diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3240e079b..9d6b2cb27 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Messages in spanish for the gramps genealogical software -# # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# # Andrés Sepúlveda , 2001. -# # Julio Sánchez 2004-2008 -# # -# # $Id$ -# # +# +# Copyright (C) 2001 Andrés Sepúlveda . +# Copyright (C) 2004-2013 Julio Sánchez +# +# $Id$ +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" +"Project-Id-Version: Gramps 3.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-26 13:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-14 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:43+0200\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 +#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nombre:" msgid "Address:" msgstr "Dirección:" -#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 +#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ciudad:" msgid "State/Province:" msgstr "Estado/Provincia:" -#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 +#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Country:" msgstr "País:" @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "Organizar marcadores" #. Handle #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 -#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 -#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:894 -#: ../src/gui/viewmanager.py:469 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 +#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:451 +#: ../src/gui/filtereditor.py:765 ../src/gui/filtereditor.py:918 +#: ../src/gui/viewmanager.py:474 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Name" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Nombre" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:897 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:921 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 @@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "Elija el formato de salida" msgid "Select Save File" msgstr "Seleccionar archivo de salida" -#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 +#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmación final" -#: ../src/ExportAssistant.py:396 +#: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Espere, por favor, mientras se seleccionan y exportan sus datos" -#: ../src/ExportAssistant.py:409 +#: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: ../src/ExportAssistant.py:481 +#: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " "para desistir" -#: ../src/ExportAssistant.py:494 +#: ../src/ExportAssistant.py:495 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " "para desistir del salvado" -#: ../src/ExportAssistant.py:501 +#: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -326,11 +326,11 @@ msgstr "" "\n" "Pulse Atrás para volver y seleccionar un nombre de archivo válido." -#: ../src/ExportAssistant.py:527 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Your data has been saved" msgstr "Se han salvado sus datos" -#: ../src/ExportAssistant.py:529 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" @@ -347,16 +347,16 @@ msgstr "" "abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:537 +#: ../src/ExportAssistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre del archivo: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:539 +#: ../src/ExportAssistant.py:540 msgid "Saving failed" msgstr "Falló la operación de guardar" -#: ../src/ExportAssistant.py:541 +#: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" "Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la " "creación de la copia." -#: ../src/ExportAssistant.py:568 +#: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Incluir todos los registros seleccionados" msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "No incluir los registros no enlazados con una persona seleccionada" -#: ../src/gramps.py:125 +#: ../src/gramps.py:127 msgid "" "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " "environment variables to prevent this error" @@ -561,11 +561,11 @@ msgstr "" "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por " "favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este error" -#: ../src/gramps.py:135 +#: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "ERROR: Establecer la localización 'C' falló también" -#: ../src/gramps.py:172 +#: ../src/gramps.py:174 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " @@ -578,15 +578,15 @@ msgstr "" "\n" "Gramps se cerrará ahora." -#: ../src/gramps.py:378 ../src/gramps.py:385 ../src/gramps.py:456 +#: ../src/gramps.py:380 ../src/gramps.py:387 ../src/gramps.py:458 msgid "Configuration error:" msgstr "Error de configuración:" -#: ../src/gramps.py:382 +#: ../src/gramps.py:384 msgid "Error reading configuration" msgstr "Error leyendo la configuración" -#: ../src/gramps.py:386 +#: ../src/gramps.py:388 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -601,8 +601,8 @@ msgstr "" #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 -#: ../src/Utils.py:1654 ../src/Utils.py:1656 ../src/Utils.py:1660 -#: ../src/Utils.py:1666 ../src/Utils.py:1671 ../src/cli/clidbman.py:473 +#: ../src/Utils.py:1718 ../src/Utils.py:1720 ../src/Utils.py:1724 +#: ../src/Utils.py:1730 ../src/Utils.py:1735 ../src/cli/clidbman.py:506 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 @@ -629,8 +629,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:354 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2311 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -654,11 +655,11 @@ msgstr "%(east_longitude)s E" msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s O" -#: ../src/QuestionDialog.py:193 +#: ../src/QuestionDialog.py:201 msgid "Error detected in database" msgstr "Detectado error en la base de datos" -#: ../src/QuestionDialog.py:194 +#: ../src/QuestionDialog.py:202 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" @@ -675,11 +676,11 @@ msgstr "" "error en http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos" -#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 +#: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " @@ -689,11 +690,11 @@ msgstr "" "Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles " "Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" -#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304 +#: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Intento de cerrar a la fuerza el diálogo" -#: ../src/QuestionDialog.py:323 +#: ../src/QuestionDialog.py:336 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -719,11 +720,11 @@ msgstr "Conexión Internet" msgid "Quick View" msgstr "Vista rápida" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 +#: ../src/Relationship.py:807 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1672 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detectado un bucle en los parentescos" -#: ../src/Relationship.py:857 +#: ../src/Relationship.py:864 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" @@ -733,116 +734,123 @@ msgstr "" "analizadas.\n" "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos" -#: ../src/Relationship.py:929 +#: ../src/Relationship.py:936 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:" -#: ../src/Relationship.py:930 +#: ../src/Relationship.py:937 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "" "La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s" -#: ../src/Relationship.py:1196 +#: ../src/Relationship.py:1203 msgid "undefined" msgstr "no definido" -#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/Relationship.py:1680 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "esposo" -#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 +#: ../src/Relationship.py:1682 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "esposa" -#: ../src/Relationship.py:1677 +#: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "cónyuge" -#: ../src/Relationship.py:1680 +#: ../src/Relationship.py:1687 msgid "ex-husband" msgstr "ex-esposo" -#: ../src/Relationship.py:1682 +#: ../src/Relationship.py:1689 msgid "ex-wife" msgstr "ex-esposa" -#: ../src/Relationship.py:1684 +#: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-cónyuge" -#: ../src/Relationship.py:1687 +#: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|husband" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1689 +#: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|wife" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1691 +#: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1694 +#: ../src/Relationship.py:1701 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1696 +#: ../src/Relationship.py:1703 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1698 +#: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-pareja" -#: ../src/Relationship.py:1701 +#: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|partner" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1703 +#: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|partner" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1705 +#: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1708 +#: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1710 +#: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1712 +#: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "ex-pareja" -#: ../src/Relationship.py:1715 +#: ../src/Relationship.py:1722 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1717 +#: ../src/Relationship.py:1724 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1719 +#: ../src/Relationship.py:1726 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1724 +#: ../src/Relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1726 +#: ../src/Relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1728 +#: ../src/Relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-pareja" +#: ../src/Relationship.py:1853 +#, python-format +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se utilizará el de inglés." + #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" @@ -858,9 +866,9 @@ msgstr "ex-pareja" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6301 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" msgstr "Padre" @@ -877,9 +885,9 @@ msgstr "Padre" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6315 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "Madre" @@ -893,7 +901,7 @@ msgstr "Cónyuge" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6358 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" msgstr "Relación" @@ -916,11 +924,11 @@ msgstr "Utilización del portapapeles" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:430 +#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -932,7 +940,7 @@ msgid "Location" msgstr "Lugar" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:460 +#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -940,14 +948,14 @@ msgstr "Lugar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:899 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "Evento" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 @@ -968,25 +976,25 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:901 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1170 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" msgstr "Lugar" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 @@ -1024,7 +1032,7 @@ msgid "Family Attribute" msgstr "Atributos Familiares" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 -#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298 +#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/filtereditor.py:298 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 @@ -1052,24 +1060,24 @@ msgid "Event ref" msgstr "Ref. evento" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1339 ../src/gui/configure.py:537 +#: ../src/gui/configure.py:539 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:548 +#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2780 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4057 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:995 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 @@ -1089,13 +1097,13 @@ msgstr "Texto" #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1831 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4520 msgid "Media" msgstr "Objetos" @@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:470 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 @@ -1149,10 +1157,11 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3754 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6357 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -1160,7 +1169,7 @@ msgstr "Persona" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 @@ -1174,12 +1183,14 @@ msgstr "Persona" #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "Family" msgstr "Familia" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:454 +#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:476 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 @@ -1196,7 +1207,7 @@ msgid "Source" msgstr "Fuente" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462 +#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 @@ -1208,7 +1219,7 @@ msgstr "Repositorio" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:468 +#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:473 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -1237,12 +1248,13 @@ msgstr "Repositorio" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:350 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3751 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 @@ -1257,12 +1269,12 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1500 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1501 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2684 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" @@ -1272,9 +1284,9 @@ msgstr "Título" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:352 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1283,14 +1295,14 @@ msgstr "Valor" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/clidbman.py:65 -#: ../src/gui/configure.py:1133 +#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:426 +#: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1171 msgid "Family Tree" msgstr "Árbol genealógico" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" @@ -1323,7 +1335,7 @@ msgid "On" msgstr "Activado" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:769 +#: ../src/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "Consejo del día" @@ -1342,7 +1354,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2612 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" @@ -1358,9 +1370,9 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2808 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5223 msgid "Birth" msgstr "Nacimiento" @@ -1375,7 +1387,7 @@ msgstr "Fuente primaria" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Child" msgstr "Hijo" @@ -1422,7 +1434,7 @@ msgstr "Ver detalles" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5384 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "masculino" @@ -1430,7 +1442,7 @@ msgstr "masculino" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5385 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "femenino" @@ -1453,7 +1465,7 @@ msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1514,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1524,85 +1536,104 @@ msgstr "desconocido" msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s y %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:561 +#: ../src/Utils.py:297 +#, python-format +msgid "" +"The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " +"language %s is supported and will be used" +msgstr "La combinación de idioma y país \"%s\" no es compatible con ICU, pero el idioma %s sí lo es y se utilizará" + +#: ../src/Utils.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " +"supported by ICU: using en_GB" +msgstr "Ni la combinación de idioma y país \"%s\" ni el idioma %s son compatibles con ICU: se usará en_GB" + +#: ../src/Utils.py:319 +msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" +msgstr "No está disponible: la ordenación puede resultar incorrecta" + +#: ../src/Utils.py:613 msgid "death-related evidence" msgstr "indicio relacionado con la defunción" -#: ../src/Utils.py:578 +#: ../src/Utils.py:630 msgid "birth-related evidence" msgstr "indicio relacionado con el nacimiento" -#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 +#: ../src/Utils.py:635 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "fecha de defunción" -#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 +#: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "fecha de nacimiento" -#: ../src/Utils.py:621 +#: ../src/Utils.py:673 msgid "sibling birth date" msgstr "fecha de nacimiento de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:633 +#: ../src/Utils.py:685 msgid "sibling death date" msgstr "fecha de defunción de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:647 +#: ../src/Utils.py:699 msgid "sibling birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:658 +#: ../src/Utils.py:710 msgid "sibling death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676 +#: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:729 ../src/Utils.py:736 +#: ../src/Utils.py:740 msgid "a spouse, " msgstr "un cónyuge, " -#: ../src/Utils.py:694 +#: ../src/Utils.py:758 msgid "event with spouse" msgstr "evento con el cónyuge" -#: ../src/Utils.py:718 +#: ../src/Utils.py:782 msgid "descendant birth date" msgstr "fecha de nacimiento de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:727 +#: ../src/Utils.py:791 msgid "descendant death date" msgstr "fecha de defunción de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:743 +#: ../src/Utils.py:807 msgid "descendant birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:751 +#: ../src/Utils.py:815 msgid "descendant death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:764 +#: ../src/Utils.py:828 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente" -#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834 +#: ../src/Utils.py:852 ../src/Utils.py:898 msgid "ancestor birth date" msgstr "fecha de nacimiento de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 +#: ../src/Utils.py:862 ../src/Utils.py:908 msgid "ancestor death date" msgstr "fecha de defunción de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855 +#: ../src/Utils.py:873 ../src/Utils.py:919 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863 +#: ../src/Utils.py:881 ../src/Utils.py:927 msgid "ancestor death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de un ascendiente" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:921 +#: ../src/Utils.py:985 msgid "no evidence" msgstr "sin indicios" @@ -1634,207 +1665,207 @@ msgstr "sin indicios" #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name -#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/Utils.py:1337 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Tratamiento" -#: ../src/Utils.py:1273 +#: ../src/Utils.py:1337 msgid "Person|TITLE" msgstr "TRATAMIENTO" -#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327 -#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 -#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527 -#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 -#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 -#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534 -#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1338 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/gui/configure.py:537 ../src/gui/configure.py:539 +#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549 +#: ../src/gui/configure.py:550 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554 +#: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556 +#: ../src/gui/configure.py:557 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "Nombre" -#: ../src/Utils.py:1274 +#: ../src/Utils.py:1338 msgid "GIVEN" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531 -#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533 -#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535 +#: ../src/Utils.py:1339 ../src/gui/configure.py:544 +#: ../src/gui/configure.py:551 ../src/gui/configure.py:553 +#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:555 +#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:557 msgid "SURNAME" msgstr "APELLIDOS" -#: ../src/Utils.py:1276 +#: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|Call" msgstr "Corto" -#: ../src/Utils.py:1276 +#: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|CALL" msgstr "CORTO" -#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531 +#: ../src/Utils.py:1341 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:553 msgid "Name|Common" msgstr "Habitual" -#: ../src/Utils.py:1277 +#: ../src/Utils.py:1341 msgid "Name|COMMON" msgstr "HABITUAL" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1342 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1342 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALES" -#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 -#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1343 ../src/gui/configure.py:537 +#: ../src/gui/configure.py:539 ../src/gui/configure.py:541 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:544 +#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" -#: ../src/Utils.py:1279 +#: ../src/Utils.py:1343 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIJO" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 +#: ../src/Utils.py:1344 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "Primario" -#: ../src/Utils.py:1280 +#: ../src/Utils.py:1344 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARIO" -#: ../src/Utils.py:1281 +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primario[nom]" -#: ../src/Utils.py:1281 +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARIO[NOM]" -#: ../src/Utils.py:1282 +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primario[ape]" -#: ../src/Utils.py:1282 +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARIO[APE]" -#: ../src/Utils.py:1283 +#: ../src/Utils.py:1347 msgid "Primary[con]" msgstr "Primario[con]" -#: ../src/Utils.py:1283 +#: ../src/Utils.py:1347 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARIO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 -#: ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/Utils.py:1348 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 +#: ../src/gui/configure.py:550 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" -#: ../src/Utils.py:1284 +#: ../src/Utils.py:1348 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1285 +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronímico[pre]" -#: ../src/Utils.py:1285 +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONÍMICO[PRE]" -#: ../src/Utils.py:1286 +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronímico[ape]" -#: ../src/Utils.py:1286 +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONÍMICO[APE]" -#: ../src/Utils.py:1287 +#: ../src/Utils.py:1351 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronímico[con]" -#: ../src/Utils.py:1287 +#: ../src/Utils.py:1351 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONÍMICO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536 +#: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Rawsurnames" msgstr "Apellidosenbruto" -#: ../src/Utils.py:1288 +#: ../src/Utils.py:1352 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "APELLIDOSENBRUTO" -#: ../src/Utils.py:1289 +#: ../src/Utils.py:1353 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nopatronímico" -#: ../src/Utils.py:1289 +#: ../src/Utils.py:1353 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NOPATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +#: ../src/Utils.py:1354 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" -#: ../src/Utils.py:1290 +#: ../src/Utils.py:1354 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIJO" -#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 -#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/Utils.py:1355 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/gui/configure.py:540 ../src/gui/configure.py:542 +#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" -#: ../src/Utils.py:1291 +#: ../src/Utils.py:1355 msgid "NICKNAME" msgstr "APODO" -#: ../src/Utils.py:1292 +#: ../src/Utils.py:1356 msgid "Familynick" msgstr "Apodo familiar" -#: ../src/Utils.py:1292 +#: ../src/Utils.py:1356 msgid "FAMILYNICK" msgstr "APODO FAMILIAR" -#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424 +#: ../src/Utils.py:1469 ../src/Utils.py:1488 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../src/Utils.py:1674 +#: ../src/Utils.py:1738 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Desconocido, creado para sustituir a un objeto de nota que faltaba." #. primitive static variable -#: ../src/Utils.py:1684 +#: ../src/Utils.py:1748 #, python-format msgid "Unknown, was missing %s (%d)" msgstr "Desconocido, faltaba %s (%d)" -#: ../src/Utils.py:1703 +#: ../src/Utils.py:1767 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" @@ -1874,7 +1905,7 @@ msgstr "Base de datos abierta" msgid "History cleared" msgstr "Borrados los datos para Deshacer" -#: ../src/cli/arghandler.py:218 +#: ../src/cli/arghandler.py:219 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" @@ -1883,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Error: El árbol genealógico '%s' ya existe.\n" "No puede usarse la opción '-C'." -#: ../src/cli/arghandler.py:227 +#: ../src/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" @@ -1894,19 +1925,19 @@ msgstr "" "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para " "importarlo a un árbol genealógico." -#: ../src/cli/arghandler.py:243 +#: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:261 +#: ../src/cli/arghandler.py:262 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: " "%(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" @@ -1917,129 +1948,131 @@ msgstr "" "AVISO: Resultará sobrescrito:\n" " %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:289 +#: ../src/cli/arghandler.py:290 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "¿Está de acuerdo en sobrescribir? (sí/no) " -#: ../src/cli/arghandler.py:294 +#: ../src/cli/arghandler.py:295 msgid "YES" msgstr "SÍ" -#: ../src/cli/arghandler.py:295 +#: ../src/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Se sobrescribirá el archivo existente: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:315 +#: ../src/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERROR: Formato no reconocido para el archivo de exportación %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:402 +#: ../src/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:406 +#: ../src/cli/arghandler.py:403 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s con nombre \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:412 +#: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Árboles genealógicos de Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:415 ../src/cli/arghandler.py:417 -#: ../src/cli/arghandler.py:421 ../src/cli/clidbman.py:185 +#: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414 +#: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428 +#: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435 +#: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" msgstr "Árbol genealógico" -#: ../src/cli/arghandler.py:416 +#: ../src/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Árbol genealógico \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:419 ../src/cli/clidbman.py:186 +#: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: ../src/cli/arghandler.py:430 +#: ../src/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Realizando la acción: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:432 +#: ../src/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Usando la cadena de opciones: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:440 +#: ../src/cli/arghandler.py:458 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exporting: archivo %(filename)s, formato %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:448 +#: ../src/cli/arghandler.py:466 msgid "Exiting." msgstr "Saliendo." -#: ../src/cli/arghandler.py:452 +#: ../src/cli/arghandler.py:470 msgid "Cleaning up." msgstr "Limpiando." -#: ../src/cli/arghandler.py:482 +#: ../src/cli/arghandler.py:500 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "Creado un árbol genealógico vacío con éxito" -#: ../src/cli/arghandler.py:485 ../src/cli/arghandler.py:512 +#: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530 msgid "Error opening the file." msgstr "Error al abrir el archivo." -#: ../src/cli/arghandler.py:486 ../src/cli/arghandler.py:513 +#: ../src/cli/arghandler.py:504 ../src/cli/arghandler.py:531 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." -#: ../src/cli/arghandler.py:492 +#: ../src/cli/arghandler.py:510 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importando: archivo %(filename)s, formato %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:510 +#: ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Opened successfully!" msgstr "Abierto con éxito." -#: ../src/cli/arghandler.py:524 +#: ../src/cli/arghandler.py:542 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "La base de datos está bloqueada y no pudo abrirse" -#: ../src/cli/arghandler.py:525 +#: ../src/cli/arghandler.py:543 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Información: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:528 +#: ../src/cli/arghandler.py:546 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La base de datos no se pudo abrir porque necesita recuperación." -#: ../src/cli/arghandler.py:585 ../src/cli/arghandler.py:632 +#: ../src/cli/arghandler.py:603 ../src/cli/arghandler.py:650 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorando cadena de opciones inválida." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:608 +#: ../src/cli/arghandler.py:626 msgid "Unknown report name." msgstr "Nombre de reporte desconocido." -#: ../src/cli/arghandler.py:610 +#: ../src/cli/arghandler.py:628 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de " "%(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655 +#: ../src/cli/arghandler.py:632 ../src/cli/arghandler.py:673 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2048,18 +2081,18 @@ msgstr "" "%s\n" " Los nombres disponibles son:" -#: ../src/cli/arghandler.py:649 +#: ../src/cli/arghandler.py:667 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nombre de herramienta desconocido." -#: ../src/cli/arghandler.py:651 +#: ../src/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de " "%(donottranslate)s=reportname." -#: ../src/cli/arghandler.py:667 +#: ../src/cli/arghandler.py:685 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Acción desconocida: %s." @@ -2086,6 +2119,7 @@ msgid "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" +" -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " @@ -2102,8 +2136,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de la aplicación\n" " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n" -" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol " -"genealógico\n" +" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n" " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n" " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n" " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n" @@ -2112,14 +2145,13 @@ msgstr "" " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n" " -l Lista los árboles genealógicos\n" " -L Lista los árboles en detalle\n" +" -t Lista los árboles genealógicos, con tabulaciones\n" " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n" -" -s, --show Muestra los ajustes de " -"configuración\n" -" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y " -"arranca Gramps\n" +" -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n" +" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n" " -v, --version Muestra las versiones\n" -#: ../src/cli/argparser.py:80 +#: ../src/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -2237,11 +2269,11 @@ msgstr "" "Nota: Estos ejemplos son para el intérprete de órdenes Bash.\n" "La sintaxis puede ser diferente con otros intépretes o en Windows.