From 5b5bf3344f380f0154401ebf3092b11044d78465 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Thu, 26 Nov 2009 10:29:16 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20polish=20translation=20(by=20=C5=81uka?= =?UTF-8?q?sz=20Rymarczyk)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r13673 --- po/pl.po | 6663 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 2287 insertions(+), 4376 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4ccb6182e..f15183dba 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-25 22:53+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n" #: ../src/ArgHandler.py:229 @@ -28,12 +27,8 @@ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." #: ../src/ArgHandler.py:230 -msgid "" -"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " -"tree instead" -msgstr "" -"Jeśli gedcom, gramps-xml lub grdb, użyj opcji -i aby zaimportować do drzewa " -"rodzinnego" +msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead" +msgstr "Jeśli gedcom, gramps-xml lub grdb, użyj opcji -i aby zaimportować do drzewa rodzinnego" #: ../src/ArgHandler.py:472 msgid "Database is locked, cannot open it!" @@ -48,28 +43,34 @@ msgstr " Informacja: %s" msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!" -#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 +#: ../src/Assistant.py:337 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" -#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 +#: ../src/Assistant.py:338 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adres:" -#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 +#: ../src/Assistant.py:339 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Miasto:" -#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/Assistant.py:340 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Województwo:" -#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 +#: ../src/Assistant.py:341 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" @@ -78,11 +79,13 @@ msgstr "Kraj:" msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" -#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 +#: ../src/Assistant.py:343 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" -#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +#: ../src/Assistant.py:344 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" @@ -97,32 +100,55 @@ msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), -#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101 +#: ../src/Bookmarks.py:201 +#: ../src/Bookmarks.py:209 +#: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:422 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizuj zakładki" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:194 -#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:471 -#: ../src/ScratchPad.py:542 ../src/ScratchPad.py:573 ../src/ScratchPad.py:590 -#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:660 -#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:758 -#: ../src/ScratchPad.py:837 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 -#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:76 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:515 ../src/DataViews/PersonView.py:656 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:662 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 +#: ../src/Bookmarks.py:215 +#: ../src/GrampsCfg.py:205 +#: ../src/ScratchPad.py:194 +#: ../src/ScratchPad.py:382 +#: ../src/ScratchPad.py:438 +#: ../src/ScratchPad.py:471 +#: ../src/ScratchPad.py:542 +#: ../src/ScratchPad.py:573 +#: ../src/ScratchPad.py:590 +#: ../src/ScratchPad.py:591 +#: ../src/ScratchPad.py:610 +#: ../src/ScratchPad.py:660 +#: ../src/ScratchPad.py:693 +#: ../src/ScratchPad.py:747 +#: ../src/ScratchPad.py:758 +#: ../src/ScratchPad.py:837 +#: ../src/ToolTips.py:173 +#: ../src/ToolTips.py:199 +#: ../src/ToolTips.py:210 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:76 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:515 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:656 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:662 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 -#: ../src/plugins/BookReport.py:728 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 +#: ../src/Editors/_EditName.py:274 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 +#: ../src/plugins/BookReport.py:728 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235 -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:556 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:556 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 @@ -133,27 +159,43 @@ msgstr "Nazwisko" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id -#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/EventView.py:70 -#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 -#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:77 -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:559 -#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 +#: ../src/Bookmarks.py:215 +#: ../src/PageView.py:526 +#: ../src/PageView.py:703 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 +#: ../src/DataViews/EventView.py:70 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:81 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:77 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:559 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 -#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103 -#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 -#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 +#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63 -#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226 -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:549 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 +#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:549 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 @@ -166,7 +208,8 @@ msgstr "Nazwisko" msgid "ID" msgstr "Identyfikator" -#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178 +#: ../src/ColumnOrder.py:86 +#: ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" @@ -179,23 +222,22 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Edytor Kolumn" #: ../src/const.py:162 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to " -"program do osobistych badań genealogicznych." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do osobistych badań genealogicznych." #: ../src/const.py:183 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk" -#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590 +#: ../src/const.py:193 +#: ../src/const.py:194 +#: ../src/gen/lib/date.py:1590 #: ../src/gen/lib/date.py:1604 msgid "none" msgstr "brak" -#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 +#: ../src/DateEdit.py:79 +#: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Dokładna" @@ -239,35 +281,32 @@ msgstr "Edytuj daty" msgid "Bad Date" msgstr "Zła data" -#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303 +#: ../src/DateEdit.py:199 +#: ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "Wybór daty" -#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 +#: ../src/DbLoader.py:83 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie historii operacji dla tej " -"sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek " -"zmian wprowadzonych przed nim.\n" +"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie historii operacji dla tej sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek zmian wprowadzonych przed nim.\n" "\n" -"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię " -"zapasową swojej bazy danych." +"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię zapasową swojej bazy danych." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Kontynuuj importowanie" -#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 +#: ../src/DbLoader.py:89 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Anuluj" @@ -275,7 +314,8 @@ msgstr "_Anuluj" msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych" -#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245 +#: ../src/DbLoader.py:154 +#: ../src/DbLoader.py:245 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s" @@ -285,13 +325,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" -"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185 +#: ../src/DbLoader.py:179 +#: ../src/DbLoader.py:185 msgid "Cannot open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku " +msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/DbLoader.py:180 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" @@ -305,7 +345,8 @@ msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy danych." msgid "Cannot create file" msgstr " Nie można utworzyć pliku" -#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220 +#: ../src/DbLoader.py:196 +#: ../src/DbLoader.py:220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku." @@ -323,13 +364,8 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nie można zaimportować pliku: %s" #: ../src/DbLoader.py:269 -msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być " -"odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go " -"ponownie" +msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go ponownie" #: ../src/DbLoader.py:316 msgid "All files" @@ -356,7 +392,8 @@ msgstr "Drzewo genealogiczne" msgid "_Extract" msgstr "_Wyodrębnij" -#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139 +#: ../src/DbManager.py:103 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Archive" msgstr "Archiwum" @@ -370,7 +407,8 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Import zakończony..." #. Create a new database -#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 +#: ../src/DbManager.py:294 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 msgid "Importing data..." msgstr "Importowanie danych..." @@ -378,7 +416,8 @@ msgstr "Importowanie danych..." msgid "Family tree name" msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" -#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 +#: ../src/DbManager.py:502 +#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" @@ -394,16 +433,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?" #: ../src/DbManager.py:592 -msgid "" -"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"GRAMPS sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować " -"bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz " -"bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a " -"Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." +msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "GRAMPS sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." #: ../src/DbManager.py:598 msgid "Break lock" @@ -463,10 +494,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:772 -msgid "" -"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "" -"Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości." +msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości." #: ../src/DbManager.py:774 msgid "Remove version" @@ -487,8 +516,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Próba usunięcia wersji nie powiodła się i zakończyła następującą " -"wiadomością:\n" +"Próba usunięcia wersji nie powiodła się i zakończyła następującą wiadomością:\n" "\n" "%s" @@ -513,8 +541,10 @@ msgstr "Nigdy" msgid "Locked by %s" msgstr "Zablokowany przez %s" -#: ../src/DbManager.py:1084 ../src/ScratchPad.py:102 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:940 +#: ../src/DbManager.py:1084 +#: ../src/ScratchPad.py:102 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:940 #: ../src/DataViews/RelationView.py:992 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 @@ -527,20 +557,34 @@ msgstr "Zablokowany przez %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1465 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:634 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549 -#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 -#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:314 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:338 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:373 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:375 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:412 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:521 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:523 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:549 +#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 +#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -560,7 +604,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:1145 ../src/DbManager.py:1173 +#: ../src/DbManager.py:1145 +#: ../src/DbManager.py:1173 msgid "Archiving failed" msgstr "Archiwizacja nie powiodła się" @@ -571,8 +616,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą " -"wiadomością:\n" +"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą wiadomością:\n" "\n" "%s" @@ -617,7 +661,8 @@ msgstr "Wybierz format wyjściowy" msgid "Select Save File" msgstr "Zapisz wybrany plik" -#: ../src/ExportAssistant.py:342 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 +#: ../src/ExportAssistant.py:342 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Potwierdzenie" @@ -646,8 +691,7 @@ msgstr "" "Nazwa:\t%s\n" "Katalog:\t%s\n" "\n" -"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub " -"Anuluj, aby zakończyć" +"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć" #: ../src/ExportAssistant.py:452 msgid "" @@ -655,8 +699,7 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Wybrany plik i folder do jego zapisu nie mogą być utworzone albo " -"znalezione.\n" +"Wybrany plik i folder do jego zapisu nie mogą być utworzone albo znalezione.\n" "\n" "Wciśnij Wstecz aby powrócić i wprowadzić poprawną nazwę pliku." @@ -666,19 +709,13 @@ msgstr "Zapisano dane" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby " -"kontynuować.\n" +"Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby kontynuować.\n" "\n" -"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS NIE jest plikiem, " -"który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie " -"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " +"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:481 @@ -692,39 +729,25 @@ msgstr "Zapisywanie nie udało się" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować " -"jeszcze raz.\n" +"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować jeszcze raz.\n" "\n" -"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać " -"jedynie kopii danych." +"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać jedynie kopii danych." #: ../src/ExportAssistant.py:512 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania " -"zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n" -"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z wielu wspieranych " -"przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii " -"danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do " -"innego programu.\n" -"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie " -"bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona." +"W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n" +"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z wielu wspieranych przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do innego programu.\n" +"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona." #: ../src/ExportOptions.py:73 msgid "_Person Filter" @@ -734,11 +757,13 @@ msgstr "Filtr _osób" msgid "_Note Filter" msgstr "Filtr _notatek" -#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 +#: ../src/ExportOptions.py:84 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nie dołączaj rekordów oznaczonych jako prywatne" -#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 +#: ../src/ExportOptions.py:86 +#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Ogranicz dane o żyjących osobach" @@ -747,16 +772,19 @@ msgstr "Ogranicz dane o żyjących osobach" msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Nie dołączaj rekordów niepołączonych" -#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 +#: ../src/ExportOptions.py:107 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" -#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 +#: ../src/ExportOptions.py:149 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 @@ -768,12 +796,14 @@ msgstr "Cała baza danych" msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkowie osoby %s" -#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 +#: ../src/ExportOptions.py:153 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodziny potomne osoby %s" -#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 +#: ../src/ExportOptions.py:157 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 @@ -783,7 +813,8 @@ msgstr "Rodziny potomne osoby %s" msgid "Ancestors of %s" msgstr "Przodkowie osoby %s" -#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 +#: ../src/ExportOptions.py:161 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 @@ -833,8 +864,11 @@ msgstr "Strona domowa GRAMPS" msgid "Father's surname" msgstr "Nazwisko ojca" -#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283 -#: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1499 +#: ../src/GrampsCfg.py:76 +#: ../src/Spell.py:176 +#: ../src/Spell.py:283 +#: ../src/Spell.py:285 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1499 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 @@ -855,7 +889,8 @@ msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca" msgid "Icelandic style" msgstr "Styl islandzki" -#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131 +#: ../src/GrampsCfg.py:128 +#: ../src/GrampsCfg.py:131 msgid "Display Name Editor" msgstr "Wyświetl edytor nazwisk" @@ -888,24 +923,28 @@ msgstr "" " Imię ojcowskie - patronymic (imię ojca)\n" " Inicjały - pierwsze litery imienia i nazwiska osoby\n" "\n" -"Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić " -"tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n" -"będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały " -"wpisane (literalnie)." +"Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n" +"będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały wpisane (literalnie)." #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid " Name Editor" msgstr "Edytor nazwisk" -#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169 +#: ../src/GrampsCfg.py:158 +#: ../src/GrampsCfg.py:166 +#: ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/GrampsCfg.py:1088 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79 +#: ../src/GrampsCfg.py:174 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -913,7 +952,9 @@ msgstr "Ogólne" msgid "Database" msgstr "Baza danych" -#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:631 +#: ../src/GrampsCfg.py:180 +#: ../src/ScratchPad.py:623 +#: ../src/ScratchPad.py:631 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645 @@ -946,15 +987,19 @@ msgstr "Kolory zakreślacza" msgid "Internet Maps" msgstr "Mapy internetowe" -#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:160 -#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 +#: ../src/GrampsCfg.py:206 +#: ../src/gramps_main.py:97 +#: ../src/ScratchPad.py:160 +#: ../src/ScratchPad.py:177 +#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79 +#: ../src/GrampsCfg.py:207 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 @@ -964,12 +1009,14 @@ msgstr "Adres" msgid "City" msgstr "Miasto" -#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 +#: ../src/GrampsCfg.py:208 +#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1112 msgid "State/Province" msgstr "Województwo" -#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82 +#: ../src/GrampsCfg.py:209 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 @@ -979,7 +1026,8 @@ msgstr "Województwo" msgid "Country" msgstr "Kraj" -#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78 +#: ../src/GrampsCfg.py:210 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113 @@ -990,7 +1038,8 @@ msgstr "Kod pocztowy" msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150 +#: ../src/GrampsCfg.py:212 +#: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -1001,7 +1050,9 @@ msgstr "E-mail" #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198 +#: ../src/GrampsCfg.py:223 +#: ../src/gramps_main.py:119 +#: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 @@ -1026,17 +1077,23 @@ msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events -#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:594 -#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:475 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1295 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/GrampsCfg.py:225 +#: ../src/gramps_main.py:106 +#: ../src/ScratchPad.py:594 +#: ../src/ToolTips.py:228 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:475 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1295 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 @@ -1047,12 +1104,16 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242 msgid "Family" msgstr "Rodzina" -#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:290 ../src/ScratchPad.py:370 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73 +#: ../src/GrampsCfg.py:227 +#: ../src/ScratchPad.py:290 +#: ../src/ScratchPad.py:370 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 +#: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 @@ -1072,8 +1133,10 @@ msgstr "Rodzina" msgid "Place" msgstr "Miejsce" -#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 -#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 +#: ../src/GrampsCfg.py:229 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 @@ -1082,28 +1145,39 @@ msgstr "Miejsce" msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:657 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246 +#: ../src/GrampsCfg.py:231 +#: ../src/ScratchPad.py:644 +#: ../src/ScratchPad.py:657 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246 msgid "Media Object" msgstr "Obiekt medialny" -#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34 +#: ../src/GrampsCfg.py:233 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" -#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68 -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 +#: ../src/GrampsCfg.py:235 +#: ../src/ToolTips.py:141 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Repository" msgstr "Magazyn" #. ############################### -#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ToolTips.py:159 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 +#: ../src/GrampsCfg.py:237 +#: ../src/ScratchPad.py:319 +#: ../src/ToolTips.py:159 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 +#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 @@ -1129,44 +1203,45 @@ msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionych danych" #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" -msgstr "" -"Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM" +msgstr "Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM" #: ../src/GrampsCfg.py:260 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki" -#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 +#: ../src/GrampsCfg.py:271 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" -#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57 +#: ../src/GrampsCfg.py:273 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Do zrobienia" -#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 -#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 +#: ../src/GrampsCfg.py:275 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: ../src/GrampsCfg.py:306 -msgid "" -"You need a broadband internet connection to use Internet mapping " -"applications from within GRAMPS" -msgstr "" -"Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu " -"GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." +msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" +msgstr "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." #: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -msgstr "" -"Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na " -"twoich danych." +msgstr "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na twoich danych." #: ../src/GrampsCfg.py:316 msgid "" @@ -1194,8 +1269,7 @@ msgstr "Mapy Microsoftu" #: ../src/GrampsCfg.py:337 msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" -msgstr "" -"Aby powyższe zmiany odniosły skutek, musisz ponownie uruchomić GRAMPSa." +msgstr "Aby powyższe zmiany odniosły skutek, musisz ponownie uruchomić GRAMPSa." #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:377 @@ -1206,9 +1280,14 @@ msgstr "_Format wyświetlania" msgid "C_ustom format details" msgstr "_Szczegóły własnego formatu" -#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423 -#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426 -#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1203 +#: ../src/GrampsCfg.py:417 +#: ../src/GrampsCfg.py:419 +#: ../src/GrampsCfg.py:423 +#: ../src/GrampsCfg.py:424 +#: ../src/GrampsCfg.py:425 +#: ../src/GrampsCfg.py:426 +#: ../src/GrampsCfg.py:427 +#: ../src/Utils.py:1203 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151 @@ -1216,48 +1295,79 @@ msgstr "_Szczegóły własnego formatu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421 -#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 -#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428 -#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 -#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:593 -#: ../src/Utils.py:1201 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 +#: ../src/GrampsCfg.py:417 +#: ../src/GrampsCfg.py:419 +#: ../src/GrampsCfg.py:421 +#: ../src/GrampsCfg.py:423 +#: ../src/GrampsCfg.py:424 +#: ../src/GrampsCfg.py:425 +#: ../src/GrampsCfg.py:426 +#: ../src/GrampsCfg.py:427 +#: ../src/GrampsCfg.py:428 +#: ../src/GrampsCfg.py:430 +#: ../src/GrampsCfg.py:431 +#: ../src/GrampsCfg.py:432 +#: ../src/GrampsCfg.py:433 +#: ../src/GrampsCfg.py:434 +#: ../src/ScratchPad.py:593 +#: ../src/Utils.py:1201 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155 msgid "Given" msgstr "Imiona" -#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421 -#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433 -#: ../src/ScratchPad.py:598 ../src/Utils.py:1204 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/GrampsCfg.py:417 +#: ../src/GrampsCfg.py:419 +#: ../src/GrampsCfg.py:421 +#: ../src/GrampsCfg.py:426 +#: ../src/GrampsCfg.py:428 +#: ../src/GrampsCfg.py:433 +#: ../src/ScratchPad.py:598 +#: ../src/Utils.py:1204 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" -#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429 -#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1207 +#: ../src/GrampsCfg.py:418 +#: ../src/GrampsCfg.py:423 +#: ../src/GrampsCfg.py:429 +#: ../src/GrampsCfg.py:430 +#: ../src/Utils.py:1207 msgid "Common" msgstr "wspólne" -#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424 -#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1206 +#: ../src/GrampsCfg.py:420 +#: ../src/GrampsCfg.py:422 +#: ../src/GrampsCfg.py:424 +#: ../src/GrampsCfg.py:431 +#: ../src/Utils.py:1206 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Call" msgstr "Używane imię" -#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430 -#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433 -#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1203 +#: ../src/GrampsCfg.py:421 +#: ../src/GrampsCfg.py:428 +#: ../src/GrampsCfg.py:430 +#: ../src/GrampsCfg.py:431 +#: ../src/GrampsCfg.py:432 +#: ../src/GrampsCfg.py:433 +#: ../src/GrampsCfg.py:434 +#: ../src/Utils.py:1203 msgid "SURNAME" msgstr "NAZWISKO" -#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/Utils.py:1205 +#: ../src/GrampsCfg.py:427 +#: ../src/ScratchPad.py:595 +#: ../src/Utils.py:1205 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 msgid "Patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" @@ -1266,7 +1376,8 @@ msgstr "Imię ojcowskie" msgid "This format exists already" msgstr "Ten format już istnieje" -#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159 +#: ../src/GrampsCfg.py:556 +#: ../src/GrampsCfg.py:1159 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu" @@ -1279,12 +1390,14 @@ msgid "Example" msgstr "Przykład" #. label for the combo -#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 +#: ../src/GrampsCfg.py:743 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 msgid "Name format" msgstr "Format