараз завершить роботу." #~ msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -#~ msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб люди могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" +#~ msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" #~ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -#~ msgstr "Вкажіть кольори, що будуть використані для блоків на сторінці з графіками" +#~ msgstr "Вкажіть кольори, що будуть використані для блоків діаграми" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Стать чоловіча, живий" @@ -29820,7 +30053,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Точність показу віку (потрібен перезапуск)" #~ msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -#~ msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі грамплет" +#~ msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі ґрамплет" #~ msgid "Add tag on import" #~ msgstr "Додавати мітку при імпорті" @@ -29838,7 +30071,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18\\u00b09'" #~ msgid "Media Filters" -#~ msgstr "Фільтр медіа об'єктів" +#~ msgstr "Фільтр Медіа" #~ msgid "" #~ "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" @@ -29859,7 +30092,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "Gdk, Gtk або Pango typelib не встановлено.\n" -#~ "Встановіть Gnome Introspection, та pygobject версії 3.3.2 або новіше.\n" +#~ "Встановіть Gnome Introspection, та pygobject версії 3.3.2 або новішої.\n" #~ "Потім встановіть instrospection data для Gdk, Gtk та Pango\n" #~ "\n" #~ "Gramps зараз закриється." @@ -29868,7 +30101,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Діаграма нащадків" #~ msgid "Error Report Assistant" -#~ msgstr "Помічник звітування про ваду" +#~ msgstr "Помічник Звітів про Помилки" #~ msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" #~ msgstr "%(father_name)s та %(mother_name)s (%(family_id)s)" @@ -29885,26 +30118,14 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "Error exporting your Family Tree" #~ msgstr "Помилка експорту Вашого сімейного дерева" -#~ msgid "No selected book item" -#~ msgstr "Не обрано жодного елементи з книги" - -#~ msgid "Please select a book item to configure." -#~ msgstr "Будь ласка, оберіть елемент книги для налаштування." - -#~ msgid "No items" -#~ msgstr "Немає елементів." - -#~ msgid "This book has no items." -#~ msgstr "Ця книга не має елементів." - #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -#~ msgstr "Не можливо виконати перевірку правопису" +#~ msgstr "Перевірка правопису не може бути приєднана до TextView" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Книги..." #~ msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -#~ msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати або відновити грамплети." +#~ msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити ґрамплети." #~ msgid "Characters per line" #~ msgstr "Кількість символів в рядку" @@ -29913,21 +30134,21 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Кількість символів в рядку" #~ msgid "Ancestor Graph" -#~ msgstr "Графік предків" +#~ msgstr "Діаграма предків" #~ msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" #~ msgstr "Зробити інтервал Y, між блоками, більшим або меншим" #~ msgid "box shadow scale factor" -#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні для блоку" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні блоку" #~ msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -#~ msgstr "Зробити тінь, для блоку, більшою або меншою" +#~ msgstr "Зробити тінь блоку, більшою або меншою" #~ msgid "" #~ "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" #~ "%(person)s" -#~ msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s" +#~ msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s" #~ msgid "Draw empty boxes" #~ msgstr "малювати порожні блоки" @@ -29939,70 +30160,70 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Стандартний стиль для показу тексту." #~ msgid "The style used for the text display of generation " -#~ msgstr "Стиль для тексту поколінь." +#~ msgstr "Стиль для тексту поколінь " #~ msgid "GEDCOM Export failed" #~ msgstr "Експорт до GEDCOM провалився" #~ msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -#~ msgstr "Грамплет показує предків активної особи у вигляді графіка-віяла" +#~ msgstr "Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #~ msgid "Descendant Fan" -#~ msgstr "Діаграма нащадків" +#~ msgstr "Діаграма-віяло нащадків" #~ msgid "gramplet|To Do" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -#~ msgstr "Грамплет показує показує список завдань" +#~ msgstr "Ґрамплет показує список завдань" #~ msgid "Person To Do" #~ msgstr "Завдання до особи" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для особи" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для особи" #~ msgid "Event To Do" #~ msgstr "Завдання до події" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для події" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для події" #~ msgid "Family To Do" #~ msgstr "Завдання до сім’ї" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для сім’ї" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для сім’ї" #~ msgid "Place To Do" #~ msgstr "Завдання для