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355 +#: ../src/cli/argparser.py:234 ../src/cli/argparser.py:360 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Error analizando los argumentos" -#: ../src/cli/argparser.py:234 +#: ../src/cli/argparser.py:236 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2251,7 +2283,7 @@ msgstr "" "Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las " "páginas del manual." -#: ../src/cli/argparser.py:356 +#: ../src/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2261,7 +2293,7 @@ msgstr "" "Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de " "entrada a procesar." -#: ../src/cli/clidbman.py:78 +#: ../src/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" @@ -2270,49 +2302,53 @@ msgstr "" "ERROR: %s \n" " %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:179 +#: ../src/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Número de personas" -#: ../src/cli/clidbman.py:181 ../src/cli/clidbman.py:183 +#: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "¿Bloqueado?" -#: ../src/cli/clidbman.py:181 +#: ../src/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "sí" -#: ../src/cli/clidbman.py:183 +#: ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "no" -#: ../src/cli/clidbman.py:184 -msgid "DB version" -msgstr "Versión de BD" +#: ../src/cli/clidbman.py:209 +msgid "Bsddb version" +msgstr "Versión de Bsddb" -#: ../src/cli/clidbman.py:187 ../src/gui/dbman.py:287 +#: ../src/cli/clidbman.py:210 +msgid "Schema version" +msgstr "Versión del esquema" + +#: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "Último acceso" -#: ../src/cli/clidbman.py:241 +#: ../src/cli/clidbman.py:269 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Comenzando la importación, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:247 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 msgid "Import finished..." msgstr "Terminada la importación..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 +#: ../src/cli/clidbman.py:347 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." -#: ../src/cli/clidbman.py:363 +#: ../src/cli/clidbman.py:396 msgid "Could not rename family tree" msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico" -#: ../src/cli/clidbman.py:398 +#: ../src/cli/clidbman.py:431 #, python-format msgid "" "\n" @@ -2331,12 +2367,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: ../src/cli/clidbman.py:450 ../src/gui/configure.py:1070 +#: ../src/cli/clidbman.py:483 ../src/gui/configure.py:1106 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/cli/clidbman.py:470 +#: ../src/cli/clidbman.py:503 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloqueado por %s" @@ -2346,7 +2382,7 @@ msgstr "Bloqueado por %s" msgid "WARNING: %s" msgstr "AVISO: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 +#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" @@ -2361,39 +2397,42 @@ msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "No tiene acceso en escritura al archivo seleccionado." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317 -#: ../src/gui/dbloader.py:320 +#: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168 +#: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174 +#: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180 +#: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374 +#: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380 msgid "Cannot open database" msgstr "No se pudo abrir la base de datos" -#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 -#: ../src/gui/dbloader.py:324 +#: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188 +#: ../src/gui/dbloader.py:384 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:219 +#: ../src/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "No se pudo cargar un árbol genealógico reciente." -#: ../src/cli/grampscli.py:220 +#: ../src/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "No existe el árbol genealógico porque ha sido eliminado." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print -#: ../src/cli/grampscli.py:296 +#: ../src/cli/grampscli.py:314 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Error encontrado: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 +#: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detalles: %s" #. Convert error message to file system encoding before print -#: ../src/cli/grampscli.py:306 +#: ../src/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Error encontrado al analizar los argumentos: %s" @@ -2425,7 +2464,7 @@ msgid " Valid options are:" msgstr " Las opciones válidas son:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 -#: ../src/cli/plug/__init__.py:531 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:532 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" @@ -2451,16 +2490,16 @@ msgstr "" msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Utilice '%(notranslate)s' para ver los valores válidos." -#: ../src/cli/plug/__init__.py:520 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:521 msgid " Available options:" msgstr " Opciones disponibles:" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:538 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:539 msgid " Available values are:" msgstr " Los valores disponibles son:" #. there was a show option given, but the option is invalid -#: ../src/cli/plug/__init__.py:550 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " @@ -2469,64 +2508,106 @@ msgstr "" "la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para " "ver todas las opciones válidas." -#: ../src/cli/plug/__init__.py:562 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " msgstr "Fallo al escribir el reporte. " -#: ../src/gen/db/base.py:1600 +#: ../src/gen/db/base.py:1601 msgid "Add child to family" msgstr "Agregar hijo a la familia" -#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618 +#: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" msgstr "Quitar hijo de la familia" -#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697 +#: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698 msgid "Remove Family" msgstr "Quitar familia" -#: ../src/gen/db/base.py:1738 +#: ../src/gen/db/base.py:1739 msgid "Remove father from family" msgstr "Quitar padre de la familia" -#: ../src/gen/db/base.py:1740 +#: ../src/gen/db/base.py:1741 msgid "Remove mother from family" msgstr "Quitar madre de la familia" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 -msgid "" -"The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." -msgstr "" -"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de " -"Gramps.\n" -"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " -"para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." - -#: ../src/gen/db/exceptions.py:93 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" -"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " -"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, " -"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the " -"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into " -"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is " -"to use XML export and import. So try to open the family tree on that " -"computer with that software that created the family tree, export it to XML " -"and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" +"\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" -"Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol " -"genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de la " -"BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en este " -"momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Si está " -"intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa viejo, " -"probablemente fallará. El método correcto en este caso es utilizar la " -"exportación e importación de XML. Así que intente abrir el árbol genealógico " -"en el ordenador con la versión que creó el árbol genealógico, expórtelo a " -"XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que desea utilizar." +"La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n" +"\n" +"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a %(max_vers)s.\n" +"\n" +"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." -#: ../src/gen/db/exceptions.py:116 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:103 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." +msgstr "" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n" +"\n" +"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps." + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:128 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." +msgstr "" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" +"\n" +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:152 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." +msgstr "" +"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n" +"\n" +"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n" +"\n" +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " @@ -2550,15 +2631,86 @@ msgstr "" "árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las " "herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley." -#: ../src/gen/db/exceptions.py:139 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:202 +#, python-format msgid "" -"You cannot open this database without upgrading it.\n" -"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" -"You might want to make a backup copy first." +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n" -"Si lo hace, las versiones anteriores de Gramps ya no podrán usarla.\n" -"Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad." +"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión %(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema %(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" +"\n" +"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"\n" +"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" +"\n" +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:233 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." +msgstr "" +"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y probablemente falle.\n" +"\n" +"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps." + +#: ../src/gen/db/exceptions.py:258 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." +msgstr "" +"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n" +"\n" +"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"\n" +"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n" +"\n" +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -2754,7 +2906,7 @@ msgid "Caste" msgstr "Casta" #. 2 name (version) -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:470 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:475 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230 @@ -2764,10 +2916,10 @@ msgstr "Casta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:902 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -2929,7 +3081,7 @@ msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" msgstr "y" @@ -3075,9 +3227,9 @@ msgstr "Informador" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2811 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5226 msgid "Death" msgstr "Defunción" @@ -3198,8 +3350,8 @@ msgstr "Religión" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2713 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7165 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717 msgid "Residence" msgstr "Residencia" @@ -3215,7 +3367,7 @@ msgstr "Testamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3097 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" @@ -3242,7 +3394,7 @@ msgid "Engagement" msgstr "Compromiso" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3098 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Divorce" msgstr "Divorcio" @@ -3571,12 +3723,12 @@ msgstr "Patrilineal" msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilineal" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "General" @@ -3670,7 +3822,7 @@ msgstr "Nota de referencia a objeto" msgid "Child Reference Note" msgstr "Nota de referencia a hijo" -#: ../src/gen/lib/person.py:457 +#: ../src/gen/lib/person.py:458 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "ID Gramps fusionados" @@ -3714,7 +3866,7 @@ msgstr "Caja fuerte" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Libro" @@ -3844,8 +3996,8 @@ msgid "Relationships" msgstr "Relaciones" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 -#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/gui/grampsbar.py:565 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:206 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplete" @@ -3855,7 +4007,7 @@ msgstr "Barra lateral" #. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1834 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" @@ -3918,14 +4070,14 @@ msgstr "El archivo %s ya está abierto, ciérrelo antes." #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1443 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7439 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6991 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "No se pudo crear %s" @@ -4008,7 +4160,7 @@ msgstr "Registrados '%s'" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Default" msgstr "Predefinido" @@ -4021,22 +4173,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (arriba a abajo)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (abajo a arriba)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2196 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)" @@ -4073,16 +4225,16 @@ msgid "Left, top" msgstr "Izquierda, arriba" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 -msgid "Minimal size" -msgstr "Tamaño mínimo" +msgid "Compress to minimal size" +msgstr "Comprimir a tamaño mínimo" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Rellenar el área dada" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 -msgid "Use optimal number of pages" -msgstr "Utilizar el número óptimo de páginas" +msgid "Expand uniformly" +msgstr "Expandir de manera uniforme" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" @@ -4093,17 +4245,17 @@ msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Diseño de GraphViz" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Familia de letra" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" @@ -4112,30 +4264,30 @@ msgstr "" "internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www." "nongnu.org/freefont/" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 msgid "The font size, in points." msgstr "El tamaño (cuerpo) de las letras en puntos tipográficos." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graph Direction" msgstr "Dirección del gráfico" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a " "derecha." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontales" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " @@ -4145,11 +4297,11 @@ msgstr "" "distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " "en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticales" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " @@ -4159,11 +4311,11 @@ msgstr "" "distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " "en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" msgstr "Orden de las páginas" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." @@ -4172,38 +4324,57 @@ msgstr "" "de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1." #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opciones GraphViz" #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razón de aspecto" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 +msgid "" +"Affects node spacing and scaling of the graph.\n" +"If the graph is smaller than the print area:\n" +" Compress will not change the node spacing. \n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" +"If the graph is larger than the print area:\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" +" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." +msgstr "" +"Afecta al espaciado de los nodos y a la escala del gráfico.\n" +"Si el gráfico es menor que el área de impresión:\n" +" Comprimir no cambiará el espaciado de los nodos.\n" +" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área de impresión tanto en anchura como altura.\n" +" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la razón de aspecto.\n" +"Si el gráfico es mayor que el área de impresión:\n" +" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de la simetría.\n" +" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n" +" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de impresión." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" msgstr "Resolución" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " -"use 72 DPI." -msgstr "" -"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la " -"web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o " -"PDF, utilice 72 DPI." +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 PPP." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" msgstr "Espaciado de los nodos" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " @@ -4213,11 +4384,11 @@ msgstr "" "corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, " "corresponde al espaciado entre filas." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" msgstr "Espaciado de las filas" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " @@ -4227,11 +4398,11 @@ msgstr "" "corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, " "corresponde al espaciado entre columnas." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgrafos" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." @@ -4241,64 +4412,64 @@ msgstr "" "largas y gráficos más grandes." #. ############################### -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Nota a añadir al gráfico" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Texto a añadir al gráfico." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note location" msgstr "Posición de la nota" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Si la nota aparecerá arriba o abajo en la página." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note size" msgstr "Tamaño de la nota" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tamaño del texto de la nota en puntos." -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) comprimido" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "JPEG image" msgstr "Imagen JPEG" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "GIF image" msgstr "Imagen GIF" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "PNG image" msgstr "Imagen PNG" -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1015 msgid "Graphviz File" msgstr "Archivo de GraphViz" @@ -4364,14 +4535,14 @@ msgstr "Notas finales" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1876 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No se pudo añadir foto a la página" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:342 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" @@ -4387,16 +4558,16 @@ msgid "Entire Database" msgstr "Toda la base de datos" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -4446,9 +4617,9 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Arrastre y suelte las columnas para cambiar el orden" #. ################# -#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947 +#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -4544,41 +4715,46 @@ msgid " Name Editor" msgstr " Editor de nombres" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1235 ../src/gui/views/pageview.py:618 +#: ../src/gui/configure.py:1273 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/gui/configure.py:431 +#: ../src/gui/configure.py:232 ../src/gui/configure.py:237 +#: ../src/gui/configure.py:700 +msgid "Invalid or incomplete format definition." +msgstr "Definición de formato inválida o incompleta." + +#: ../src/gui/configure.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1327 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "Localidad" -#: ../src/gui/configure.py:432 +#: ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Ciudad" -#: ../src/gui/configure.py:433 +#: ../src/gui/configure.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "Estado/Provincia/Condado" -#: ../src/gui/configure.py:434 +#: ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 @@ -4587,101 +4763,97 @@ msgstr "Estado/Provincia/Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 +#: ../src/gui/configure.py:457 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "C.P./Código Postal" -#: ../src/gui/configure.py:436 +#: ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598 +#: ../src/gui/configure.py:459 ../src/gui/plug/_windows.py:598 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: ../src/gui/configure.py:438 +#: ../src/gui/configure.py:460 msgid "Researcher" msgstr "Investigador" -#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295 +#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/filtereditor.py:295 #: ../src/gui/editors/editperson.py:610 msgid "Media Object" msgstr "Objeto Audiovisual" -#: ../src/gui/configure.py:466 +#: ../src/gui/configure.py:488 msgid "ID Formats" msgstr "Formatos de IDs" -#: ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/gui/configure.py:496 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Suprimir la advertencia al agregar más padres a un hijo." -#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:500 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios." -#: ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:504 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a " "GEDCOM." -#: ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/configure.py:509 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" "Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en " "su carga." -#: ../src/gui/configure.py:490 +#: ../src/gui/configure.py:512 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" -#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530 +#: ../src/gui/configure.py:538 ../src/gui/configure.py:552 msgid "Common" msgstr "Habitual" -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/gui/configure.py:545 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "Corto" -#: ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/gui/configure.py:550 msgid "NotPatronymic" msgstr "NoPatronímico" -#: ../src/gui/configure.py:609 +#: ../src/gui/configure.py:631 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Intro para guardar, Esc para cancelar la modificación" -#: ../src/gui/configure.py:656 +#: ../src/gui/configure.py:678 msgid "This format exists already." msgstr "Este formato ya existe." -#: ../src/gui/configure.py:678 -msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Definición de formato inválida o incompleta." - -#: ../src/gui/configure.py:695 +#: ../src/gui/configure.py:717 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../src/gui/configure.py:705 +#: ../src/gui/configure.py:727 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 +#: ../src/gui/configure.py:868 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 @@ -4691,91 +4863,91 @@ msgstr "Ejemplo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1334 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "Name format" msgstr "Formato de nombre" -#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/configure.py:872 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/gui/configure.py:860 +#: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Considerar un simple patronímico o matronímico como apellido" -#: ../src/gui/configure.py:874 +#: ../src/gui/configure.py:896 msgid "Date format" msgstr "Formato de la fecha" -#: ../src/gui/configure.py:887 +#: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Calendar on reports" msgstr "Calendario en los reportes" -#: ../src/gui/configure.py:900 +#: ../src/gui/configure.py:922 msgid "Surname guessing" msgstr "Adivinación de apellidos" -#: ../src/gui/configure.py:913 +#: ../src/gui/configure.py:935 msgid "Default family relationship" msgstr "Relación familiar predeterminada" -#: ../src/gui/configure.py:920 +#: ../src/gui/configure.py:942 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Altura de la caja de apellidos múltiples (píxeles)" -#: ../src/gui/configure.py:927 +#: ../src/gui/configure.py:949 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nombre e ID de la persona activa" -#: ../src/gui/configure.py:928 +#: ../src/gui/configure.py:950 msgid "Relationship to home person" msgstr "Parentesco con la persona inicial" -#: ../src/gui/configure.py:937 +#: ../src/gui/configure.py:959 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" -#: ../src/gui/configure.py:944 +#: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" "Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta " "rearrancar)" -#: ../src/gui/configure.py:955 +#: ../src/gui/configure.py:977 msgid "Missing surname" msgstr "Falta el apellido" -#: ../src/gui/configure.py:958 +#: ../src/gui/configure.py:980 msgid "Missing given name" msgstr "Falta el nombre de pila" -#: ../src/gui/configure.py:961 +#: ../src/gui/configure.py:983 msgid "Missing record" msgstr "Falta el registro" -#: ../src/gui/configure.py:964 +#: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Private surname" msgstr "Apellido privado" -#: ../src/gui/configure.py:967 +#: ../src/gui/configure.py:989 msgid "Private given name" msgstr "Nombre de pila privado" -#: ../src/gui/configure.py:970 +#: ../src/gui/configure.py:992 msgid "Private record" msgstr "Registro privado" -#: ../src/gui/configure.py:1001 +#: ../src/gui/configure.py:1023 msgid "Change is not immediate" msgstr "El cambio no es inmediato" -#: ../src/gui/configure.py:1002 +#: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." @@ -4783,123 +4955,159 @@ msgstr "" "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez " "que se arranque Gramps." -#: ../src/gui/configure.py:1015 +#: ../src/gui/configure.py:1037 msgid "Date about range" msgstr "Rango de las fechas \"hacia\"" -#: ../src/gui/configure.py:1018 +#: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "Date after range" msgstr "Rango para las fechas \"después de\"" -#: ../src/gui/configure.py:1021 +#: ../src/gui/configure.py:1043 msgid "Date before range" msgstr "Rango para las fechas \"antes de\"" -#: ../src/gui/configure.py:1024 +#: ../src/gui/configure.py:1046 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Edad máxima para determinación de personas probablemente vivas" -#: ../src/gui/configure.py:1027 +#: ../src/gui/configure.py:1049 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Diferencia máxima de edad entre hermanos" -#: ../src/gui/configure.py:1030 +#: ../src/gui/configure.py:1052 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Mínimo de años entre generaciones" -#: ../src/gui/configure.py:1033 +#: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Average years between generations" msgstr "Promedio de años entre generaciones" -#: ../src/gui/configure.py:1036 +#: ../src/gui/configure.py:1058 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Forma de indicar los formatos de fecha inválidos" -#: ../src/gui/configure.py:1039 +# Superíndice and subíndice are not really adequate general translations for superscript and subscript. For the first we have "volado" or "letra voladita" that are well established. Also "sobrescrito" but it is confusing since it is also translation for "overwritten". But for "subscript", "subíndice" is all we have. +#: ../src/gui/configure.py:1061 +#, python-format +msgid "" +"Convenience markups are:\n" +"<b>Bold</b>\n" +"<big>Makes font relatively larger</big>\n" +"<i>Italic</i>\n" +"<s>Strikethrough</s>\n" +"<sub>Subscript</sub>\n" +"<sup>Superscript</sup>\n" +"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" +"<tt>Monospace font</tt>\n" +"<u>Underline</u>\n" +"\n" +"For example: <u><b>%s</b></u>\n" +"will display Underlined bold date\n" +msgstr "" +"Indicaciones corrientes son:\n" +"<b>Negrita</b>\n" +"<big>Hace la letra algo más grande</big>\n" +"<i>Cursiva</i>\n" +"<s>Tachado</s>\n" +"<sub>Subíndice</sub>\n" +"<sup>Volado</sup>\n" +"<small>Hace la letra algo más pequeña</small>\n" +"<tt>Tipos de espaciado fijo</tt>\n" +"<u>Subrayado</u>\n" +"\n" +"Por ejemplo: <u><b>%s</b></u>\n" +"mostrará Fecha en negrita subrayada.\n" + +#: ../src/gui/configure.py:1075 msgid "Dates" msgstr "Fechas" -#: ../src/gui/configure.py:1048 +#: ../src/gui/configure.py:1084 msgid "Add default source on import" msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar" -#: ../src/gui/configure.py:1051 +#: ../src/gui/configure.py:1087 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activar el comprobador ortográfico" -#: ../src/gui/configure.py:1054 +#: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostrar consejo del día" -#: ../src/gui/configure.py:1057 +#: ../src/gui/configure.py:1093 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Recordar la última vista mostrada" -#: ../src/gui/configure.py:1060 +#: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Número de generaciones para la búsqueda de parentesco" -#: ../src/gui/configure.py:1064 +#: ../src/gui/configure.py:1100 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Ruta base para las rutas relativas a objetos" -#: ../src/gui/configure.py:1071 +#: ../src/gui/configure.py:1107 msgid "Once a month" msgstr "Mensual" -#: ../src/gui/configure.py:1072 +#: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Once a week" msgstr "Semanal" -#: ../src/gui/configure.py:1073 +#: ../src/gui/configure.py:1109 msgid "Once a day" msgstr "Diario" -#: ../src/gui/configure.py:1074 +#: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../src/gui/configure.py:1079 +#: ../src/gui/configure.py:1115 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" -#: ../src/gui/configure.py:1084 +#: ../src/gui/configure.py:1120 msgid "Updated addons only" msgstr "Sólo extensiones actualizadas" -#: ../src/gui/configure.py:1085 +#: ../src/gui/configure.py:1121 msgid "New addons only" msgstr "Sólo nuevas extensiones" -#: ../src/gui/configure.py:1086 +#: ../src/gui/configure.py:1122 msgid "New and updated addons" msgstr "Extensiones nuevas y actualizadas" -#: ../src/gui/configure.py:1096 +#: ../src/gui/configure.py:1132 msgid "What to check" msgstr "Qué comprobar" -#: ../src/gui/configure.py:1101 +#: ../src/gui/configure.py:1136 +msgid "Where to check" +msgstr "Dónde comprobar" + +#: ../src/gui/configure.py:1139 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "No preguntar sobre extensiones previamente notificadas" -#: ../src/gui/configure.py:1106 +#: ../src/gui/configure.py:1144 msgid "Check now" msgstr "Comprobar ahora" -#: ../src/gui/configure.py:1122 +#: ../src/gui/configure.py:1160 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Ruta de la base de datos del árbol genealógico" -#: ../src/gui/configure.py:1130 +#: ../src/gui/configure.py:1168 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Cargar automáticamente el último árbol genealógico" -#: ../src/gui/configure.py:1143 +#: ../src/gui/configure.py:1181 msgid "Select media directory" msgstr "Seleccionar el directorio de objetos" -#: ../src/gui/configure.py:1167 +#: ../src/gui/configure.py:1205 msgid "Select database directory" msgstr "Seleccionar el directorio de base de datos" @@ -4978,29 +5186,48 @@ msgstr "" "no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo " "de nuevo" -#: ../src/gui/dbloader.py:303 -msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Es necesario actualizar el formato de la base de datos" +#: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 +#: ../src/gui/dbloader.py:355 +msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" +msgstr "¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?" -#: ../src/gui/dbloader.py:305 -msgid "Upgrade now" -msgstr "Actualizar ahora" +#: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 +#: ../src/gui/dbloader.py:358 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please upgrade my Family Tree" +msgstr "" +"He hecho una copia de seguridad,\n" +"por favor, actualiza mi árbol genealógico" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1041 -#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 +#: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 ../src/plugins/BookReport.py:677 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1067 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/gui/dbloader.py:365 +#: ../src/gui/dbloader.py:341 +msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" +msgstr "¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?" + +#: ../src/gui/dbloader.py:344 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please downgrade my Family Tree" +msgstr "" +"He hecho una copia de seguridad,\n" +"por favor, desactualiza mi árbol genealógico" + +#: ../src/gui/dbloader.py:425 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../src/gui/dbloader.py:406 +#: ../src/gui/dbloader.py:466 msgid "Automatically detected" msgstr "Detectado automáticamente" -#: ../src/gui/dbloader.py:415 +#: ../src/gui/dbloader.py:475 msgid "Select file _type:" msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:" @@ -5008,7 +5235,7 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:" msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archivar" @@ -5020,8 +5247,8 @@ msgstr "Nombre del árbol genealógico" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:347 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -5376,38 +5603,38 @@ msgstr "" "Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar " "objetos sin fuente." -#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:506 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:509 +#: ../src/gui/filtereditor.py:508 msgid "Reference count:" msgstr "Número de referencias:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:510 +#: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "Número de casos:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:513 +#: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count must be:" msgstr "El número de referencias debe ser:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:515 +#: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "El número debe ser:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:517 +#: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 @@ -5417,7 +5644,7 @@ msgstr "El número debe ser:" msgid "Number of generations:" msgstr "Número de generaciones:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:518 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -5434,7 +5661,7 @@ msgstr "Número de generaciones:" msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:521 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 @@ -5442,7 +5669,7 @@ msgstr "ID:" msgid "Source ID:" msgstr "ID de la fuente:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:524 +#: ../src/gui/filtereditor.py:523 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 @@ -5455,78 +5682,78 @@ msgid "Filter name:" msgstr "Nombre del filtro:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! -#: ../src/gui/filtereditor.py:528 +#: ../src/gui/filtereditor.py:527 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Nombre del filtro de persona:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:530 +#: ../src/gui/filtereditor.py:529 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Nombre del filtro de eventos:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:532 +#: ../src/gui/filtereditor.py:531 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "Nombre del filtro de fuente:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:534 +#: ../src/gui/filtereditor.py:533 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "Nombre del filtro de repositorios:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:538 +#: ../src/gui/filtereditor.py:537 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusive:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:539 +#: ../src/gui/filtereditor.py:538 msgid "Include original person" msgstr "Incluir persona original" -#: ../src/gui/filtereditor.py:540 +#: ../src/gui/filtereditor.py:539 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "Distinción mayúsculas/minúsculas:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:541 +#: ../src/gui/filtereditor.py:540 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas" -#: ../src/gui/filtereditor.py:542 +#: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Tratar como expresión regular:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:543 +#: ../src/gui/filtereditor.py:542 msgid "Use regular expression" msgstr "Usar expresión regular" -#: ../src/gui/filtereditor.py:544 +#: ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Incluir eventos familiares" -#: ../src/gui/filtereditor.py:545 +#: ../src/gui/filtereditor.py:544 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "También eventos familiares en que la persona aparece como cónyuge" -#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:546 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:551 +#: ../src/gui/filtereditor.py:550 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 @@ -5541,38 +5768,64 @@ msgstr "Etiqueta:" msgid "Confidence level:" msgstr "Nivel de confianza:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:571 +#: ../src/gui/filtereditor.py:562 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 +#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expresiones regulares" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:563 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." +msgstr "" +"Interpretar el contenido de los campos como expresiones regulares.\n" +"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de dólar coincide con el fin de la línea." + +#: ../src/gui/filtereditor.py:590 msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de la regla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/gui/filtereditor.py:707 ../src/gui/filtereditor.py:718 +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "No se seleccionó ninguna regla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:737 +#: ../src/gui/filtereditor.py:761 msgid "Define filter" msgstr "Definir filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:741 +#: ../src/gui/filtereditor.py:765 msgid "Values" msgstr "Valores" -#: ../src/gui/filtereditor.py:839 +#: ../src/gui/filtereditor.py:863 msgid "Add Rule" msgstr "Agregar regla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:851 +#: ../src/gui/filtereditor.py:875 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:886 +#: ../src/gui/filtereditor.py:910 msgid "Filter Test" msgstr "Prueba del filtro" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 ../src/plugins/Records.py:516 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1048 ../src/plugins/Records.py:516 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 @@ -5589,24 +5842,24 @@ msgstr "Prueba del filtro" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1048 msgid "Comment" msgstr "Comentarios" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1032 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1056 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor de filtros personalizados" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1098 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1122 msgid "Delete Filter?" msgstr "¿Eliminar filtro?" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1099 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1123 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " @@ -5615,41 +5868,41 @@ msgstr "" "Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, " "quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste." -#: ../src/gui/filtereditor.py:1103 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1127 msgid "Delete Filter" msgstr "Eliminar filtro" -#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130 +#: ../src/gui/grampsbar.py:155 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1131 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplete sin nombre" -#: ../src/gui/grampsbar.py:305 +#: ../src/gui/grampsbar.py:308 msgid "Gramps Bar" msgstr "Barra de Gramps" -#: ../src/gui/grampsbar.py:307 +#: ../src/gui/grampsbar.py:310 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un " "gramplete." -#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 +#: ../src/gui/grampsbar.py:424 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "Agregar un gramplete" -#: ../src/gui/grampsbar.py:431 +#: ../src/gui/grampsbar.py:434 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Quitar un gramplete" -#: ../src/gui/grampsbar.py:441 +#: ../src/gui/grampsbar.py:444 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Restaurar grampletes predeterminados" -#: ../src/gui/grampsbar.py:481 +#: ../src/gui/grampsbar.py:484 msgid "Restore to defaults?" msgstr "¿Restaurar a predeterminados?" -#: ../src/gui/grampsbar.py:482 +#: ../src/gui/grampsbar.py:485 msgid "" "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." @@ -5657,7 +5910,7 @@ msgstr "" "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes " "predeterminados. Esta acción no puede deshacerse." -#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491 +#: ../src/gui/grampsbar.py:487 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" msgstr "Correcto" @@ -5697,21 +5950,21 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:900 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3752 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4656 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -5727,12 +5980,12 @@ msgstr "Editar fecha" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1673 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3719 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3905 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6614 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6238 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -5805,9 +6058,9 @@ msgstr "Fusionar" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:903 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -5818,12 +6071,12 @@ msgstr "Notas" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:906 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1952 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5624 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6387 msgid "Parents" msgstr "Padres" @@ -5837,8 +6090,8 @@ msgstr "Seleccionar padres" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6448 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071 msgid "Pedigree" msgstr "Árbol" @@ -5846,11 +6099,11 @@ msgstr "Árbol" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1674 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1785 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3507 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Places" msgstr "Lugares" @@ -5860,26 +6113,26 @@ msgstr "Reportes" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1676 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2674 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7029 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:904 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1675 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1726 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1786 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4260 msgid "Sources" msgstr "Fuentes" @@ -5915,10 +6168,10 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -6013,15 +6266,15 @@ msgstr "Filtrar %s a partir del portapapeles" msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "Creado el %4d/%02d/%02d" -#: ../src/gui/utils.py:225 +#: ../src/gui/utils.py:232 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../src/gui/utils.py:305 +#: ../src/gui/utils.py:312 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo." -#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 +#: ../src/gui/utils.py:342 ../src/gui/utils.py:349 msgid "Error Opening File" msgstr "Error al abrir el archivo" @@ -6035,270 +6288,278 @@ msgstr "Error al abrir el archivo" msgid "Unsupported" msgstr "Sin soporte" -#: ../src/gui/viewmanager.py:408 +#: ../src/gui/viewmanager.py:407 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" -#: ../src/gui/viewmanager.py:420 +#: ../src/gui/viewmanager.py:419 msgid "New" msgstr "Nuevo" +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 +msgid "Checking Addons Failed" +msgstr "Falló la comprobación de extensiones" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." +msgstr "El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, inténtelo más tarde." + #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "new" msgstr "novedad" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "update" msgstr "actualización" -#: ../src/gui/viewmanager.py:438 +#: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "No hay extensiones disponibles de este tipo" # TBC -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Comprobado por '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:440 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "' and '" msgstr "' y '" -#: ../src/gui/viewmanager.py:451 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Actualizaciones disponibles para las extensiones de Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:480 +#: ../src/gui/viewmanager.py:485 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../src/gui/viewmanager.py:537 +#: ../src/gui/viewmanager.py:542 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Descargando e instalando las extensiones seleccionadas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:569 ../src/gui/viewmanager.py:576 +#: ../src/gui/viewmanager.py:574 ../src/gui/viewmanager.py:581 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Terminadas la descarga e instalación de extensiones" -#: ../src/gui/viewmanager.py:570 +#: ../src/gui/viewmanager.py:575 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d extensíón se instaló." msgstr[1] "%d extensiones se instalaron." -#: ../src/gui/viewmanager.py:573 +#: ../src/gui/viewmanager.py:578 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Es necesario que rearranque Gramps para ver las nuevas vistas." -#: ../src/gui/viewmanager.py:577 +#: ../src/gui/viewmanager.py:582 msgid "No addons were installed." msgstr "No se instaló ninguna extensión." -#: ../src/gui/viewmanager.py:723 +#: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Conectar con una base de datos reciente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:741 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "Árboles gene_alógicos" -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Administrar árboles genealógicos..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:743 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "Administrar bases de datos" -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:745 +#: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "Abrir una base de datos existente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:746 +#: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:748 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/gui/viewmanager.py:749 +#: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:750 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:752 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:753 +#: ../src/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Página web de Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:755 +#: ../src/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Listas de _correo de Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:757 +#: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar un error" -#: ../src/gui/viewmanager.py:759 +#: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "R_eportes/herramientas adicionales" -#: ../src/gui/viewmanager.py:761 +#: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../src/gui/viewmanager.py:763 +#: ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Administrador de com_plementos" -#: ../src/gui/viewmanager.py:765 +#: ../src/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "Atajos de _teclado" -#: ../src/gui/viewmanager.py:767 +#: ../src/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _usuario" -#: ../src/gui/viewmanager.py:774 +#: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:776 +#: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "Hacer copia de seguridad..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:777 +#: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Hacer una copia de seguridad XML Gramps de la base de datos" -#: ../src/gui/viewmanager.py:779 +#: ../src/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonar los cambios y salir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:780 ../src/gui/viewmanager.py:783 +#: ../src/gui/viewmanager.py:785 ../src/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "_Reportes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:781 +#: ../src/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Abrir el diálogo de reportes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:782 +#: ../src/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:784 +#: ../src/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:821 +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Clip_board" msgstr "Porta_papeles" -#: ../src/gui/viewmanager.py:822 +#: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Abrir el diálogo del portapapeles" -#: ../src/gui/viewmanager.py:823 +#: ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:825 ../src/gui/viewmanager.py:828 +#: ../src/gui/viewmanager.py:830 ../src/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:826 +#: ../src/gui/viewmanager.py:831 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abrir el diálogo de herramientas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:827 +#: ../src/gui/viewmanager.py:832 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/gui/viewmanager.py:829 +#: ../src/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Configure View..." msgstr "_Configurar la vista..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:830 +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "Configure the active view" msgstr "Configurar la vista activa" -#: ../src/gui/viewmanager.py:835 +#: ../src/gui/viewmanager.py:840 msgid "_Navigator" msgstr "_Navegador" -#: ../src/gui/viewmanager.py:837 +#: ../src/gui/viewmanager.py:842 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de herramien_tas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:839 +#: ../src/gui/viewmanager.py:844 msgid "F_ull Screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/gui/viewmanager.py:844 ../src/gui/viewmanager.py:1426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1431 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1443 +#: ../src/gui/viewmanager.py:854 ../src/gui/viewmanager.py:1448 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:855 +#: ../src/gui/viewmanager.py:860 msgid "Undo History..." msgstr "Historia de cambios de la sesión..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:869 +#: ../src/gui/viewmanager.py:874 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "La tecla %s no tiene función asignada" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:970 +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "Loading plugins..." msgstr "Cargando complementos..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992 +#: ../src/gui/viewmanager.py:982 ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:985 +#: ../src/gui/viewmanager.py:990 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrando complementos..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1022 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1027 msgid "Autobackup..." msgstr "Autosalvado..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1026 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1031 msgid "Error saving backup data" msgstr "Error al salvaguardar datos" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1042 msgid "Abort changes?" msgstr "¿Descartar cambios?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1038 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1043 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." @@ -6306,15 +6567,15 @@ msgstr "" "Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba " "antes de comenzar esta sesión de edición." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1040 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1045 msgid "Abort changes" msgstr "Descartar cambios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1051 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1056 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." @@ -6322,99 +6583,99 @@ msgstr "" "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de " "cambios realizados en la sesión excede del límite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1205 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1210 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Falló la carga de la vista. Compruebe la salida de error." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1344 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1349 msgid "Import Statistics" msgstr "Importar estadísticas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1395 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1400 msgid "Read Only" msgstr "Sólo lectura" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1478 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1483 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Copia de seguridad XML Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1493 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Archivo:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1540 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 msgid "Media:" msgstr "Objetos:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1550 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8428 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8181 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1551 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1547 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1569 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "El archivo de salvaguarda ya existe. ¿Sobrescribir?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1570 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "El archivo '%s' existe." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1571 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Continuar y sobrescribir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1567 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1572 msgid "Cancel the backup" msgstr "Cancelar la copia de seguridad" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1574 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1579 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de seguridad..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1591 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1596 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Copia de seguridad guardada en '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1594 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1599 msgid "Backup aborted" msgstr "Copia de seguridad cancelada" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1612 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1617 msgid "Select backup directory" msgstr "Seleccionar el directorio para la copia de seguridad" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1878 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1883 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Fallo al cargar el complemento" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1879 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1884 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6439,11 +6700,11 @@ msgstr "" "Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede " "ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1927 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1932 msgid "Failed Loading View" msgstr "Fallo al cargar la vista" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1928 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1933 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6806,7 +7067,7 @@ msgstr "Nº" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6195 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -7054,7 +7315,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:674 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordenanza SUD" @@ -7118,7 +7379,7 @@ msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor de referencias a objetos" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7512,7 +7773,7 @@ msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:349 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "Calle" @@ -7558,12 +7819,12 @@ msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " -"ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" -"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O la cita ya está siendo editada o la fuente asociada está siendo editada y al abrir el editor de cita (que también permite modificar la fuente), se crearía una situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.. \n" +"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n" "\n" "Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la cita solamente" @@ -7577,15 +7838,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -7634,16 +7895,16 @@ msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4440 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2316 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -7699,7 +7960,7 @@ msgstr "Mover la entrada de datos seleccionada hacia abajo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 msgid "Key" msgstr "Clave" @@ -7791,8 +8052,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:351 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1169 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 msgid "Temple" msgstr "Templo" @@ -7854,7 +8115,7 @@ msgstr "_SUD" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Condado" @@ -7866,7 +8127,7 @@ msgstr "Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3422 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" @@ -8168,7 +8429,7 @@ msgstr "A_plicar" msgid "Report Selection" msgstr "Seleccionar Reporte" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda." @@ -8188,7 +8449,7 @@ msgstr "Selección de Herramientas" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Ejecutar" @@ -8415,26 +8676,26 @@ msgstr "Error del complemento" msgid "Main window" msgstr "Ventana principal" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175 msgid "Paper Options" msgstr "Opciones del papel" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 msgid "HTML Options" msgstr "Opciones HTML" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Abrir con el visor predeterminado" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:203 msgid "CSS file" msgstr "Archivo CSS" @@ -8448,7 +8709,7 @@ msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8471,7 +8732,7 @@ msgstr "Estilo" #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:514 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 @@ -8485,12 +8746,12 @@ msgstr "Estilo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8235 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Report Options" msgstr "Opciones del reporte" @@ -8563,7 +8824,7 @@ msgstr "No se pudo crear el reporte" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "predefinido" @@ -8580,7 +8841,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "point size|pt" msgstr "Tamaño de letra" @@ -8668,9 +8929,9 @@ msgstr "Seleccionar nota" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" @@ -8773,7 +9034,7 @@ msgstr "Se hizo clic en la columna. ordenando..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar la vista como una hoja de cálculo" -#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -9041,42 +9302,42 @@ msgid "Collapse this section" msgstr "Colapsar esta sección" #. default tooltip -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:763 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para " "configuración" #. build the GUI: -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Haga clic con el botón derecho para agregar grampletes" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:998 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplete sin nombre" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1472 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1473 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Disposición del gramplete" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1507 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1508 msgid "Use maximum height available" msgstr "Utilizar la máxima altura disponible" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1513 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1514 msgid "Height if not maximized" msgstr "Altura si no se maximiza" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1520 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Detached width" msgstr "Anchura desacoplado" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1527 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Detached height" msgstr "Altura desacoplado" @@ -9091,8 +9352,8 @@ msgstr "" "Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para " "editar" -#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:767 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar la lista de etiquetas" @@ -9204,23 +9465,23 @@ msgstr "'%s' no es una fecha válida" msgid "See data not in Filter" msgstr "Ver datos que no están en el filtro" -#: ../src/config.py:289 +#: ../src/config.py:290 msgid "Missing Given Name" msgstr "Falta el nombre de pila" -#: ../src/config.py:290 +#: ../src/config.py:291 msgid "Missing Record" msgstr "Falta el registro" -#: ../src/config.py:291 +#: ../src/config.py:292 msgid "Missing Surname" msgstr "Falta el apellido" -#: ../src/config.py:298 ../src/config.py:300 +#: ../src/config.py:299 ../src/config.py:301 msgid "Living" msgstr "Con vida" -#: ../src/config.py:299 +#: ../src/config.py:300 msgid "Private Record" msgstr "Registro privado" @@ -9232,7 +9493,7 @@ msgstr "Fusionar_citas" msgid "Merge Citations" msgstr "Fusionar citas" -#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188 +#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:189 msgid "Merge Citation" msgstr "Fusionar cita" @@ -9329,7 +9590,7 @@ msgstr "No se encontraron los padres" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:792 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1832 msgid "Spouses" msgstr "Cónyuges" @@ -9339,7 +9600,7 @@ msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" @@ -9635,7 +9896,7 @@ msgstr "Descartar cambios no guardados" msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Ha hecho cambios que no se han guardado." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" @@ -9643,8 +9904,8 @@ msgstr "Continuar" msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nombre del libro. OBLIGATORIO" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1213 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Reporte libro" @@ -9673,11 +9934,11 @@ msgstr "Asunto" msgid "Book selection list" msgstr "Lista de selección de libros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:836 +#: ../src/plugins/BookReport.py:835 msgid "Different database" msgstr "Base de datos diferente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:837 +#: ../src/plugins/BookReport.py:836 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -9695,23 +9956,23 @@ msgstr "" "En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la " "persona activa de la base de datos abierta actualmente." -#: ../src/plugins/BookReport.py:996 +#: ../src/plugins/BookReport.py:995 msgid "Setup" msgstr "Configuración" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1006 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1005 msgid "Book Menu" msgstr "Menú de Libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1029 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1028 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menú de elementos disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "No book name" msgstr "No hay nombre del libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1056 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -9721,23 +9982,23 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, déle un nombre antes de guardarlo." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1062 msgid "Book name already exists" msgstr "El nombre de libro ya existe" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1064 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Está a punto de guardar un libro con un nombre que ya existe." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1217 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1216 msgid "Gramps Book" msgstr "Libro Gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1274 ../src/plugins/BookReport.py:1285 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1277 ../src/plugins/BookReport.py:1288 msgid "Please specify a book name" msgstr "Por favor, especifique un nombre de libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1281 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "No existe el libro '%s'" @@ -9810,16 +10071,16 @@ msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8263 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Filter Person" msgstr "Persona del filtro" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8264 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "The center person for the filter" msgstr "Persona central para el filtro" @@ -9867,7 +10128,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos." #: ../src/plugins/Records.py:611 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 @@ -9877,7 +10138,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:228 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." @@ -10035,14 +10296,14 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:243 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "Posible error de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " @@ -10082,13 +10343,13 @@ msgstr "Índice" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "n." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "f." @@ -10119,12 +10380,12 @@ msgstr "Imprimiendo el árbol..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" msgstr "Opciones del árbol" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 @@ -10134,7 +10395,7 @@ msgstr "Opciones del árbol" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Persona base" @@ -10143,7 +10404,7 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "La persona base del árbol" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 @@ -10153,7 +10414,7 @@ msgid "Generations" msgstr "Generaciones" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Número de generaciones a incluir en el árbol" @@ -10170,7 +10431,7 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "El número de generaciones de cajas vacías que se mostrarán" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mprimir árbol" @@ -10243,19 +10504,19 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formato de presentación para la caja de madres." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 msgid "Include Marriage box" msgstr "Incluir caja de matrimonio" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "" "Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de " "matrimonio" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -10264,44 +10525,44 @@ msgstr "" "Matrimonio" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formato de presentación para la caja con información de matrimonio." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Ajustar el árbol para que encaje" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Do not scale tree" msgstr "No ajustar el árbol" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Ajustar el árbol al ancho de la página" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Ajustar el árbol al tamaño de una página" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "" "Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -10313,7 +10574,7 @@ msgstr "" # TBC #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -10346,13 +10607,13 @@ msgstr "" " vertical u horizontal" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 msgid "Report Title" msgstr "Título del reporte" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 msgid "Do not include a title" msgstr "No incluir título" @@ -10361,22 +10622,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Incluir título del reporte" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Escoger un título para el reporte" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Incluir un borde" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Si se debe poner un borde alrededor del reporte." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Incluir número de página" @@ -10385,28 +10646,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Si se deben numerar las páginas." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Incluir páginas en blanco" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Si se deben incluir las páginas que estén en blanco." #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 msgid "Include a note" msgstr "Incluir una nota" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Si se debe incluir una nota en el reporte." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -10417,12 +10678,12 @@ msgstr "" "$T inserta la fecha de hoy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620 msgid "Note Location" msgstr "Posición de la nota" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623 msgid "Where to place the note." msgstr "Dónde colocar la nota." @@ -10439,12 +10700,12 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Generaciones de cajas vacías para los ascendientes desconocidos" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1664 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Estilo básico para la presentación del título." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:671 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105 @@ -10461,8 +10722,8 @@ msgstr "La persona %s no está en la base de datos" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:263 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:271 msgid "Calendar Report" msgstr "Reporte de calendario" @@ -10471,26 +10732,25 @@ msgstr "Reporte de calendario" msgid "Formatting months..." msgstr "Dando formato a los meses..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7504 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1065 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicando filtro..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074 msgid "Reading database..." msgstr "Leyendo base de datos..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:276 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, nacimiento%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:317 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:280 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -10498,7 +10758,7 @@ msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:371 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:326 #, python-format msgid "" @@ -10508,7 +10768,7 @@ msgstr "" "%(spouse)s con\n" " %(person)s, boda" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:330 #, python-format msgid "" @@ -10524,21 +10784,21 @@ msgstr[1] "" "%(spouse)s con\n" " %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 msgid "Year of calendar" msgstr "Año del calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 @@ -10547,11 +10807,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Persona central para el reporte" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 @@ -10561,186 +10821,186 @@ msgstr "Persona central para el reporte" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:206 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selección el formato para la presentación de nombres" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "Country for holidays" msgstr "País para las festividades" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados" #. Default selection ???? -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "First day of week" msgstr "Primer día de la semana" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Birthday surname" msgstr "Apellido al nacer" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Las esposas usan su propio apellido" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Seleccione el apellido a mostrar para las mujeres casadas" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include only living people" msgstr "Incluir únicamente personas vivas" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include birthdays" msgstr "Incluir cumpleaños" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incluir cumpleaños en el calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incluir aniversarios" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incluir aniversarios en el calendario" +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Text Options" msgstr "Opciones de texto" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Text Area 1" msgstr "Área de texto 1" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "My Calendar" msgstr "Mi calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Primera línea de texto al pie del calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Text Area 2" msgstr "Área de texto 2" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Producido con Gramps" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Segunda línea de texto al pie del calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:483 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:447 msgid "Text Area 3" msgstr "Área de texto 3" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tercera línea de texto al pie del calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 msgid "Title text and background color" msgstr "Texto del título y color de fondo" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Números de día del mes" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Daily text display" msgstr "Texto para cada día" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Holiday text display" msgstr "Texto para los festivos" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Days of the week text" msgstr "Texto con el día de la semana" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:554 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Texto al pie, línea 1" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:556 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Texto al pie, línea 2" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:558 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:516 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Texto al pie, línea 3" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:560 msgid "Borders" msgstr "Bordes" @@ -10789,48 +11049,48 @@ msgstr "Diagrama de familia para %(father1)s y %(mother1)s" msgid "Cousin Chart for " msgstr "Diagrama de primos para " -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "La familia %s no está en la base de datos" #. if self.name == "familial_descend_tree": -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 msgid "Report for" msgstr "Reporte para" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main person for the report" msgstr "La persona principal del reporte" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "The main family for the report" msgstr "La familia principal del reporte" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Comenzar con los padres de la persona antes seleccionada" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Mostrará los padres, hermanos y hermanas de la persona seleccionada." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivel de cónyuges" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "llas<" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para " "producir un árbol más pequeño" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -10838,15 +11098,15 @@ msgstr "" "Formato de presentación\n" "Descendiente" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formato de presentación de un descendiente." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Descendientes directos en negrita" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" @@ -10859,15 +11119,15 @@ msgstr "" #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 msgid "Indent Spouses" msgstr "Sangrar cónyuges" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Si se deben sangrar los cónyuges en el árbol." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -10875,16 +11135,16 @@ msgstr "" "Cónyuge\n" "Formato de presentación" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formato de presentación para un cónyuge." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" msgstr "Sustituir" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -10892,7 +11152,7 @@ msgstr "" "Reemplazar formato de presentación:\n" "'Reemplazar esto'/' con esto'" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -10900,24 +11160,24 @@ msgstr "" "es decir\n" "Estados Unidos de América/EE.UU." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1634 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Diagrama de descendientes para [la(s) persona(s) seleccionada(s)]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Si se deben numerar las páginas." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Diagrama de familia para [nombres de la familia escogida]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Diagrama de primos para [nombres de los hijos]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Estilo resaltado usado la presentación de texto." @@ -11332,7 +11592,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:221 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 @@ -11436,8 +11696,8 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11459,7 +11719,7 @@ msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11624,38 +11884,38 @@ msgstr "Fuente para el entierro" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "Esposo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Wife" msgstr "Esposa" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394 msgid "Writing individuals" msgstr "Escribiendo personas" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Escribiendo familias" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:900 msgid "Writing sources" msgstr "Escribiendo fuentes" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:935 msgid "Writing notes" msgstr "Escribiendo notas" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:973 msgid "Writing repositories" msgstr "Escribiendo repositorios" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1450 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1446 msgid "Export failed" msgstr "Falló la exportación" @@ -11736,7 +11996,7 @@ msgstr "" "edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" @@ -11979,9 +12239,9 @@ msgstr "Gramplete que muestra los atributos de una persona" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:684 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -12128,9 +12388,9 @@ msgstr "Gramplete que muestra los hijos/as de una persona" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:869 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1912 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:641 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756 msgid "Children" msgstr "Hijos" @@ -12159,10 +12419,10 @@ msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una persona" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2345 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4491 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6122 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 msgid "References" msgstr "Referencias" @@ -12311,19 +12571,19 @@ msgstr "Haga doble clic en un día para obtener más detalles" msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Haga doble clic en una fila para editar el hijo/a seleccionado/a." -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:63 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Haga doble clic en una fila para editar la fuente/cita seleccionada." -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:67 msgid "Source/Citation" msgstr "Fuente/Cita" -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:69 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 +#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:141 msgid "" msgstr "" @@ -12725,8 +12985,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1776 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1802 msgid "People Menu" msgstr "Menú de personas" @@ -12734,14 +12994,14 @@ msgstr "Menú de personas" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:826 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1867 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "Hermanos" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:943 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2000 msgid "Related" msgstr "Relacionados" @@ -13206,16 +13466,16 @@ msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3425 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" @@ -13319,10 +13579,10 @@ msgstr "menos de 1" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1670 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1720 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1776 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5583 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191 msgid "Individuals" msgstr "Personas" @@ -13483,8 +13743,9 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual en línea de Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 +#, fuzzy msgid "" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/es" @@ -13828,11 +14089,12 @@ msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:624 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1672 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3061 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Families" msgstr "Familias" @@ -14303,10 +14565,10 @@ msgstr "causa de la defunción" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3928 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7047 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" @@ -14401,9 +14663,20 @@ msgstr "Error leyendo archivo GEDCOM" msgid "GeneWeb import" msgstr "Importación GeneWeb" +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 +msgid "" +"The database version is not supported by this version of Gramps.\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." +msgstr "" +"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de " +"Gramps.\n" +"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " +"para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." + #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436 #, python-format @@ -14430,66 +14703,59 @@ msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Error en datos de Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:172 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "No es un archivo Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:390 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "No se encontró el campo '%(fldname)s'" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:465 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "No se encontró el archivo DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importar de Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:515 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Importación de Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:741 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "la fecha no coincidió: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:821 msgid "Importing individuals" msgstr "Importando personas" -#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym)) -#. name.set_patronymic(patronym) -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815 -#, python-format -msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -msgstr "Nombre patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1096 msgid "Importing families" msgstr "Importando familias" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1273 msgid "Adding children" msgstr "Importando hijos" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1284 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "no se pudo encontrar el padre de I%(person)s (padre=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1287 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "no se pudo encontrar la madre de I%(person)s (madre=%(mother)d)" @@ -14746,9 +15012,9 @@ msgstr "" #. there is no old style XML #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1207 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1457 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1832 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "El XML Gramps que intenta importar no tiene un formato correcto." @@ -14777,7 +15043,7 @@ msgstr "" "conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un " "directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:967 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" @@ -14789,11 +15055,11 @@ msgstr "" "\n" "No se importará el archivo." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:970 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Falta la versión de Gramps en el archivo a importar" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:972 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " "number.\n" @@ -14805,13 +15071,13 @@ msgstr "" "\n" "No se importará el archivo." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de " "nombres de XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:978 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " @@ -14823,7 +15089,7 @@ msgstr "" "%(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última " "versión de Gramps y pruebe otra vez." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:986 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -14845,11 +15111,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para más información." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:999 msgid "The file will not be imported" msgstr "No se pudo importar el archivo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -14874,25 +15140,25 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "para más información." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1013 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1014 msgid "Old xml file" msgstr "Archivo xml de formato antiguo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1128 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1129 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2479 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nombre del testigo: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1209 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Toda referencia a evento debe tener un atributo 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1459 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Toda referencia a persona debe tener un atributo 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1619 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " @@ -14901,86 +15167,92 @@ msgstr "" "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este " "agrupamiento a \"%(value)s\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1622 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignoró el valor de la tabla de agrupación de nombres" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1681 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1682 msgid "Unknown when imported" msgstr "Desconocido en el momento de importarlo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Toda referencia a nota debe tener un atributo 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2369 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentario del testigo: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2996 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3000 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3012 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3016 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3034 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3038 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1721 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1728 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Su archivo GEDCOM está corrupto. Parece haber sido truncado." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1801 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1809 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2551 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2904 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2594 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2963 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importación de GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2573 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2617 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Reporte de importación GEDCOM: No se detectaron errores" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2575 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2619 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Reporte de importación GEDCOM: Se detectaron %s errores" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2827 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2884 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Reconocida pero no compatible" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2838 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linea ignorada por no entendida" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2863 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2920 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Saltada una línea subordinada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2895 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2954 msgid "Records not imported into " msgstr "Registros no importados a " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2930 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2989 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -14989,7 +15261,7 @@ msgstr "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM " "de entrada. Se ha sintetizado el registro" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2939 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2998 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -14998,7 +15270,7 @@ msgstr "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM " "de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3037 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " @@ -15009,7 +15281,7 @@ msgstr "" "%(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia " "referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3056 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3115 #, python-format msgid "" "\n" @@ -15026,49 +15298,61 @@ msgstr "" "Si es posible, estos objetos 'Desconocidos'\n" "están referenciados por la nota %s.\n" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3074 +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3183 +#, python-format +msgid "ADDR element ignored '%s'" +msgstr "Elemento ADDR ignorado '%s'" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3196 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (registro de cola)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3103 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3225 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Remitente): @%s@" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3127 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6612 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3249 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6733 msgid "GEDCOM data" msgstr "Datos GEDCOM" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3173 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3295 msgid "Unknown tag" msgstr "Etiqueta desconocida" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3175 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3189 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3193 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3214 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3297 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3311 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3315 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3336 msgid "Top Level" msgstr "Nivel superior" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3283 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3405 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (persona) con ID Gramps %s" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3522 +msgid "Empty Alias ignored" +msgstr "Alias vacío en ignorado" + # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3477 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4778 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4987 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5124 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5898 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3602 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4905 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5103 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5240 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5886 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6030 msgid "Filename omitted" msgstr "Nombre de archivo omitido" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3479 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4780 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4989 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5126 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5757 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3604 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4907 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5105 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5242 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5888 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 msgid "Form omitted" msgstr "Formato omitido" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4544 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4671 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familia) con ID Gramps %s" @@ -15076,114 +15360,115 @@ msgstr "FAM (familia) con ID Gramps %s" # TBC: Limited length: 32 characters #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5275 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Nota de evento vacía ignorada" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5592 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6415 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6536 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5769 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6157 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5900 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6322 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorado" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5861 +#. SOURce with the given gramps_id had no title +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5993 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Sin título - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5866 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5998 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (fuente) con ID Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6083 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6248 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (objeto audiovisual) con ID Gramps %s" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6111 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7105 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6276 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7226 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "No se pudo importar %s" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6147 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6312 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorado" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6332 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "REFN:TYPE ignorado" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6342 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "RIN ignorado" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6264 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6429 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repositorio) con ID Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6540 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6661 msgid "Head (header)" msgstr "Head (registro de cabecera)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6677 msgid "Approved system identification" msgstr "Identificación de sistema aprobado" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6566 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6687 msgid "Generated by" msgstr "Generado por" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6580 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6701 msgid "Name of software product" msgstr "Nombre del producto software" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6592 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6713 msgid "Version number of software product" msgstr "Número de versión del producto software" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6609 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6730 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Oranización que produjo el producto: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6630 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of source data" msgstr "Nombre de los datos originales" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6644 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6765 msgid "Copyright of source data" msgstr "Derechos de reproducción de los datos incluidos" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6658 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6779 msgid "Publication date of source data" msgstr "Fecha de publicación de los datos incluidos" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6671 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6792 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar desde %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6709 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identificador del registro de remesa" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6720 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6841 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Idioma del texto del GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6744 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6865 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " @@ -15192,86 +15477,86 @@ msgstr "" "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la base " "de datos resultante." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6868 msgid "Look for nameless events." msgstr "Buscar eventos sin nombre." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6770 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Character set" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6772 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6893 msgid "Character set and version" msgstr "Codificación de caracteres y versión" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6788 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6909 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Versión de GEDCOM no compatible" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6791 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6912 msgid "GEDCOM version" msgstr "Versión de GEDCOM" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6915 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Formato GEDCOM no compatible" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6917 msgid "GEDCOM form" msgstr "Formato del GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6842 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6963 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Fecha de creación del GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6967 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Fecha y hora de creación del GEDCOM" # TBC: Limited length: 32 characters -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6920 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7004 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7041 msgid "Empty note ignored" msgstr "Nota vacía ignorada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6935 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7056 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE (Nota) con ID Gramps %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6985 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7106 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Remesa: Remitente" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6987 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7108 msgid "Submission: Family file" msgstr "Remesa: Archivo familiar" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6989 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7110 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Remesa: Código del templo" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6991 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7112 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Remesa: Generaciones de ascendientes" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Remesa: Generaciones de descendientes" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6995 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7116 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Remesa: Indicador de proceso de la ordenanza" # TBC: Limited length: 32 characters #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7207 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7328 msgid "Invalid temple code" msgstr "Código de templo inválido" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7288 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7420 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." @@ -15279,11 +15564,11 @@ msgstr "" "Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con " "el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7291 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7423 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Su archivo GEDCOM está vacío." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7354 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7486 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Línea inválida %d en el archivo GEDCOM." @@ -15345,7 +15630,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 msgid "Image" msgstr "Imagen" @@ -18657,7 +18942,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Eliminar persona (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:831 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor de filtros de personas" @@ -18683,7 +18968,7 @@ msgstr "Nombre del lugar" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "Parroquia" @@ -18979,7 +19264,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "China" @@ -18998,11 +19283,11 @@ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. ex: AttributeType #. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), #. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Father Age" msgstr "Edad del padre" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Mother Age" msgstr "Edad de la madre" @@ -19028,172 +19313,176 @@ msgstr "Inferior derecha" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República checa" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "Chile" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República checa" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "Inglaterra" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "Alemania" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "Hanuka" +msgstr "Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Japan" msgstr "Japón" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Festividades judías" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nueva Zelanda" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Passover" +msgstr "Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashaná" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashaná 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simjat Torá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "Sukot" +msgstr "Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Suecia - Festividades" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Festividades judías" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashaná" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashaná 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simjat Torá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Janucá" - #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" @@ -19392,7 +19681,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Abrir en maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -19429,7 +19718,7 @@ msgstr "Eventos ordenados de %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6138 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755 msgid "Event Type" msgstr "Tipo del evento" @@ -19511,11 +19800,11 @@ msgstr "Progenitor" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2383 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2814 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5229 msgid "Partner" msgstr "Pareja" @@ -20014,6 +20303,7 @@ msgid "Type of media" msgstr "Tipo de audiovisual" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733 msgid "Call number" msgstr "Número de catálogo" @@ -20065,7 +20355,7 @@ msgstr "Coincide con las personas sin apellidos" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 @@ -20899,7 +21189,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Estilo básico utilizado para el encabezamiento de generación." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:968 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -21168,7 +21458,7 @@ msgstr "Estilo básico a utilizar para los subencabezamientos." msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Número de ascendientes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:125 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -21179,7 +21469,7 @@ msgstr[1] "" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " @@ -22248,8 +22538,8 @@ msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Herramienta de objetos perdidos" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4352 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -22987,7 +23277,7 @@ msgstr "Trabajando" msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" @@ -23137,8 +23427,7 @@ msgstr "Título o página" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2317 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Confidence" msgstr "Confianza" @@ -23494,7 +23783,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" @@ -23652,103 +23941,103 @@ msgstr "" "seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras " "se pulsa en la nota deseada." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "b." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for christened|chr." msgstr "b." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "ent." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:89 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1284 msgid "Jump to child..." msgstr "Ir a hijo/a..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1297 msgid "Jump to father" msgstr "Ir al padre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1310 msgid "Jump to mother" msgstr "Ir a la madre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1673 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4173 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:516 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1720 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1726 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4077 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519 msgid "Home" msgstr "Inicio" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1746 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Dirección de desplazamiento con la rueda" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Arriba <-> Abajo" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Left <-> Right" msgstr "Izquierda <-> Derecha" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1989 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Agregar nuevos padres..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2049 msgid "Family Menu" msgstr "Menú de familia" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175 msgid "Show images" msgstr "Mostrar imágenes" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostrar datos de matrimonio" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181 msgid "Show unknown people" msgstr "Mostrar personas desconocidas" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184 msgid "Tree style" msgstr "Estilo de árbol" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2186 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2187 msgid "Compact" msgstr "Compacto" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree direction" msgstr "Dirección del árbol" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Tree size" msgstr "Tamaño del árbol" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "Disposición" @@ -23999,7 +24288,7 @@ msgstr "" "control mientras se pulsa en el repositorio deseado." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4441 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" @@ -24131,138 +24420,142 @@ msgstr "La vista que muestra todas las citas" msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Vista que muestra las citas y las fuentes en forma de árbol." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Provincia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "Lugares alternativos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302 msgid "Data Map" msgstr "Mapa de datos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Generado por Gramps %(version)s el %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1531 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 #, python-format -msgid "
Created for %s" -msgstr "
Creado por %s" +msgid "
Created for %(name)s" +msgstr "
Creado por %(name)s" -#. Begin Navigation Menu +#. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1636 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Baśico-Azul" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1637 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visión reducida" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1668 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "Página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1669 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1775 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4044 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1671 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1718 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4012 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956 msgid "Surnames" msgstr "Apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1678 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1794 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5032 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4800 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1679 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1800 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5206 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8447 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8200 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1680 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7135 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #. add contact column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1681 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1807 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1837 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5306 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5074 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. add personal column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2167 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2182 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7166 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718 msgid "Web Links" msgstr "Enlaces web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Haga clic para continuar]" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenanza SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" msgstr "Referencias a fuentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2366 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5940 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5557 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 msgid "Family Map" msgstr "Mapa de la familia" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " @@ -24274,47 +24567,34 @@ msgstr "" "página individual de esa persona." #. Name Column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2805 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220 msgid "Given Name" msgstr "Nombre (de pila)" -#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2954 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3221 -msgid "Family of " -msgstr "Familia de " - -#. FIXME: Most of the parameters should be removed. report is (or should -#. be) passed to __init__, ind_list should be replaced by a different -#. algorithm for choosing all the families to be output, -#. db_family_handles is constructed in this display_pages, and used -#. outside to determine whether a page has been generated (it should be -#. replaced by a function in this class) and place_list and -#. place_lat_long violate modularity and should be removed. #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3034 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4296 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4590 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5550 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6932 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7503 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7721 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3605 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7570 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7675 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Reporte de sitio web detallado" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3035 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 msgid "Creating family pages..." msgstr "Creando las páginas de las familias..." #. Families list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " @@ -24324,31 +24604,23 @@ msgstr "" "de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el " "nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3950 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3095 -msgid "Partner 1" -msgstr "Cónyuge 1" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147 +msgid "Families beginning with letter " +msgstr "Familias que empiezan por la letra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3096 -msgid "Partner 2" -msgstr "Cónyuge 2" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3227 -msgid "Family/ Relationship" -msgstr "Familia / Relación" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322 msgid "Creating place pages" msgstr "Creando las páginas de lugares" #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " @@ -24358,25 +24630,25 @@ msgstr "" "ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a " "la página de ese lugar." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 #, python-format -msgid "Places with letter %s" -msgstr "Lugares con la letra %s" +msgid "Places beginning with letter %s" +msgstr "Lugares que comienzan con la letra %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 msgid "Place Map" msgstr "Mapa de lugares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 msgid "Creating event pages" msgstr "Creando las páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3725 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " @@ -24386,20 +24658,17 @@ msgstr "" "ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un " "evento le llevará a la página de ese evento." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3803 -msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Tipos de evento que empiezan por la letra " +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 +#, python-format +msgid "Event types beginning with letter %s" +msgstr "Tipos de evento que empiezan por la letra %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3948 -msgid "Person(s)" -msgstr "Persona(s)" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4015 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 msgid "Surnames by person count" msgstr "Apellidos por número de personas" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4022 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " @@ -24409,15 +24678,20 @@ msgstr "" "datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen " "este mismo apellido." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4064 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 msgid "Number of People" msgstr "Número de personas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4297 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008 +#, python-format +msgid "Surnames beginning with letter %s" +msgstr "Apellidos que empiezan por la letra %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 msgid "Creating source pages" msgstr "Creando las páginas de fuentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4337 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4192 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " @@ -24427,19 +24701,19 @@ msgstr "" "ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a " "la página de esa fuente." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4442 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291 msgid "Publication information" msgstr "Información de la publicación" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366 msgid "Creating media pages" msgstr "Creando las páginas de objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " @@ -24452,19 +24726,19 @@ msgstr "" "de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo " "original. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4426 msgid "Media | Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4770 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4543 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4546 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "El archivo ha sido movido o eliminado." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4917 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4685 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4768 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta el objeto audiovisual:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5037 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " @@ -24501,11 +24775,11 @@ msgstr "" "base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una " "miniatura le llevará a la página de ese objeto." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Previsualización de la miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4980 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " @@ -24519,20 +24793,20 @@ msgstr "" "página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad " "intelectual que el resto de estas páginas web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5235 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165 msgid "Creating individual pages" msgstr "Creando las páginas de personas" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5590 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5198 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " @@ -24542,52 +24816,52 @@ msgstr "" "ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le " "llevará a la página individual de esa persona." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5265 +#, python-format +msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +msgstr "Apellidos %(surname)s que empiezan por la letra %(letter)s" + #. add page title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Seguimiento de %s" #. page description -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 msgid "" -"This map page represents the person and their descendants with all of their " -"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " -"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " -"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"This map page represents the person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." -msgstr "" -"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos " -"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el " -"nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados " -"por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a " -"la página de ese lugar." +msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le llevará a la página de ese lugar." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734 msgid "Drop Markers" msgstr "Dejar caer marcadores" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 msgid "Place Title" msgstr "Nombre del lugar" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6289 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972 msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6162 msgid "Call Name" msgstr "Nombre corto" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6178 msgid "Nick Name" msgstr "Apodo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216 msgid "Age at Death" msgstr "Edad de defunción" @@ -24595,32 +24869,31 @@ msgstr "Edad de defunción" #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307 msgid "Stepfather" msgstr "Padrastro" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6317 msgid "Stepmother" msgstr "Madrastra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6341 msgid "Not siblings" msgstr "No hermanos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6402 msgid "Relation to main person" msgstr "Parentesco con la persona principal" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6786 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6404 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Parentesco dentro de esta familia (si no es por nacimiento)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6933 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "Creating repository pages" msgstr "Creando las páginas de repositorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " @@ -24630,16 +24903,12 @@ msgstr "" "ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le " "llevará a la página de ese repositorio." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6984 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "Repository |Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7098 -msgid "Referenced Sources" -msgstr "Fuentes referenciadas" - #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " @@ -24651,203 +24920,238 @@ msgstr "" "residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a " "la página en la libreta de direcciones de esa persona." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7163 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6948 #, python-format -msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Ni %s ni %s son directorios" +msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" +msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s son directorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7404 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7409 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7422 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7427 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6979 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7433 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6985 msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7434 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6986 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7608 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7108 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, ruta=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7613 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7113 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objetos audiovisuales que faltan:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7145 +msgid "Applying Person Filter..." +msgstr "Aplicando filtro de persona..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7152 +msgid "Constructing list of other objects..." +msgstr "Construyendo la lista de otros objetos..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7360 +#, python-format +msgid "Family of %s and %s" +msgstr "Familia de %s y %s" + +#. Only the name of the husband is known +#. Only the name of the wife is known +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7368 +#, python-format +msgid "Family of %s" +msgstr "Familia de %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7571 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Crear un índice GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 msgid "Creating surname pages" msgstr "Creando las páginas de apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Creando la página de previsualización de miniaturas..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7676 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Creando las páginas de libreta de direcciones ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8240 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Si se deben almacenar las páginas web en un archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8245 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7986 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8247 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Directorio de destino para los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 msgid "Web site title" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995 msgid "My Family Tree" msgstr "Mi Árbol Genealógico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 msgid "The title of the web site" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8259 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8001 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8286 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "File extension" msgstr "Extensión de archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8031 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La extensión a utilizar para los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8034 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8295 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8037 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "StyleSheet" msgstr "Hoja de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8045 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Hoja de estilo a utilizar en las páginas web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontal - predeterminado" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertical -- Lado izquierdo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8052 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fundido n. -- Sólo para navegadores basados en WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8311 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Desplegable-- Sólo para navegadores basados en WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8055 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Disposición del menú de navegación" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8316 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Escoja la disposición para los menús de navegación." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8064 +msgid "Normal Outline Style" +msgstr "Estilo normal" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8067 +msgid "Citation Referents Layout" +msgstr "Disposición para los referentes de las citas" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las citas en la página de fuente" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8074 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incluir un árbol de ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8322 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8075 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8079 msgid "Graph generations" msgstr "Generaciones para el diagrama" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8327 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8080 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8337 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 msgid "Page Generation" -msgstr "Generación de paǵinas" +msgstr "Generación de páginas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093 msgid "Home page note" msgstr "Nota para la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8097 msgid "Home page image" msgstr "Imagen para la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8101 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8349 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8102 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Nota a utilizar como introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8105 msgid "Introduction image" msgstr "Imagen de introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8106 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Imagen a utilizar como introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8109 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota con los datos de contacto del editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8110 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24857,11 +25161,11 @@ msgstr "" "Si no se da información del editor,\n" "no se creará paǵina de contacto" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagen de contacto con el editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24871,50 +25175,46 @@ msgstr "" "Si no se da información del editor,\n" "no se creará página de contacto" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8123 msgid "HTML user header" msgstr "HTML al inicio de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a utilizar para el encabezamiento de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8127 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML al pie de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8128 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8131 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8132 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Crear y utilizar solamente imágenes de tamaño miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "" -"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in " -"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have " -"a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "" -"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño " -"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño " -"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web " -"mucho más pequeño." +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8390 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "Max width of initial image" msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8392 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8145 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." @@ -24922,11 +25222,11 @@ msgstr "" "Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página " "del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8149 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima de la imagen inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." @@ -24934,57 +25234,57 @@ msgstr "" "Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página " "del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8404 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir IDs Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8405 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8158 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8412 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Intimidad" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8168 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir los registros marcados privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8416 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Incluir objetos privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8419 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8172 msgid "Living People" msgstr "Personas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8424 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir sólo los apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8426 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir sólo en nombre completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8429 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8182 msgid "How to handle living people" msgstr "Cómo tratar las personas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8433 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8186 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8435 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" @@ -24992,158 +25292,158 @@ msgstr "" "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho " "fallecidas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8450 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8203 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8451 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8204 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8455 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8464 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8217 msgid "Download Filename" msgstr "Nombre de archivo de descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8457 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8466 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8219 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Archivo a utilizar para la descarga de la base de datos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8460 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8469 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8213 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222 msgid "Description for download" msgstr "Descripción de la descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8460 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8213 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Árbol genealógico de los García" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8461 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8470 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 msgid "Give a description for this file." msgstr "De una descripción de este archivo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8469 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Árbol genealógico de los López" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8479 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8482 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8235 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8485 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Codificación a utilizar en los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8488 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incluir un enlace a la persona activa en cada página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8489 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8492 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8245 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8493 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8246 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Incluir una columna de nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8249 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8497 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8250 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Incluir una columna de defunción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8500 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8502 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8255 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Incluir una columna de cónyuge" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8505 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8507 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8260 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Incluir una columna de padres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8510 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8263 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8512 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres " "y hermanos/as" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que " "figuran" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8520 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include family pages" msgstr "Incluir páginas de familias" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8521 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Si se deben incluir las páginas de las familias." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8524 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Incluir o no una lista completa de eventos y páginas relevantes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8528 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8281 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8529 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8282 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Si se deben incluir o no las páginas de repositorios." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8285 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incluir archivo GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8533 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8286 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Si se debe incluir o no un archivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8536 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8537 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8290 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." @@ -25152,29 +25452,29 @@ msgstr "" "incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de " "direcciones personales o eventos de residencia." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8300 msgid "Place Map Options" msgstr "Opciones del mapa de lugares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8553 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8306 msgid "Map Service" msgstr "Servicio de mapas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8556 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de " "lugares." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8561 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8314 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incluir mapa del lugar en las páginas de lugares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8562 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8315 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." @@ -25182,12 +25482,12 @@ msgstr "" "Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se " "conocen la latitud y la longitud." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8567 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8322 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." @@ -25195,23 +25495,23 @@ msgstr "" "Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la " "página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8577 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8330 msgid "Family Links" msgstr "Enlaces a familias" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8578 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8331 msgid "Drop" msgstr "Soltar" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8579 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8332 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8580 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8333 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opción de Google/ Mapa de familia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8583 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8336 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." @@ -25220,7 +25520,7 @@ msgstr "" "Maps..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8796 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Menú alfabético: %s" @@ -25229,59 +25529,59 @@ msgstr "Menú alfabético: %s" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:294 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:820 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1064 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1070 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:297 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:823 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:886 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Reporte de calendario web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:298 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calculando festividades para el año %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:447 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Creado para %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Creado para %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:521 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:524 msgid "Year Glance" msgstr "Año resumido" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:555 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:558 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Página inicial del sitio web detallado" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:557 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Año completo de un vistazo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:821 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 msgid "Formatting months ..." msgstr "Dando formato a los meses..." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:884 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Creando un calendario resumen del año" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:889 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, de un vistazo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:903 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " @@ -25292,231 +25592,231 @@ msgstr "" "página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:955 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un día del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s con %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1184 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" "Generado por Gramps el %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "Calendar Title" msgstr "Título del calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "My Family Calendar" msgstr "Mi calendario familiar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "The title of the calendar" msgstr "El título del calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 msgid "Content Options" msgstr "Opciones de contenido" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Crear calendarios para varios años" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Año de comienzo para los calendarios" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Año final para los calendarios" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Introducir el año final para los calendarios entre 1900 y 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Se incluirán las festividades del país seleccionado" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 msgid "Home link" msgstr "URL de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio " "web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notas de enero a junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "January Note" msgstr "Nota de enero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "The note for the month of January" msgstr "Nota del mes de enero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "February Note" msgstr "Nota de febrero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of February" msgstr "Nota del mes de febrero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "March Note" msgstr "Nota de marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of March" msgstr "Nota del mes de marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "April Note" msgstr "Nota de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nota del mes de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "May Note" msgstr "Nota de mayo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of May" msgstr "Nota del mes de mayo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "June Note" msgstr "Nota de junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of June" msgstr "Nota del mes de junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notas de julio a diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "July Note" msgstr "Nota de julio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of July" msgstr "Nota del mes de julio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "August Note" msgstr "Nota de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of August" msgstr "Nota del mes de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "September Note" msgstr "Nota de septiembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of September" msgstr "Nota del mes de septiembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "October Note" msgstr "Nota de octubre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of October" msgstr "Nota del mes de octubre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "November Note" msgstr "Nota de noviembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of November" msgstr "Nota del mes de noviembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "December Note" msgstr "Nota de diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of December" msgstr "Nota del mes de diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Crear un calendario resumen del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" "Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" "Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Si se deben crear o no páginas para cada día" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Enlace al reporte web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Si se deben enlazar los datos al reporte web o no" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "Link prefix" msgstr "Prefijo del enlace" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefijo en los enlaces al reporte web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1679 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s de edad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1679 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 msgid "birth" msgstr "nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, boda" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1699 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -25599,7 +25899,7 @@ msgstr "Padre desconocido" msgid "Unknown mother" msgstr "Madre desconocida" -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -25608,7 +25908,7 @@ msgstr "" "AVISO: ¡Demasiados argumentos en el filtro '%s'!\n" "Intentando cargar con un subconjunto de argumentos." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -25617,7 +25917,7 @@ msgstr "" "AVISO: ¡Muy pocos argumentos en el filtro '%s'!\n" " Intentando cargar de todos modos esperando que se actualice." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" @@ -25691,7 +25991,9 @@ msgstr "Formato incorrecto de fecha-hora" msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato." +msgstr "" +"Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss " +"(la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -25899,8 +26201,8 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" @@ -25909,7 +26211,7 @@ msgstr "Fecha:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" @@ -25929,7 +26231,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumen/Página:" @@ -27195,35 +27497,35 @@ msgstr "" "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una " "expresión regular" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Street:" msgstr "Calle:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "Locality:" msgstr "Localidad:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "County:" msgstr "Condado:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "State:" msgstr "Estado/Provincia:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "C.P./Código Postal:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Church Parish:" msgstr "Iglesia Parroquia:" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lugares que coinciden con los parámetros" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Concide con los lugares que tienen los parámetros indicados" @@ -27241,7 +27543,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" @@ -27577,24 +27879,24 @@ msgstr "Concide con las citas referenciaadas un cierto número de veces" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicación:" @@ -27704,8 +28006,8 @@ msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -27878,7 +28180,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Concide con los repositorios con un cierto número de referencias" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -27977,7 +28279,7 @@ msgstr "" "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión " "regular" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Texto:" @@ -28030,17 +28332,9 @@ msgstr "Notas marcadas privadas" msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Coincide con las notas marcadas como privadas" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 -#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 -#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expresiones regulares" +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 +msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." +msgstr "Conf. Mín." #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 @@ -28085,62 +28379,143 @@ msgid "Church parish" msgstr "Iglesia parroquia" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de la impresión" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Print Preview" +msgstr "Previsualización de la impresión" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Muestra la primera página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Muestra la página anterior" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Muestra la página siguiente" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Muestra la primera página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Muestra la última página" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Muestra la página siguiente" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Ajusta al ancho de la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Ajusta toda la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Acerca la página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Aleja la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "_Given:" -msgstr "_Nombre:" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Ajusta al ancho de la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "The person's given names" -msgstr "Los nombres de pila de la persona" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Ajusta toda la página" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nombre preferido " + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " +"oficial." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "" +"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Un ID distintivo de la persona." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " +"casada." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " +"\"de la\" o \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "H_abitual:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "S_exo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigen:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " @@ -28150,54 +28525,27 @@ msgstr "" "nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los " "informes que lo hacen." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Fijar la persona como datos privados" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 msgid "T_itle:" msgstr "Tratam_iento:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 -msgid "_Nick:" -msgstr "Apo_do:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "" -"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " -"oficial." +"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " +"'Patronímico'." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 +msgid "The person's given names" +msgstr "Los nombres de pila de la persona" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " -"casada." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " @@ -28211,193 +28559,139 @@ msgstr "" "ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del " "padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "_Given:" +msgstr "_Nombre:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Fijar la persona como datos privados" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Nombre preferido " - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Apellido:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " -"\"de la\" o \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" -"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigen:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." -msgstr "" -"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " -"'Patronímico'." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 -msgid "G_ender:" -msgstr "S_exo:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un ID distintivo de la persona." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 +msgid "_Nick:" +msgstr "Apo_do:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Apellido:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "_Tags:" msgstr "E_tiquetas:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:35 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Detach" -msgstr "Desacoplar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Config" -msgstr "Configuración" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Haga click para expandir/colapsar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Haga click para expandir/colapsar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Configuración" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Desacoplar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Relaciones con los padres" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 -msgid "Move parent up" -msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow top" -msgstr "Flecha arriba" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Move parent down" -msgstr "Mover padre/madre hacia abajo" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Flecha abajo" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Relaciones de familia" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Relaciones con los padres" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Flecha abajo" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Flecha arriba" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Move family down" +msgstr "Mover familia hacia abajo" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Move family up" msgstr "Mover familia hacia arriba" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Mover padre/madre hacia abajo" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move family down" -msgstr "Mover familia hacia abajo" +msgid "Move parent up" +msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Mostrar al arrancar" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Convertir a ruta relativa" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No preguntar más veces" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Cerrar si_n salvar" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No preguntar más veces" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No volver a mostrar este diálogo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" @@ -28410,42 +28704,50 @@ msgstr "" "No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Quita_r objeto" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Mantener Referencia" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Mantener Referencia" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Quita_r objeto" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Seleccionar Archivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No volver a mostrar este diálogo" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nombre del formato:" +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definición del formato:" +#: ../src/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nombre del formato:" + #: ../src/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalles de la definición del formato" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -28466,109 +28768,93 @@ msgstr "" " %c - Nombre corto %C - NOMBRE CORTO\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" -#: ../src/glade/configure.glade.h:12 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detalles de la definición del formato" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:13 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" - #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Calidad" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 +msgid "Second date" +msgstr "Segunda fecha" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calenda_rio:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "D_ay" +msgstr "Dí_a" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "Fechado dua_l" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Mo_nth" +msgstr "M_es" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "El nue_vo año comienza: " - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Calidad" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "_Day" -msgstr "_Día" - #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "_Month" -msgstr "_Mes" +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "El nue_vo año comienza: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "_Year" -msgstr "A_ño" +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Second date" -msgstr "Segunda fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "D_ay" -msgstr "Dí_a" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 -msgid "Mo_nth" -msgstr "M_es" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 -msgid "Y_ear" -msgstr "Añ_o" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Comentario en te_xto:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "Añ_o" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 -msgid "Title of the source." -msgstr "Título de la fuente." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "_Día" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Mes" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "A_ño" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Authors of the source." msgstr "Autores de la fuente." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Info. _pub.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica si el registro es privado" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of " -"publisher, ..." -msgstr "" -"Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del " -"editor, ..." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." @@ -28576,247 +28862,242 @@ msgstr "" "Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " "registros de fuentes." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviatura:" +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del " +"editor, ..." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Título de la fuente." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Indica si el registro es privado" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "Info. _pub.:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Add a new style" -msgstr "Agregar un nuevo estilo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Editar el estilo seleccionado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 -msgid "Edition" -msgstr "Edición" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "_Nombre del estilo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Style name" -msgstr "Nombre del estilo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fuente" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrita" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 -msgid "_Underline" -msgstr "_Subrayado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de letra" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "_Left" -msgstr "_Izquierda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "_Right" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "J_ustify" -msgstr "Aj_ustar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Cen_trar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Color del fondo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Primera lí_nea:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Derecha:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "A_rriba:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Aba_jo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Bordes" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Izquierda" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 -msgid "Righ_t" -msgstr "_Derecha" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "_Top" -msgstr "_Arriba" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Font options" +msgstr "Opciones de letra" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Padding:" -msgstr "Es_pacio:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 -msgid "_Bottom" -msgstr "A_bajo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Opciones de párrafo" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Tipo de fuente" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "A_rriba:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "Add a new style" +msgstr "Agregar un nuevo estilo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Aba_jo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Cen_trar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Editar el estilo seleccionado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Edition" +msgstr "Edición" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Primera lí_nea:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "J_ustify" +msgstr "Aj_ustar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Izquierda:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Le_ft" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Derecha:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Righ_t" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "_Nombre del estilo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Nombre del estilo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrita" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Bottom" +msgstr "A_bajo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "_Left" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "_Padding:" +msgstr "Es_pacio:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "_Subrayado" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Árboles genealógicos - Gramps" +msgid "Version description" +msgstr "Descripción de la versión" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Cambiar el nombre" +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Árboles genealógicos - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parar" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Cerrar ventana" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Cargar árbol genealógico" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Comentario de la revisión - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Cerrar ventana" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Cargar árbol genealógico" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "Version description" -msgstr "Descripción de la versión" +msgid "_Rename" +msgstr "_Cambiar el nombre" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Información de la cita" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "_Date:" -msgstr "F_echa:" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Invocar el editor de fechas" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" -"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " -"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " -"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " -"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " -"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " -"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " -"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " +"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volumen/Página:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " +"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Información compartida de la fuente" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fianza:" # TBC -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -28837,7 +29118,33 @@ msgstr "" "el evento\n" "Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Invocar el editor de fechas" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " +"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " +"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " +"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " +"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " +"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " +"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -28847,47 +29154,31 @@ msgstr "" "se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de " "nacimiento en el libro. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared citation information will be " -"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " -"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "_Date:" +msgstr "F_echa:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Info. _pub:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " -"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "Shared source information" -msgstr "Información compartida de la fuente" +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volumen/Página:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "_Web address:" -msgstr "Dirección _web:" +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "" +"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" @@ -28895,54 +29186,36 @@ msgstr "" "La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. " "http://gramps-project.org" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." + #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" -"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "_Web address:" +msgstr "Dirección _web:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -msgid "Reference information" -msgstr "Información de la referencia" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Tipo de _Objeto:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "N_úmero de catálogo:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " @@ -28952,19 +29225,32 @@ msgstr "" "se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo " "referencien." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Información de la referencia" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Información compartida" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "N_úmero de catálogo:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Tipo de _Objeto:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 -msgid "_Association:" -msgstr "_Asociación:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -28979,6 +29265,18 @@ msgstr "" "indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "" +"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " +"modificando." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." @@ -28986,36 +29284,37 @@ msgstr "" "Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una " "asociación con la persona que está siendo modificada." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociación:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" -"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " -"modificando." +"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Selector" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "C_iudad:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 -msgid "S_treet:" -msgstr "_Calle:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Iglesia parroq_uial:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Con_dado:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_País:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." @@ -29023,20 +29322,21 @@ msgstr "" "La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para " "fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Con_dado:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" -"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." +"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "_State:" -msgstr "E_stado/Provincia:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_eléfono:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "_Calle:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." @@ -29044,76 +29344,70 @@ msgstr "" "Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un " "Bundesland en Alemania." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "El país en que se encuentra el lugar." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Código postal:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_eléfono:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" -"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." +"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_Locality:" msgstr "_Localidad" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "" -"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "E_stado/Provincia:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Código postal:" + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Elemento Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Dirección Internet:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 msgid "_Link Type:" msgstr "Tipo de en_lace:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Birth:" -msgstr "Nacimiento:" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Death:" -msgstr "Defunción:" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Padre" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Madre" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Información de la relación" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Un ID distintivo de la familia" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 +msgid "Birth:" +msgstr "Nacimiento:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +msgid "Death:" +msgstr "Defunción:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." @@ -29121,35 +29415,23 @@ msgstr "" "El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para " "introducir más detalles." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relación con la _madre:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relación con el _padre:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" msgstr "Nombre del hijo:" -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atributo:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relación con el _padre:" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relación con la _madre:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" @@ -29169,38 +29451,27 @@ msgstr "" "Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el " "estándar GEDCOM standard." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -msgid "St_reet:" -msgstr "Call_e" +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atributo:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Villa o ciudad de la dirección" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_State/County:" -msgstr "E_stado/Condado:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "País de la dirección" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -29210,23 +29481,65 @@ msgstr "" "\n" "Nota: Utilice el evento Residencia para datos de direcciones genealógicas." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "Call_e" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "The locality of the address" msgstr "La localidad de la dirección" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -msgid "_Path:" -msgstr "_Ruta:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Villa o ciudad de la dirección" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "E_stado/Condado:" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Previsualización de la imagen" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "" +"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " +"su equipo." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -29241,38 +29554,31 @@ msgstr "" "La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar " "las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "_Ruta:" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" -"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " -"su equipo." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " +"reflejará en el propio objeto." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Esquina 2: X" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Región referenciada" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Información compartida" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29288,24 +29594,7 @@ msgstr "" "inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina " "superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Región referenciada de la imagen.\n" -"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " -"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " -"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " -"botón." - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Esquina 1: X" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29323,51 +29612,35 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " -"reflejará en el propio objeto." +"Región referenciada de la imagen.\n" +"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " +"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " +"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " +"botón." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un archivo" +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Esquina 1: X" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 -msgid "Shared Information" -msgstr "Información compartida" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Esquina 2: X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "_Role:" -msgstr "_Papel:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scripción:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lugar:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." @@ -29375,39 +29648,60 @@ msgstr "" "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se " "reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordenanza:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scripción:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Tipo de evento:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lugar:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Papel:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Templo SUD:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordenanza:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de estilos" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "Un tipo para clasificar la nota." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Un ID distintivo que identifica la nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformateado" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de estilos" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" @@ -29422,31 +29716,39 @@ msgstr "" "lo que normalmente mejora el resultado.\n" "Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Preformateado" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nombre del _lugar" +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitud:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitud:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" +"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Nombre completo de este lugar." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_País:" + #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Nombre completo de este lugar." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitud:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" @@ -29461,7 +29763,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" @@ -29477,7 +29779,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29485,7 +29787,11 @@ msgstr "" "Nivel más bajo de la división de lugares: p. ej. el nombre de la calle.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "El país donde está el lugar.\n" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29493,47 +29799,31 @@ msgstr "" "La villa o ciudad donde está el lugar.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "El país donde está el lugar.\n" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitud:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" -"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." +msgid "_Place Name:" +msgstr "Nombre del _lugar" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "Family Names " +msgstr "Apellidos " -#: ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "S_ufijo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:8 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nombre h_abitual:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "A_podo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "Nombre(s) de pila " -#: ../src/glade/editname.glade.h:16 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Apodo _familiar:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " +"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +#: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." @@ -29542,23 +29832,23 @@ msgstr "" "mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de " "caseríos, etc." -#: ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Family Names " -msgstr "Apellidos " +#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nombre h_abitual:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "F_echa:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:20 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Cla_sificar como:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "Man_ual" -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:22 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" @@ -29570,11 +29860,7 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:24 -msgid "Dat_e:" -msgstr "F_echa:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" @@ -29586,7 +29872,11 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "S_ufijo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" @@ -29598,23 +29888,35 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas " "con este apellido primario específico." -#: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "O_verride" -msgstr "Man_ual" +#: ../src/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Mostrar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " -"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." +#: ../src/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Apodo _familiar:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "A_podo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Cla_sificar como:" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar editor de fechas" +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " +"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." @@ -29623,22 +29925,50 @@ msgstr "" "con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostrar editor de fechas" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Fuente 1" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Fuente 2" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confianza:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Selección detallada" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ID Gramps:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" -"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " -"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." +"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " +"combinarán." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -29646,74 +29976,53 @@ msgstr "" "Seleccione la cita que proporcionará los\n" "datos primarios para la cita fusionada." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Source 1" -msgstr "Fuente 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -msgid "Source 2" -msgstr "Fuente 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Confidence:" -msgstr "Confianza:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "" -"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " -"combinarán." - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Selección detallada" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Selección de título" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Lugar 1" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Lugar 2" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fusionar y _editar" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Mezclar y cerrar" +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Lugar 1" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Lugar 2" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona " "fusionada." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Mezclar y cerrar" + #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Evento 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Evento 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " +"eventos." + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -29721,50 +30030,15 @@ msgstr "" "Seleccione el evento que proporcionará los\n" "datos primarios para el evento fusionado." -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Event 1" -msgstr "Evento 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -msgid "Event 2" -msgstr "Evento 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " -"eventos." - #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "" -"Select the family that will provide the\n" -"primary data for the merged family." -msgstr "" -"Seleccione la familia que proporcionará\n" -"los datos primarios para la familia fusionada." - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Familia 1" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 msgid "Family 2" msgstr "Familia 2" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Padre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -msgid "Mother:" -msgstr "Madre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relación:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." @@ -29772,7 +30046,41 @@ msgstr "" "Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " "notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Padre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Madre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relación:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Seleccione la familia que proporcionará\n" +"los datos primarios para la familia fusionada." + #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Objeto 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Objeto 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " +"combinarán." + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -29780,21 +30088,15 @@ msgstr "" "Seleccione el objeto que proporcionará los\n" "datos primarios para el objeto fusionado." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Object 1" -msgstr "Objeto 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 -msgid "Object 2" -msgstr "Objeto 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "" -"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " -"combinarán." - #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -29802,35 +30104,19 @@ msgstr "" "Seleccione la nota que proporcionará los\n" "datos primarios para la nota fusionada." -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 -msgid "Note 1" -msgstr "Nota 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 -msgid "Note 2" -msgstr "Nota 2" - #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "" -"Select the person that will provide the\n" -"primary data for the merged person." -msgstr "" -"Seleccione la persona que proporcionará los\n" -"datos primarios para la persona fusionada." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Persona 1" -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 msgid "Person 2" msgstr "Persona 2" -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Información de contexto" -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." @@ -29838,31 +30124,27 @@ msgstr "" "Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " "fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 -msgid "Context Information" -msgstr "Información de contexto" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Seleccione la persona que proporcionará los\n" +"datos primarios para la persona fusionada." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "" -"Select the place that will provide the\n" -"primary data for the merged place." -msgstr "" -"Seleccione el lugar que proporcionará los\n" -"datos primarios para el lugar fusionado." - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Lugar 1" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 msgid "Place 2" msgstr "Lugar 2" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 -msgid "Location:" -msgstr "Lugar:" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." @@ -29870,7 +30152,31 @@ msgstr "" "Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " "notas de ambos lugares se combinarán." +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Seleccione el lugar que proporcionará los\n" +"datos primarios para el lugar fusionado." + #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositorio 1" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositorio 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -29878,27 +30184,7 @@ msgstr "" "Seleccione el repositorio que proporcionará los\n" "datos primarios para el repositorio fusionado." -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositorio 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositorio 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." - -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "" -"Select the source that will provide the\n" -"primary data for the merged source." -msgstr "" -"Seleccione la fuente que proporcionará\n" -"los datos primarios para la fuente fusionada." - -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." @@ -29906,121 +30192,133 @@ msgstr "" "Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " "repositorios de ambas fuentes se combinarán." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Seleccione la fuente que proporcionará\n" +"los datos primarios para la fuente fusionada." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Correo electrónico del autor:" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Realizar la acción seleccionada" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Todas las reglas deben cumplirse" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Al menos una regla debe cumplirse" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" +msgid "Definition" +msgstr "Definición" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Agregar otra regla al filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Modificar la regla seleccionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Eliminar la regla seleccionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "Lista de reglas" +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regla Seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Agregar un nuevo filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Agregar otra regla al filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Todas las reglas deben cumplirse" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Al menos una regla debe cumplirse" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Definition" -msgstr "Definición" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clonar el filtro seleccionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Agregar un nuevo filtro" +#: ../src/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Eliminar la regla seleccionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editar el filtro seleccionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clonar el filtro seleccionado" +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Modificar la regla seleccionada" -#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "Test the selected filter" msgstr "Probar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:22 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regla Seleccionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Borrar _todos" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Ajustes del papel" +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Paper format" -msgstr "Formato de papel" +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 -msgid "_Width:" -msgstr "A_ncho:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lto:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Ajustes del papel" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "Paper format" +msgstr "Formato de papel" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +msgid "_Bottom:" +msgstr "A_bajo:" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" +msgid "_Height:" +msgstr "A_lto:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" @@ -30035,12 +30333,8 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Arriba:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_bajo:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" +msgid "_Width:" +msgstr "A_ncho:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -30066,60 +30360,60 @@ msgstr "" "Preferencias." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "_Select All" -msgstr "Seleccionar todas" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "No seleccionar ninguna" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" +msgid "_Select All" +msgstr "Seleccionar todas" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Agregar un elemento al libro" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_Nombre del libro:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Vaciar el libro" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" - #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Abrir un libro creado previamente" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestionar los libros creados previamente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Agregar un elemento al libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Abrir un libro creado previamente" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -30146,33 +30440,33 @@ msgstr "" "función Deshacer." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_Original event type:" -msgstr "Tipo de evento _original:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Nuevo tipo de evento:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Tipo de evento _original:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Ventana de Evaluación" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 -msgid "Output Window" -msgstr "Ventana de Salida" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Ventana de Error" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Ventana de Evaluación" + +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Output Window" +msgstr "Ventana de Salida" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" @@ -30183,8 +30477,8 @@ msgstr "" "Editor de Filtros Personalizados." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor de filtros personalizados" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -30192,49 +30486,49 @@ msgstr "Objetos perdidos" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." +msgid "Match Threshold" +msgstr "Umbral de concordancia" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "Co_mparar" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Umbral de concordancia" +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usar códigos SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "No fusionar si la cita tiene notas" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -msgid "_Street:" -msgstr "C_alle:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "_Ciudad:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "C.P./Código _Postal:" +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_Email:" +msgstr "Correo _electrónico:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_Phone:" msgstr "Telé_fono:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Email:" -msgstr "Correo _electrónico:" +msgid "_Street:" +msgstr "C_alle:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "C.P./Código _Postal:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -30275,211 +30569,207 @@ msgid "- default -" msgstr "- predefinido -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -msgid "phpGedView import" -msgstr "importación cd phpGedView" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "importación de phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "http://" -msgstr "http://" +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario (identificador):" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +msgid "phpGedView import" +msgstr "importación cd phpGedView" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Código SoundEx:" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Código SoundEx:" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -msgid "Search for events" -msgstr "Buscar eventos" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -msgid "Search for sources" -msgstr "Buscar fuentes" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertir marcas" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 -msgid "Search for places" -msgstr "Buscar lugares" +msgid "Search for events" +msgstr "Buscar eventos" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Buscar objeto audiovisual" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Buscar repositorios" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Buscando notas" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for places" +msgstr "Buscar lugares" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Buscar repositorios" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +msgid "Search for sources" +msgstr "Buscar fuentes" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Marcar todos" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Desmarcar todos" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertir marcas" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Ed_ad máxima" - #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Edad mí_nima para casarse" +msgid "Families" +msgstr "Familias" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Men" +msgstr "Hombres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Women" +msgstr "Mujeres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Edad má_xima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Edad má_xima para ser padre" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Edad má_xima para casarse" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Ed_ad máxima" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Número máximo de _hijos" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Identificar fechas inválidas" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Edad má_xima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _hijos" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Women" -msgstr "Mujeres" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Edad mí_nima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Edad má_xima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Men" -msgstr "Hombres" - #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" + #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Edad mí_nima para ser padre" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 -msgid "Families" -msgstr "Familias" +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Edad mí_nima para casarse" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "_Identificar fechas inválidas" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 -msgid "Warning messages" -msgstr "Mensajes de aviso" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Created by:" -msgstr "Creado por:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "People:" -msgstr "Personas:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Families:" -msgstr "Familias:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensajes de aviso" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Codificación GEDCOM" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +msgid "Created by:" +msgstr "Creado por:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificación: " + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Families:" +msgstr "Familias:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Personas:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " @@ -30491,11 +30781,15 @@ msgstr "" "caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo " "seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 -msgid "Encoding: " -msgstr "Codificación: " +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogía" @@ -30510,51 +30804,37 @@ msgstr "" "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis " "genealógico" -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Base de datos Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Paquete Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Base de datos XML Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps database" +msgstr "Base de datos Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "Gramps package" +msgstr "Paquete Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Archivos GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " -"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " -"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " -"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " -"fecha en el editor de eventos." +"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Editar objetos
En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en " -"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en " -"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " -"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " -"familia obtendrá el editor de relaciones." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " @@ -30566,34 +30846,167 @@ msgstr "" "cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " "y otras fuentes digitales." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " +"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " +"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " +"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " +"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " +"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." + #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." msgstr "" -"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " -"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " -"aunque no tengan fecha de nacimiento." +"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " +"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " +"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " +"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " -"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " -"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " -"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " -"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " -"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" +"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " +"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " +"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " +"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " +"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" +"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " +"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " +"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " +"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " +"como los ascendientes comunes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " +"cónyuges, hermanos, hijos o padres." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " +"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " +"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " +"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " +"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " +"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " +"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " +"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " +"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " +"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " +"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 " +"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma " +"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " +"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " +"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " +"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Editar objetos
En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en " +"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en " +"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " +"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " +"familia obtendrá el editor de relaciones." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " +"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " +"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" +"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " +"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " +"experimentar y crear nueva funcionalidad." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " @@ -30614,7 +31027,134 @@ msgstr "" "en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver " "> Filtro." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " +"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" +"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " +"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " +"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " +"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" +"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" +"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " +"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " +"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " +"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " +"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " +"hay un reporte especial para hacerlo." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " +"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " +"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " +"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " +"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " +"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " +"gramps-devel@lists.sf.net" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " +"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " +"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " +"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " +"todos los idiomas aparecen representados correctamente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " +"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " +"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " +"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " +"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " +"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " +"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " +"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " +""Editar > Preferencias > Presentación"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " @@ -30624,7 +31164,47 @@ msgstr "" "filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro " "'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " +"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " +"error en la fuente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " +"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " +"del menú." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " +"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " +"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " +"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " +"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -30641,70 +31221,224 @@ msgstr "" "teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " "letras introducidas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" -"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " -"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." +"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " +"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " +"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " +"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." msgstr "" -"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " -"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " -"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " -"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " -"cónyuges, hermanos, hijos o padres." +"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " +"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " +"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " +"sección de Nombre Preferido." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." msgstr "" -"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " -"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " -"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " -"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " -"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." +"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " +"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " +"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." msgstr "" -"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " -"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " -"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " -"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " -"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " -"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." +"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " +"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " +"para agrupar sus fuentes." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " -"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " -"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " -"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " -"como los ascendientes comunes." +"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " +"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " +"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " +"documentos y otros." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " +"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " +"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " +"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " +"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " +"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " +"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " +"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " +"Atrás" o los botones de flechas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " +"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " +"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " +"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " +"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " +"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " +"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " +"Foundation y la Open Source Initiative." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " +"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " +"aunque no tengan fecha de nacimiento." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " +"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " +"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " +"de herramientas o bajo el menú "Ver"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " +"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " +"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " +"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " +"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " +"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " +"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " +"la genealogía." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " +"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " +"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " +"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " +"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " +"http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " +"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " +"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " +"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " +""Ver > Configurar la vista..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " +"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " +"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " +"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " +"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " +"cientos de miles de personas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -30724,36 +31458,7 @@ msgstr "" "Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya " "a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " -"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " -"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " -"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " -""Ver > Configurar la vista..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " -"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " -"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " -"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " -"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " -"hay un reporte especial para hacerlo." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -30768,324 +31473,44 @@ msgstr "" "de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las " "relaciones entre personas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" msgstr "" -"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " -"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " -"segundos." +"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " +"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " +"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " +"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " +"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " +"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " -"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " -"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " -"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " -"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " -"saber más." +"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " +"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " +"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " +"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " +"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " -"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " -"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " -"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." +"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " +"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " -"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " -"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " -"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " -"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " -"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " -"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " -"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " -"de herramientas o bajo el menú "Ver"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " -"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " -"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " -"Atrás" o los botones de flechas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " -"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " -"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " -"del menú." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " -"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " -"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " -"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " -"la genealogía." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " -"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " -"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " -"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " -"familias." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " -"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " -"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " -"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " -"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " -"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " -"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " -"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " -"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " -"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " -"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " -"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " -"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " -"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" -"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" -"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " -"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " -"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " -"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " -"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " -"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " -"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " -"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " -"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " -"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " -"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " -"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " -"cientos de miles de personas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " -"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " -"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " -"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " -"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" -"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " -"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " -"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " -"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " -""Editar > Preferencias > Presentación"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " -"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " -"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " -"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " -"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." -msgstr "" -"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " -"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " -"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " -"sección de Nombre Preferido." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " -"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " -"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " -"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " -"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " -"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." -msgstr "" -"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " -"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " -"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " -"para agrupar sus fuentes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." -msgstr "" -"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " -"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " -"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " -"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " -"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " -"documentos y otros." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " -"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " -"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " -"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " -"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " -"personalizados"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -31100,7 +31525,40 @@ msgstr "" "genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación " "de archivos GEDCOM." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " +"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " +"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " +"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " +"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " +"http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " +"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " +"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -31117,181 +31575,8 @@ msgstr "" "usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " "que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " -"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " -"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "" -"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " -"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " -"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " -"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " -"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " -"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " -"http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " -"http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " -"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " -"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " -"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " -"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " -"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " -"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " -"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " -"error en la fuente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." -msgstr "" -"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " -"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" -"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " -"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " -"experimentar y crear nueva funcionalidad." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " -"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " -"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " -"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " -"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" -"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " -"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " -"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " -"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " -"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " -"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " -"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " -"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " -"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " -"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " -"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " -"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 " -"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma " -"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " -"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " -"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " -"gramps-devel@lists.sf.net" - #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " -"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " -"todos los idiomas aparecen representados correctamente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " @@ -31302,61 +31587,130 @@ msgstr "" "inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se " "abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " +"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " +"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " +"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " +"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " +"saber más." + #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " -"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " -"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " -"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " -"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." +"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " +"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " +"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " -"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " -"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " -"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " -"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " -"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " -"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " -"Foundation y la Open Source Initiative." +"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " +"segundos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" -"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " -"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " -"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " -"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." +"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " +"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " +"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " +"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " +"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" -"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " -"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " -"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." +"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " +"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " +"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " +"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " +"fecha en el editor de eventos." -#~ msgid "Citation References" -#~ msgstr "Referencias a citas" +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the family tree on that computer with that software that created " +#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol " +#~ "genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de " +#~ "la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en " +#~ "este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Si está " +#~ "intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa viejo, " +#~ "probablemente fallará. El método correcto en este caso es utilizar la " +#~ "exportación e importación de XML. Así que intente abrir el árbol " +#~ "genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol genealógico, " +#~ "expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que desea " +#~ "utilizar." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" +#~ "You might want to make a backup copy first." +#~ msgstr "" +#~ "No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n" +#~ "Si lo hace, las versiones anteriores de Gramps ya no podrán usarla.\n" +#~ "Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad." + +#~ msgid "Use optimal number of pages" +#~ msgstr "Utilizar el número óptimo de páginas" + +#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." +#~ msgstr "" +#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." + +#~ msgid "Need to upgrade database!" +#~ msgstr "Es necesario actualizar el formato de la base de datos" + +#~ msgid "Upgrade now" +#~ msgstr "Actualizar ahora" + +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Nombre patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "Partner 1" +#~ msgstr "Cónyuge 1" + +#~ msgid "Partner 2" +#~ msgstr "Cónyuge 2" + +#~ msgid "Family/ Relationship" +#~ msgstr "Familia / Relación" + +#~ msgid "Person(s)" +#~ msgstr "Persona(s)" + +#~ msgid "Referenced Sources" +#~ msgstr "Fuentes referenciadas" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Medio hermanos/as"