new translation template (gramps.pot) for "master"

This commit is contained in:
Paul Franklin 2015-03-19 19:47:28 -07:00 committed by Ross Gammon
parent bf7e9d6b0b
commit 5eb92f6f6f

242
po/cs.po
View File

@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 08:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 19:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -1485,9 +1485,9 @@ msgstr "Zamkl %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
@ -1836,7 +1836,6 @@ msgstr "DEN MĚS ROK"
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
@ -1844,7 +1843,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
@ -1852,7 +1850,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
@ -1860,7 +1857,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
@ -1868,7 +1864,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
@ -1876,7 +1871,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
@ -1884,7 +1878,6 @@ msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
@ -1892,36 +1885,30 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
@ -1929,7 +1916,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
@ -1937,7 +1923,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
@ -1945,7 +1930,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
@ -1968,7 +1952,6 @@ msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -1991,7 +1974,6 @@ msgid "and-date|"
msgstr "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -2017,32 +1999,27 @@ msgstr "after"
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:411
#, python-brace-format
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:417
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
#, python-brace-format
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
#, python-brace-format
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:537
#, python-brace-format
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:543
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561
#, python-brace-format
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:567
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
@ -2451,51 +2428,57 @@ msgstr "bahman"
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "před "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "kolem "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "přibližně "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "vypočteno "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
@ -6021,7 +6004,6 @@ msgstr "více než přibližně"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok"
@ -6048,7 +6030,6 @@ msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} měsíc"
@ -6057,7 +6038,6 @@ msgstr[2] "{number_of} měsíců"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} den"
@ -11274,7 +11254,6 @@ msgid "Date selection"
msgstr "Výběr data"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'"
@ -12028,7 +12007,7 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:843
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
@ -14498,18 +14477,6 @@ msgstr "Odstranit vybraný filtr"
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
@ -15801,7 +15768,6 @@ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
@ -15983,7 +15949,6 @@ msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} osoba"
@ -16426,8 +16391,7 @@ msgstr "Sestavu nelze vytvořit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "výchozí"
@ -17080,6 +17044,7 @@ msgstr "Aktivní objekt není viditelný"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nelze přidat záložku"
@ -17152,6 +17117,7 @@ msgstr "%s byl vložen do záložek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
@ -18267,7 +18233,6 @@ msgstr "%(person)s, narození"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
@ -18287,7 +18252,6 @@ msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
@ -18841,9 +18805,8 @@ msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation %d"
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace %d"
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
@ -19359,7 +19322,6 @@ msgid "Translate headers"
msgstr "Přeložit záhlaví"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno"
@ -20759,7 +20721,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
@ -20781,7 +20742,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n"
@ -21590,7 +21550,6 @@ msgstr "Nikdo nebyl vybrán"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of}dítě"
@ -21971,29 +21930,12 @@ msgstr "Importovat CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda"
msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy"
msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - kódování GEDCOM"
@ -22059,7 +22001,6 @@ msgid "GeneWeb import"
msgstr "importovat GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text."
@ -22220,13 +22161,11 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
@ -22556,7 +22495,6 @@ msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text"
@ -26730,59 +26668,59 @@ msgstr "Vlevo dole"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tisknout nebo uložit mapu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322
msgid "Map Menu"
msgstr "Nabídka map"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstranit nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Add cross hair"
msgstr "Přidat nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odemknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
msgid "Add place"
msgstr "Přidat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Link place"
msgstr "Linkovat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
msgid "Center here"
msgstr "Vystředit zde"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
@ -26797,11 +26735,11 @@ msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
msgid "Center on this place"
msgstr "Vystředit na tomto místě"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:946
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
@ -26818,19 +26756,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nic pro tento pohled."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1072
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085
msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifické parametry"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1090
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1094
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
@ -26840,15 +26778,15 @@ msgstr ""
"v cestě výše.\n"
"Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1099
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Přiblížení použité pro vystředění"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maximální počet zobrazených míst"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
@ -26858,11 +26796,11 @@ msgstr ""
"Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n"
"nebo znak z klávesnice."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "The map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim."
@ -27322,7 +27260,6 @@ msgstr "Velikost v bajtech"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam."
@ -27635,7 +27572,6 @@ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
@ -27868,7 +27804,6 @@ msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
@ -28825,7 +28760,6 @@ msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Počet předků osoby %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
@ -29425,7 +29359,6 @@ msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna."
@ -29623,7 +29556,6 @@ msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
@ -29641,7 +29573,6 @@ msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
@ -29659,7 +29590,6 @@ msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
@ -29678,7 +29608,6 @@ msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
@ -29686,7 +29615,6 @@ msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
@ -29695,7 +29623,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n"
@ -29704,7 +29631,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n"
@ -29712,7 +29638,6 @@ msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n"
msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
@ -29721,7 +29646,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
@ -29729,7 +29653,6 @@ msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n"
@ -29738,7 +29661,6 @@ msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
@ -29747,7 +29669,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
@ -29756,7 +29677,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
@ -29765,7 +29685,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n"
@ -29774,7 +29693,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
@ -29783,7 +29701,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n"
@ -29792,7 +29709,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n"
@ -29801,7 +29717,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n"
@ -29810,7 +29725,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
@ -29819,7 +29733,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n"
@ -29828,7 +29741,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
@ -29837,7 +29749,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n"
@ -29966,7 +29877,6 @@ msgstr "Získat popis události"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán"
@ -30333,7 +30243,6 @@ msgstr "Počet uskutečněných sloučení"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena"
@ -30372,7 +30281,6 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu"
@ -30382,7 +30290,6 @@ msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby"
@ -30391,7 +30298,6 @@ msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba"
@ -30400,7 +30306,6 @@ msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu"
@ -32186,7 +32091,6 @@ msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)"
@ -32261,7 +32165,6 @@ msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "({number_of} potomek)"
@ -33785,7 +33688,6 @@ msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok"
@ -33860,6 +33762,34 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Žádná šablona"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."