місця" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для місця" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для місця" #~ msgid "Source To Do" #~ msgstr "Завдання для джерела" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для джерела" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для джерела" #~ msgid "Citation To Do" #~ msgstr "Завдання до цитат" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для цитат" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для цитат" #~ msgid "Repository To Do" #~ msgstr "Завдання для сховища" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для сховища" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для сховища" #~ msgid "Media To Do" #~ msgstr "Завдання для медіа" #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -#~ msgstr "Грамплет показує всі Завдання для медіа об’єкту" +#~ msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для медіа об’єкту" #~ msgid "%(current)d of %(total)d" #~ msgstr "%(current)d з %(total)d" @@ -30017,13 +30238,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Наступне завдання" #~ msgid "Edit the selected To Do note" -#~ msgstr "Редагувати обрану замітку до завдання" +#~ msgstr "Редагувати обрану примітку до завдання" #~ msgid "Add a new To Do note" -#~ msgstr "Додати нову замітку до завдань" +#~ msgstr "Додати нову примітку завдань" #~ msgid "Dashboard View" -#~ msgstr "Огляд головної панелі" +#~ msgstr "Головна панель" #~ msgid "The maximum number of places to show" #~ msgstr "Максимальна кількість місць для показу" @@ -30035,16 +30256,16 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Річний звіт" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для звіту" +#~ msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для звіту" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Оберіть перший день тижня для звіту" #~ msgid "Include only living people in the report" -#~ msgstr "Включати до звіту лише людей, що досі живі" +#~ msgstr "Включати до звіту лише осіб, що досі живі" #~ msgid "Include birthdays in the report" -#~ msgstr "Включати до звіту дні народження" +#~ msgstr "Включати до звіту Дні народження" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Включати річниці в звіт" @@ -30053,7 +30274,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Назва звіту" #~ msgid "My Birthday Report" -#~ msgstr "Звіт днів народженнь" +#~ msgstr "Звіт Днів народженнь" #~ msgid "First line of text at bottom of report" #~ msgstr "Перший рядок в нижній частині звіту" @@ -30068,10 +30289,10 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include Gramps ID" -#~ msgstr "Включать Gramps ID" +#~ msgstr "Включати Gramps ID" #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -#~ msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID після імен." +#~ msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID коло імен." #~ msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(persons)s та %(name)s (%(id)s)" @@ -30086,7 +30307,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Неповних імен: %d" #~ msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -#~ msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки" +#~ msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Вибір" @@ -30101,7 +30322,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "_Друк..." #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" -#~ msgstr "Друкувати або збурегти діаграму" +#~ msgstr "Друкувати або зберегти вигляд діаграми-віяла" #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "Шрифт тексту" @@ -30113,7 +30334,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Градієнти в залежності від покоління" #~ msgid "Age (0-100) based gradient" -#~ msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)" +#~ msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)" #~ msgid "White" #~ msgstr "Білий" @@ -30137,7 +30358,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Колір для дублікатів" #~ msgid "Fan chart type" -#~ msgstr "Тип діаграми" +#~ msgstr "Тип діаграми-віяла" #~ msgid "Full Circle" #~ msgstr "Повне коло" @@ -30149,7 +30370,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Квадрант" #~ msgid "Fan chart distribution" -#~ msgstr "Опис діаграми" +#~ msgstr "Межі діаграми-віяла" #~ msgid "Homogeneous children distribution" #~ msgstr "Однорідний розподіл дітей" @@ -30158,7 +30379,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Попередній перегляд недоступний" #~ msgid "Show children ring" -#~ msgstr "Показати кільце дитини" +#~ msgstr "Показати кільце дітей" #~ msgid "Have they been able to meet?" #~ msgstr "Чи мали вони змогу зустрітися?" @@ -30195,7 +30416,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #~ msgstr "" #~ "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n" -#~ "Щоб піключити це до Gramps перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +#~ "Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #~ msgid "All known places for one Person" #~ msgstr "Всі відомі місця для однієї особи" @@ -30204,7 +30425,7 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Всі відомі місця для однієї Сім’ї" #~ msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -#~ msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані членами всіх сімей за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" +#~ msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього життя: чи могли вони зустрітись?" #~ msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" #~ msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" @@ -30237,13 +30458,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Будь ласка, використовуйте фільтрацію, щоб зменшити це число." #~ msgid "Vertical (↑)" -#~ msgstr "Вертикально (↑)" +#~ msgstr "По вертикалі (↑)" #~ msgid "Horizontal (→)" -#~ msgstr "Горизонтально (→)" +#~ msgstr "По горизонталі (→)" #~ msgid "Horizontal (←)" -#~ msgstr "Горизонтально (←)" +#~ msgstr "По горизонталі (←)" #~ msgid "%(event)s %(date)s" #~ msgstr "%(event)s %(date)s" @@ -30252,13 +30473,13 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Діаграми" #~ msgid "Showing descendants through a fanchart" -#~ msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі" +#~ msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі-віялі" #~ msgid "Grouped People" #~ msgstr "Згруповані особи" #~ msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -#~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева згрупованих по прізвищу" +#~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем" #~ msgid "Place Tree" #~ msgstr "Дерево місць" @@ -30272,18 +30493,17 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Завдання" -#, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних!" +#~ msgstr "Потрібно оновити базу BSDDB!" #~ msgid "" #~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" -#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Для роботи потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" +#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" #~ "\n" -#~ "Gramps зараз завершить роботу." +#~ "Зараз Gramps завершить роботу." #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Посилання на цитату" @@ -30295,23 +30515,240 @@ msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може #~ msgstr "Імена" #~ msgid "Requested %s does not exist." -#~ msgstr "Запитане %s не існує." +#~ msgstr "Запит %s не існує." #~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Перегляд" +#~ msgstr "Переглянути" #~ msgid "User" #~ msgstr "Користувач" #~ msgid "Requested user not found." -#~ msgstr "Запитаний користувач не знайдено" +#~ msgstr "Користувача не знайдено" #~ msgid "Requested page is not accessible." -#~ msgstr "Запитана сторінка не доступна" +#~ msgstr "Сторінка недоступна" #~ msgid "Requested page type not known" -#~ msgstr "Запитана сторінка невідома" +#~ msgstr "Невідомий тип сторінки" #, fuzzy #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_Особа" + +#~ msgid "Date parser for '%s' not available, using default" +#~ msgstr "Розбір дат для '%s' не існує, використовую розбір за замовчуванням" + +#~ msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" +#~ msgstr "Показ дат для '%s' не існує, використовую показ за замовчуванням" + +#~ msgid "" +#~ "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +#~ "Key is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не дозволяється.\n" +#~ "Ключ є %s" + +#~ msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." +#~ msgstr "Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще виконується в базі даних." + +#~ msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" +#~ msgstr "Не можу знайти фільтр %s серед визначених спеціальних фільтрів" + +#~ msgid "Media with a direct source >= " +#~ msgstr "Медіа з прямим джерелом >= <рівень достовірності>" + +#~ msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" +#~ msgstr "Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром" + +#~ msgid "notetype|To Do" +#~ msgstr "До Опрацювання" + +#~ msgid "" +#~ "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" +#~ " but is not known to the module. Ignoring..." +#~ msgstr "" +#~ "Опція '%(opt_name)s' знаходиться в %(file)s\n" +#~ " але є невідомою для модуля. Ігнорую..." + +#~ msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" +#~ msgstr "УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних Вами. Використовую американську англійську" + +#~ msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" +#~ msgstr "Значення '%(val)s' не знайдено для параметру '%(opt)s'" + +#~ msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде недоступною." + +#~ msgid "" +#~ "I have made a backup,\n" +#~ "please upgrade my tree" +#~ msgstr "" +#~ "Я зробив резервну копію,\n" +#~ "Будь ласка, оновіть моє дерево" + +#~ msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" +#~ msgstr "Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії python\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps зараз закриється." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" +#~ "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" +#~ "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +#~ "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" +#~ "by changing the last-view parameter.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gramps не зміг запуститися. Будь-ласка повідомте про помилку.\n" +#~ "Можливо, це сталося через помилку в вигляді (йнший розробник) при запуску.