nazwiska" -#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 +#: ../src/GrampsCfg.py:747 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:941 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" @@ -1344,12 +1457,8 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmiana nie odnosi natychmiast skutku" #: ../src/GrampsCfg.py:846 -msgid "" -"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " -"started." -msgstr "" -"Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program GRAMPS nie zostanie " -"ponownie uruchomiony." +msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgstr "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program GRAMPS nie zostanie ponownie uruchomiony." #: ../src/GrampsCfg.py:856 msgid "Date about range" @@ -1367,15 +1476,18 @@ msgstr "Data przed zakresem" msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksymalny wiek dla osoby prawdopodobnie żyjącej" -#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 +#: ../src/GrampsCfg.py:868 +#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem" -#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 +#: ../src/GrampsCfg.py:871 +#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimalna różnica wieku pomiędzy pokoleniami" -#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 +#: ../src/GrampsCfg.py:874 +#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 msgid "Average years between generations" msgstr "Średni wiek pomiędzy generacjami" @@ -1457,7 +1569,9 @@ msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone" msgid "Family Trees" msgstr "Moje drzewa" -#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:425 +#: ../src/gramps_main.py:98 +#: ../src/ScratchPad.py:417 +#: ../src/ScratchPad.py:425 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" @@ -1466,13 +1580,17 @@ msgstr "Atrybut" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" -#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:369 -#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 +#: ../src/gramps_main.py:103 +#: ../src/ScratchPad.py:178 +#: ../src/ScratchPad.py:369 +#: ../src/DataViews/EventView.py:72 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 -#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 +#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 @@ -1495,7 +1613,8 @@ msgstr "Data" msgid "Edit Date" msgstr "Edytuj datę" -#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:143 +#: ../src/gramps_main.py:105 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279 @@ -1507,7 +1626,8 @@ msgstr "Zdarzenia" msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373 +#: ../src/gramps_main.py:108 +#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" @@ -1515,11 +1635,13 @@ msgstr "Kolor czcionki" msgid "Font Background Color" msgstr "Kolor tła czcionki" -#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1086 +#: ../src/gramps_main.py:110 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1086 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" -#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:626 +#: ../src/gramps_main.py:111 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:626 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" @@ -1527,13 +1649,15 @@ msgstr "GeoView" msgid "Public" msgstr "Publiczny" -#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 +#: ../src/gramps_main.py:113 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Media" msgstr "Media" -#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93 +#: ../src/gramps_main.py:114 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 @@ -1543,9 +1667,12 @@ msgstr "Notatki" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #. Go over parents and build their menu -#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:152 -#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 ../src/DataViews/RelationView.py:462 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:828 +#: ../src/gramps_main.py:115 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:462 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:828 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119 @@ -1563,13 +1690,15 @@ msgstr "Dodaj rodziców" msgid "Select Parents" msgstr "Wybierz rodziców" -#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:468 +#: ../src/gramps_main.py:118 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:468 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" -#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112 +#: ../src/gramps_main.py:120 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:112 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:406 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:448 @@ -1579,7 +1708,8 @@ msgstr "Rodowód" msgid "Places" msgstr "Miejsca" -#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117 +#: ../src/gramps_main.py:121 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:117 msgid "Relationships" msgstr "Związki" @@ -1587,13 +1717,17 @@ msgstr "Związki" msgid "Reports" msgstr "Raporty" -#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 +#: ../src/gramps_main.py:123 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78 msgid "Repositories" msgstr "Magazyny" -#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:437 -#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/DataViews/SourceView.py:95 +#: ../src/gramps_main.py:124 +#: ../src/ScratchPad.py:193 +#: ../src/ScratchPad.py:437 +#: ../src/ScratchPad.py:470 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:445 @@ -1610,12 +1744,15 @@ msgstr "Dodaj małżonka" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" -#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:786 +#: ../src/gramps_main.py:127 +#: ../src/gen/proxy/private.py:786 msgid "Private" msgstr "Poufny" -#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218 -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474 +#: ../src/gramps_main.py:128 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:218 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:474 msgid "View" msgstr "Wyświetl" @@ -1643,15 +1780,18 @@ msgstr "Eksportuj" msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63 +#: ../src/gramps_main.py:139 +#: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Historia cofania" -#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gramps_main.py:140 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gramps_main.py:212 ../src/gramps_main.py:214 +#: ../src/gramps_main.py:212 +#: ../src/gramps_main.py:214 #: ../src/gramps_main.py:224 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" @@ -1660,37 +1800,31 @@ msgstr "Błąd konfiguracji" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że " -"GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." +"Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." #: ../src/gramps_main.py:225 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definicja typu MIME %s nie została odnaleziona \n" "\n" -"Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że " -"typy MIME-programu GRAMPS są prawidłowo zainstalowane." +"Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że typy MIME-programu GRAMPS są prawidłowo zainstalowane." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " -"is needed to start GRAMPS.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" -"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebna jest co " -"najmniej wersja %d.%d.%d aby uruchomić GRAMPS.\n" +"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebna jest co najmniej wersja %d.%d.%d aby uruchomić GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS kończy pracę." @@ -1699,56 +1833,57 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?" #: ../src/PageView.py:293 -msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " -"one?" -msgstr "" -"Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed " -"usunięciem każdego z osobna?" +msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" +msgstr "Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed usunięciem każdego z osobna?" -#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 +#: ../src/PageView.py:295 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 +#: ../src/PageView.py:296 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/PageView.py:306 -msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." -msgstr "" -"Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z " -"bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." +msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." +msgstr "Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." -#: ../src/PageView.py:310 ../src/DataViews/FamilyList.py:204 +#: ../src/PageView.py:310 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:204 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Usunięcie elementu usunie go z bazy danych." -#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/FamilyList.py:206 +#: ../src/PageView.py:317 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 #: ../src/DataViews/PersonView.py:619 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" -#: ../src/PageView.py:318 ../src/DataViews/FamilyList.py:207 +#: ../src/PageView.py:318 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207 msgid "_Delete Item" msgstr "_Usuń element" -#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1230 +#: ../src/PageView.py:391 +#: ../src/ViewManager.py:1230 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Dodano %s do zakładek" -#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1233 +#: ../src/PageView.py:395 +#: ../src/PageView.py:688 +#: ../src/ViewManager.py:1233 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nie udało się dodać zakładki" -#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1234 +#: ../src/PageView.py:396 +#: ../src/ViewManager.py:1234 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby." @@ -1762,29 +1897,35 @@ msgstr "_Dodaj zakładkę" msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." -#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:561 +#: ../src/PageView.py:451 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:561 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" -#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1377 +#: ../src/PageView.py:452 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Przejdź do następnej osoby z historii" -#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:553 +#: ../src/PageView.py:459 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:553 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384 msgid "_Back" msgstr "Do _tyłu" -#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1385 +#: ../src/PageView.py:460 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1385 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Przejdź do poprzedniej osoby w historii" -#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1388 +#: ../src/PageView.py:464 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1388 msgid "_Home" msgstr "Początek" -#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1390 +#: ../src/PageView.py:466 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1390 msgid "Go to the default person" msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" @@ -1792,16 +1933,20 @@ msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" msgid "Person Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów osób" -#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1393 +#: ../src/PageView.py:472 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1393 msgid "Set _Home Person" msgstr "Oznacz jako osobę początkową" -#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693 +#: ../src/PageView.py:516 +#: ../src/PageView.py:520 +#: ../src/PageView.py:693 #: ../src/PageView.py:697 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Przejdź na podstawie wewnętrznego identyfikatora GRAMPS" -#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721 +#: ../src/PageView.py:544 +#: ../src/PageView.py:721 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS ID" @@ -1810,19 +1955,23 @@ msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS ID" msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane." -#: ../src/PageView.py:995 ../src/DataViews/PersonView.py:166 +#: ../src/PageView.py:995 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:166 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." -#: ../src/PageView.py:997 ../src/DataViews/PersonView.py:168 +#: ../src/PageView.py:997 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:168 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../src/PageView.py:999 ../src/DataViews/PersonView.py:176 +#: ../src/PageView.py:999 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:176 msgid "Export View..." msgstr "Eksportuj widok..." -#: ../src/PageView.py:1004 ../src/DataViews/PersonView.py:156 +#: ../src/PageView.py:1004 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:156 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Edycja..." @@ -1830,19 +1979,23 @@ msgstr "_Edycja..." msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" -#: ../src/PageView.py:1075 ../src/DataViews/PersonView.py:935 +#: ../src/PageView.py:1075 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:935 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny" -#: ../src/PageView.py:1083 ../src/DataViews/PersonView.py:943 +#: ../src/PageView.py:1083 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:943 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:948 +#: ../src/PageView.py:1088 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:948 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/PageView.py:1089 ../src/DataViews/PersonView.py:949 +#: ../src/PageView.py:1089 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:949 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document Spreadsheet" @@ -1872,18 +2025,14 @@ msgstr "Wykryto błąd w bazie danych" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Program GRAMPS wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać " -"uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n" +"Program GRAMPS wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n" "\n" -"Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić " -"błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n" +"Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 @@ -1891,16 +2040,11 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Wykryto niskopoziomowe uszkodzenie bazy danych" #: ../src/QuestionDialog.py:199 -msgid "" -"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " -"on the Repair button" -msgstr "" -"GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. " -"Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. " -"Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw" +msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" +msgstr "GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw" -#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1132 +#: ../src/QuestionDialog.py:310 +#: ../src/Utils.py:1132 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna" @@ -1912,15 +2056,20 @@ msgstr "" "Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna.\n" "Zamiast tego wybierz jedną z dostępnych opcji" -#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 -#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:160 -#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 +#: ../src/QuickReports.py:81 +#: ../src/DataViews/EventView.py:188 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:160 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 msgid "Quick View" msgstr "Szybki raport" -#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 +#: ../src/Relationship.py:792 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Wykryto zapętlony związek" @@ -1946,11 +2095,13 @@ msgstr "Osoba %s łączy się sama z sobą poprzez %s" msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowane" -#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 +#: ../src/Relationship.py:1639 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "husband" msgstr "mąż" -#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 +#: ../src/Relationship.py:1641 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "wife" msgstr "żona" @@ -2042,9 +2193,12 @@ msgstr "była partnerka" msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "były partner" -#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:829 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 +#: ../src/Reorder.py:31 +#: ../src/ToolTips.py:233 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:829 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185 @@ -2059,9 +2213,12 @@ msgid "Father" msgstr "Ojciec" #. ---------------------------------- -#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 +#: ../src/Reorder.py:31 +#: ../src/ToolTips.py:238 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 +#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202 @@ -2075,15 +2232,19 @@ msgstr "Ojciec" msgid "Mother" msgstr "Matka" -#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:173 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:83 ../src/DataViews/RelationView.py:1297 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 +#: ../src/Reorder.py:32 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:173 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:83 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1297 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" -#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 +#: ../src/Reorder.py:32 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" @@ -2102,12 +2263,16 @@ msgstr "Zmień kolejność związków: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Używaj schowka" -#: ../src/ScratchPad.py:179 ../src/ScratchPad.py:206 ../src/ScratchPad.py:218 +#: ../src/ScratchPad.py:179 +#: ../src/ScratchPad.py:206 +#: ../src/ScratchPad.py:218 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:223 ../src/ToolTips.py:149 +#: ../src/ScratchPad.py:185 +#: ../src/ScratchPad.py:223 +#: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" @@ -2115,29 +2280,42 @@ msgstr "Telefon" msgid "Event Link" msgstr "Łącze do zdarzenia" -#: ../src/ScratchPad.py:354 ../src/ScratchPad.py:367 +#: ../src/ScratchPad.py:354 +#: ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Zdarzenie rodzinne" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:426 ../src/ScratchPad.py:459 -#: ../src/ScratchPad.py:599 ../src/ScratchPad.py:659 ../src/ScratchPad.py:692 -#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:916 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 ../src/DataViews/EventView.py:71 -#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 +#: ../src/ScratchPad.py:368 +#: ../src/ScratchPad.py:426 +#: ../src/ScratchPad.py:459 +#: ../src/ScratchPad.py:599 +#: ../src/ScratchPad.py:659 +#: ../src/ScratchPad.py:692 +#: ../src/ScratchPad.py:838 +#: ../src/ScratchPad.py:910 +#: ../src/ScratchPad.py:916 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 +#: ../src/DataViews/EventView.py:71 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 -#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 +#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 +#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 -#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 -#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 -#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:733 +#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 +#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 +#: ../src/plugins/BookReport.py:729 +#: ../src/plugins/BookReport.py:733 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 @@ -2145,7 +2323,8 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne" #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -2153,48 +2332,62 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" -#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/ScratchPad.py:371 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Powód" -#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:406 -#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 -#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 +#: ../src/ScratchPad.py:372 +#: ../src/ScratchPad.py:406 +#: ../src/DataViews/EventView.py:69 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 +#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 +#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/ScratchPad.py:381 ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:757 +#: ../src/ScratchPad.py:381 +#: ../src/ScratchPad.py:609 +#: ../src/ScratchPad.py:757 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Główne źródło" -#: ../src/ScratchPad.py:395 ../src/ScratchPad.py:403 +#: ../src/ScratchPad.py:395 +#: ../src/ScratchPad.py:403 msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DataViews/MediaView.py:83 +#: ../src/ScratchPad.py:404 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 ../src/ScratchPad.py:912 -#: ../src/ScratchPad.py:918 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 +#: ../src/ScratchPad.py:428 +#: ../src/ScratchPad.py:461 +#: ../src/ScratchPad.py:912 +#: ../src/ScratchPad.py:918 +#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:458 +#: ../src/ScratchPad.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:458 msgid "Family Attribute" msgstr "Atrybuty rodzinne" -#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:514 +#: ../src/ScratchPad.py:483 +#: ../src/ScratchPad.py:514 msgid "Source Reference" msgstr "Odwołania do źródeł" @@ -2207,12 +2400,18 @@ msgstr "Niedostępne" msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Wolumin/Strona: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:658 ../src/ScratchPad.py:691 -#: ../src/ScratchPad.py:799 ../src/ScratchPad.py:911 ../src/ScratchPad.py:917 -#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 +#: ../src/ScratchPad.py:515 +#: ../src/ScratchPad.py:658 +#: ../src/ScratchPad.py:691 +#: ../src/ScratchPad.py:799 +#: ../src/ScratchPad.py:911 +#: ../src/ScratchPad.py:917 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 -#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 +#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 +#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 @@ -2220,16 +2419,19 @@ msgstr "Wolumin/Strona: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 +#: ../src/ScratchPad.py:516 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../src/ScratchPad.py:528 ../src/ScratchPad.py:541 +#: ../src/ScratchPad.py:528 +#: ../src/ScratchPad.py:541 msgid "Repository Reference" msgstr "Odwołanie do magazynu" -#: ../src/ScratchPad.py:543 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:543 +#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Sygnatura" @@ -2245,10 +2447,13 @@ msgstr "Odwołanie do zdarzenia" msgid "Call Name" msgstr "Używane imię" -#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/Utils.py:1202 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/ScratchPad.py:596 +#: ../src/Utils.py:1202 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" @@ -2258,27 +2463,34 @@ msgstr "Prefiks" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:597 ../src/Utils.py:1200 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/ScratchPad.py:597 +#: ../src/Utils.py:1200 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267 msgid "Person|Title" msgstr "Tytuł" -#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ScratchPad.py:690 +#: ../src/ScratchPad.py:678 +#: ../src/ScratchPad.py:690 msgid "Media Reference" msgstr "Odwołanie do mediów" -#: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 +#: ../src/ScratchPad.py:704 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Odwołania do osoby" -#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ScratchPad.py:746 +#: ../src/ScratchPad.py:721 +#: ../src/ScratchPad.py:746 msgid "Person Link" msgstr "Łącze do osoby" -#: ../src/ScratchPad.py:748 ../src/ToolTips.py:200 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:569 +#: ../src/ScratchPad.py:748 +#: ../src/ToolTips.py:200 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:569 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 @@ -2286,35 +2498,42 @@ msgstr "Łącze do osoby" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:763 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Narodziny" -#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/ScratchPad.py:798 +#: ../src/ScratchPad.py:780 +#: ../src/ScratchPad.py:798 msgid "Source Link" msgstr "Łącze do źródła" -#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/DataViews/SourceView.py:70 +#: ../src/ScratchPad.py:800 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" -#: ../src/ScratchPad.py:801 ../src/DataViews/SourceView.py:69 +#: ../src/ScratchPad.py:801 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/ScratchPad.py:802 ../src/DataViews/SourceView.py:71 +#: ../src/ScratchPad.py:802 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Informacje o wydaniu" -#: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:836 +#: ../src/ScratchPad.py:821 +#: ../src/ScratchPad.py:836 msgid "Repository Link" msgstr "Łącze do magazynu" -#: ../src/ScratchPad.py:1232 ../src/ScratchPad.py:1269 +#: ../src/ScratchPad.py:1232 +#: ../src/ScratchPad.py:1269 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" @@ -2403,7 +2622,8 @@ msgstr "Hiszpański" msgid "Estonian" msgstr "Estoński" -#: ../src/Spell.py:104 ../src/gen/lib/date.py:657 +#: ../src/Spell.py:104 +#: ../src/gen/lib/date.py:657 msgid "Persian" msgstr "Perski" @@ -2443,7 +2663,8 @@ msgstr "Gujarati" msgid "Manx Gaelic" msgstr "Manx gaelicki" -#: ../src/Spell.py:114 ../src/gen/lib/date.py:655 +#: ../src/Spell.py:114 +#: ../src/gen/lib/date.py:655 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" @@ -2563,7 +2784,8 @@ msgstr "Pendżabski" msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 +#: ../src/Spell.py:144 +#: ../src/Spell.py:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" @@ -2603,7 +2825,8 @@ msgstr "Słoweński" msgid "Serbian" msgstr "Serbski" -#: ../src/Spell.py:155 ../src/gen/lib/date.py:659 +#: ../src/Spell.py:155 +#: ../src/gen/lib/date.py:659 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" @@ -2659,7 +2882,9 @@ msgstr "Jidysz" msgid "Zulu" msgstr "Zuluski" -#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 +#: ../src/TipOfDay.py:68 +#: ../src/TipOfDay.py:69 +#: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" @@ -2692,22 +2917,28 @@ msgid "Sources in repository" msgstr "Żródła w magazynie" #. ---------------------------------- -#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:182 +#: ../src/ToolTips.py:243 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Dziecko" -#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 +#: ../src/Utils.py:82 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "mężczyzna" -#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236 +#: ../src/Utils.py:83 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:236 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" @@ -2719,11 +2950,16 @@ msgstr "kobieta" #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:56 +#: ../src/Utils.py:84 +#: ../src/Utils.py:177 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/DataViews/RelationView.py:607 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 -#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 -#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 +#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 +#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504 @@ -2736,7 +2972,8 @@ msgstr "kobieta" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 ../src/gen/lib/date.py:445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 +#: ../src/gen/lib/date.py:445 #: ../src/gen/lib/date.py:483 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" @@ -2746,26 +2983,31 @@ msgstr "nieznana" msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowa" -#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 +#: ../src/Utils.py:91 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" -#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 +#: ../src/Utils.py:92 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69 msgid "High" msgstr "Wysoka" -#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 +#: ../src/Utils.py:93 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635 msgid "Normal" msgstr "Normalna" -#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 +#: ../src/Utils.py:94 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "Low" msgstr "Niska" -#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 +#: ../src/Utils.py:95 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" @@ -2790,38 +3032,38 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z " -"programu z porzuceniem zmian." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z programu z porzuceniem zmian." -#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 +#: ../src/Utils.py:187 +#: ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:383 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 +#: ../src/Utils.py:383 +#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "domyślny" -#: ../src/Utils.py:737 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 +#: ../src/Utils.py:737 +#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "" -"Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek" +msgstr "Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek" #: ../src/Utils.py:1133 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna dialogowego." -#: ../src/Utils.py:1157 ../src/Utils.py:1164 +#: ../src/Utils.py:1157 +#: ../src/Utils.py:1164 msgid "Error Opening File" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku" -#: ../src/Utils.py:1157 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 +#: ../src/Utils.py:1157 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" @@ -2900,7 +3142,8 @@ msgstr "Wyczyszczono historię" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 +#: ../src/ViewManager.py:86 +#: ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierane" @@ -2909,7 +3152,8 @@ msgstr "Niewspierane" msgid "Connect to a recent database" msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy" -#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:377 +#: ../src/ViewManager.py:359 +#: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Manage databases" msgstr "Zarządzaj bazami" @@ -2937,7 +3181,8 @@ msgstr "_Wyjście" msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/ViewManager.py:383 ../src/ViewManager.py:448 +#: ../src/ViewManager.py:383 +#: ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" @@ -2993,7 +3238,8 @@ msgstr "_Eksportuj..." msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź" -#: ../src/ViewManager.py:412 ../src/ViewManager.py:415 +#: ../src/ViewManager.py:412 +#: ../src/ViewManager.py:415 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" @@ -3021,7 +3267,8 @@ msgstr "Otwórz okno schowka" msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." -#: ../src/ViewManager.py:446 ../src/ViewManager.py:450 +#: ../src/ViewManager.py:446 +#: ../src/ViewManager.py:450 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" @@ -3049,11 +3296,13 @@ msgstr "Pasek filtrowania" msgid "F_ull Screen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/ViewManager.py:465 ../src/ViewManager.py:1166 +#: ../src/ViewManager.py:465 +#: ../src/ViewManager.py:1166 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1183 +#: ../src/ViewManager.py:470 +#: ../src/ViewManager.py:1183 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" @@ -3084,18 +3333,15 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" #: ../src/ViewManager.py:646 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state is was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu przed rozpoczęciem " -"modyfikacji w trakcie tej sesji." +msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." +msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu przed rozpoczęciem modyfikacji w trakcie tej sesji." #: ../src/ViewManager.py:648 msgid "Abort changes" msgstr "Porzuć zmiany" -#: ../src/ViewManager.py:649 ../src/DataViews/FamilyList.py:207 +#: ../src/ViewManager.py:649 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207 #: ../src/gen/db/dbdir.py:568 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -3105,12 +3351,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" #: ../src/ViewManager.py:659 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie " -"tej sesji przekracza limit." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." #: ../src/ViewManager.py:1025 msgid "Import Statistics" @@ -3132,9 +3374,12 @@ msgstr "Tylko do odczytu" msgid "Unknown father" msgstr "Nieznany ojciec" -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:922 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320 -#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:922 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 +#: ../src/gen/lib/date.py:320 +#: ../src/gen/lib/date.py:413 +#: ../src/gen/lib/date.py:442 msgid "and" msgstr "oraz" @@ -3161,45 +3406,54 @@ msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Person|title" msgstr "tytuł" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "given" msgstr "Nadane" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235 msgid "prefix" msgstr "Prefiks" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "suffix" msgstr "Przyrostek" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "call" msgstr "używane imię" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "wspólne" -#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 +#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "inicjały" @@ -3218,7 +3472,8 @@ msgstr "Brakujący rekord" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454 -#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 ../src/gen/proxy/living.py:443 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 +#: ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Żyjący" @@ -3234,34 +3489,35 @@ msgstr "Połącz osoby" msgid "Compare People" msgstr "Porównaj osoby" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:95 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 ../src/Merge/_MergePerson.py:275 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 ../src/Merge/_MergePerson.py:311 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:199 ../src/DataViews/PersonView.py:212 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:223 ../src/DataViews/PersonView.py:237 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:199 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:212 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:223 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nie można złączyć osób" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:269 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:307 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Nie można złączyć małżonków. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać " -"związek pomiędzy nimi." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Nie można złączyć małżonków. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać związek pomiędzy nimi." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz " -"najpierw przerwać związek pomiędzy nimi." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać związek pomiędzy nimi." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/PersonView.py:78 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:78 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 @@ -3274,13 +3530,15 @@ msgstr "" msgid "Gender" msgstr "Płeć" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/RelationView.py:580 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:580 #: ../src/DataViews/RelationView.py:605 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Zgon" @@ -3289,7 +3547,8 @@ msgstr "Zgon" msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatywne nazwiska" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/Merge/_MergePerson.py:169 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169 msgid "Family ID" msgstr "Identyfikator rodziny" @@ -3298,13 +3557,15 @@ msgid "No parents found" msgstr "Nie odnaleziono rodziców" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 ../src/DataViews/RelationView.py:1213 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1213 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356 @@ -3322,7 +3583,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 ../src/Merge/_MergePerson.py:326 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:326 msgid "Merge People" msgstr "Połącz osoby" @@ -3330,7 +3592,8 @@ msgstr "Połącz osoby" msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Łączenie miejsc" -#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Łączenie miejsc" @@ -3339,21 +3602,27 @@ msgstr "Łączenie miejsc" msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Łączenie źródeł" -#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 ../src/Merge/_MergeSource.py:207 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:207 msgid "Merge Sources" msgstr "Łączenie źródeł" -#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 -#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85 -#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 +#: ../src/DataViews/EventView.py:74 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:85 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Ostatnio zmienione" -#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 +#: ../src/DataViews/EventView.py:77 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" -#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 +#: ../src/DataViews/EventView.py:78 +#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie" @@ -3365,9 +3634,12 @@ msgstr "Usuń wybrane zdarzenie" msgid "Event Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów zdarzeń" -#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 -#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129 -#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 +#: ../src/DataViews/EventView.py:186 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:215 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:129 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "Edytor kolumn" @@ -3404,7 +3676,8 @@ msgstr "Rodziny" msgid "Select Family Columns" msgstr "Wybierz kolumny listy rodzin" -#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:170 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:170 msgid "_Column Editor..." msgstr "Edytor _kolumn..." @@ -3412,7 +3685,8 @@ msgstr "Edytor _kolumn..." msgid "Family Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów rodzin" -#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 +#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "family" msgstr "Rodzina" @@ -3443,13 +3717,11 @@ msgstr "Strona początkowa dla widoku Html" #: ../src/DataViews/GeoView.py:601 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -"webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Wprowadź adres strony internetowej na górze i kliknij przycisk wykonaj, aby " -"załadować stronę internetową\n" +"Wprowadź adres strony internetowej na górze i kliknij przycisk wykonaj, aby załadować stronę internetową\n" "
\n" "Np. http://gramps-project.org" @@ -3530,13 +3802,8 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "Lista miejsc bez koordynatów" #: ../src/DataViews/GeoView.py:889 -msgid "" -"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "" -"Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które nie " -"mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości " -"geograficznej.
" +msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które nie mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości geograficznej.
" #: ../src/DataViews/GeoView.py:892 msgid "Back to prior page" @@ -3544,12 +3811,8 @@ msgstr "Wróć do poprzedniej strony" #: ../src/DataViews/GeoView.py:941 #, python-format -msgid "" -"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " -"markers : " -msgstr "" -"Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d " -"znaczników :" +msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " +msgstr "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d znaczników :" #: ../src/DataViews/GeoView.py:998 msgid "All" @@ -3590,8 +3853,10 @@ msgstr "miejsce zgonu." msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727 -#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1727 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1850 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak miejsca z koordynatami." @@ -3627,16 +3892,15 @@ msgstr "Id : Dziecko : %(id)s %(index)d" msgid "The active person's family members have no places with coordinates." msgstr "Członkowie rodziny aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami." -#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 +#: ../src/DataViews/GeoView.py:1855 msgid "No active person set." msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1788 #, python-format -msgid "" -"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -msgstr "" -"Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z koordynatami." +msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgstr "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z koordynatami." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1833 #, python-format @@ -3656,7 +3920,8 @@ msgstr "Wszystkie miejsca dla %s." msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane ..." -#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nowy obiekt medialny" @@ -3668,7 +3933,8 @@ msgstr "Modyfikuj wybrany obiekt medialny" msgid "Delete the selected media object" msgstr "Usuń wybrany obiekt medialny" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 msgid "Drag Media Object" msgstr "Przenieś obiekt medialny" @@ -3684,25 +3950,26 @@ msgstr "Wyświetl w domyślnej aplikacji" msgid "Select Media Columns" msgstr "Wybierz kolumny mediów" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "" -"Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1229 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nienazwany Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:175 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" -"Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić" +msgstr "Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:211 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:563 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet %s działa" @@ -3731,12 +3998,14 @@ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _2" msgid "Set Columns to _3" msgstr "Ustaw ilość kolumn na _3" -#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 +#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 +#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 @@ -3744,11 +4013,13 @@ msgstr "Podgląd" msgid "Marker" msgstr "Oznaczenie" -#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj nową notatkę" -#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 +#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 +#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Modyfikuj wybraną notatkę" @@ -3810,7 +4081,8 @@ msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325 msgid "Home" msgstr "Początek" @@ -3850,13 +4122,15 @@ msgstr[0] "%d generacja" msgstr[1] "%d generacje" msgstr[2] "%d generacji" -#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674 msgid "People Menu" msgstr "Menu osób" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393 @@ -3864,7 +4138,8 @@ msgid "Siblings" msgstr "Rodzeństwo" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312 +#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1312 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333 @@ -3882,8 +4157,10 @@ msgstr "Związany" msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodzinne" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 @@ -3895,31 +4172,41 @@ msgstr "Menu rodzinne" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Miejsce urodzenia" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Data zgonu" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Miejsce zgonu" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" @@ -3956,16 +4243,12 @@ msgstr "_Porównaj i złącz..." msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Szybkie łączenie..." -#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213 -#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba " -"może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na " -"pożądanej osobie." +#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:213 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:238 +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanej osobie." #: ../src/DataViews/PersonView.py:246 msgid "Select Person Columns" @@ -3975,7 +4258,8 @@ msgstr "Wybierz kolumny dla osoby" msgid "Active person not visible" msgstr "Aktywna osoba niewidoczna" -#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 +#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Odświeżanie widoku..." @@ -4014,14 +4298,16 @@ msgstr "Nazwa miejsca" msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Powiat" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 @@ -4038,14 +4324,16 @@ msgstr "Szerokość geogr." msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 +#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nowe miejsce" @@ -4066,12 +4354,8 @@ msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Próba zobaczenia wybranych lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google " -"Maps,...)" +msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Próba zobaczenia wybranych lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google Maps,...)" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136 msgid "Select a Map Service" @@ -4082,12 +4366,8 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Zobacz w serwisie map" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140 -msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Próba zobaczenia tej lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google " -"Maps,...)" +msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Próba zobaczenia tej lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google Maps,...)" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142 msgid "Place Filter Editor" @@ -4106,12 +4386,8 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nie wybrano miejsca." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:234 -msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." -msgstr "" -"Musisz zaznaczyć miejsce, aby móc je zobaczyć na mapie. Niektóre serwisy map " -"mogą wspierać wiele lokalizacji." +msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgstr "Musisz zaznaczyć miejsce, aby móc je zobaczyć na mapie. Niektóre serwisy map mogą wspierać wiele lokalizacji." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:254 msgid "Select Place Columns" @@ -4122,14 +4398,8 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Nie można złączyć miejsc." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:356 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Dokładnie dwa miejsca muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie " -"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w " -"czasie kliknięcia na pożądanym miejscu." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Dokładnie dwa miejsca muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na pożądanym miejscu." #: ../src/DataViews/RelationView.py:326 msgid "_Reorder" @@ -4156,7 +4426,8 @@ msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" msgid "Partner" msgstr "Partner" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #: ../src/DataViews/RelationView.py:747 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem" @@ -4165,12 +4436,14 @@ msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem" msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnera..." -#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców" @@ -4179,13 +4452,15 @@ msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców" msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nowych rodziców..." -#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 +#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Współdzielenie" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:347 #: ../src/DataViews/RelationView.py:742 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osobę jako dziecko do istniejącej rodziny" @@ -4202,8 +4477,10 @@ msgstr "Pokaż szczegóły" msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaż rodzeństwo" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:987 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1178 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 #, python-format msgid "Edit %s" @@ -4213,7 +4490,8 @@ msgstr "Modyfikuj %s" msgid "Alive" msgstr "Żyjący" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:685 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" @@ -4242,7 +4520,8 @@ msgstr "Zmień kolejność rodzin" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:860 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -4250,27 +4529,33 @@ msgstr[0] "(%d rodzeństwo)" msgstr[1] " (%d rodzeństwa)" msgstr[2] " (%d rodzeństwa)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:865 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:867 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 siostra)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:869 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 rodzeństwo)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:871 msgid " (only child)" msgstr "(jedno dziecko)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1344 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj nowe dziecko do rodziny" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1348 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj istniejące dziecko do rodziny" @@ -4317,15 +4602,17 @@ msgstr "Wykryto uszkodzone rodziny" msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Proszę najpierw uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1327 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" -msgstr[0] "(1 dziecko)" +msgstr[0] "(%d dziecko)" msgstr[1] "(%d dzieci)" msgstr[2] "(%d dzieci)" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1329 msgid " (no children)" msgstr "(bez dzieci)" @@ -4333,7 +4620,8 @@ msgstr "(bez dzieci)" msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dziecko do rodziny" -#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261 msgid "Select Child" msgstr "Wybierz Dziecko" @@ -4371,7 +4659,8 @@ msgstr "Wybierz kolumny magazynu" msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nowe źródło" -#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 +#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 +#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Modyfikuj wybrane źródło" @@ -4396,42 +4685,61 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nie można złączyć źródeł." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie " -"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w " -"czasie kliknięcia na pożądanym źródle." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na pożądanym źródle." -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 -#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 -#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 -#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 +#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:76 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:171 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:195 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:361 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:393 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:442 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 +#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 +#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 +#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103 -#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 +#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77 -#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523 @@ -4582,15 +4890,11 @@ msgstr "Nie można modyfikować tego odwołania" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Odwołanie do zdarzenia nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo " -"powiązane zdarzenie jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do " -"zdarzenia, które jest powiązane z tym zdarzeniem jest obecnie modyfikowane.\n" +"Odwołanie do zdarzenia nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane zdarzenie jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do zdarzenia, które jest powiązane z tym zdarzeniem jest obecnie modyfikowane.\n" "\n" "Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć zdarzenie." @@ -4749,15 +5053,11 @@ msgstr "Wybierz magazyn" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Odwołanie do magazynu nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany " -"magazyn jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do magazynu, które " -"jest powiązane z tym magazynem jest obecnie modyfikowane.\n" +"Odwołanie do magazynu nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany magazyn jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do magazynu, które jest powiązane z tym magazynem jest obecnie modyfikowane.\n" "\n" "Aby modyfikować to odwołanie do magazynu musisz najpierw zamknąć magazyn." @@ -4787,15 +5087,11 @@ msgstr "Ź_ródła" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Odwołanie do źródła nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane " -"źródło jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do źródła, które " -"jest powiązane z tym źródłem jest obecnie modyfikowane.\n" +"Odwołanie do źródła nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane źródło jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do źródła, które jest powiązane z tym źródłem jest obecnie modyfikowane.\n" "\n" "Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć zdarzenie." @@ -4839,7 +5135,8 @@ msgstr "Wybierz obiekt medialny" msgid "Import failed" msgstr "Importowanie nie powiodło się" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie." @@ -4854,17 +5151,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Nie można wyświetlić %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane " -"faktem uszkodzenia pliku." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane faktem uszkodzenia pliku." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" +msgstr "Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "No place given, click button to select one" @@ -4884,11 +5176,10 @@ msgstr "Usuń miejsce" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj " -"przycisków" +msgstr "Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj przycisków" -#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nie określono zdjęcia, kliknij przycisk aby jakieś wybrać" @@ -4896,7 +5187,8 @@ msgstr "Nie określono zdjęcia, kliknij przycisk aby jakieś wybrać" msgid "Edit media object" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny" -#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "Select an existing media object" msgstr "Wybierz istniejący obiekt medialny" @@ -4906,19 +5198,21 @@ msgstr "Usuń obiekt medialny" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" +msgstr "Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" -#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nie określono notatki, kliknij przycisk aby jakąś wybrać" -#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:264 #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 msgid "Edit Note" msgstr "Modyfikuj notatkę" -#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 +#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 msgid "Select an existing note" msgstr "Wybierz istniejącą notatkę" @@ -4926,15 +5220,18 @@ msgstr "Wybierz istniejącą notatkę" msgid "Remove note" msgstr "Usuń notatkę" -#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 +#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 msgid "Address Editor" msgstr "Edytor adresów" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Edytor atrybutów" -#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 +#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Nowy Atrybut" @@ -4946,7 +5243,8 @@ msgstr "Nie można zachować atrybutu" msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Rodzaj atrybutu nie może być pusty" -#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci" @@ -4958,51 +5256,51 @@ msgstr "Edytor odwołań do dzieci" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Edytuj_Informacje_O_Zdarzeniach" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Zdarzenie: %s" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj Zdarzenie" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222 msgid "Cannot save event" msgstr "Nie zachować zdarzenia" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo " -"anulować edycję." +msgstr "Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać zdarzenia. Takie ID już istnieje." -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest " -"już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadzić inne ID albo " -"pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ zdarzenia nie może być pusty" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj Zdarzenie" @@ -5011,12 +5309,15 @@ msgstr "Dodaj Zdarzenie" msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Usuń Zdarzenie %s" -#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń" -#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 -#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 +#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 +#: ../src/Editors/_EditName.py:123 +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" @@ -5060,7 +5361,8 @@ msgstr "Po ojcu" msgid "Maternal" msgstr "Po matce" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "Dzieci" @@ -5081,36 +5383,24 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodawanie rodziców do dziecka" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. " -"Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są " -"jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze " -"rodzica." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze rodzica." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:476 msgid "Family has changed" msgstr "Rodzina została zmieniona" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 -msgid "" -"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " -"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " -"edits you have made may have been lost." -msgstr "" -"Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych nie " -"jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić te " -"zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." +msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." +msgstr "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:506 msgid "New Family" msgstr "Nowa rodzina" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1020 msgid "Edit Family" msgstr "Modyfikuj Rodzinę" @@ -5151,14 +5441,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Zduplikowana rodzina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:810 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz " -"utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego " -"okna i wybrać istniejącą rodzinę" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i wybrać istniejącą rodzinę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "Baptism:" @@ -5192,30 +5476,26 @@ msgstr "Nie można zachować rodziny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:940 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję." +msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:947 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać rodziny. Dane ID już istnieje." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:292 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest " -"już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu " -"użycia pierwszej wolnej wartości ID." +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Próbujesz użyć istniejącego GRAMPS ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:989 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Rodzinę" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Edytor ordynacji LDS" @@ -5234,7 +5514,8 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 +#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordynacja LDS" @@ -5242,12 +5523,14 @@ msgstr "Ordynacja LDS" msgid "Location Editor" msgstr "Edytor lokalizacji" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 msgid "New Media" msgstr "Nowy obiekt medialny" @@ -5260,22 +5543,21 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238 -msgid "" -"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Nie istnieją żadne dane dla tego obiektu medialnego. Proszę wprowadzić dane " -"albo anulować edycję." +msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Nie istnieją żadne dane dla tego obiektu medialnego. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego. Dane ID już istnieje." -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj obiekt medialny (%s)" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny (%s)" @@ -5284,16 +5566,19 @@ msgstr "Modyfikuj obiekt medialny (%s)" msgid "Remove Media Object" msgstr "Usuń obiekt medialny" -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do mediów" -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 +#: ../src/Editors/_EditName.py:116 +#: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Edytor nazwisk" @@ -5307,12 +5592,8 @@ msgstr "Zerwać z globalnym grupowaniem nazwisk?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według " -"nazwiska %(group_name)s." +msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgstr "Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według nazwiska %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" @@ -5328,12 +5609,8 @@ msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem %" -"(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem %(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" @@ -5372,9 +5649,7 @@ msgstr "Nie można zapisać notatki" #: ../src/Editors/_EditNote.py:284 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Nie istnieją dane dla tej notatki. Proszę wprowadzić dane albo anulować " -"edycję." +msgstr "Nie istnieją dane dla tej notatki. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditNote.py:291 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5458,12 +5733,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Wybrano nieznaną płeć" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić " -"płeć." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić płeć." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "_Male" @@ -5477,7 +5748,8 @@ msgstr "_Kobieta" msgid "_Unknown" msgstr "_Nieznane" -#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 +#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do osób" @@ -5520,8 +5792,7 @@ msgstr "Nie można zapisać miejsca" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." +msgstr "Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5559,7 +5830,8 @@ msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu" msgid "Repository: %s" msgstr "Magazyn: %s" -#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72 +#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Nowy Magazyn" @@ -5584,11 +5856,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nie można zapisać magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo " -"anulować edycję." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5609,7 +5878,8 @@ msgstr "Edytuj Magazyn (%s)" msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Usuń Magazyn (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Nowe Źródło" @@ -5623,9 +5893,7 @@ msgstr "Nie można zapisać źródła" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo " -"anulować edycję." +msgstr "To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditSource.py:170 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5646,7 +5914,8 @@ msgstr "Modyfikuj Źródło (%s)" msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Usuń źródło (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 +#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do źródeł" @@ -5663,7 +5932,8 @@ msgstr "Modyfiku Źródło" msgid "Add Source" msgstr "Dodaj Źródło" -#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 +#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 +#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Edytor adresów internetowych" @@ -5681,12 +5951,8 @@ msgstr "Błąd podczas przywracania kopii zapasowej" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą " -"kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM." +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -5750,25 +6016,13 @@ msgstr "Zgłoś błąd" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Uruchomiony został Asystent zgłaszania błędu. Pomoże on w przygotowaniu w " -"miarę możliwości szczegółowego raportu o błędzie dla zespołu programu " -"GRAMPS.\n" +"Uruchomiony został Asystent zgłaszania błędu. Pomoże on w przygotowaniu w miarę możliwości szczegółowego raportu o błędzie dla zespołu programu GRAMPS.\n" "\n" -"Asystent zada kilka pytań i zbierze informacje o wystąpieniu błędu i " -"używanym środowisku. Na końcu pojawi się prośba o wysłanie raportu pocztą " -"elektroniczną na listę dyskusyjną dotyczącą błędów w programie GRAMPS. " -"Tekst raportu zostanie skopiowany do schowka w celu łatwego wklejenia go do " -"programu pocztowego i przejrzenia jego treści." +"Asystent zada kilka pytań i zbierze informacje o wystąpieniu błędu i używanym środowisku. Na końcu pojawi się prośba o wysłanie raportu pocztą elektroniczną na listę dyskusyjną dotyczącą błędów w programie GRAMPS. Tekst raportu zostanie skopiowany do schowka w celu łatwego wklejenia go do programu pocztowego i przejrzenia jego treści." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -5791,84 +6045,48 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich " -"wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o " -"błędzie." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Szczegóły błędu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się " -"jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać " -"dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co " -"uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w " -"raporcie o błędzie." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w raporcie o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten " -"problem." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten problem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były " -"wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim). " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim). " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Dalsze informacje" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tutaj masz możliwość opisania co robiłeś gdy pojawił się błąd." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie " -"rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera " -"czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" @@ -5876,43 +6094,25 @@ msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w " -"wysłaniu tego raportu na listę dyskusyjną dotyczącą błędów programu." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w wysłaniu tego raportu na listę dyskusyjną dotyczącą błędów programu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Użyj dwóch przycisków poniżej aby najpierw skopiować raport o błędzie do " -"schowka, a następnie otworzyć przeglądarkę i wysłać za jej pomocą ten raport " +msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "Użyj dwóch przycisków poniżej aby najpierw skopiować raport o błędzie do schowka, a następnie otworzyć przeglądarkę i wysłać za jej pomocą ten raport " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"Użyj przycisku poniżej aby uruchomić przeglądarkę internetową i wprowadzić " -"raport o błędzie do systemu zgłaszania i śledzenia błędów Gramps." +msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Użyj przycisku poniżej aby uruchomić przeglądarkę internetową i wprowadzić raport o błędzie do systemu zgłaszania i śledzenia błędów Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Użyj tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie " -"użyj przycisku uruchamiania strony raportów o błędzie, wklej raport i " -"wciśnij Wyślij aby go wysłać" +msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" +msgstr "Użyj tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie użyj przycisku uruchamiania strony raportów o błędzie, wklej raport i wciśnij Wyślij aby go wysłać" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" @@ -5921,13 +6121,8 @@ msgstr "Wyślij raport o błędzie" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby uruchomić " -"przeglądarkę internetową i plik raportu o błędzie do systemu śledzenia " -"błędów programu GRAMPS." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby uruchomić przeglądarkę internetową i plik raportu o błędzie do systemu śledzenia błędów programu GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -5942,22 +6137,16 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie " -"program GRAMPS. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu GRAMPS, " -"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu " -"raportu o błędzie." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie program GRAMPS. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu GRAMPS, wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu raportu o błędzie." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101 msgid "Error Detail" msgstr "Szczegóły Błędu" -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Raportuj" @@ -5977,7 +6166,8 @@ msgstr "Wybierz notatkę" msgid "Select Media Object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" -#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 +#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 msgid "Select Person" msgstr "Wybierz osobę" @@ -5993,19 +6183,23 @@ msgstr "Wybierz Magazyn" msgid "Select Source" msgstr "Wybierz źródło" -#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181 +#: ../src/plugins/BookReport.py:144 +#: ../src/plugins/BookReport.py:181 msgid "Not Applicable" msgstr "Nie dotyczy" -#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 +#: ../src/plugins/BookReport.py:170 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 msgid "unknown father" msgstr "nieznany ojciec" -#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 +#: ../src/plugins/BookReport.py:176 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 msgid "unknown mother" msgstr "nieznana matka" -#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 +#: ../src/plugins/BookReport.py:178 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s i %s (%s)" @@ -6018,8 +6212,10 @@ msgstr "Dostępne książki" msgid "Book List" msgstr "Lista książek" -#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262 +#: ../src/plugins/BookReport.py:684 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1072 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1262 msgid "Book Report" msgstr "Raport książkowy" @@ -6059,16 +6255,13 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ta książka została utworzona z odwołaniami do bazy danych %s.\n" "\n" -" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są " -"nieprawidłowe.\n" +" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są nieprawidłowe.\n" "\n" -"Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną " -"osobę w w obecnie otwartej bazie danych." +"Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych." #: ../src/plugins/BookReport.py:935 msgid "Setup" @@ -6086,7 +6279,8 @@ msgstr "Menu dostępnych elementów" msgid "GRAMPS Book" msgstr "Książka GRAMPS" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 +#: ../src/plugins/Records.py:578 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539 @@ -6129,15 +6323,23 @@ msgstr "Książka GRAMPS" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293 -#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654 -#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 +#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1654 +#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 -#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 -#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376 +#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 +#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 +#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1586 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589 msgid "Stable" @@ -6155,23 +6357,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego " -"katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i " -"spróbować ponownie." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i spróbować ponownie." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego " -"pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować " -"ponownie." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -6179,12 +6370,8 @@ msgstr "" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220 -msgid "" -"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" -"Export GRAMPS XML jest pełnym backupem bazy danych GRAMPSa bez obiektów " -"medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." +msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "Export GRAMPS XML jest pełnym backupem bazy danych GRAMPSa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223 msgid "GRAMPS XML export options" @@ -6208,11 +6395,8 @@ msgstr "Katalog z obiektami medialnymi %s nie jest dostępny do zapisu" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82 #, python-format -msgid "" -"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" -"Katalog %s z mediami już istnieje. Usuń go najpierw, a następnie ponów " -"proces importu" +msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "Katalog %s z mediami już istnieje. Usuń go najpierw, a następnie ponów proces importu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91 #, python-format @@ -6227,17 +6411,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108 #, python-format -msgid "" -"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" -"Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. " -"Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas " -"przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając " -"narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić " -"poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych." +msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -6245,24 +6420,11 @@ msgstr "Nie można ustawić ścieżki bazowej do obiektów medialnych" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118 #, python-format -msgid "" -"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" -"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " -"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " -"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " -"your media files to the new position, and using the media manager tool, " -"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " -"objects." -msgstr "" -"Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę " -"bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą " -"jednak ze ścieżki %(path)s. Powinieneś zmienić ścieżkę do mediów w oknie " -"Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej ścieżki " -"bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do właściwego " -"folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji 'Zamiany " -"podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów." +msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą jednak ze ścieżki %(path)s. Powinieneś zmienić ścieżkę do mediów w oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji 'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów." -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Pakiet GRAMPS" @@ -6276,12 +6438,14 @@ msgstr "Importuj dane z pakietów GRAMPS" #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 +#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 +#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s" @@ -6294,8 +6458,7 @@ msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS." +msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format @@ -6412,16 +6575,8 @@ msgstr "Nie udało się zmienić katalogu mediów" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764 #, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the family tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." -msgstr "" -"Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w " -"sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie i ta ścieżka została pozostawiona " -"jako ścieżka do obiektów medialnych. Skopiuj pliki do właściwego miejsca " -"albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie i ta ścieżka została pozostawiona jako ścieżka do obiektów medialnych. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 msgid "GRAMPS XML import" @@ -6436,12 +6591,8 @@ msgstr "Nazwisko świadka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " -"grouping to %s" -msgstr "" -"Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby %s razem z %s, nie można zmienić " -"tego grupowania na %s" +msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" +msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby %s razem z %s, nie można zmienić tego grupowania na %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911 #, python-format @@ -6460,33 +6611,21 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476 #, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " -"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " -"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." -msgstr "" -"Plik. gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %s GRAMPSa, " -"podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %s. Plik nie będzie " -"zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować " -"ponownie." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." +msgstr "Plik. gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %s. Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować ponownie." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %" -"(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %" -"(newgramps)s.\n" -"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która " -"obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n" +"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" +"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n" "Zobacz:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "po wiecej informacji." @@ -6498,24 +6637,15 @@ msgstr "Plik nie mógł być zaimportowany" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %" -"(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %" -"(newgramps)s.\n" -"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W " -"przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji GRAMPSa w " -"międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie " -"zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która obsługuje wersję %" -"(xmlversion)s xml.\n" +"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n" +"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji GRAMPSa w międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji GRAMPSa, która obsługuje wersję %(xmlversion)s xml.\n" "Zobacz:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "po wiecej informacji." @@ -6524,18 +6654,15 @@ msgstr "" msgid "Old xml file" msgstr "Stary plik XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Baza danych GRAMPS XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " -"compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"Baza danych GRAMPS XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest " -"ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." +msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "Baza danych GRAMPS XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." #: ../src/plugins/Records.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 @@ -6543,7 +6670,8 @@ msgstr "" msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" -#: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 +#: ../src/plugins/Records.py:335 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę po szczegóły" @@ -6569,7 +6697,8 @@ msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego." msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." -#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569 +#: ../src/plugins/Records.py:395 +#: ../src/plugins/Records.py:569 msgid "Records" msgstr "Rekordy" @@ -6581,7 +6710,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### -#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379 +#: ../src/plugins/Records.py:446 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310 @@ -6606,7 +6736,8 @@ msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" #. ############################### -#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 +#: ../src/plugins/Records.py:448 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469 @@ -6675,7 +6806,8 @@ msgstr "Rekordy osób" msgid "Family Records" msgstr "Rekordy rodzin" -#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 +#: ../src/plugins/Records.py:510 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330 @@ -6789,9 +6921,12 @@ msgstr "Zwykły tekst" #. Register plugins #. #. -------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 +#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji" @@ -6805,20 +6940,24 @@ msgstr "Wymagany PyGTK 2.10 lub późniejszy" msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630 +#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 +#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Oznaczenie nie znajdowało się w szablonie" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "Template Error" msgstr "Błąd Szablonu" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" @@ -6841,7 +6980,8 @@ msgstr "Otwórz w %(program_name)s" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" @@ -7424,7 +7564,8 @@ msgstr "Wiek przy zgonie" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 -#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73 +#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Wiek" @@ -7575,11 +7716,8 @@ msgstr "" "dla wykresu kołowego" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą " -"zamiast słupkowego." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą zamiast słupkowego." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 msgid "Charts 1" @@ -7686,40 +7824,34 @@ msgstr "WriteCD jest wtyczką systemu GNOME, a Ty nie używasz obecnie GNOME" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "" -"Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały " -"zainstalowane" +msgstr "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały zainstalowane" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Eksportuj na płytę CD" -#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 -#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Przygotowanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236 -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:537 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556 +#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:556 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " -"mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno " -"usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku " -"lub wybranie nowego pliku." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7727,14 +7859,8 @@ msgstr "" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych " -"do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta " -"będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami." #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308 msgid "_Export to CD (portable XML)" @@ -7861,13 +7987,8 @@ msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami " -"genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM " -"jako format wejśćiowy." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538 msgid "GEDCOM export options" @@ -7904,12 +8025,8 @@ msgstr "_GeneWeb" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." -msgstr "" -"Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów " -"medialnych." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgstr "Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów medialnych." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248 msgid "GRAMPS package export options" @@ -7965,8 +8082,7 @@ msgstr "vK_alendarz" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." +msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" @@ -7982,14 +8098,8 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "" -"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " -"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " -"column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "" -"Wprowadź datę poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla " -"każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować " -"po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji." +msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "Wprowadź datę poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8260,18 +8370,11 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w generacji %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 #, python-format -msgid "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgid_plural "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgstr[0] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" -msgstr[1] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" -msgstr[2] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgstr[0] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +msgstr[1] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +msgstr[2] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 msgid "All generations" @@ -8548,62 +8651,31 @@ msgstr "Najczęstsze nazwiska" msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " -"powerful features.\n" +"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" -"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " -"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " -"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " -"easy to use.\n" +"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " -"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " -"http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -"your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional " -"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " -"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " -"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" -"open detached the next time you start GRAMPS." +"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Witaj w GRAMPSie!\n" "\n" -"GRAMPS jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań genealogicznych. " -"Chociaż jest podobnym do innych programów genealogicznych, GRAMPS oferuje " -"kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" +"GRAMPS jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów genealogicznych, GRAMPS oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" "\n" -"Pakiet GRAMPS jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source Software), " -"co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać każdemu. Jest " -"rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę wolontariuszy, których " -"celem jest stworzenie GRAMPSa programem o olbrzymich możliwościach, ale " -"bardzo prostym w obsłudze.\n" +"Pakiet GRAMPS jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę wolontariuszy, których celem jest stworzenie GRAMPSa programem o olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n" "\n" "Rozpoczęcie pracy\n" "\n" -"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest utworzenie nowego drzewa " -"rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (zwane czasem bazą danych), " -"wybierz \"Drzewa rodzinne\" z menu, następnie \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi" -"\", wciśnij \"Nowy\" i wprowadź nazwę swojej bazy. Po szczegóły zajrzyj do " -"Podręcznika użytkownika, albo do podręcznika on-line pod adresem http://" -"gramps-project.org.\n" +"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest utworzenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (zwane czasem bazą danych), wybierz \"Drzewa rodzinne\" z menu, następnie \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\", wciśnij \"Nowy\" i wprowadź nazwę swojej bazy. Po szczegóły zajrzyj do Podręcznika użytkownika, albo do podręcznika on-line pod adresem http://gramps-project.org.\n" "\n" -"Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także " -"własne gramplety.\n" +"Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także własne gramplety.\n" "\n" -"Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe " -"gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk " -"Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować " -"gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem GRAMPSa. Jeśli zamkniesz GRAMPS z " -"odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się " -"oddokowany." +"Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem GRAMPSa. Jeśli zamkniesz GRAMPS z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się oddokowany." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68 msgid "Welcome Gramplet" @@ -8759,24 +8831,16 @@ msgid "People of interest" msgstr "Osoby nas interesujące" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas " -"wyznaczania \"linii rodzinnych\"." +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas wyznaczania \"linii rodzinnych\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Podążaj za rodzicami, aby określić linie rodzinne" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii " -"rodzinnych\"." +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii rodzinnych\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -8791,12 +8855,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Spróbuj usunąć zbędnych ludzi i rodziny" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą " -"usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"." +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 @@ -8885,7 +8945,8 @@ msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -8898,14 +8959,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Kolorowanie grafu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." -msgstr "" -"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za " -"pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest " -"nieznana, przy użyciu koloru szarego." +msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 @@ -8918,9 +8973,7 @@ msgstr "Używaj zaokrąglonych narożników" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "" -"Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a " -"mężczyznami." +msgstr "Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a mężczyznami." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 msgid "Include dates" @@ -8937,9 +8990,7 @@ msgstr "Ogranicz daty do samych lat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233 @@ -8955,20 +9006,15 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Dołącz ilość dzieci" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." -msgstr "" -"Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym " -"dzieckiem." +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgstr "Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym dzieckiem." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245 msgid "Include private records" msgstr "Dołącz rekordy prywatne" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 -msgid "" -"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399 @@ -8977,7 +9023,8 @@ msgstr "Generuj linie rodzin" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234 msgid "Starting" msgstr "Rozpoczynanie" @@ -9042,12 +9089,8 @@ msgstr "Styl grafu" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety " -"czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" @@ -9082,9 +9125,7 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 @@ -9092,26 +9133,16 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "Użyj miejsca gdy brak daty" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field will be used." -msgstr "" -"W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie " -"odpowiednie pole miejsca." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgstr "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie odpowiednie pole miejsca." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 msgid "Include URLs" msgstr "Dołącz URLe" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i " -"mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez " -"raport Opisowej Strony internetowej." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." +msgstr "Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez raport Opisowej Strony internetowej." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include IDs" @@ -9143,8 +9174,7 @@ msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" -"Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie." +msgstr "Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Show family nodes" @@ -9332,7 +9362,8 @@ msgstr "%s nie mógł być zaimportowany" msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Błąd odczytu pliku GEDCOM" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -9341,7 +9372,8 @@ msgstr "GEDCOM" msgid "GeneWeb import" msgstr "Importowanie GeneWeb" -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -9349,24 +9381,23 @@ msgstr "GeneWeb" msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importuj dane z plików GeneWeb" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 +#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Odbuduj mapę odwołań" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 +#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS.\n" -"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu " -"przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." +"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" -"Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS." +msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940 msgid "Import database" @@ -9650,8 +9681,7 @@ msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są bezpośrednio spokrewnione. #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "" -"Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:" +msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format @@ -9853,12 +9883,8 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linia ojcowska dla %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55 -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "" -"Ten raport pokazuje linię ojcowską, zwaną czasem linią patronimiczną albo Y-" -"linią. Ludzie w tej linii posiadają ten sam chromosom Y." +msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "Ten raport pokazuje linię ojcowską, zwaną czasem linią patronimiczną albo Y-linią. Ludzie w tej linii posiadają ten sam chromosom Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 msgid "Name Father" @@ -9881,12 +9907,8 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linia matki dla %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" -"line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "" -"Ten raport pokazuje linię matki, zwaną czasem linią matronimiczną albo M-" -"linią. Ludzie w tej linii posiadają to samo RNA." +msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "Ten raport pokazuje linię matki, zwaną czasem linią matronimiczną albo M-linią. Ludzie w tej linii posiadają to samo RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -9906,7 +9928,8 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Brak relacji urodzenia do dziecka" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986 msgid "Unknown gender" msgstr "Nieznana płeć" @@ -10104,12 +10127,9 @@ msgstr "Osoby o nazwisku '%s'" #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -"Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\n" -msgstr[1] "" -"Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" -msgstr[2] "" -"Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" +msgstr[0] "Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\n" +msgstr[1] "Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" +msgstr[2] "Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 @@ -10631,8 +10651,7 @@ msgstr "Użyj numerowania stylu rekordów (Modyfikowanych rejestrów)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -msgstr "" -"Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." +msgstr "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 @@ -10641,8 +10660,7 @@ msgstr "Dołącz małżonków" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" -"Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów." +msgstr "Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 msgid "Detailed Descendant Report" @@ -10794,8 +10812,7 @@ msgstr "Daty krewnych" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" -"Określa, czy dołączać daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)." +msgstr "Określa, czy dołączać daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Children Marriages" @@ -10833,12 +10850,8 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich " -"dzieciach." +msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich dzieciach." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104 #, python-format @@ -11003,12 +11016,8 @@ msgstr[2] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osób. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141 #, python-format -msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "" -"Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do %" -"(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s" +msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do %(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -11166,12 +11175,8 @@ msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 -msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." -msgstr "" -"Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dopasowany " -"do strony." +msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." +msgstr "Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dopasowany do strony." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." @@ -11423,7 +11428,8 @@ msgstr "Nie wykryto zmian wielkich/małych liter." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Wybierz" @@ -11435,7 +11441,8 @@ msgstr "Pierwotne nazwisko" msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245 msgid "Building display" @@ -11446,11 +11453,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w " -"nazwiskach." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w nazwiskach." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70 msgid "Change Event Types" @@ -11518,17 +11522,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Plik:\n" "%(file_name)s \n" -"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać " -"usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie " -"odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub " -"wybranie nowego pliku." +"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." #: ../src/plugins/tool/Check.py:596 msgid "Looking for empty people records" @@ -11639,11 +11637,13 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" msgstr[1] "Odnaleziono %d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" msgstr[2] "Odnaleziono %d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 ../src/plugins/tool/Check.py:1494 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 msgid "Non existing person" msgstr "Nieistniejąca osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "Przywrócono osobę %s do rodziny osoby %s\n" @@ -11694,7 +11694,7 @@ msgstr[2] "%d data zostało poprawionych\n" #, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało odwołanie do 1 magazynu, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d magazynu, którego nie odnaleziono\n" msgstr[1] "Istniało odwołanie do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" @@ -11702,12 +11702,9 @@ msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" #, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "" -"Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "" -"Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" +msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 #, python-format @@ -11777,12 +11774,9 @@ msgstr[2] "Istniało %d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "" -"Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" -msgstr[1] "" -"Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "" -"Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" +msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, python-format @@ -11836,11 +11830,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1657 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości " -"naprawiając problemy" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości naprawiając problemy" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." @@ -11861,8 +11852,7 @@ msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "" -"Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie" +msgstr "Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." @@ -11892,7 +11882,8 @@ msgstr "Wybieranie osób" msgid "No matches were found" msgstr "Nie odnaleziono dopasowań" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Wyniki porównywania zdarzeń" @@ -11922,13 +11913,8 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych " -"filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia " -"podobnych zdarzeń" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia podobnych zdarzeń" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110 msgid "Event name changes" @@ -11992,13 +11978,8 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Żadna informacja o miejscu nie mogła być wyciągnięta." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533 -msgid "" -"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " -"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." -msgstr "" -"Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do " -"wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program " -"GRAMPS ma przekształcić." +msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." +msgstr "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program GRAMPS ma przekształcić." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" @@ -12016,11 +11997,13 @@ msgstr "Średni" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 ../src/plugins/tool/Verify.py:303 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:303 msgid "Tool settings" msgstr "Ustawienia narzędzi" @@ -12073,12 +12056,8 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Złącz kandydatów" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować " -"tę samą osobę." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować tę samą osobę." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 msgid "manual|Media_Manager..." @@ -12099,41 +12078,21 @@ msgstr "Wybieranie operacji" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach " -"medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n" +"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n" "\n" -"Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu " -"medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego " -"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają " -"samego pliku.\n" +"Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają samego pliku.\n" "\n" -"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku " -"twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane " -"do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki " -"dostępu i nazwy plików.\n" +"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki dostępu i nazwy plików.\n" "\n" -"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych " -"programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to " -"zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu " -"używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje " -"plików." +"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje plików." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -12150,24 +12109,16 @@ msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacja zakończona sukcesem." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" -"Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk OK " -"aby kontynuować." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk OK aby kontynuować." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operacja zakończyła się niepowodzeniem" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Pojawił się błąd w czasie wykonywania zadanej operacji. Możesz spróbować " -"uruchomić to narzędzie ponownie." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Pojawił się błąd w czasie wykonywania zadanej operacji. Możesz spróbować uruchomić to narzędzie ponownie." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -12185,14 +12136,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zastąp podciągi znaków w ścieżce" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce " -"obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy " -"przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -12226,33 +12171,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konwertuj ścieżki z względnych na bezwzględne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" -"To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów " -"medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki " -"bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez " -"dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika." +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konwertuj ścieżki z bezwzględnych na względne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "" -"To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na " -"względne. Ścieżka względna jest określona względem ścieżki bazowej podanej w " -"Preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to względem ścieżki do " -"katalogu domowego twojego profilu. Względna ścieżka pozwala na związanie " -"położenia pliku ze ścieżką bazową, którą możesz zmieniać dopasowując do " -"swoich potrzeb." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na względne. Ścieżka względna jest określona względem ścieżki bazowej podanej w Preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to względem ścieżki do katalogu domowego twojego profilu. Względna ścieżka pozwala na związanie położenia pliku ze ścieżką bazową, którą możesz zmieniać dopasowując do swoich potrzeb." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -12360,7 +12288,8 @@ msgstr "Analizowanie nazwisk" msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nie odnaleziono tytułów ani przezwisk czy przedrostków" -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 ../src/gen/lib/attrtype.py:70 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" @@ -12373,12 +12302,8 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i " -"prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." @@ -12434,12 +12359,14 @@ msgstr "Kalkulator relacji: %(person_name)s" msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(person_name)s" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 +#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę." @@ -12480,7 +12407,8 @@ msgstr "Nieużywane obiekty" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:531 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:531 msgid "Mark" msgstr "Oznacz" @@ -12532,7 +12460,8 @@ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów magazynów" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Porządkowanie identyfikatorów notatek" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Porządkowanie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS ID" @@ -12542,10 +12471,10 @@ msgstr "Odnajdywanie i przypisywanie nieużywanych identyfikatorów" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243 msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "" -"Porządkuje wewnętrzne identyfikatory aby spełniały domyślne reguły GRAMPS." +msgstr "Porządkuje wewnętrzne identyfikatory aby spełniały domyślne reguły GRAMPS." -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 msgid "Sort Events" msgstr "Sortowanie zdarzeń" @@ -12626,7 +12555,8 @@ msgstr "Ostrzeżenie" msgid "_Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ukryj oznaczone" @@ -12878,11 +12808,8 @@ msgstr "Brak informacji o prawach autorskich" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:297 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "" -"Wygenerowane przez GRAMPS dnia %" -"(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:307 #, python-format @@ -12893,7 +12820,6 @@ msgstr "Utworzono dla %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:402 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1564 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364 -#, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Początek" @@ -12951,42 +12877,24 @@ msgid "References" msgstr "Odwołania" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:746 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich " -"nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej " -"osobie." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:760 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2138 -#, fuzzy msgid "Person Firstname|Name" -msgstr "Nazwa filtru osób:" +msgstr "Imię" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:898 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie " -"imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich " -"nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu " -"miejscu." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1469 @@ -12994,9 +12902,8 @@ msgid "Letter" msgstr "Litera" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039 -#, fuzzy msgid "Place name|Name" -msgstr "Nazwa miejsca" +msgstr "Nazwa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346 @@ -13011,12 +12918,8 @@ msgstr "Poprzednie" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242 #, python-format -msgid "" -"%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" -"%(page_number)d z %(total_pages)d" +msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246 msgid "Next" @@ -13040,51 +12943,32 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska według ilości osób" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie " -"cię do listy osób o tym nazwisku." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie cię do listy osób o tym nazwisku." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474 msgid "Number of people" msgstr "Liczba osób" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich " -"nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu " -"źródłu." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu źródłu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615 -#, fuzzy msgid "Source name|Name" -msgstr "Notatka o źródle" +msgstr "Nazwa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 msgid "Publication information" msgstr "Informacje o wydaniu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page." -msgstr "" -"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych " -"według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu zabierze cię do strony " -"poświęconej temu obiektowi medialnemu." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu zabierze cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703 -#, fuzzy msgid "Media|Name" -msgstr "Notatka o obiekcie medialnym" +msgstr "Nazwa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 msgid "Ancestors" @@ -13173,15 +13057,8 @@ msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do " -"przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. " -"Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -13403,12 +13280,8 @@ msgstr "" "uważaj osobę za żyjącą" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426 -msgid "" -"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " -"very long" -msgstr "" -"Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo " -"zmarły niedawno." +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo zmarły niedawno." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438 msgid "Advanced" @@ -13459,11 +13332,8 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468 -msgid "" -"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "" -"Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i " -"rodzeństwa" +msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i rodzeństwa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670 @@ -13486,10 +13356,8 @@ msgstr "Rzut na rok" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480 #, python-format -msgid "" -"Created for %(author)s\n" -msgstr "" -"Utworzono dla %(author)s\n" +msgid "Created for %(author)s\n" +msgstr "Utworzono dla %(author)s\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485 #, python-format @@ -13508,15 +13376,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, na raz" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856 -msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "" -"Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich " -"dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę " -"przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej " -"daty, jeśli istnieją takowe!

