new translation template (gramps.pot) for "master"

This commit is contained in:
Paul Franklin 2015-03-19 19:47:28 -07:00 committed by Ross Gammon
parent bf7e9d6b0b
commit 5eb92f6f6f

242
po/cs.po
View File

@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-19 19:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 08:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" "Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -1485,9 +1485,9 @@ msgstr "Zamkl %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
@ -1836,7 +1836,6 @@ msgstr "DEN MĚS ROK"
#. to learn how to select proper inflection for your language. #. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}" msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}"
@ -1844,7 +1843,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the #. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from" #. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}" msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}"
@ -1852,7 +1850,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the #. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to" #. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}" msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}"
@ -1860,7 +1857,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the #. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between" #. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}" msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}"
@ -1868,7 +1864,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the #. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and" #. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}" msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}"
@ -1876,7 +1871,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}" msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[S]} {year}" msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
@ -1884,7 +1878,6 @@ msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}" msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}" msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
@ -1892,36 +1885,30 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}" msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}" msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span #. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}" msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span #. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}" msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range #. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}" msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range #. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}" msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
@ -1929,7 +1916,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}" msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
@ -1937,7 +1923,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}" msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
@ -1945,7 +1930,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}" msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}"
@ -1968,7 +1952,6 @@ msgid "to-date|"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -1991,7 +1974,6 @@ msgid "and-date|"
msgstr "between" msgstr "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -2017,32 +1999,27 @@ msgstr "after"
msgid "about-date|" msgid "about-date|"
msgstr "about" msgstr "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:411 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:417
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:537 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:543
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:567
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
@ -2451,51 +2428,57 @@ msgstr "bahman"
msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand" msgstr "esfand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before " msgid "date modifier|before "
msgstr "před " msgstr "před "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after " msgid "date modifier|after "
msgstr "po " msgstr "po "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about " msgid "date modifier|about "
msgstr "kolem " msgstr "kolem "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated " msgid "date quality|estimated "
msgstr "přibližně " msgstr "přibližně "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated " msgid "date quality|calculated "
msgstr "vypočteno " msgstr "vypočteno "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "neděle" msgstr "neděle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "pondělí" msgstr "pondělí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "úterý" msgstr "úterý"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "středa" msgstr "středa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek" msgstr "čtvrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "pátek" msgstr "pátek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "sobota" msgstr "sobota"
@ -6021,7 +6004,6 @@ msgstr "více než přibližně"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406 #: ../gramps/gen/lib/date.py:406
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year" msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years" msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[0] "{number_of} rok"
@ -6048,7 +6030,6 @@ msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417 #: ../gramps/gen/lib/date.py:417
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month" msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months" msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} měsíc" msgstr[0] "{number_of} měsíc"
@ -6057,7 +6038,6 @@ msgstr[2] "{number_of} měsíců"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428 #: ../gramps/gen/lib/date.py:428
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day" msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days" msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} den" msgstr[0] "{number_of} den"
@ -11274,7 +11254,6 @@ msgid "Date selection"
msgstr "Výběr data" msgstr "Výběr data"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'"
@ -12028,7 +12007,7 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:843 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place" msgid "Edit Place"
@ -14498,18 +14477,6 @@ msgstr "Odstranit vybraný filtr"
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
msgid "Add another rule to the filter" msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
@ -15801,7 +15768,6 @@ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed." msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
@ -15983,7 +15949,6 @@ msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person" msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People" msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[0] "{number_of} osoba"
@ -16426,8 +16391,7 @@ msgstr "Sestavu nelze vytvořit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default" msgid "default"
msgstr "výchozí" msgstr "výchozí"
@ -17080,6 +17044,7 @@ msgstr "Aktivní objekt není viditelný"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448 #: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark" msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nelze přidat záložku" msgstr "Nelze přidat záložku"
@ -17152,6 +17117,7 @@ msgstr "%s byl vložen do záložek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
@ -18267,7 +18233,6 @@ msgstr "%(person)s, narození"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}" msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}"
@ -18287,7 +18252,6 @@ msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"{spouse} and\n" "{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}" " {person}, {nyears}"
@ -18841,9 +18805,8 @@ msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu." msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, python-format msgid "The style used for the text display of generation "
msgid "The style used for the text display of generation %d" msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace"
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace %d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count" msgid "Item count"
@ -19359,7 +19322,6 @@ msgid "Translate headers"
msgstr "Přeložit záhlaví" msgstr "Přeložit záhlaví"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno"
@ -20759,7 +20721,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -20781,7 +20742,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n" msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n" msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n"
@ -21590,7 +21550,6 @@ msgstr "Nikdo nebyl vybrán"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child" msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children" msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of}dítě" msgstr[0] "{number_of}dítě"
@ -21971,29 +21930,12 @@ msgstr "Importovat CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda" msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda"
msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy" msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy"
msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund" msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" msgstr "Gramps - kódování GEDCOM"
@ -22059,7 +22001,6 @@ msgid "GeneWeb import"
msgstr "importovat GeneWeb" msgstr "importovat GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text."
@ -22220,13 +22161,11 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "" msgstr ""
"Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text." "Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text." "as text."
@ -22556,7 +22495,6 @@ msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed. #. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text"
@ -26730,59 +26668,59 @@ msgstr "Vlevo dole"
msgid "Bottom Right" msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole" msgstr "Vpravo dole"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..." msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..." msgstr "_Tisk..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
msgid "Print or save the Map" msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tisknout nebo uložit mapu" msgstr "Tisknout nebo uložit mapu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322
msgid "Map Menu" msgid "Map Menu"
msgstr "Nabídka map" msgstr "Nabídka map"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
msgid "Remove cross hair" msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstranit nitkový kříž" msgstr "Odstranit nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Add cross hair" msgid "Add cross hair"
msgstr "Přidat nitkový kříž" msgstr "Přidat nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334
msgid "Unlock zoom and position" msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odemknout pozici a přiblížení" msgstr "Odemknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Lock zoom and position" msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení" msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
msgid "Add place" msgid "Add place"
msgstr "Přidat místo" msgstr "Přidat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Link place" msgid "Link place"
msgstr "Linkovat místo" msgstr "Linkovat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
msgid "Center here" msgid "Center here"
msgstr "Vystředit zde" msgstr "Vystředit zde"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
#, python-format #, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format #, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
@ -26797,11 +26735,11 @@ msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
msgid "Center on this place" msgid "Center on this place"
msgstr "Vystředit na tomto místě" msgstr "Vystředit na tomto místě"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:946 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959
msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The title of the places is:\n" "The title of the places is:\n"
@ -26818,19 +26756,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n" "%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084
msgid "Nothing for this view." msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nic pro tento pohled." msgstr "Nic pro tento pohled."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1072 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085
msgid "Specific parameters" msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifické parametry" msgstr "Specifické parametry"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1090 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1094 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
msgid "" msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n" "placed in the above path.\n"
@ -26840,15 +26778,15 @@ msgstr ""
"v cestě výše.\n" "v cestě výše.\n"
"Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu." "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1099 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
msgid "Zoom used when centering" msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116
msgid "The maximum number of places to show" msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maximální počet zobrazených míst" msgstr "Maximální počet zobrazených míst"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid "" msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n" "Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
@ -26858,11 +26796,11 @@ msgstr ""
"Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n" "Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n"
"nebo znak z klávesnice." "nebo znak z klávesnice."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "The map" msgid "The map"
msgstr "Mapa" msgstr "Mapa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim." msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim."
@ -27322,7 +27260,6 @@ msgstr "Velikost v bajtech"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record." msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam." msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam."
@ -27635,7 +27572,6 @@ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
@ -27868,7 +27804,6 @@ msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}" msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
@ -28825,7 +28760,6 @@ msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Počet předků osoby %s" msgstr "Počet předků osoby %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
@ -29425,7 +29359,6 @@ msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified." msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna." msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna."
@ -29623,7 +29556,6 @@ msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
@ -29641,7 +29573,6 @@ msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
@ -29659,7 +29590,6 @@ msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
@ -29678,7 +29608,6 @@ msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
@ -29686,7 +29615,6 @@ msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
@ -29695,7 +29623,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n"
@ -29704,7 +29631,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n"
@ -29712,7 +29638,6 @@ msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n"
msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n" msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
@ -29721,7 +29646,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
@ -29729,7 +29653,6 @@ msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n"
@ -29738,7 +29661,6 @@ msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
@ -29747,7 +29669,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
@ -29756,7 +29677,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
@ -29765,7 +29685,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n"
@ -29774,7 +29693,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
@ -29783,7 +29701,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n"
@ -29792,7 +29709,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n"
@ -29801,7 +29717,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n"
@ -29810,7 +29725,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
@ -29819,7 +29733,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n"
@ -29828,7 +29741,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
@ -29837,7 +29749,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n"
@ -29966,7 +29877,6 @@ msgstr "Získat popis události"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added" msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán" msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán"
@ -30333,7 +30243,6 @@ msgstr "Počet uskutečněných sloučení"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged" msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged" msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena" msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena"
@ -30372,7 +30281,6 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu"
@ -30382,7 +30290,6 @@ msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed. #. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby" msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby"
@ -30391,7 +30298,6 @@ msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person" msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba" msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba"
@ -30400,7 +30306,6 @@ msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu" msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu"
@ -32186,7 +32091,6 @@ msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)" msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)" msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)"
@ -32261,7 +32165,6 @@ msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)" msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)" msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "({number_of} potomek)" msgstr[0] "({number_of} potomek)"
@ -33785,7 +33688,6 @@ msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok" msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok"
@ -33860,6 +33762,34 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet" msgid "No style sheet"
msgstr "Žádná šablona" msgstr "Žádná šablona"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten." #~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."