\n" +#~ "Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n" +#~ "Ви також можете вручну змінити вигляд запуску у файлі gramps.ini \n" +#~ "Для цього змініть параметр last-view.\n" + +#~ msgid "" +#~ "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +#~ msgstr "" +#~ "GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n" +#~ "Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" + +#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу." + +#~ msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" +#~ msgstr "PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером пакунків щоб додати python-imaging" + +#~ msgid "inter-box Y scale factor" +#~ msgstr "міжблокова Y пропорція" + +#~ msgid "Draw the background although there is no information" +#~ msgstr "Малювати фон, хоч дані відсутні" + +#~ msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" +#~ msgstr "Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів" + +#~ msgid "" +#~ "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +#~ msgstr "" +#~ "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" +#~ "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" + +#~ msgid "Unattached" +#~ msgstr "Неприкріплено" + +#~ msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." +#~ msgstr "Перебудовую статистику статей для вгадування назви статі..." + +#~ msgid "Gender statistics rebuilt" +#~ msgstr "Статистика статей перебудована" + +#~ msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." +#~ msgstr "Статистику статей для вгадування назви статі передовано." + +#~ msgid "Rebuild Gender Statistics" +#~ msgstr "Перебудувати статистику статі" + +#~ msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." +#~ msgstr "Перебудовує статистику статі для вгадування назви статі..." + +#~ msgid "Single main (filter) color" +#~ msgstr "Один основний колір (фільтру)" + +#~ msgid "Size proportional to number of descendants" +#~ msgstr "Розмір пропорційний до кількості нащадків" + +#~ msgid "You must choose one reference person." +#~ msgstr "Ви повинні вибрати одну особу для відліку." + +#~ msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." +#~ msgstr "Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." + +#~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Виберіть особу для відліку способів життя" + +#~ msgid "Select the person which will be our reference." +#~ msgstr "Виберіть особу, що буде нашим відліком." + +#~ msgid "Choose the reference person" +#~ msgstr "Виберіть відлікову особу" + +#~ msgid "" +#~ "The meeting zone probability radius.\n" +#~ "The colored zone is approximative.\n" +#~ "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" +#~ "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +#~ "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +#~ "The value is in tenth of degree." +#~ msgstr "" +#~ "Радіус зони імовірної зустрічі.\n" +#~ "Зафарбована зона є приблизною.\n" +#~ "Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n" +#~ "Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n" +#~ "Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n" +#~ "Значення подається з точністю до десятих." + +#~ msgid "You must choose one reference family." +#~ msgstr "Ви повинні вибрати одну сім'ю для відліку." + +#~ msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." +#~ msgstr "Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." + +#~ msgid "reference _Family" +#~ msgstr "відлікова _Сім'я" + +#~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" +#~ msgstr "Виберіть сім'ю, яка є відліковою сім'єю для способів життя" + +#~ msgid "Choose the reference family" +#~ msgstr "Виберіть відлікову сім'ю" + +#~ msgid "" +#~ "The meeting zone probability radius.\n" +#~ "The colored zone is approximative.\n" +#~ "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" +#~ "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +#~ "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +#~ "The value is in tenth of degree." +#~ msgstr "" +#~ "Радіус зони імовірної зустрічі.\n" +#~ "Зафарбована зона є приблизною.\n" +#~ "Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n" +#~ "Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n" +#~ "Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n" +#~ "Значення подається з точністю до десятих." + +#~ msgid "All displacements for one person and their descendants" +#~ msgstr "Всі виселення для однієї особи та її нащадків" + +#~ msgid "" +#~ "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" +#~ "This is for one person and their descendant.\n" +#~ "You can see the dates corresponding to the period." +#~ msgstr "" +#~ "Вигляд, що показує місця, відвідані всіма особами за їх життя.\n" +#~ "Це для однієї особи, та її нащадків.\n" +#~ "Ви можете бачити дати, що стосуються цього періоду." + +#~ msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" +#~ msgstr "Час в мілісекундах між прорисовкою двох генерацій.\n" + +#~ msgid "The place name in the status bar is disabled." +#~ msgstr "Назва місця на панелі стутусу неактивна." + +#~ msgid "You can modify this value in the geography option." +#~ msgstr "Ви можете змінити це значення в переметрах географії." + +#~ msgid "In this case, it may take time to show all markers." +#~ msgstr "В даному випадку, показ усіх маркерів займе деякий час."