\n" +msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej daty, jeśli istnieją takowe!

\n" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863 @@ -13591,12 +13452,8 @@ msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Rok końcowy dla kalendarza(y)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 -msgid "" -"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " -"years is selected, then only twenty years at any given time" -msgstr "" -"Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele lat " -"zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." +msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" +msgstr "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" @@ -13604,8 +13461,7 @@ msgstr "Tworzenie strony kalendarza \"Rok od razu\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "" -"Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami." +msgstr "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -13616,11 +13472,8 @@ msgid "Home link" msgstr "URL strony domowej" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228 -msgid "" -"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" -"Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę " -"raportu" +msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę raportu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -13780,9 +13633,8 @@ msgid "%s old" msgstr "%s stary" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 -#, fuzzy msgid "birth" -msgstr "Narodziny" +msgstr "narodziny" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 #, python-format @@ -13853,7 +13705,8 @@ msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" @@ -13865,7 +13718,8 @@ msgstr "_Zastosuj" msgid "Report Selection" msgstr "Wybór raportów" -#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie." @@ -13951,19 +13805,13 @@ msgstr "Narzędzia" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Kontynuowanie z tym narzędziem wyczyści historię cofania dla tej sesji. W " -"szczególności nie będzie już można cofnąć zmian zmian dokonanych przez to " -"narzędzie i jakichkolwiek zmian dokonanych przed nim.\n" +"Kontynuowanie z tym narzędziem wyczyści historię cofania dla tej sesji. W szczególności nie będzie już można cofnąć zmian zmian dokonanych przez to narzędzie i jakichkolwiek zmian dokonanych przed nim.\n" "\n" -"Jeśli uważasz, że możesz chcieć cofnąć efekty działania tego narzędzia, " -"przerwij tutaj i dokonaj kopii zapasowej bazy danych." +"Jeśli uważasz, że możesz chcieć cofnąć efekty działania tego narzędzia, przerwij tutaj i dokonaj kopii zapasowej bazy danych." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14005,8 +13853,10 @@ msgstr "Nie wpisano opisu" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" @@ -14074,8 +13924,7 @@ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania źródła notatek końcowych." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "" -"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych." +msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" @@ -14183,9 +14032,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 -#, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" +msgstr "Skompresowany Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830 msgid "JPEG image" @@ -14215,12 +14063,8 @@ msgid "Font family" msgstr "Krój pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj " -"czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397 @@ -14244,42 +14088,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Liczba stron poziomych" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na " -"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. " -"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą " -"GhostScript'a." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Liczba stron pionowych" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na " -"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. " -"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą " -"GhostScript'a." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 msgid "Paging Direction" msgstr "Kierunek strony" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie " -"tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006 @@ -14300,55 +14126,32 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " -"use 72 DPI." -msgstr "" -"Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron " -"internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI, natomiast dla plików " -"pdf albo postscriptowych użyj 72 DPI." +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." +msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI, natomiast dla plików pdf albo postscriptowych użyj 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025 msgid "Node spacing" msgstr "Odstęp między węzłami" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. " -"Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - " -"pomiędzy wierszami." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstęp międzyrzędowy" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów " -"pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - " -"pomiędzy kolumnami." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041 msgid "Use subgraphs" msgstr "Użyj podgrafów" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 -msgid "" -"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" -"Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej " -"siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe " -"linie." +msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 @@ -14393,7 +14196,8 @@ msgstr "Pionowa" msgid "Landscape" msgstr "Pozioma" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:195 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -14443,8 +14247,7 @@ msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 @@ -14488,8 +14291,7 @@ msgstr "Urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format @@ -14524,8 +14326,7 @@ msgstr "Urodziła się %(modified_date)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format @@ -14630,9 +14431,7 @@ msgstr "Urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %" -"(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format @@ -14642,8 +14441,7 @@ msgstr "%(male_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format @@ -14727,28 +14525,18 @@ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d years." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d years." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format @@ -14757,20 +14545,17 @@ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dnia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 @@ -14780,20 +14565,17 @@ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 @@ -14803,30 +14585,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s in %(death_place)s w wieku " -"%(age)d lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s in %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format @@ -14835,30 +14605,18 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"lat." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"dni." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format @@ -14867,47 +14625,39 @@ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"lat." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"dni." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." @@ -14919,24 +14669,17 @@ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 @@ -14971,8 +14714,7 @@ msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 @@ -14987,30 +14729,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format @@ -15019,28 +14749,18 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format @@ -15049,28 +14769,18 @@ msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format @@ -15139,21 +14849,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła dnia %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 @@ -15196,22 +14902,26 @@ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d dni." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d dni." @@ -15283,14 +14993,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 @@ -15345,30 +15053,18 @@ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"lat." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " -"dni." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format @@ -15377,21 +15073,17 @@ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 @@ -15401,24 +15093,18 @@ msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format @@ -15427,30 +15113,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)" -"d lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format @@ -15459,29 +15133,18 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %" -"(age)d miesięcy." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %" -"(age)d dni." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format @@ -15490,30 +15153,18 @@ msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %" -"(age)d lat." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %" -"(age)d miesięcy." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %" -"(age)d dni." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format @@ -15528,8 +15179,7 @@ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "" -"Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format @@ -15603,25 +15253,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format @@ -15636,8 +15279,7 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format @@ -15657,8 +15299,7 @@ msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format @@ -15698,8 +15339,7 @@ msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format @@ -15753,27 +15393,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d " -"lat." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d " -"miesięcy." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d " -"dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format @@ -15942,49 +15573,33 @@ msgstr "Zmarł w wieku %(age)d dni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na %" -"(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, python-format -msgid "" -"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, python-format @@ -16014,8 +15629,7 @@ msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format @@ -16029,49 +15643,33 @@ msgstr "Pochowany %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)" -"s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %" -"(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, python-format -msgid "" -"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format @@ -16091,8 +15689,7 @@ msgstr "Został on pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, python-format @@ -16102,9 +15699,7 @@ msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, python-format @@ -16118,11 +15713,8 @@ msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format @@ -16131,33 +15723,23 @@ msgstr "Został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)" -"s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, python-format -msgid "" -"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format @@ -16187,8 +15769,7 @@ msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format @@ -16223,8 +15804,7 @@ msgstr "Została ona pochowana %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format @@ -16273,12 +15853,8 @@ msgstr "Pochowany %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format @@ -16287,12 +15863,8 @@ msgstr "Został on ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, python-format @@ -16301,20 +15873,13 @@ msgstr "Ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w %" -"(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format @@ -16344,8 +15909,7 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, python-format @@ -16359,52 +15923,33 @@ msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %" -"(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %" -"(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format @@ -16448,50 +15993,33 @@ msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %" -"(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, python-format @@ -16521,8 +16049,7 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, python-format @@ -16557,8 +16084,7 @@ msgstr "Została ona ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, python-format @@ -16607,55 +16133,33 @@ msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format -msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format -msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, python-format -msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format @@ -16684,11 +16188,8 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format @@ -16702,61 +16203,38 @@ msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, python-format -msgid "" -"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, python-format -msgid "" -"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, python-format -msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format @@ -16795,53 +16273,33 @@ msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format -msgid "" -"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format -msgid "" -"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #, python-format -msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format @@ -16871,8 +16329,7 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format @@ -16897,8 +16354,7 @@ msgstr "Został on ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format @@ -16907,11 +16363,8 @@ msgstr "Została ona ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format @@ -16960,23 +16413,18 @@ msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format @@ -17025,34 +16473,22 @@ msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 @@ -17063,27 +16499,22 @@ msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, python-format @@ -17302,259 +16733,156 @@ msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" -"s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" -"s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, python-format @@ -17573,84 +16901,52 @@ msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 @@ -17660,30 +16956,23 @@ msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 @@ -17693,26 +16982,18 @@ msgstr "Nieślubny związek %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, python-format @@ -17737,8 +17018,7 @@ msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191 @@ -17753,76 +17033,48 @@ msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format @@ -17836,125 +17088,82 @@ msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222 #, python-format -msgid "" -"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(modified_date)s z %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 @@ -18004,62 +17213,47 @@ msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 @@ -18079,8 +17273,7 @@ msgstr "Także w związku %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 @@ -18100,8 +17293,7 @@ msgstr "Pokrewieństwo z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304 @@ -18392,7 +17584,8 @@ msgstr "bez ślubu" msgid "civil union" msgstr "związek cywilny" -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Inne" @@ -18406,117 +17599,68 @@ msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033 #, python-format @@ -18535,117 +17679,68 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " -"zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format @@ -18655,8 +17750,7 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111 #, python-format @@ -18665,11 +17759,8 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Urodzony/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zmarły/a: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zmarły/a: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964 #, python-format @@ -18753,7 +17844,8 @@ msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" msgid "Style editor" msgstr "Edytor stylów" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:196 msgid "point size|pt" msgstr "punkt" @@ -18778,45 +17870,55 @@ msgstr "Domyślny szablon" msgid "User Defined Template" msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 +#: ../src/gen/db/base.py:326 msgid "Processing Person records" msgstr "Przetwarzanie rekordów osób" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 +#: ../src/gen/db/base.py:332 msgid "Processing Family records" msgstr "Przetwarzanie rekordów rodzin" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 +#: ../src/gen/db/base.py:338 msgid "Processing Event records" msgstr "Przetwarzanie rekordów zdarzeń" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 +#: ../src/gen/db/base.py:344 msgid "Processing Place records" msgstr "Przetwarzanie rekordów miejsc" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 +#: ../src/gen/db/base.py:350 msgid "Processing Source records" msgstr "Przetwarzanie rekordów źródeł" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 +#: ../src/gen/db/base.py:356 msgid "Processing Media records" msgstr "Przetwarzanie rekordów mediów" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 +#: ../src/gen/db/base.py:362 msgid "Processing Repository records" msgstr "Przetwarzanie rekordów magazynów" -#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368 +#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 +#: ../src/gen/db/base.py:368 msgid "Processing Note records" msgstr "Przetwarzanie rekordów notatek" -#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753 +#: ../src/gen/db/base.py:1680 +#: ../src/gen/db/base.py:1753 #: ../src/gen/db/base.py:1794 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Cofnij %s" -#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802 +#: ../src/gen/db/base.py:1760 +#: ../src/gen/db/base.py:1802 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Przywróć %s" @@ -18832,8 +17934,7 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Nie możesz otworzyć tej bazy bez uaktualnienia jej.\n" -"Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji " -"GRAMPSa.\n" +"Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji GRAMPSa.\n" "Możliwe też, że przed taką operacją możesz chcieć wykonać jej kopię zapasową." #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 @@ -19005,11 +18106,13 @@ msgstr "Wiek ojca" msgid "Mother's Age" msgstr "Wiek matki" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Świadek" -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Adoptowany(a)" @@ -19029,7 +18132,8 @@ msgstr "Sierota" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 +#: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Książka" @@ -19128,10 +18232,14 @@ msgstr "Pan młody" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) -#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331 -#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353 -#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363 -#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385 +#: ../src/gen/lib/date.py:299 +#: ../src/gen/lib/date.py:331 +#: ../src/gen/lib/date.py:347 +#: ../src/gen/lib/date.py:353 +#: ../src/gen/lib/date.py:358 +#: ../src/gen/lib/date.py:363 +#: ../src/gen/lib/date.py:374 +#: ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 msgid "more than" msgstr "więcej niż" @@ -19148,17 +18256,22 @@ msgstr "więcej niż" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) -#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326 -#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423 +#: ../src/gen/lib/date.py:304 +#: ../src/gen/lib/date.py:326 +#: ../src/gen/lib/date.py:336 +#: ../src/gen/lib/date.py:423 msgid "less than" msgstr "mniej niż" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341 -#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395 -#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428 +#: ../src/gen/lib/date.py:309 +#: ../src/gen/lib/date.py:341 +#: ../src/gen/lib/date.py:380 +#: ../src/gen/lib/date.py:395 +#: ../src/gen/lib/date.py:401 +#: ../src/gen/lib/date.py:428 msgid "age|about" msgstr "około" @@ -19174,7 +18287,8 @@ msgstr "około" #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) -#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412 +#: ../src/gen/lib/date.py:319 +#: ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 msgid "between" msgstr "pomiędzy" @@ -19213,9 +18327,9 @@ msgstr[2] "%d miesięcy" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "% dzień" -msgstr[1] "% dni" -msgstr[2] "% dni" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dni" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" @@ -19285,7 +18399,8 @@ msgstr "Nazwisko po małżeństwie" msgid "Adult Christening" msgstr "Chrzest dorosłych" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Baptyzm" @@ -19317,7 +18432,8 @@ msgstr "Spis ludności" msgid "Christening" msgstr "Chrzest" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 +#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bierzmowanie" @@ -19533,8 +18649,7 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Za mało argumentów w filtrze '%s'!\n" -" Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on " -"uaktualniony." +" Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on uaktualniony." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format @@ -19564,12 +18679,8 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Obiekty zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -msgid "" -"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in range, if a second date/time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -19577,12 +18688,8 @@ msgstr "Zły format daty-czasu" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" -"Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu jest " -"opcjonalna) jest akceptowana. %s nie wystarcza." +msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu jest opcjonalna) jest akceptowana. %s nie wystarcza." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -19706,9 +18813,7 @@ msgstr "Obiekty mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty, których notatki zawierają teks dopasowany przez " -"wyrażenie regularne" +msgstr "Dopasowuje obiekty, których notatki zawierają teks dopasowany przez wyrażenie regularne" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -19716,9 +18821,7 @@ msgstr "Obiekty mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje obiekty, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458 @@ -19758,9 +18861,7 @@ msgstr "Obiekty z rekordami zawierającymi " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -19796,15 +18897,14 @@ msgstr "Obiekty o " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje obiekty, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Różne filtry" -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 +#: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" @@ -19826,24 +18926,16 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby niepołączone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, które nie mają żadnych związków rodzinnych z innymi " -"osobami w bazie danych" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Dopasowuje osoby, które nie mają żadnych związków rodzinnych z innymi osobami w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -19915,11 +19007,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby ze wspólnym przodkiem pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z kimkolwiek dopasowanym " -"przez filtr" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z kimkolwiek dopasowanym przez filtr" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -20082,8 +19171,7 @@ msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków" +msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -20091,9 +19179,7 @@ msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia " -"regularnego" +msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -20157,8 +19243,7 @@ msgstr "Osoby z rekordami zawierającymi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków" +msgstr "Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -20252,11 +19337,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -20293,19 +19375,15 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nieoddalone dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nieoddalone dalej niż pokoleń" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nieoddalone dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Przodkowie domyślnej osoby oddalone nie dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Dopasowuje przodków domyślnej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -20313,24 +19391,16 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Przodkowie dla oddalone nie dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N " -"pokoleń" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkowie dla oddalone nie dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N " -"pokoleń" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -20341,24 +19411,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Przodkowie dla oddalone o przynajmniej pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N " -"pokoleń" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkowie dla oddalone o przynajmniej pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N " -"pokoleń" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -20404,8 +19466,7 @@ msgstr "Osoby ze zdarzeniami spełniającymi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "" -"Dopasowuje ludzi, które posiadają zdarzenia spełniające określony filtr" +msgstr "Dopasowuje ludzi, które posiadają zdarzenia spełniające określony filtr" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -20420,12 +19481,8 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Osoby z brakującymi rodzicami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, które są dzieckiem w rodzinach z mniej niż dwoma rodzicami " -"albo nie są dzieckiem w żadnej rodzinie." +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "Dopasowuje osoby, które są dzieckiem w rodzinach z mniej niż dwoma rodzicami albo nie są dzieckiem w żadnej rodzinie." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -20485,9 +19542,7 @@ msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje osoby, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje osoby, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -20511,24 +19566,16 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry związków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę " -"pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy osobami z zakładkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/" -"i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -20543,12 +19590,8 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Rodziny zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -20562,9 +19605,7 @@ msgstr "Rodziny z dzieckiem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony wewnętrzny identyfikator " -"GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -20595,8 +19636,7 @@ msgstr "Rodziny z ojcem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -20676,9 +19716,7 @@ msgstr "Rodziny mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -20686,9 +19724,7 @@ msgstr "Rodziny z notatkami zawierającymi " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierając tekst pasujacy do wyrażenia " -"regularnego" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których notatki zawierając tekst pasujacy do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -20736,8 +19772,7 @@ msgstr "Rodziny z matką o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny z matką o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 @@ -20765,9 +19800,7 @@ msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) " -"nazwisku" +msgstr "Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -20778,35 +19811,24 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których ojciec ma nazwisko pasujące do wyrażenia " -"regularnego" +msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma nazwisko pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodziny z matką pasującą do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których nazwisko matki pasuje do wyrażenia regularnego" +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których nazwisko matki pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma nazwisko pasujące do podanego " -"wyrażenia regularnego" +msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma nazwisko pasujące do podanego wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -20814,9 +19836,7 @@ msgstr "Rodziny o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje rodziny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje rodziny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -20831,12 +19851,8 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Zdarzenia zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -20881,8 +19897,7 @@ msgstr "Zdarzenie o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenie o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje zdarzenie o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " @@ -20906,9 +19921,7 @@ msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -20916,9 +19929,7 @@ msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia " -"regularnego" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -20961,8 +19972,7 @@ msgstr "Zdarzenia z osobami pasującymi do " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenia osób dopasowanych przez filtr osób o podanej nazwie" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia osób dopasowanych przez filtr osób o podanej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477 @@ -20975,9 +19985,7 @@ msgstr "Zdarzenia z źródłem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenia dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej " -"nazwie" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -20985,9 +19993,7 @@ msgstr "Zdarzenie o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje zdarzenia, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -21002,12 +20008,8 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Miejsca zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -21052,9 +20054,7 @@ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -21062,9 +20062,7 @@ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia " -"regularnego" +msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" @@ -21124,13 +20122,8 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Miejsca w pobliżu danego położenia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" -"Dopasowuje miejsca z szerokością lub długością geograficzną położoną " -"wewnątrz prostokąta o podanych w stopniach długości i szerokości." +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Dopasowuje miejsca z szerokością lub długością geograficzną położoną wewnątrz prostokąta o podanych w stopniach długości i szerokości." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -21145,12 +20138,8 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Zdarzenia z zdarzeniami pasującymi do " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" -"Dopasowuje miejsca, gdzie wydarzyło się zdarzenie dopasowane przez flitr " -"zdarzeń o określonej nazwie" +msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgstr "Dopasowuje miejsca, gdzie wydarzyło się zdarzenie dopasowane przez flitr zdarzeń o określonej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -21166,9 +20155,7 @@ msgstr "Miejsca o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje miejsca, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje miejsca, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -21183,12 +20170,8 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Źródła zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -21220,9 +20203,7 @@ msgstr "Źródła mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje źródła, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia " -"regularnego" +msgstr "Dopasowuje źródła, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -21247,7 +20228,8 @@ msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -21286,9 +20268,7 @@ msgstr "Źródła o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje źródła, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje źródła, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -21303,12 +20283,8 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Obiekty medialne zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 @@ -21329,8 +20305,7 @@ msgstr "Obiekt medialny o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" +msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -21356,20 +20331,15 @@ msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do " -"podciągu znaków" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do " -"wyrażenia regularnego" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -21401,9 +20371,7 @@ msgstr "Obiekty medialne o pasujące do wyrażenia regularnego #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje obiekty medialne, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID " -"pasuje do wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21418,12 +20386,8 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Magazyny zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-" -"dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21439,20 +20403,15 @@ msgstr "Magazyny mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu " -"znaków" +msgstr "Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Magazyny mające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia " -"regularnego" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -21488,9 +20447,7 @@ msgstr "Magazyny o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje magazyny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje magazyny, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -21513,12 +20470,8 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notatki zmienione po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" -"Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +msgstr "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -21542,8 +20495,7 @@ msgstr "Notatki mające w treści " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "" -"Dopasowuje notatki, których treść zawiera tekst pasujący do podciągu znaków" +msgstr "Dopasowuje notatki, których treść zawiera tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " @@ -21592,9 +20544,7 @@ msgstr "Notatki o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Dopasowuje notatki, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do " -"wyrażenia regularnego" +msgstr "Dopasowuje notatki, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS ID pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -21701,13 +20651,8 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Usunąć filtr?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it." -msgstr "" -"Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, " -"spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą." +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" @@ -21756,9 +20701,7 @@ msgstr "Wybierz %s z listy" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" -"Podaj albo wybierz ID źródła, lub pozostaw puste aby znaleźć obiekty bez " -"źródła." +msgstr "Podaj albo wybierz ID źródła, lub pozostaw puste aby znaleźć obiekty bez źródła." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Include original person" @@ -21780,7 +20723,8 @@ msgstr "Także zdarzenia rodzinne, gdzie osoba jest mężem/żoną" msgid "Rule Name" msgstr "Nazwa reguły" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nie wybrano reguły" @@ -21919,7 +20863,8 @@ msgstr "Przybliża i dopasowuje do szerokości strony" msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Przybliża i maksymalizuje całą stronę" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -21932,15 +20877,18 @@ msgstr "Obraz" msgid "Preferred name" msgstr "Preferowane nazwisko" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Porzuć zmiany i zamknij okno dialogowe" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call _Name:" msgstr "Używane imię:" @@ -21962,7 +20910,8 @@ msgstr "" msgid "Gi_ven:" msgstr "_Imię:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" @@ -21972,29 +20921,26 @@ msgstr "Część nadanego imienia która jest normalnie używanym imieniem." #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " -"grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" -"Patronim: część nazwiska osoby bazująca na imieniu jednego z ojców, " -"dziadków, ....\n" +"Patronim: część nazwiska osoby bazująca na imieniu jednego z ojców, dziadków, ....\n" "Tytuł: Tytuł używany w odniesieniu do osoby, taki jak np. 'Dr.' albo 'inż'." #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " -"such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Prefiks: Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę " -"przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"\n" +"Prefiks: Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"\n" "Suffiks: Opcjonalny przyrostek do nazwiska, taki jak \"Jr.\" albo \"|||\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "The person's given name" msgstr "Imię osoby" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Family:" msgstr "_Nazwisko:" @@ -22002,21 +20948,23 @@ msgstr "_Nazwisko:" msgid "_Gender:" msgstr "Płeć:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" msgstr "Identyfikator:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Marker:" msgstr "Oznaczenie:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Type:" msgstr "_Rodzaj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 -msgid "" -"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 @@ -22043,7 +20991,8 @@ msgstr "Kolor" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -22072,37 +21021,23 @@ msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu " -"będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie " -"będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się " -"do niego odwołują." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą " -"odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego " -"odwołują." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note" msgstr "Notatka" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1 @@ -22333,25 +21268,12 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "Grupuj jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 -msgid "" -"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " -"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " -"the rectangular region you want to use." -msgstr "" -"Jeśli obiekt medialny jest obrazem, zaznacz region obrazu, który jest " -"wskazywany przez referencję. Punkt (0,0) znajduje się w lewym górnym rogu. " -"Stwórz region poprzez wskazanie dwóch przeciwległych rogów prostokątnego " -"regionu, który chcesz wskazać." +msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." +msgstr "Jeśli obiekt medialny jest obrazem, zaznacz region obrazu, który jest wskazywany przez referencję. Punkt (0,0) znajduje się w lewym górnym rogu. Stwórz region poprzez wskazanie dwóch przeciwległych rogów prostokątnego regionu, który chcesz wskazać." #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." -msgstr "" -"Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą " -"automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już " -"pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Invoke date editor" @@ -22522,16 +21444,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout." +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout." msgstr "" -"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane " -"w raportach. Użyj tej opcji aby dodać takowe formatowanie z takimi znakami, " -"np w tabelach.\n" -"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa " -"pozytywnie na wygląd raportu." +"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać takowe formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n" +"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu." #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "Y_ear" @@ -22617,7 +21534,8 @@ msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:" msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Nazwa:" @@ -22774,8 +21692,7 @@ msgid "Place 2" msgstr "Miejsce 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -22926,7 +21843,8 @@ msgstr "" msgid "_Marker" msgstr "_Znacznik" -#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 +#: ../src/plugins/book.glade.h:1 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -22985,12 +21903,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie " -"można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij." #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -23002,20 +21916,15 @@ msgstr "Pierwotny typ zdarzenia" #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "" -"Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Edytor filtrów własnych" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze " -"własnych filtrów." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze własnych filtrów." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -23062,15 +21971,8 @@ msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to " -"błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij " -"importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -23116,13 +22018,11 @@ msgstr "Kopiuj z preferencji do bazy danych" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, które " -"GRAMPS może wyciągnąć z\n" +"Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, które GRAMPS może wyciągnąć z\n" "obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, GRAMPS zmodyfikuje wpisy,\n" "które zostały wybrane." @@ -23142,11 +22042,13 @@ msgstr "Zamknij okno" msgid "SoundEx code:" msgstr "Kod SoundEx:" -#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" -#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Odwróć oznaczenia" @@ -23174,11 +22076,13 @@ msgstr "Szukaj magazynów" msgid "Search for sources" msgstr "Szukaj źródeł" -#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Zaznacz wszystkie" -#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odznacz wszystkie" @@ -23272,8 +22176,7 @@ msgstr "Maksymalna liczba dzieci" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" -"Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" +msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -23304,11 +22207,11 @@ msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealogia" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "Baza danych GRAMPS" @@ -23317,729 +22220,248 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń któregoś " -"z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i kliknij " -"dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie danych, kliknij " -"na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej strony. Aby dodać nowe " -"dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu formularza o nowym dziecku " -"stanie się ono automatycznie aktywną osobą." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Tworzenie zakładek z osobami: Menu Zakładki na górze głównego okna " -"jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwiski często używanych osób. " -"Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć " -"zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, kliknij prawym przyciskiem na jej " -"nazwisku i wybierz &Dodaj zakładkę&." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Tworzenie zakładek z osobami: Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwiski często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, kliknij prawym przyciskiem na jej nazwisku i wybierz &Dodaj zakładkę&." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Kalkulator relacji: To narzędzie, dostępne w Narzędzia > " -"Narzędzia > Kalkulator relacji pozwala Tobie na sprawdzenie, czy ktoś " -"inny w rodzinie jest spokrewniony (poprzez związek krwi, nie ślubu) z Tobą. " -"Precyzyjne związki tak samo jak wspólni przodkowie są raportowane." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulator relacji: To narzędzie, dostępne w Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji pozwala Tobie na sprawdzenie, czy ktoś inny w rodzinie jest spokrewniony (poprzez związek krwi, nie ślubu) z Tobą. Precyzyjne związki tak samo jak wspólni przodkowie są raportowane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z kilkoma " -"nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord i wybrać " -"zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i przezwisk. Na " -"przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. Wybranie preferowanego " -"nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego wpisie i wybraniu opcji z " -"menu kontekstowego." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Wkład w rozwój GRAMPS: Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie " -"potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak GRAMPS potrzebuje " -"ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania " -"dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu " -"strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów " -"gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na " -"lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS: Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak GRAMPS potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are twelve different views for navigating your " -"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, " -"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających " -"nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, rodowodu, " -"zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, notatek i map " -"HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej specyficznych " -"zadań." +msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej specyficznych zadań." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Podwójne wpisy: Narzędzia > Przetwarzanie danych > " -"Wyszukiwanie zduplikowanych osóbpozwala na odnalezienie (i złączenie) " -"wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Podwójne wpisy: Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osóbpozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " -"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " -"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " -"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " -""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " -"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " -"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione " -"poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do " -"każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej rodziny, " -"kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie wybierz dane " -"dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy wybierz Edycję " -"relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku pomiędzy dzieckiem " -"a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z Adoptowany,Rodzony,Pasierb," -"Utrzymanek,Sierota i nieznany." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrowanie osób:W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych " -"ludzi bazując na wielu kryteriach. Przejdź do 'Filtra' (zaraz obok ikony " -"osoby) i wybierz jedno z dziesiątek różnych ustawień. Na przykład - wszyscy " -"adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty " -"urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, kliknij " -"przycisk Zastosuj. Jeśli kontrolka Filtra nie jest widoczna, włącz ją za " -"pomocą Widok > Filtr." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrowanie osób:W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Przejdź do 'Filtra' (zaraz obok ikony osoby) i wybierz jedno z dziesiątek różnych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli kontrolka Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Listy mailowe GRAMPS: Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania " -"dotyczące GRAMPSa, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z " -"nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli " -"posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem GRAMPSa, spróbuj listy gramps-" -"devel. Informacje o obu listach możesz znaleźć na lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "Listy mailowe GRAMPS: Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące GRAMPSa, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem GRAMPSa, spróbuj listy gramps-devel. Informacje o obu listach możesz znaleźć na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze " -"napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat " -"skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak " -"usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Raporty GRAMPS: GRAMPS oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty " -"tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat " -"twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez " -"email." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Raporty GRAMPS: GRAMPS oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Dobra wskazówka : Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre " -"jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie " -"szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się " -"uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Dobra wskazówka : Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " -"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "" -"Ulepszanie GRAMPSa: Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o " -"ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można " -"dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo " -"tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-" -"project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda)." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "Ulepszanie GRAMPSa: Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Błędne daty: Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. " -"Błędne daty będą miały pokazany czerwony przycisk obok niej. Zielony znaczy " -"ok, a żółty - akceptowalny. Dialog wyboru daty może być wywołany poprzez " -"kliknięcie na tym kolorowym przycisku." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Błędne daty: Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą miały pokazany czerwony przycisk obok niej. Zielony znaczy ok, a żółty - akceptowalny. Dialog wyboru daty może być wywołany poprzez kliknięcie na tym kolorowym przycisku." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Odwracanie filtrowania: Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) " -"za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' " -"wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Odwracanie filtrowania: Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby " -"mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > " -"Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji " -"takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych " -"religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie naukowe, " -"wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, zajęcia " -"zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Wyszukiwanie osób: Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest " -"wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska albo " -"na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które " -"noszą to nazwisko." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Wyszukiwanie osób: Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z " -"niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji edycji " -"preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci zmodyfikować " -"ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich oczekiwań." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji edycji preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich oczekiwań." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " -"it the active one." -msgstr "" -"Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji " -"relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby " -"ustawić ją aktywną." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." +msgstr "Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby ustawić ją aktywną." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"Opcja Pokaż wszystkie: Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do " -"związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które " -"mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W " -"przypadku, gdy GRAMPS źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając " -"opcję "Pokaż wszystkie"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "Opcja Pokaż wszystkie: Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy GRAMPS źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję "Pokaż wszystkie"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin: Kody SoundEx rozwiązują " -"długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. " -"Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie " -"jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących " -"nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna " -"przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach " -"albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, " -"przejdź do Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin: Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Relationship View and create relationships between people." -msgstr "" -"Tworzenie nowego drzewa: Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa " -"jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy (użyj Edycja > " -"Dodaj albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku Osób. Następnie przejdź do " -"widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Tworzenie nowego drzewa: Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy (użyj Edycja > Dodaj albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku Osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno: Twoi najstarsi krewni " -"mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o " -"rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki " -"o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co " -"najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie " -"zapomnij ich nagrać!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno: Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"Widok rodzin: Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych " -"jednostek rodziny - rodziców, małżonków i partnerów oraz ich dzieci." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "Widok rodzin: Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - rodziców, małżonków i partnerów oraz ich dzieci." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of " -"GRAMPS for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Niepewność co do daty? Jeśli jesteś niepewny co do daty danego " -"zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), GRAMPS pozwala Ci " -"wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo " -"oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą " -"urodzin w programie GRAMPS. Zobacz wiki podręcznik GRAMPS po pełny opis " -"opcji wprowadzania dat." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options." +msgstr "Niepewność co do daty? Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), GRAMPS pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie GRAMPS. Zobacz wiki podręcznik GRAMPS po pełny opis opcji wprowadzania dat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Kto kiedy się urodził: Narzędzie 'Porównywanie poszczególnych " -"zdarzeń' pozwoli Ci na porównanie danych kilku (albo wszystkich) osób w " -"bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich " -"dat urodzin wszystkich osób w bazie." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Kto kiedy się urodził: Narzędzie 'Porównywanie poszczególnych zdarzeń' pozwoli Ci na porównanie danych kilku (albo wszystkich) osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " -"name" from the menu." -msgstr "" -"Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej osoby " -"poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu " -"kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne " -"nazwisko" z menu." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +msgstr "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne nazwisko" z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych " -"za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo " -"przeglądarki internetowej." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " -"Home Person. The home person is the person who is selected when the " -"database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"Dowolna osoba może być wybrana jako &osoba początkowa&. W tym celu " -"wystarczy wybrać Edycja > Oznacz jako osobę początkową. Osoba " -"początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu " -"przycisku Początek." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Dowolna osoba może być wybrana jako &osoba początkowa&. W tym celu wystarczy wybrać Edycja > Oznacz jako osobę początkową. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób " -"założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je " -"widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, " -"usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić " -"dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat " -"urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " -"system. More information on custom reports can be found at http://developers." -"gramps-project.org" -msgstr "" -"Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych poprzez " -"system "wtyczek". Więcej informacji o własnych raportach można " -"znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Nie zapomnij przeczytać dokumentacji GRAMPSa, Pomoc > Podręcznik " -"użytkownika. Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby " -"większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele " -"informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej " -"produktywnie." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Nie zapomnij przeczytać dokumentacji GRAMPSa, Pomoc > Podręcznik użytkownika. Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "" -"Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. " -"Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry " -"ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z " -"Edycja > Edytor filtrów osób." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z Edycja > Edytor filtrów osób." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno " -"tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach " -"genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą " -"uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, " -"OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z " -"tymi raportami znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na " -"uzyskanie poglądu jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na uzyskanie poglądu jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 " -"wspierana przez GRAMPS, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością " -"użytkowników innych programów genealogicznych." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez GRAMPS, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów genealogicznych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"Program GRAMPS potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten " -"format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy " -"pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Program GRAMPS potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie " -"różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji " -"danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, " -"znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. " -"Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu Narzędzia." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu Narzędzia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo " -"dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w " -"udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " -"your language and it is not being displayed, set the default language on " -"your machine and restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS został już na ponad 20 języków. Jeśli chcesz, aby GRAMPS używał " -"Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw odpowiednio " -"domyślny język na swojej maszynie i ponownie uruchom GRAMPSa." +msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS został już na ponad 20 języków. Jeśli chcesz, aby GRAMPS używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw odpowiednio domyślny język na swojej maszynie i ponownie uruchom GRAMPSa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia dowolnej " -"informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą być później " -"przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi analizę, " -"poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w relacjach " -"rodzinnych." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w relacjach rodzinnych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"Program GRAMPS pomaga w utrzymaniu pofuności poprzez umożliwienie oznaczania " -"informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne nie są dołączane do " -"raportów ani eksportowanych danych." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "Program GRAMPS pomaga w utrzymaniu pofuności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne nie są dołączane do raportów ani eksportowanych danych." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public " -"License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS jest to Genealogical Research and Analysis Management Program System " -"(System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni " -"funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i " -"poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika " -"pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy " -"osób." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS jest to Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"Program GRAPS jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa " -"bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu " -"użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą " -"zostały przeniesione te programy." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "Program GRAPS jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS przechowuje listę osób poprzednio aktywnych. Możesz się po niej " -"poruszać w przód i w tył za pomocą Przejdź > Do przodu oraz " -"Przejdź > Do tyłu." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS przechowuje listę osób poprzednio aktywnych. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą Przejdź > Do przodu oraz Przejdź > Do tyłu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem " -"przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom " -"importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"Program GRAPS w pełni wspiera Unicode. Znaki we wszystkich językach są " -"wyświetlane prawidłowo." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Program GRAPS w pełni wspiera Unicode. Znaki we wszystkich językach są wyświetlane prawidłowo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " -"installed." -msgstr "" -"GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." +msgstr "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź " -"opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu " -"przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, " -"ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą " -"wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku " -"sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie " -"tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, " -"magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować " -"wybrany obiekt. Wynik może zależeć od kontekstu." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Wynik może zależeć od kontekstu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Chcesz być informowany o nowych wersjach programu GRAMPS? Dołącz do listy " -"dyskusyjnej gramps-announce na stronie http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Chcesz być informowany o nowych wersjach programu GRAMPS? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce na stronie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz " -"obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME " -"(np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME (np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe " -"(nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe (nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen " -"languages." -msgstr "" -"Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu językach." +msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages." +msgstr "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu językach." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"Funkcja łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wyminionych osób w jedną " -"osobę. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z " -"powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk " -"jednej osoby." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "Funkcja łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wyminionych osób w jedną osobę. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Raport książkowy, Raport > Książka > Raport Książkowy, pozwala " -"użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport " -"jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w " -"formie drukowanej." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Raport książkowy, Raport > Książka > Raport Książkowy, pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software (FLOSS), " -"program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę gdyż cały jego " -"kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software (FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" @@ -24048,122 +22470,52 @@ msgstr "" "to http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. " -"Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inee." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inee." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"Widok Rodowodu wyświetla tradycyjną tablicę przodków. Przytrzymaj kursor " -"myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym " -"przyciskiem, aby zobaczyś menu szybkiego dostępu do ich małżonków, " -"rodzeństwa, dzieci oraz rodziców." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "Widok Rodowodu wyświetla tradycyjną tablicę przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyś menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być " -"sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy " -"województwo." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Podwójne " -"kliknięcie na źródle umożliwia jego modyfikowanie, dodawanie notatek i " -"sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Podwójne kliknięcie na źródle umożliwia jego modyfikowanie, dodawanie notatek i sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " -"system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie GRAMPS jest użycie bazy " -"błędów GRAMPS znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie GRAMPS jest użycie bazy błędów GRAMPS znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Zmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji " -"w GRAMPSie posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje, to będzie " -"wyświetlony po prawej stronie menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Zmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w GRAMPSie posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać klkająć " -"z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > Szybkie " -"łączenie." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > Szybkie łączenie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. " -"Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a " -"pojawi się dymek z podpowiedzią." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Możesz skonwertować swoje dane do formatu pakietu GRAMPS, który jest " -"skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i " -"wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik " -"jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii " -"zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie " -"do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych " -"strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Możesz skonwertować swoje dane do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony " -"internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby " -"określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w " -"Internecie." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w " -"programie GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w programie GRAMPS." #: AllNames.py:52 #: AllNames.py:86 @@ -24547,7 +22899,7 @@ msgid "" " who is a %s of " msgstr "" "\n" -" kto jest %s z" +" kto jest %s z " #: DeepConnections.py:133 msgid "No Active Person set." @@ -24739,7 +23091,7 @@ msgstr "Dowolny tekst który chcesz wpisać." #: DenominoViso.py:2543 msgid "Either plot ancestor or descendants graph." -msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków" +msgstr "Określa czy rysować wykres przodków czy potomków." #: DenominoViso.py:2548 msgid "Display type" @@ -26024,13 +24376,10 @@ msgstr "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:STWÓRZ KOPIE ZAPASOWE swojej bazy przed otwarciem jej w tej " #~ "wersji, i upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za każdą " #~ "następną zmianą." - #~ msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." #~ msgstr "Generuje dokumenty w płaskim formacie tekstowym (.txt)." - #~ msgid "Generates documents and prints them directly." #~ msgstr "Generuje dokumenty i od razu je drukuje." - #~ msgid "Generates documents in HTML format." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie HTML." - #~ msgid "Generates documents in LaTeX format." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie LaTeX." - #~ msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie Open Document Text (.odt)." - #~ msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie postscript (.ps)." - #~ msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie Rich Text Format (.rtf)." - #~ msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." #~ msgstr "Generuje dokumenty w formacie Scalable Vector Graphics (.svg)." - #~ msgid "Manages an HTML DOM tree." #~ msgstr "Zarządza drzewem HTML DOM." - #~ msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." #~ msgstr "Zapewnia bibliotekę używającą Cairo do generacji dokumentów." - #~ msgid "Opens on kartor.eniro.se" #~ msgstr "Otwórz w kartor.eniro.se" - #~ msgid "Type of media" #~ msgstr "Rodzaj obiektu medialnego" - #~ msgid "Call number" #~ msgstr "Numer komórkowy" - #~ msgid "Include path to start-person" #~ msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej." - #~ msgid "" #~ "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " #~ "descendant" #~ msgstr "" #~ "Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego " #~ "potomka." - #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Konsola pythona" - #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Konsola Pythona" - #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Udostępnia okno, w którym można wykonywać kod Pythona" - #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów" - #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numer" - #~ msgid "Uncollected object" #~ msgstr "Niezebranych obiektów" - #~ msgid "Referrers of %d" #~ msgstr "Odniesień z %d" - #~ msgid "%d refers to" #~ msgstr "%d odnosi się do" - #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Pokaż niezebrane obiekty" - #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów" - #~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" - #~ msgid "Click on the image to see the full size version" #~ msgstr "Kliknij na obrazku aby zobaczyć go w pełnym rozmiarze" - #~ msgid "Max width of initial image" #~ msgstr "Maksymalna szerokość obrazka początkowego" - #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na " #~ "stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." - #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Maksymalna wysokość obrazka startowego" - #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na " #~ "stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." - #~ msgid "Download Options" #~ msgstr "Opcje pobierania" - #~ msgid "Download Filename #1" #~ msgstr "Pobierz plik #1" - #~ msgid "File to be used for downloading of database" #~ msgstr "Plik używany do pobrania bazy danych" - #~ msgid "Description for this Download" #~ msgstr "Opis dla tego pobrania." - #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Drzewo rodzinne Smitha" - #~ msgid "Give a description for this file." #~ msgstr "Podaj opis dla tego pliku." - #~ msgid "Download Filename #2" #~ msgstr "Pobierz plik #2" - #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Drzewo rodzinne Johnson'a" - #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Pobierz licencję praw autorskich" - #~ msgid "The copyright to be used for ths download file?" #~ msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną użyte do pobrania tego pliku?" - #~ msgid "Calculating Holidays for year %d" #~ msgstr "Wyznaczanie świąt dla roku %d" - #~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." #~ msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000." - #~ msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" #~ msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu" - #~ msgid "Close file first" #~ msgstr "Zamknij plik najpierw" - #~ msgid "File %s already open, close it first." #~ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." - #~ msgid "calendar|Gregorian" #~ msgstr "Gregoriański" - #~ msgid "calendar|Julian" #~ msgstr "Juliański" - #~ msgid "calendar|Hebrew" #~ msgstr "Hebrajski" - #~ msgid "calendar|Persian" #~ msgstr "Perski" - #~ msgid "calendar|Islamic" #~ msgstr "Islamski" - #~ msgid "calendar|Swedish" #~ msgstr "Szewdzki" - #~ msgid "January 1" #~ msgstr "1 Styczeń" - #~ msgid "March 1" #~ msgstr "1 Marzec" - #~ msgid "March 25" #~ msgstr "25 Marzec" - #~ msgid "September 1" #~ msgstr "1 Września" - #~ msgid "All rules must apply" #~ msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić" - #~ msgid "At least one rule must apply" #~ msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" - #~ msgid "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" - #~ msgid "Paper Settings" #~ msgstr "Ustawienia papieru" - #~ msgid "NotRelated" #~ msgstr "Nie spokrewniony" - #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Okno błędu" - #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Okno konsoli" - #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Okno danych wyjściowych" - #~ msgid "ANSEL" #~ msgstr "ANSEL" - #~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" #~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" - #~ msgid "UTF8" #~ msgstr "UTF8" - #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Niezebrane obiekty" - #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- domyślne -" - #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" - #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" - #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Użytkownik:" - #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" - #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" - #~ msgid "%(person)s, birth" #~ msgstr "%(person)s, urodziny" - #~ msgid "%(person)s, %(age)s old" #~ msgstr "%(person)s, %(age)s lat" - #~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Odczytaj nagłówki newsów z wiki GRAMPSa" - #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%dN" - #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Generuj referencję dla wtyczek linii poleceń" - #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i " #~ "narzędzi." - #~ msgid "" #~ "%d uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%d niezebrane obiekty:\n" #~ "\n" - #~ msgid "Events changed before " #~ msgstr "Zdarzenia zmienione przed " - #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Notatki zmienione przed " - #~ msgid "" #~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" #~ msgstr "" #~ "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-" #~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." - #~ msgid "Link to Web Calendar" #~ msgstr "Link do kalendarza webowego" - #~ msgid "Choose your link to Web Calendars if you want?" #~ msgstr "Wybrać link do Twojego kalendarza Web jeśli chcesz?" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Imię zwyczajowe" - #~ msgid "Create Partial Year calendar" #~ msgstr "Twórz częściowo roczny kalendarz" - #~ msgid "" #~ "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the " #~ "current month to the end of the year." #~ msgstr "" #~ "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał " #~ "aktualnemu miesiącowi." - #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Wakacje" - #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" - #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" #~ msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" - #~ msgid "Try another map service?" #~ msgstr "Spróbować z innym serwisem map?" - #~ msgid "Map not availabel in Denmark without coordinates" #~ msgstr "Mapa nie dostępna dla Danii bez koordynatów" - #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "Generuj raporty w formacie XHTML" - #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "Generuj kalendarze XHTML" - #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "Tworzenie kalendarzy XHTML" - #~ msgid "Quick Report" #~ msgstr "Szybki raport" - #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..." - #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "Nie można wyświetlić %s" - #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "Program GRAMPS nie odnalazł programu do wyświetlenia pliku typu %s." - #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Spróbuj odnaleźć miejsce w Google Maps" - #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(1 dziecko)" - #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "Otwórz w %s" - #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Otwórz używając %s" - #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "Filtrowanie danych..." - #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Nie dołączaj świąt" - #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n" - #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n" - #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n" - #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" - #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Istniały odwołania do %d osób, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Istniały odwołania do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "" #~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n" - #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n" - #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n" - #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n" - #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n" - #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n" - #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Istniało %d odwołań do notatek, których nie odnaleziono\n" - #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n" - #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Rozpocząć test dat?" - #~ msgid "" #~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " #~ "you really want to run this test?" #~ msgstr "" #~ "Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na " #~ "pewno chcesz uruchomić ten test?" - #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Uruchom test" - #~ msgid "Running Date Test" #~ msgstr "Uruchamianie testu dat" - #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "Generowanie dat" - #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Wtyczka testu dat" - #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "Sprawdź lokalizację parsera i wyświetlacza dat" - #~ msgid "" #~ "This test tool will create many people showing all different date " #~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " @@ -26502,181 +24717,125 @@ msgstr "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:%(age)d years old" #~ msgstr "%(short_name)s, wiek %(age)d lat" - #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Pusty kalendarz" - #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "Tworzenie pustej rocznej strony kalendarza" - #~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" #~ msgstr "Twórz drukowalny pusty kalendarz" - #~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" #~ msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny całoroczny kalendarz" - #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "" #~ "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\"" - #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" - #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "Przyrostek:" - #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Dzieci" - #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "Powiat:" - #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "Telefon:" - #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Miasto:" - #~ msgid "" #~ "Not a valid Family tree given to open\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nie podano do otwarcia poprawnego drzewa rodzinnego\n" #~ "\n" - #~ msgid "GRAMPS databases" #~ msgstr "Bazy danych GRAMPS" - #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" - #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" - #~ msgid "Cannot import from current file" #~ msgstr "Nie można zaimportować z wybranego pliku" - #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS" - #~ msgid "GRAMPS 2.x databases" #~ msgstr "Baza danych GRAMPS 2.x" - #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML" - #~ msgid "GEDCOM files" #~ msgstr "Pliki GEDCOM" - #~ msgid "bap." #~ msgstr "ch." - #~ msgid "chr." #~ msgstr "ch." - #~ msgid "bur." #~ msgstr "pog." - #~ msgid "crem." #~ msgstr "krem." - #~ msgid "b. %s" #~ msgstr "ur. %s" - #~ msgid "d. %s" #~ msgstr "zm. %s" - #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Zimnozielony" - #~ msgid "Simply Red" #~ msgstr "Prosta czerwień" - #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" - #~ msgid "at   %(place)s" #~ msgstr "w   %(place)s" - #~ msgid "" #~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" - #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Tworzenie kalendarzy" - #~ msgid "birthday" #~ msgstr "urodziny" - #~ msgid "anniversary" #~ msgstr "rocznica" - #~ msgid "People with images" #~ msgstr "Osoby z obrazami" - #~ msgid "Source objects with a reference count of " #~ msgstr "Obiekty źródeł z ilością odniesień " - #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Dopasowuje notatki, których treść zawiera dany tekst" - #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" - #~ msgid "pt" #~ msgstr "pkt" - #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" @@ -26690,38 +24849,27 @@ msgstr "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:burn:///
w programie nautilus " #~ "i wybierz przycisk Zapis na płytę CD." - #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" - #~ msgid "CSV spreadsheet files" #~ msgstr "Pliki arkuszy CSV" - #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "pliki vCard" - #~ msgid "A Peak into One Day" #~ msgstr "Pik do jednego dnia" - #~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page" #~ msgstr "Twórz drukowalną pustą całoroczną stronę kalendarza" - #~ msgid "Getting information from holidays file" #~ msgstr "Pobieranie informacji o świętach z pliku" - #~ msgid "Whether to create A Full Year High-lighted calendar" #~ msgstr "" #~ "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami" - #~ msgid "Check for wives to use maiden name" #~ msgstr "Sprawdź czy żony używają nazwisk panieńskich" - #~ msgid "Attempt to use maiden names of women" #~ msgstr "Próbuj używać panieńskich nazwisk dla kobiet" - #~ msgid "Filt_er" #~ msgstr "Filt_r" - #~ msgid "" #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." @@ -26729,13 +24877,10 @@ msgstr "Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić:Wybór miejsc które chcesz uzupełnić: