diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fd4fde15b..a32f8bc09 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@@ -32,10 +32,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
-"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico."
+"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para "
+"importarlo a un árbol genealógico."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
@@ -45,7 +47,9 @@ msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(filename)s"
+msgstr ""
+"Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: "
+"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, python-format
@@ -178,7 +182,9 @@ msgstr "Nombre de reporte desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname"
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
@@ -197,7 +203,9 @@ msgstr "Nombre de herramienta desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname."
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=reportname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
msgid "Unknown book name."
@@ -206,7 +214,9 @@ msgstr "Nombre de libro desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=bookname."
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
@@ -238,7 +248,8 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -251,7 +262,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la aplicación\n"
" -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
-" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n"
+" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol "
+"genealógico\n"
" -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
" -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
" -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
@@ -260,10 +272,13 @@ msgstr ""
" -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
" -l Lista los árboles genealógicos\n"
" -L Lista los árboles en detalle\n"
-" -t Lista los árboles genealógicos, con tabulaciones\n"
+" -t Lista los árboles genealógicos, con "
+"tabulaciones\n"
" -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n"
-" -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n"
-" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n"
+" -s, --show Muestra los ajustes de "
+"configuración\n"
+" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y "
+"arranca Gramps\n"
" -v, --version Muestra las versiones\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
@@ -271,40 +286,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -315,39 +342,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n"
"\n"
-"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse de sus nombres)\n"
-"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse "
+"de sus nombres)\n"
+"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
+"teclearse:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a "
+"tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
+"añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
+"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps adivinar el formato):\n"
+"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use "
+"la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps "
+"adivinar el formato):\n"
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg >archivosalida 2>archivoerror\n"
+"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los "
+"archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg "
+">archivosalida 2>archivoerror\n"
"\n"
-"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de Gramps con el resultado:\n"
+"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de "
+"Gramps con el resultado:\n"
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
"\n"
-"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un reporte de timeline en formato PDF\n"
+"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
+"reporte de timeline en formato PDF\n"
"colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
-"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+"of=mi_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Lista de opciones de un reporte\n"
-"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles para el reporte timeline.\n"
-"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
-"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena name=show.\n"
+"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles "
+"para el reporte timeline.\n"
+"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
+"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
+"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
+"name=show.\n"
"\n"
-"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML .gramps:\n"
+"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ."
+"gramps:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -"
+"p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n"
"gramps\n"
@@ -366,7 +410,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Error analizando los argumentos: %s \n"
-"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las páginas del manual."
+"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las "
+"páginas del manual."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
@@ -409,7 +454,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Error analizando los argumentos: %s \n"
-"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de entrada a procesar."
+"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de "
+"entrada a procesar."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
@@ -447,8 +493,8 @@ msgstr "Versión del esquema"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
@@ -566,8 +612,14 @@ msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. "
+"Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles "
+"Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
@@ -714,12 +766,18 @@ msgstr " Las opciones válidas son:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores aceptables"
+msgstr ""
+" Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores "
+"aceptables"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
@@ -746,8 +804,12 @@ msgstr " Los valores disponibles son:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para ver todas las opciones válidas."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para "
+"ver todas las opciones válidas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
@@ -778,8 +840,12 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Registro privado"
#: ../gramps/gen/const.py:207
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un programa de genealogía personal."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un "
+"programa de genealogía personal."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -793,12 +859,16 @@ msgstr "ninguno"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
-msgstr "No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado"
+msgstr ""
+"No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el "
+"predeterminado"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
-msgstr "No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado"
+msgstr ""
+"No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el "
+"predeterminado"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
@@ -825,112 +895,240 @@ msgstr "Quitar madre de la familia"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n"
"\n"
-"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a %(max_vers)s.\n"
+"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta "
+"versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a "
+"%(max_vers)s.\n"
"\n"
-"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones del esquema."
+"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
+"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato "
+"más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n"
"\n"
-"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
+"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una "
+"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá "
+"importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato "
+"más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la "
+"diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin "
+"actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n"
+"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su "
+"árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda "
+"encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n"
-"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
+"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos "
+"Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La "
+"causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de "
+"la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es "
+"muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n"
+"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software "
+"auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; "
+"actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un "
+"árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las "
+"herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión %(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema %(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión "
+"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema "
+"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin "
+"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
+"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, "
+"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad"
+"a> o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
"\n"
-"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n"
+"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su "
+"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y probablemente falle.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión "
+"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
+"%(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos "
+"creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y "
+"probablemente falle.\n"
"\n"
-"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
+"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una "
+"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá "
+"importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión "
+"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
+"%(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol "
+"genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
+"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si "
+"posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol "
+"genealógico actualizado.\n"
"\n"
-"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n"
+"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente "
+"su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
-#: ../gramps/gen/db/write.py:2117
+#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Deshacer %s"
@@ -995,25 +1193,31 @@ msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Estadísticas de la actualización"
# Translating bytecode is futile: users would not understand it anyway and it would confuse developers
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1114
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en parte bytecode, esto no está permitido.\n"
+"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en "
+"parte bytecode, esto no está permitido.\n"
"La clave es %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1183
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1970
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue activa en la base de datos."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue "
+"activa en la base de datos."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -1172,7 +1376,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr "ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!"
+msgstr ""
+"ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
@@ -1252,8 +1457,12 @@ msgstr "Formato incorrecto de fecha-hora"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss "
+"(la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
@@ -1262,7 +1471,7 @@ msgstr "Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:m
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volumen/Página:"
@@ -1280,14 +1489,14 @@ msgstr "Volumen/Página:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Confianza:"
@@ -1434,7 +1643,7 @@ msgstr "Nombre del filtro de fuente:"
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros varios"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
@@ -1480,8 +1689,13 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citas modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
@@ -1512,7 +1726,8 @@ msgstr "Citas con audiovisuales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with "
@@ -1536,15 +1751,20 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citas con notas que contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1556,28 +1776,28 @@ msgstr "Concide con las citas referenciaadas un cierto número de veces"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abreviatura:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Publicación:"
@@ -1608,7 +1828,8 @@ msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr "Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
@@ -1617,20 +1838,31 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Nombre del filtro de repositorios:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Citas de una fuente en un repositorio que coincide con "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Citas de una fuente en un repositorio que coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio que coincide con un cierto filtro de repositorio"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio "
+"que coincide con un cierto filtro de repositorio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Citas de una fuente que coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
-msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Coincide con las citas de fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado"
+msgid ""
+"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas de fuentes que coinciden con el filtro de fuente "
+"especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with matching regular expression"
@@ -1638,7 +1870,8 @@ msgstr "Citas cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
@@ -1653,8 +1886,13 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Eventos modificados después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
@@ -1683,7 +1921,8 @@ msgstr "Eventos con el atributo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con los eventos que tienen un atributo con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos que tienen un atributo con un valor particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the "
@@ -1707,7 +1946,7 @@ msgstr "Tipo de evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
@@ -1717,7 +1956,7 @@ msgstr "Lugar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
@@ -1735,7 +1974,9 @@ msgstr "Eventos con audivisuales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la "
+"galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with "
@@ -1759,7 +2000,9 @@ msgstr "Eventos cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing "
@@ -1767,7 +2010,9 @@ msgstr "Eventos con notas que contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of "
@@ -1783,7 +2028,9 @@ msgstr "Eventos con fuentes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellos"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a "
+"ellos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
@@ -1818,7 +2065,9 @@ msgstr "Eventos de personas que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
-msgstr "Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona especificado"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona "
+"especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= "
@@ -1826,7 +2075,9 @@ msgstr "Eventos con al menos una fuente directa >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Coincide con los eventos que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos que tienen al menos una fuente directa con un "
+"cierto nivel de confianza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the "
@@ -1834,7 +2085,9 @@ msgstr "Eventos con una fuente que coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente "
+"especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with matching regular expression"
@@ -1842,7 +2095,8 @@ msgstr "Personas con que se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
@@ -1857,8 +2111,13 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Familias modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
@@ -1872,7 +2131,8 @@ msgstr "Familias con un hijo que tiene el "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
@@ -1888,7 +2148,9 @@ msgstr "Familias con hijo de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
-msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden "
+"con las especificadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
@@ -1920,7 +2182,9 @@ msgstr "Familias con padre con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
-msgstr "Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
+msgstr ""
+"Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con "
+"las especificadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
@@ -1934,7 +2198,9 @@ msgstr "Familias con el familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un atributo familiar con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen un atributo familiar con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the "
@@ -1971,7 +2237,9 @@ msgstr "Familias con audiovisuales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la "
+"galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with "
@@ -2003,7 +2271,9 @@ msgstr "Familias cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing "
@@ -2011,7 +2281,9 @@ msgstr "Personas con notas que contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of "
@@ -2033,7 +2305,9 @@ msgstr "Familias con el tipo de relación"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un tipo de relación con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen un tipo de relación con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with sources"
@@ -2041,7 +2315,9 @@ msgstr "Familias con fuentes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas "
+"a ellas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the "
@@ -2096,8 +2372,11 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Familias con al menos una fuente directa >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen al menos una fuente con un cierto nivel de confianza"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias que tienen al menos una fuente con un cierto nivel "
+"de confianza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the "
@@ -2121,23 +2400,33 @@ msgstr "Familias con madre con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
-msgstr "Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
+msgstr ""
+"Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con "
+"las especificadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Familias con un hijo que coincide con la "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified "
+"regular expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una "
+"expresión regular especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Familias cuyo padre coincide con la "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una "
+"expresión regular especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -2145,15 +2434,20 @@ msgstr "Familias con que coincide con expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Familias cuya madre coincide con la "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una "
+"expresión regular especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the "
@@ -2161,7 +2455,9 @@ msgstr "Familias con un hijo que coincide con el "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
-msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
+msgstr ""
+"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden "
+"con las especificadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
@@ -2184,8 +2480,13 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Objetos modificados después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr "Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
@@ -2198,7 +2499,9 @@ msgstr "Objetos audivisuales conel atributo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the "
@@ -2206,7 +2509,9 @@ msgstr "Objetos con la "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
-msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with "
@@ -2218,15 +2523,15 @@ msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@@ -2244,15 +2549,20 @@ msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que "
+"coincide con una subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Objetos cuyas notas se ajustan a una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
+msgid ""
+"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se "
+"ajusta a una expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -2260,7 +2570,8 @@ msgstr "Objetos audivisuales con un número de referencias igual a "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
-msgstr "Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias"
+msgstr ""
+"Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with sources"
@@ -2268,7 +2579,9 @@ msgstr "Objetos que tienen fuentes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellos"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de "
+"fuentes conectadas a ellos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the "
@@ -2300,7 +2613,9 @@ msgstr "Objetos con al menos una fuente directa >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un cierto nivel de confianza"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un "
+"cierto nivel de confianza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
@@ -2316,7 +2631,9 @@ msgstr "Objetos con que se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
@@ -2331,8 +2648,13 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Notas modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with "
@@ -2343,7 +2665,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Coincide con una nota con el ID Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
@@ -2399,7 +2721,9 @@ msgstr "Notas que contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
-msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión "
+"regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing "
@@ -2407,7 +2731,8 @@ msgstr "Notas que contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
-msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
@@ -2423,15 +2748,21 @@ msgstr "Notas cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after "
msgstr "Personas modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -2443,7 +2774,8 @@ msgstr "Recuperando todas las coincidencias con el subfiltro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con "
+msgstr ""
+"Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
@@ -2453,8 +2785,19 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de parentesco"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco (incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la más corta entre las personas."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las "
+"personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas "
+"seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco "
+"(incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las "
+"personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la "
+"más corta entre las personas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
@@ -2469,8 +2812,12 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Personas desconectadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna otra persona de la base de datos"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna "
+"otra persona de la base de datos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
@@ -2486,7 +2833,9 @@ msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no consta fecha o lugar"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no "
+"consta fecha o lugar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with addresses"
@@ -2494,7 +2843,8 @@ msgstr "Personas que tienen direcciones"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
-msgstr "Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
@@ -2523,7 +2873,9 @@ msgstr "Personas con el personal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un atributo personal con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un atributo personal con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the "
@@ -2531,7 +2883,9 @@ msgstr "Personas nacidas en "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the "
@@ -2559,15 +2913,20 @@ msgstr "Filtros por ascendencia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona especificada"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona "
+"especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que coincide con un filtro"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que "
+"coincide con un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the "
@@ -2575,7 +2934,8 @@ msgstr "Personas fallecidas en "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
@@ -2588,7 +2948,9 @@ msgstr "Personas con el personal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un evento personal con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un evento personal con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family "
@@ -2596,7 +2958,9 @@ msgstr "Personas con el familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un atributo familiar con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un atributo familiar con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family "
@@ -2604,7 +2968,9 @@ msgstr "Personas con el familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un evento familiar con un valor particular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un evento familiar con un valor "
+"particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with media"
@@ -2612,7 +2978,9 @@ msgstr "Personas que tienen un número de imágenes igual a "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la "
+"galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
@@ -2690,7 +3058,9 @@ msgstr "Personas de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
-msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
+"especificadas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
@@ -2748,7 +3118,9 @@ msgstr "Personas cuyas notas contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
@@ -2785,7 +3157,9 @@ msgstr "Personas que tienen fuentes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas "
+"a ellas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the "
@@ -2909,16 +3283,26 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendientes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
-msgstr "Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una persona especificada"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
+msgstr ""
+"Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una "
+"persona especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of match"
-msgstr "Miembros de las familias descendientes de las personas que coinciden con "
+msgstr ""
+"Miembros de las familias descendientes de las personas que coinciden con "
+""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
-msgstr "Coincide con los descendientes o cónyuges de alguien que coincide con un filtro"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
+"filter"
+msgstr ""
+"Coincide con los descendientes o cónyuges de alguien que coincide con un "
+"filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of "
@@ -2942,7 +3326,9 @@ msgstr "Ascendientes duplicados de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Coincide con las personas que son ascendientes dos o más veces de una persona especificada"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que son ascendientes dos o más veces de una "
+"persona especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
@@ -2967,35 +3353,55 @@ msgstr "Número de generaciones:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of not more than generations away"
-msgstr "Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia"
+msgstr ""
+"Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N "
+"generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
-msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en favoritos"
+msgstr ""
+"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en "
+"favoritos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una persona que se encuentre en la lista de favoritos"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una "
+"persona que se encuentre en la lista de favoritos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
-msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial"
+msgstr ""
+"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la persona inicial"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la "
+"persona inicial"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of not more than generations away"
-msgstr "Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia"
+msgstr ""
+"Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N "
+"generaciones de distancia"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
@@ -3014,16 +3420,25 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Ascendientes de una al menos a generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N "
+"generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of at least generations away"
-msgstr "Descendientes de una al menos a generaciones de distancia"
+msgstr ""
+"Descendientes de una al menos a generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N "
+"generaciones de distancia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of match"
@@ -3047,7 +3462,8 @@ msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
-msgstr "Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro"
+msgstr ""
+"Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of match"
@@ -3055,7 +3471,8 @@ msgstr "Cónyuges de los que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
-msgstr "Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
@@ -3077,7 +3494,9 @@ msgstr "Personas con eventos que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto filtro de evento"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto "
+"filtro de evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the "
@@ -3092,16 +3511,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Personas con al menos una fuente directa >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen al menos una fuente directa con un "
+"cierto nivel de confianza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Personas a las que les faltan padres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que no aparecen como hijos en ninguna familia."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que "
+"no aparecen como hijos en ninguna familia."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -3157,7 +3583,9 @@ msgstr "Personas con eventos incompletos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o lugar"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o "
+"lugar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
@@ -3169,7 +3597,9 @@ msgstr "Personas probablemente vivas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
-msgstr "Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado viejas"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado "
+"viejas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with matching regular expression"
@@ -3177,7 +3607,8 @@ msgstr "Personas cuyo se ajusta a una expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
@@ -3189,23 +3620,34 @@ msgstr "Personas que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular especificada"
+msgstr ""
+"Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular "
+"especificada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between "
msgstr "Parentesco entre "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
+"the relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
+"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Camino de parentesco entre personas en marcadores"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las personas que están en marcadores."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los "
+"ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las "
+"personas que están en marcadores."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the "
@@ -3224,8 +3666,13 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Lugares modificados después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the "
@@ -3241,7 +3688,9 @@ msgstr "Lugares con objetos audiovisuales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la "
+"galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with "
@@ -3278,7 +3727,9 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing "
@@ -3286,13 +3737,15 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
@@ -3351,7 +3804,9 @@ msgstr "Lugar que tienen fuentes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a "
+"ellas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the "
@@ -3367,7 +3822,7 @@ msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
@@ -3384,16 +3839,26 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Lugares en las cercanías de una posición dada"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la latitud y longitud dadas."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un "
+"rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la "
+"latitud y longitud dadas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Lugares de los eventos que coinciden con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
-msgstr "Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el filtro de evento especificado"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el "
+"filtro de evento especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the "
@@ -3409,7 +3874,9 @@ msgstr "Lugares con al menos una fuente directa >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un "
+"cierto nivel de confianza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
@@ -3425,7 +3892,8 @@ msgstr "Lugares cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
@@ -3440,8 +3908,13 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Repositorios modificados después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with "
@@ -3457,15 +3930,20 @@ msgstr "Repositorios cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con "
+"una subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Repositorios cuyas notas se ajustan a "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
+msgid ""
+"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a "
+"una expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -3505,7 +3983,8 @@ msgstr "Nombre de repositorio que contiene "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
-msgstr "Coincide con los repositorios cuyo nombre contiene una cierta subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con los repositorios cuyo nombre contiene una cierta subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with matching regular expression"
@@ -3513,7 +3992,9 @@ msgstr "Repositorios cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión "
+"regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
@@ -3536,8 +4017,13 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Fuentes modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with media"
@@ -3569,7 +4055,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing "
@@ -3577,7 +4065,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas se ajustan a "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -3593,11 +4083,16 @@ msgstr "Fuentes con referencias a repositorios"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
-msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios"
+msgstr ""
+"Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a "
+"repositorios"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
-msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
-msgstr "Fuentes cuyas referencias a repositorios contienen una en el número de catálogo"
+msgid ""
+"Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgstr ""
+"Fuentes cuyas referencias a repositorios contienen una en el "
+"número de catálogo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
@@ -3617,13 +4112,16 @@ msgstr "Coincide con las fuentes que coinciden con el filtro especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the "
-msgstr "Fuentes con una referencia a repositorio coincide con "
+msgstr ""
+"Fuentes con una referencia a repositorio coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
-msgstr "Coincide con las fuentes que tienen una referencia de repositorio que coincide con un cierto filtro de repositorio"
+msgstr ""
+"Coincide con las fuentes que tienen una referencia de repositorio que "
+"coincide con un cierto filtro de repositorio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing "
@@ -3639,7 +4137,8 @@ msgstr "Fuentes cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
+msgstr ""
+"Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
@@ -4386,7 +4885,7 @@ msgstr "Cancelado/a"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
@@ -4505,8 +5004,8 @@ msgstr "Nombre de casada"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -4659,7 +5158,7 @@ msgstr "Caja fuerte"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
@@ -4791,8 +5290,13 @@ msgstr "El valor de parent debe ser 'father' o 'mother'."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "No es posible fusionar una persona con uno de sus hijos. Para poder fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"No es posible fusionar una persona con uno de sus hijos. Para poder "
+"fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre "
+"ambas."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
@@ -4809,20 +5313,30 @@ msgid "Merge Notes"
msgstr "Fusionar notas"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "No es posible fusionar una persona con su cónyuge. Para poder fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"No es posible fusionar una persona con su cónyuge. Para poder fusionar "
+"estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Fusionar persona"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Está a punto de fusionarse una persona que tiene relaciones múltiples con el mismo cónyuge. Este escenario es demasiado complejo para el sistema de fusionarse. Se cancela la fusión."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Está a punto de fusionarse una persona que tiene relaciones múltiples con el "
+"mismo cónyuge. Este escenario es demasiado complejo para el sistema de "
+"fusionarse. Se cancela la fusión."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Se fusionan varias familias. Esto no es corriente, se cancela la fusión."
+msgstr ""
+"Se fusionan varias familias. Esto no es corriente, se cancela la fusión."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
@@ -4909,7 +5423,7 @@ msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
@@ -4929,8 +5443,12 @@ msgstr "Varios"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
-msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
-msgstr "AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus idiomas configurados, se utilizará el inglés de EE.UU."
+msgid ""
+"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
+"configured languages, using US English instead"
+msgstr ""
+"AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus "
+"idiomas configurados, se utilizará el inglés de EE.UU."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
@@ -4939,18 +5457,28 @@ msgstr "ERROR: Falló la lectura del complemento a registrar %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "ERROR: El archivo del complemento %(filename)s tiene versión \"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"ERROR: El archivo del complemento %(filename)s tiene versión "
+"\"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s"
+"\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %(regfile)s"
+msgstr ""
+"ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro "
+"%(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %(regfile)s no existe"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro "
+"%(regfile)s no existe"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
@@ -5110,8 +5638,13 @@ msgid "Font family"
msgstr "Familia de letra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
+"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www."
+"nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
@@ -5128,31 +5661,49 @@ msgstr "Dirección del gráfico"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a derecha."
+msgstr ""
+"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
+"derecha."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de páginas horizontales"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una "
+"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas "
+"en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de páginas verticales"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una "
+"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas "
+"en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orden de las páginas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número "
+"de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
@@ -5169,54 +5720,86 @@ msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
-" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
-" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
+" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
+"and height.\n"
+" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
+"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
-" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
-" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
+" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
+"symmetry.\n"
+" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
+"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Afecta al espaciado de los nodos y a la escala del gráfico.\n"
"Si el gráfico es menor que el área de impresión:\n"
" Comprimir no cambiará el espaciado de los nodos.\n"
-" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área de impresión tanto en anchura como altura.\n"
-" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la razón de aspecto.\n"
+" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área "
+"de impresión tanto en anchura como altura.\n"
+" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la "
+"razón de aspecto.\n"
"Si el gráfico es mayor que el área de impresión:\n"
-" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de la simetría.\n"
-" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n"
-" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de impresión."
+" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de "
+"la simetría.\n"
+" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras "
+"haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n"
+" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de "
+"impresión."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "Resolución"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
-msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 PPP."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
+"DPI."
+msgstr ""
+"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la "
+"web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o "
+"PDF, utilice 72 PPP."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Espaciado de los nodos"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre filas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, "
+"corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, "
+"corresponde al espaciado entre filas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espaciado de las filas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre columnas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, "
+"corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, "
+"corresponde al espaciado entre columnas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usar subgrafos"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más "
+"cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más "
+"largas y gráficos más grandes."
#. ###############################
#. 3
@@ -5313,7 +5896,8 @@ msgstr "Archivo de GraphViz"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
-msgstr "El valor '%(val)s' no está entre los permitidos para la opción '%(opt)s'"
+msgstr ""
+"El valor '%(val)s' no está entre los permitidos para la opción '%(opt)s'"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -5371,7 +5955,8 @@ msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento de generación."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
-msgstr "Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales."
+msgstr ""
+"Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
@@ -5379,11 +5964,14 @@ msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas finales."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales."
+msgstr ""
+"Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
-msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas de las referencias en las notas finales."
+msgstr ""
+"Estilo básico para la presentación de las notas de las referencias en las "
+"notas finales."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
@@ -5526,24 +6114,24 @@ msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrados '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
@@ -5570,7 +6158,8 @@ msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones analizadas.\n"
+"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones "
+"analizadas.\n"
"Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
@@ -5580,7 +6169,8 @@ msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
-msgstr "La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s"
+msgstr ""
+"La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
msgid "undefined"
@@ -5686,8 +6276,12 @@ msgstr "ex-pareja"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
#, python-format
-msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
-msgstr "No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se utilizará el de inglés."
+msgid ""
+"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
+"'english' instead."
+msgstr ""
+"No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se "
+"utilizará el de inglés."
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
@@ -5804,8 +6398,12 @@ msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
-msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
-msgstr "AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. No se podrán mostrar imágenes recortadas en los informas."
+msgid ""
+"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. No se podrán mostrar imágenes "
+"recortadas en los informas."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
msgid "Bulgarian"
@@ -5944,7 +6542,7 @@ msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "China"
@@ -6062,7 +6660,7 @@ msgstr "INICIALES"
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
@@ -6152,7 +6750,7 @@ msgstr "NOPATRONÍMICO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
@@ -6262,8 +6860,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relación sin especificar entre un hombre y una mujer"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo del programa abandonando los cambios."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo "
+"del programa abandonando los cambios."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@@ -6278,28 +6880,33 @@ msgstr "Desconocido, faltaba %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr "Objetos referenciados por esta nota faltaban en un archivo importado el %s."
+msgstr ""
+"Objetos referenciados por esta nota faltaban en un archivo importado el %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
+"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para usar Gramps.\n"
+"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python "
+"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para usar Gramps.\n"
"\n"
"Gramps se cerrará ahora."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
-"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
+"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
+"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"No tiene instalado el paquete bsddb3 para Python. Se requiere este paquete para usar Gramps.\n"
+"No tiene instalado el paquete bsddb3 para Python. Se requiere este paquete "
+"para usar Gramps.\n"
"\n"
"Gramps se cerrará ahora."
@@ -6317,11 +6924,13 @@ msgstr "Error leyendo la configuración"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
"\n"
-"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente."
+"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los "
+"tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -6402,7 +7011,7 @@ msgstr "Evento"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
@@ -6547,7 +7156,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
@@ -6586,7 +7195,7 @@ msgstr "Persona"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
@@ -6714,7 +7323,7 @@ msgstr "Valor"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
-#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
@@ -6774,43 +7383,68 @@ msgstr "Editor de formato de nombres"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic - all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic - all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
" \n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Las siguientes claves se sustituyen con las partes del nombre apropiadas:\n"
" \n"
-" Nombre - nombre de pila Apellido - apellidos (con prefijo y conectores)\n"
-" Tratamiento - tratamiento (Dr., Sra.) Sufijo - sufijo (Jr., Sr.)\n"
+" Nombre - nombre de pila Apellido - "
+"apellidos (con prefijo y conectores)\n"
+" Tratamiento - tratamiento (Dr., Sra.) Sufijo - sufijo "
+"(Jr., Sr.)\n"
" Corto - nombre corto Apodo - apodo\n"
-" Iniciales - iniciales de Nombre Habitual - apodo o primera parte de Nombre en otro caso\n"
-" Primario, Primario[pre] o [ape] o [con] - apellido primario completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
-" Patronímico, o [pre] or [ape] o [con] - apellido patronímico o matronímico completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
-" Apodofamiliar - apodo familiar Prefijo - todos los prefijos (von, de) \n"
-" Resto - apellidos no primarios Nopatronímico - todos los apellidos, excepto los patronímicos, matronímicos y el primario\n"
+" Iniciales - iniciales de Nombre Habitual - apodo o "
+"primera parte de Nombre en otro caso\n"
+" Primario, Primario[pre] o [ape] o [con] - apellido primario "
+"completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
+" Patronímico, o [pre] or [ape] o [con] - apellido patronímico o "
+"matronímico completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
+" Apodofamiliar - apodo familiar Prefijo - todos "
+"los prefijos (von, de) \n"
+" Resto - apellidos no primarios Nopatronímico - todos "
+"los apellidos, excepto los patronímicos, matronímicos y el primario\n"
" Apellidosenbruto - apellidos (sin prefijos o conectores)\n"
"\n"
" \n"
-"Las claves en mayúsculas producen el mismo resultado en mayúsculas. Los paréntesis innecesarios y las comas se quitan. Otro texto aparece literalmente.\n"
+"Las claves en mayúsculas producen el mismo resultado en mayúsculas. Los "
+"paréntesis innecesarios y las comas se quitan. Otro texto aparece "
+"literalmente.\n"
"\n"
-"Ejemplo : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is el nombre de pila, von der es el prefijo, Smith y Weston son apellidos, \n"
-" and es un conector, Wilson es un apellido patronímico, Dr. es el tratamiento, Sr el sufijo, Ed es un apodo, \n"
-" Underhills es un apodo familiar, Jose es el nombre corto.\n"
+"Ejemplo : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is el nombre de pila, von der es el prefijo, "
+"Smith y Weston son apellidos, \n"
+" and es un conector, Wilson es un apellido patronímico, "
+"Dr. es el tratamiento, Sr el sufijo, Ed es un apodo, \n"
+" Underhills es un apodo familiar, Jose es el nombre "
+"corto.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
@@ -6827,8 +7461,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definición de formato inválida o incompleta."
#: ../gramps/gui/configure.py:505
-msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
-msgstr "Introduzca sus datos para que la gente pueda ponerse en contacto con Ud. cuando distribuya su árbol genealógico"
+msgid ""
+"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
+"Family Tree"
+msgstr ""
+"Introduzca sus datos para que la gente pueda ponerse en contacto con Ud. "
+"cuando distribuya su árbol genealógico"
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
@@ -6982,11 +7620,15 @@ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM."
+msgstr ""
+"Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a "
+"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en su carga."
+msgstr ""
+"Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en "
+"su carga."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
@@ -7023,11 +7665,11 @@ msgstr "Ejemplo"
#: ../gramps/gui/configure.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
@@ -7055,7 +7697,8 @@ msgstr "Años, Meses, Días"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Age display precision (requires restart)"
-msgstr "Precisión de la presentación de edades (no surte efecto hasta rearrancar)"
+msgstr ""
+"Precisión de la presentación de edades (no surte efecto hasta rearrancar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
msgid "Calendar on reports"
@@ -7087,7 +7730,9 @@ msgstr "Barra de estado"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr "Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta rearrancar)"
+msgstr ""
+"Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta "
+"rearrancar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
@@ -7122,8 +7767,12 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "El cambio no es inmediato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque Gramps."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez "
+"que se arranque Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
msgid "Date about range"
@@ -7291,13 +7940,19 @@ msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n"
+"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer "
+"operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la "
+"importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n"
"\n"
-"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una copia de seguridad de su base de datos antes."
+"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una "
+"copia de seguridad de su base de datos antes."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
@@ -7320,11 +7975,13 @@ msgstr "Importar"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para Gramps.\n"
"\n"
-"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM y otros."
+"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM "
+"y otros."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
@@ -7348,13 +8005,19 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "No se pudo importar el archivo %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que "
+"no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo "
+"de nuevo"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
-msgstr "¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
@@ -7382,7 +8045,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
-msgstr "¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid ""
@@ -7408,7 +8072,7 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
@@ -7433,8 +8097,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "¿Saltar el bloqueo de la base de datos '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No "
+"puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está "
+"modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si "
+"alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede "
+"corromperse."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
@@ -7451,7 +8124,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente mensaje:\n"
+"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente "
+"mensaje:\n"
"\n"
"%s"
@@ -7461,7 +8135,8 @@ msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
-msgstr "Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto."
+msgstr ""
+"Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
@@ -7490,7 +8165,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Quitar la versión '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Si quita esta versión ya no podrá extraerla en un futuro."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
@@ -7523,23 +8199,54 @@ msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed , Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n"
+"If you click Proceed , Gramps will attempt to recover your Family Tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the Family Tree directory."
msgstr ""
-"Si hace clic en Continuar , Gramps intentará recuperar su árbol genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n"
+"Si hace clic en Continuar , Gramps intentará recuperar su árbol "
+"genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias "
+"formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una "
+"copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n"
"El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n"
"\n"
-"Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
+"Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir "
+"el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de "
+"datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
"\n"
-"Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol genealógico."
+"Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad "
+"la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la "
+"última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin "
+"cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el "
+"árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario "
+"una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada "
+"información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para "
+"más detalles, visite la página web\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico "
+"normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación "
+"pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de "
+"reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol "
+"genealógico."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -7551,7 +8258,8 @@ msgstr "Parar"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr "Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda"
+msgstr ""
+"Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
@@ -7616,14 +8324,19 @@ msgstr "Detectado error en la base de datos"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n"
+"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse "
+"normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos"
+"\".\n"
"\n"
-"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el error en http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el "
+"error en http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300
@@ -7698,8 +8411,13 @@ msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice rutas relativas al importar"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas "
+"relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice "
+"rutas relativas al importar"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
@@ -7707,8 +8425,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "No se pudo mostrar %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido "
+"causado por un archivo corrupto."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
@@ -7737,15 +8459,15 @@ msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:14 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
@@ -7876,13 +8598,21 @@ msgstr "Editar referencia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
-"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
+"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
-"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
+"citation alone"
msgstr ""
-"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n"
+"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya "
+"se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el "
+"editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una "
+"situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n"
"\n"
-"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la cita solamente"
+"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la "
+"cita solamente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
msgid "Cannot open new citation editor"
@@ -7894,18 +8624,19 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -7985,11 +8716,14 @@ msgstr "No se puede compartir esta referencia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"No es posible crear esta cita en este momento. Ya se está editando o la fuente asociada u otra cita asociada a la misma fuente.\n"
+"No es posible crear esta cita en este momento. Ya se está editando o la "
+"fuente asociada u otra cita asociada a la misma fuente.\n"
"\n"
"Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes."
@@ -8074,11 +8808,14 @@ msgstr "_Eventos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"No es posible editar esta referencia a evento en este momento. Ya se está editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n"
+"No es posible editar esta referencia a evento en este momento. Ya se está "
+"editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a evento, debe cerrar el evento antes."
@@ -8132,11 +8869,15 @@ msgstr "Objeto audiovisual inexistente encontrado en la galería"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"No es posible editar esta referencia a objeto audiovisual en este momento. Ya se está editando o el objeto asociado u otra referencia asociada al mismo objeto.\n"
+"No es posible editar esta referencia a objeto audiovisual en este momento. "
+"Ya se está editando o el objeto asociado u otra referencia asociada al mismo "
+"objeto.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a objeto audivisual, debe cerrar el objeto antes."
@@ -8323,11 +9064,13 @@ msgstr "Editar el evento personal o la familia seleccionada"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
-msgstr "Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias"
+msgstr ""
+"Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
-msgstr "Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias"
+msgstr ""
+"Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
@@ -8404,11 +9147,15 @@ msgstr "_Repositorios"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"No es posible editar esta referencia a repositorio en este momento. Ya se está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo repositorio.\n"
+"No es posible editar esta referencia a repositorio en este momento. Ya se "
+"está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo "
+"repositorio.\n"
"\n"
"Para editar esta referencia a repositorio, debe cerrar el repositorio antes."
@@ -8521,7 +9268,9 @@ msgstr "No se puede salvar la fuente"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
+msgstr ""
+"No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"edición."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -8530,8 +9279,14 @@ msgstr "No se puede salvar la cita. Ya existe el ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(gramps_id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(gramps_id)s. Este valor ya lo usa "
+"'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco "
+"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
@@ -8644,7 +9399,9 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
+msgstr ""
+"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"modificación."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -8657,8 +9414,14 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa "
+"'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco "
+"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -8713,7 +9476,9 @@ msgstr "Editar referencia al hijo"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
-msgstr "Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como hija de la familia"
+msgstr ""
+"Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como "
+"hija de la familia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
@@ -8819,8 +9584,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Agregar padres a una persona"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se activan después de intentar seleccionar un padre o madre."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. "
+"Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de "
+"seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se "
+"activan después de intentar seleccionar un padre o madre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
@@ -8829,11 +9602,18 @@ msgstr "La familia ha cambiado"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido eliminada en la vista de fuentes.\n"
-"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones realizadas aquí se hayan perdido."
+"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. "
+"Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una "
+"fuente utilizada aquí ha sido eliminada en la vista de fuentes.\n"
+"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se "
+"han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones "
+"realizadas aquí se hayan perdido."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
@@ -8889,8 +9669,14 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familia duplicada"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva "
+"se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación "
+"de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
@@ -8926,7 +9712,9 @@ msgstr "No se puede salvar la familia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
+msgstr ""
+"No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"edición."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -8935,8 +9723,14 @@ msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por "
+"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente "
+"ID disponible."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
@@ -9002,8 +9796,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "No se pudo salvar el objeto audiovisual"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o "
+"cancele la modificación."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -9032,7 +9829,7 @@ msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
@@ -9055,8 +9852,12 @@ msgstr "¿Deshacer este agrupamiento global de nombres?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el grupo %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el "
+"grupo %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
@@ -9072,8 +9873,12 @@ msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s "
+"bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
@@ -9117,7 +9922,9 @@ msgstr "No se pudo salvar la nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación."
+msgstr ""
+"No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"modificación."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -9181,7 +9988,9 @@ msgstr "No se puede salvar la persona"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
+msgstr ""
+"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"edición."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -9202,8 +10011,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Se indicó sexo desconocido"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. Por favor, especifique el sexo."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. "
+"Por favor, especifique el sexo."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
@@ -9276,7 +10089,9 @@ msgstr "No se puede salvar el lugar"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
+msgstr ""
+"No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
+"edición."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -9340,8 +10155,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "No se puede salvar el repositorio"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele "
+"la edición."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -9475,7 +10293,9 @@ msgstr "Seleccionar %s de una lista"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar objetos sin fuente."
+msgstr ""
+"Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar "
+"objetos sin fuente."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
@@ -9509,10 +10329,21 @@ msgstr "Usar expresiones regulares"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
-"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
+"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
+"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
+"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
+"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
+"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
+"a line."
msgstr ""
"Interpretar el contenido de los campos como expresiones regulares.\n"
-"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de dólar coincide con el fin de la línea."
+"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace "
+"opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con "
+"cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + "
+"coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar "
+"expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter "
+"de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de "
+"dólar coincide con el fin de la línea."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
@@ -9520,7 +10351,7 @@ msgstr "Nombre de la regla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
@@ -9582,8 +10413,13 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "¿Eliminar filtro?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, "
+"quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
@@ -9718,7 +10554,7 @@ msgstr "Participantes principales"
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
@@ -9739,7 +10575,7 @@ msgstr "Padre"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
@@ -9822,96 +10658,88 @@ msgid "Publication"
msgstr "Publicación"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
-msgid "Preview "
-msgstr "Previsualización "
-
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
-msgid "Convert to a relative path"
-msgstr "Convertir a ruta relativa"
-
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
+msgid "Preview "
+msgstr "Previsualización "
+
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
+msgid "Convert to a relative path"
+msgstr "Convertir a ruta relativa"
+
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
-msgid "Add an item to the book"
-msgstr "Agregar un elemento al libro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nombre del libro:"
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Vaciar el libro"
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
+msgid "Save current set of configured selections"
+msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
+
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
-msgid "Configure currently selected item"
-msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
+msgid "Open previously created book"
+msgstr "Abrir un libro creado previamente"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
-msgid "Move current selection one step down in the book"
-msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro"
+msgid "Add an item to the book"
+msgstr "Agregar un elemento al libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
-msgid "Move current selection one step up in the book"
-msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
-msgid "Open previously created book"
-msgstr "Abrir un libro creado previamente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro"
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
-msgid "Save current set of configured selections"
-msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
+msgid "Move current selection one step up in the book"
+msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro"
-#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
+msgid "Move current selection one step down in the book"
+msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
+msgid "Configure currently selected item"
+msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Borrar _todos"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
-msgid "Example:"
-msgstr "Ejemplo:"
+msgid "Format _name:"
+msgstr "_Nombre del formato:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definición del formato:"
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3
-msgid "Format _name:"
-msgstr "_Nombre del formato:"
-
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
-msgid "Format definition details"
-msgstr "Detalles de la definición del formato"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
@@ -9932,134 +10760,182 @@ msgstr ""
" %c - Nombre corto %C - NOMBRE CORTO\n"
" %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO"
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
+msgid "Format definition details"
+msgstr "Detalles de la definición del formato"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
+msgid "Example:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
-msgid "Version description "
-msgstr "Descripción de la versión "
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
-msgid "Family Trees - Gramps"
-msgstr "Árboles genealógicos - Gramps"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
-msgid "Re_pair"
-msgstr "Re_parar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Comentario de la revisión - Gramps"
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
+msgid "Version description "
+msgstr "Descripción de la versión "
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
+msgid "Family Trees - Gramps"
+msgstr "Árboles genealógicos - Gramps"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Cargar árbol genealógico"
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "_Cambiar el nombre"
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
+msgid "Re_pair"
+msgstr "Re_parar"
+
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Cerrar si_n salvar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "No preguntar más veces"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No volver a mostrar este diálogo"
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
+msgid "Remove object and all references to it from the database"
+msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
+msgid "_Remove Object"
+msgstr "Quita_r objeto"
+
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
+msgid "_Keep Reference"
+msgstr "_Mantener Referencia"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
-msgid "Remove object and all references to it from the database"
-msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
-msgid "_Keep Reference"
-msgstr "_Mantener Referencia"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
-msgid "_Remove Object"
-msgstr "Quita_r objeto"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten"
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se "
+"tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. "
+"No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Cerrar si_n salvar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No preguntar más veces"
+
+#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
+msgid "_Date:"
+msgstr "F_echa:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
+msgid "St_reet:"
+msgstr "Call_e"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "C_iudad:"
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
+msgid "The town or city of the address"
+msgstr "Villa o ciudad de la dirección"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
+msgid "_State/County:"
+msgstr "E_stado/Condado:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_País:"
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
+msgid "Phon_e:"
+msgstr "T_eléfono:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
+msgid "Phone number linked to the address."
+msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
+msgid ""
+"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgstr ""
+"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "País de la dirección"
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
-msgid "Date at which the address is valid."
-msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
-msgid "Invoke date editor"
-msgstr "Invocar el editor de fechas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
@@ -10069,449 +10945,507 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota: Utilice el evento Residencia para datos de direcciones genealógicas."
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20
-msgid "Phon_e:"
-msgstr "T_eléfono:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
-msgid "Phone number linked to the address."
-msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
-msgid "Postal code"
-msgstr "Código postal"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidad"
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16
-msgid "St_reet:"
-msgstr "Call_e"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
-msgid "The locality of the address"
-msgstr "La localidad de la dirección"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr "Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal."
-
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
-msgid "The town or city of the address"
-msgstr "Villa o ciudad de la dirección"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
-msgid "_Date:"
-msgstr "F_echa:"
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
+msgid "Invoke date editor"
+msgstr "Invocar el editor de fechas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
+msgid "Date at which the address is valid."
+msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Localidad"
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
-msgid "_State/County:"
-msgstr "E_stado/Condado:"
-
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+msgid "The locality of the address"
+msgstr "La localidad de la dirección"
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
-msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
-" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
-msgstr ""
-"El nombre de un atributo que quiere usar. Por ejemplo: Altura (de una persona), Tiempo en este día (para un evento), ...\n"
-"Utilice esto para almacenar piezas sueltas de información que recoja y de las que quiera documentar la fuente. Se pueden utilizar para personas, familias, eventos y objetos.\n"
-" \n"
-"Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el estándar GEDCOM standard."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7
-msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
-msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
+msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
+msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
+msgid ""
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
+"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
+"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
+"media.\n"
+" \n"
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
+"standard."
+msgstr ""
+"El nombre de un atributo que quiere usar. Por ejemplo: Altura (de una "
+"persona), Tiempo en este día (para un evento), ...\n"
+"Utilice esto para almacenar piezas sueltas de información que recoja y de "
+"las que quiera documentar la fuente. Se pueden utilizar para personas, "
+"familias, eventos y objetos.\n"
+" \n"
+"Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el "
+"estándar GEDCOM standard."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
+msgid "Relationship to _Mother:"
+msgstr "Relación con la _madre:"
+
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
-msgid "Edition"
-msgstr "Edición"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
-msgid "Name Child:"
-msgstr "Nombre del hijo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
-msgid "Open person editor of this child"
-msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relación con el _padre:"
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
+msgid "Name Child:"
+msgstr "Nombre del hijo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
+msgid "Open person editor of this child"
+msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo"
+
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
-msgid "Relationship to _Mother:"
-msgstr "Relación con la _madre:"
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
+msgid "Edition"
+msgstr "Edición"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
msgid "Citation information "
msgstr "Información de la cita "
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
-msgid "General "
-msgstr "General "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
-msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
-
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4
-msgid "Shared source information "
-msgstr "Información compartida de la fuente "
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
+msgid ""
+"Specific location within the information referenced. For a published work, "
+"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
+"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
+"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
+"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
+"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
+"in addition to the page number. "
+msgstr ""
+"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra "
+"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una "
+"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números "
+"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la "
+"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un "
+"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de "
+"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
-msgid "A unique ID to identify the citation"
-msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita"
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
+msgid "_Volume/Page:"
+msgstr "_Volumen/Página:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
-msgid "A unique ID to identify the source"
-msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
-msgid "A_bbreviation:"
-msgstr "A_breviatura:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
-msgid "Authors of the source."
-msgstr "Autores de la fuente."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Con_fianza:"
# TBC
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
+"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
+"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
+"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Transmite la evaluación cuantitativa del remitente de la credibilidad de una información, en función de las pruebas usadas. No pretende liberar al receptor de la necesidad de evaluar las pruebas por sí mismo.\n"
+"Transmite la evaluación cuantitativa del remitente de la credibilidad de una "
+"información, en función de las pruebas usadas. No pretende liberar al "
+"receptor de la necesidad de evaluar las pruebas por sí mismo.\n"
"Muy baja =Pruebas sin fiabilidad o estimaciones\n"
-"Baja =Fiabilidad discutible de las pruebas (entrevistas, censos, genealogías orales o posibilidad de sesgo, por ejemplo, una autobiografía)\n"
-"Alta =Pruebas secundarias, datos registrados oficialmente algún tiempo tras el evento\n"
+"Baja =Fiabilidad discutible de las pruebas (entrevistas, censos, genealogías "
+"orales o posibilidad de sesgo, por ejemplo, una autobiografía)\n"
+"Alta =Pruebas secundarias, datos registrados oficialmente algún tiempo tras "
+"el evento\n"
"Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas "
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
-msgstr "Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar registros de fuentes."
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
+msgid ""
+"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
+"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
+"log/registry. "
+msgstr ""
+"La fecha de la entrada en la fuente que se referencia, p.ej. la fecha en que "
+"se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de "
+"nacimiento en el libro. "
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del editor, ..."
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared citation information will be "
+"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
+msgstr ""
+"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se "
+"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien."
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. "
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
+msgid "A unique ID to identify the citation"
+msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita"
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
-msgstr "La fecha de la entrada en la fuente que se referencia, p.ej. la fecha en que se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de nacimiento en el libro. "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
-msgid "Title of the source."
-msgstr "Título de la fuente."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
-msgid "_Author:"
-msgstr "_Autor:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
+msgid "General "
+msgstr "General "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
+msgid "_Author:"
+msgstr "_Autor:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
+msgid "A_bbreviation:"
+msgstr "A_breviatura:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "Info. _pub:"
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
+msgid "Authors of the source."
+msgstr "Autores de la fuente."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
+"in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr ""
+"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se "
+"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
+msgid ""
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
+"records."
+msgstr ""
+"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar "
+"registros de fuentes."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
+msgid ""
+"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
+"publisher, ..."
+msgstr ""
+"Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del "
+"editor, ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
+msgid "A unique ID to identify the source"
+msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
+msgid "Title of the source."
+msgstr "Título de la fuente."
+
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
-msgid "_Volume/Page:"
-msgstr "_Volumen/Página:"
+msgid "Shared source information "
+msgstr "Información compartida de la fuente "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
-msgid "Date "
-msgstr "Fecha "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
-msgid "Q_uality "
-msgstr "_Calidad "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
-msgid "Second date "
-msgstr "Segunda fecha "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
-msgid "_Type "
-msgstr "_Tipo "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calenda_rio:"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
-msgid "D_ay"
-msgstr "Dí_a"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Fechado dua_l"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
-msgid "Mo_nth"
-msgstr "M_es"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
-msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr "Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
-msgid "Ne_w year begins: "
-msgstr "El nue_vo año comienza: "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
-msgid "Te_xt comment:"
-msgstr "Comentario en te_xto:"
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
+msgid "Ne_w year begins: "
+msgstr "El nue_vo año comienza: "
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
-msgid "Y_ear"
-msgstr "Añ_o"
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
+msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
+msgstr ""
+"Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
+msgid "Q_uality "
+msgstr "_Calidad "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
+msgid "_Type "
+msgstr "_Tipo "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
+msgid "Date "
+msgstr "Fecha "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Día"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "A_ño"
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
-msgid "A unique ID to identify the event"
-msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento"
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
+msgid "Second date "
+msgstr "Segunda fecha "
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
+msgid "D_ay"
+msgstr "Dí_a"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
+msgid "Mo_nth"
+msgstr "M_es"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
+msgid "Y_ear"
+msgstr "Añ_o"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
+msgid "Te_xt comment:"
+msgstr "Comentario en te_xto:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios"
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
-msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scripción:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Descrición del evento. Déjela en blanco si la quiere generar automáticamente con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
-msgid "Show Date Editor"
-msgstr "Mostrar editor de fechas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
-msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
-msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
+msgid "Show Date Editor"
+msgstr "Mostrar editor de fechas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
+msgid "De_scription:"
+msgstr "De_scripción:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
+msgid ""
+"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
+"the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr ""
+"Descrición del evento. Déjela en blanco si la quiere generar automáticamente "
+"con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo."
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
+msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
+msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
+msgid "A unique ID to identify the event"
+msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
+msgid ""
+"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
+"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr ""
+"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... "
+"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
msgid "Reference information "
msgstr "Información de la referencia "
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
-msgid "Shared information "
-msgstr "Información compartida "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Papel:"
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se "
+"reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
+msgid "Shared information "
+msgstr "Información compartida "
+
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
-msgid "Father "
-msgstr "Padre "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
-msgid "Mother "
-msgstr "Madre "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
-msgid "Relationship Information "
-msgstr "Información de la relación "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
-msgid "A unique ID for the family"
-msgstr "Un ID distintivo de la familia"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Nacimiento:"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Defunción:"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
+msgid "Father "
+msgstr "Padre "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
+msgid "Mother "
+msgstr "Madre "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
+msgid "Indicates if the record is private"
+msgstr "Indica si el registro es privado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
+msgid "Relationship Information "
+msgstr "Información de la relación "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
+msgid "A unique ID for the family"
+msgstr "Un ID distintivo de la familia"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
+msgid ""
+"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para "
+"introducir más detalles."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
+msgid "_Tags:"
+msgstr "E_tiquetas:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editar la lista de etiquetas"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
-msgid "Indicates if the record is private"
-msgstr "Indica si el registro es privado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
@@ -10521,491 +11455,585 @@ msgstr "Indica si el registro es privado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para introducir más detalles."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
-msgid "_Tags:"
-msgstr "E_tiquetas:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
-msgid "LDS _Temple:"
-msgstr "_Templo SUD:"
-
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordenanza:"
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
+msgid "LDS _Temple:"
+msgstr "_Templo SUD:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "E_stado:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Elemento Gramps:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Dirección Internet:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "Tipo de en_lace:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
-msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
-msgstr "Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad."
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
+msgid "The town or city where the place is."
+msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
-msgid "Ch_urch parish:"
-msgstr "Iglesia parroq_uial:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
-msgid "Co_unty:"
-msgstr "Con_dado:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
-msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
-msgstr "Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "_Calle:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
+msgid "Ch_urch parish:"
+msgstr "Iglesia parroq_uial:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
+msgid ""
+"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
+"that only mention the parish."
+msgstr ""
+"La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para "
+"fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
+msgid "Co_unty:"
+msgstr "Con_dado:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un Bundesland en Alemania."
+msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
+msgstr ""
+"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
+msgid "_State:"
+msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
+msgid ""
+"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
+"Bundesland."
+msgstr ""
+"Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un "
+"Bundesland en Alemania."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "El país en que se encuentra el lugar."
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
-msgid "The town or city where the place is."
-msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29
-msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
-msgstr "Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34
-msgid "_State:"
-msgstr "E_stado/Provincia:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
-msgid "A unique ID to identify the Media object."
-msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7
-msgid "Descriptive title for this media object."
-msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
-msgid "Image preview"
-msgstr "Previsualización de la imagen"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
-msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr "Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en su equipo."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
-msgid ""
-"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
+msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
-"Ruta del objeto audiovisual en su equipo.\n"
-"Gramps no almacena internamente el objeto audiovisual, sólo almacena la ruta, ije, Fije la 'Ruta relativa' en Preferencias para evitar teclear cada vez la directorio base común donde están todos sus archivos audiovisuales. La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. "
+"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle."
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
+msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
+msgstr ""
+"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se reflejará en el propio objeto."
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
+msgid "Image preview"
+msgstr "Previsualización de la imagen"
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
-msgid "Referenced Region "
-msgstr "Región referenciada "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5
-msgid "Shared Information "
-msgstr "Información compartida "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
-msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+"Path of the media object on your computer.\n"
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
+"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
+"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
+"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
-"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que quiere referencia.\n"
-"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha."
+"Ruta del objeto audiovisual en su equipo.\n"
+"Gramps no almacena internamente el objeto audiovisual, sólo almacena la "
+"ruta, ije, Fije la 'Ruta relativa' en Preferencias para evitar teclear cada "
+"vez la directorio base común donde están todos sus archivos audiovisuales. "
+"La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar "
+"las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. "
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
+msgid "Descriptive title for this media object."
+msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
+msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
+msgstr ""
+"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en "
+"su equipo."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
+msgid "A unique ID to identify the Media object."
+msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
-msgstr ""
-"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que quiere referencia.\n"
-"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha.\n"
+"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto."
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
-msgid ""
-"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
-msgstr ""
-"Región referenciada de la imagen.\n"
-"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el botón."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
-msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr "Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
-msgid "_Corner 1: X"
-msgstr "_Esquina 1: X"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Esquina 2: X"
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
-msgid "Family Names "
-msgstr "Apellidos "
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
+msgid "Referenced Region "
+msgstr "Región referenciada "
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
-msgid "Given Name(s) "
-msgstr "Nombre(s) de pila "
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
+msgid ""
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner."
+msgstr ""
+"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que "
+"quiere referencia.\n"
+"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice "
+"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e "
+"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina "
+"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha."
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio."
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
+msgid ""
+"Referenced region of the image media object.\n"
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
+"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
+"of the region, and then releasing the mouse button."
+msgstr ""
+"Región referenciada de la imagen.\n"
+"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la "
+"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero "
+"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el "
+"botón."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
+msgid "_Corner 1: X"
+msgstr "_Esquina 1: X"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
+msgid ""
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner.\n"
+msgstr ""
+"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que "
+"quiere referencia.\n"
+"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice "
+"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e "
+"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina "
+"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha.\n"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared media object information will be "
+"reflected in the media object itself."
+msgstr ""
+"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se "
+"reflejará en el propio objeto."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
+msgid "Double click image to view in an external viewer"
+msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
+msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
+msgstr ""
+"Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
+msgid "Shared Information "
+msgstr "Información compartida "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
-msgstr "Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila oficial."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Un nombre no oficial dado a una familia para distinguirla de personas con el mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de caseríos, etc."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
-msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
-msgstr "Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr "Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de casada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
-msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
-msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\""
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
-msgid "C_all Name:"
-msgstr "Nombre h_abitual:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
-msgid "Dat_e:"
-msgstr "F_echa:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
-msgid "G_roup as:"
-msgstr "Ag_rupar como:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
-msgid "O_verride"
-msgstr "Man_ual"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Parte del nombre de pila que se usa normalmente. Si el fondo es rojo, el nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los informes que lo hacen."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
-"Las personas se muestra según el formato de nombre elegido en Preferencias (el predeterminado).\n"
-"Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)."
+"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de "
+"casada."
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
-msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
-msgstr ""
-"Las personas se ordenan según el formato de nombre elegido en Preferencias (el predeterminado).\n"
-"Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25
-msgid "Suffi_x:"
-msgstr "S_ufijo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
-msgid "T_itle:"
-msgstr "Tratam_iento:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
-msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
-msgstr ""
-"La vista de Árbol de Personas agrupa las personas según el apellido primario. Se puede cambiar esto fijando aquí un valor de grupo.\n"
-"Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas con este apellido primario específico."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
-msgid "The person's given names"
-msgstr "Los nombres de pila de la persona"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
-msgid "_Display as:"
-msgstr "_Mostrar como:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
-msgid "_Family Nick Name:"
-msgstr "Apodo _familiar:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
+msgid "T_itle:"
+msgstr "Tratam_iento:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
+msgid "Suffi_x:"
+msgstr "S_ufijo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
+msgid "C_all Name:"
+msgstr "Nombre h_abitual:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
+msgid "The person's given names"
+msgstr "Los nombres de pila de la persona"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "A_podo:"
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
+msgid ""
+"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
+"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
+"some reports."
+msgstr ""
+"Parte del nombre de pila que se usa normalmente. Si el fondo es rojo, el "
+"nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los "
+"informes que lo hacen."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
+msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
+msgstr ""
+"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
+msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
+msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\""
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
+msgid ""
+"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
+"name."
+msgstr ""
+"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila "
+"oficial."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
+msgid "Given Name(s) "
+msgstr "Nombre(s) de pila "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
+msgid "_Family Nick Name:"
+msgstr "Apodo _familiar:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
+msgid ""
+"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
+"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr ""
+"Un nombre no oficial dado a una familia para distinguirla de personas con el "
+"mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de "
+"caseríos, etc."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
+msgid "Family Names "
+msgstr "Apellidos "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
+msgid "G_roup as:"
+msgstr "Ag_rupar como:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "Cla_sificar como:"
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
-msgid "Note "
-msgstr "Nota "
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
+msgid "_Display as:"
+msgstr "_Mostrar como:"
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
+msgid ""
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
+"(the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+msgstr ""
+"Las personas se muestra según el formato de nombre elegido en Preferencias "
+"(el predeterminado).\n"
+"Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre "
+"particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
+msgid "Dat_e:"
+msgstr "F_echa:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
+msgid ""
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
+"default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+msgstr ""
+"Las personas se ordenan según el formato de nombre elegido en Preferencias "
+"(el predeterminado).\n"
+"Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre "
+"particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
+msgid ""
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
+"override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
+"this specific primary surname."
+msgstr ""
+"La vista de Árbol de Personas agrupa las personas según el apellido "
+"primario. Se puede cambiar esto fijando aquí un valor de grupo.\n"
+"Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas "
+"con este apellido primario específico."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
+msgid "O_verride"
+msgstr "Man_ual"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
+msgid ""
+"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
+"first used or marriage date."
+msgstr ""
+"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha "
+"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
+msgid "Styled Text Editor"
+msgstr "Editor de estilos"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Un tipo para clasificar la nota."
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Un ID distintivo que identifica la nota."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
-msgid "Styled Text Editor"
-msgstr "Editor de estilos"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8
-msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
-"Use monospace font to keep preformatting."
-msgstr ""
-"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n"
-"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario lo que normalmente mejora el resultado.\n"
-"Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformateado"
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
-msgid "Image "
-msgstr "Imagen "
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
+msgid ""
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout.\n"
+"Use monospace font to keep preformatting."
+msgstr ""
+"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los "
+"reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la "
+"presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n"
+"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario "
+"lo que normalmente mejora el resultado.\n"
+"Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo."
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
-msgid "Preferred Name "
-msgstr "Nombre preferido "
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
+msgid "Note "
+msgstr "Nota "
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
-msgid "A unique ID for the person."
-msgstr "Un ID distintivo de la persona."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", \"de la\" o \"van\"."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "H_abitual:"
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
-msgid "Click on a table cell to edit."
-msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
-msgid "G_ender:"
-msgstr "S_exo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
-msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
-msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19
-msgid "O_rigin:"
-msgstr "O_rigen:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
-msgstr "Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
-msgid "Set person as private data"
-msgstr "Fijar la persona como datos privados"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
-msgstr "El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o 'Patronímico'."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
-msgid ""
-"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
-msgstr ""
-"Utilizar apellidos múltiples\n"
-"Indica que el apellido se compone de partes diferentes. Cada apellido tiene su propio prefijo y posiblemente un conector con el siguiente apellido. P. ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "Apo_do:"
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
+msgid "Image "
+msgstr "Imagen "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
+msgid "Click on a table cell to edit."
+msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
+msgid ""
+"Use Multiple Surnames\n"
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
+"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
+"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+msgstr ""
+"Utilizar apellidos múltiples\n"
+"Indica que el apellido se compone de partes diferentes. Cada apellido tiene "
+"su propio prefijo y posiblemente un conector con el siguiente apellido. P. "
+"ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del "
+"padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
+msgid "Set person as private data"
+msgstr "Fijar la persona como datos privados"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
+msgid "Preferred Name "
+msgstr "Nombre preferido "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Apellido:"
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
msgid ""
-"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
-"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
+"\" or \"van\"."
msgstr ""
-"Descripción de la asociación, p.ej. Padrino, Amigo, ...\n"
-"\n"
-"Nota: Utilice mejor eventos para relaciones conectadas a marcos temporales u ocasiones específicos. Los eventos pueden compartirse entre personas con indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento."
+"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", "
+"\"de la\" o \"van\"."
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
-msgid "Select a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está modificando."
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
+msgid ""
+"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgstr ""
+"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece"
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una asociación con la persona que está siendo modificada."
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
+msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
+msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre"
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11
-msgid "_Association:"
-msgstr "_Asociación:"
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
+msgid "O_rigin:"
+msgstr "O_rigen:"
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
+msgid ""
+"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
+"'Patronymic'."
+msgstr ""
+"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o "
+"'Patronímico'."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
+msgid "G_ender:"
+msgstr "S_exo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
+msgid "A unique ID for the person."
+msgstr "Un ID distintivo de la persona."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
+msgid "_Association:"
+msgstr "_Asociación:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
+msgid ""
+"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
+"\n"
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
+"in the event."
+msgstr ""
+"Descripción de la asociación, p.ej. Padrino, Amigo, ...\n"
+"\n"
+"Nota: Utilice mejor eventos para relaciones conectadas a marcos temporales u "
+"ocasiones específicos. Los eventos pueden compartirse entre personas con "
+"indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
+msgid ""
+"Use the select button to choose a person that has an association to the "
+"edited person."
+msgstr ""
+"Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una "
+"asociación con la persona que está siendo modificada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
+msgid "Select a person that has an association to the edited person."
+msgstr ""
+"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está "
+"modificando."
+
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
-msgid "Location "
-msgstr "Ubicación "
+msgid "_Place Name:"
+msgstr "Nombre del _lugar"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
-msgid ""
-"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
-"Use Alternate Locations tab to store the current name."
-msgstr ""
-"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n"
-"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
-msgid "A unique ID to identify the place"
-msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
-msgid "Count_ry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
-msgid "Full name of this place."
-msgstr "Nombre completo de este lugar."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
+msgid "_Longitude:"
+msgstr "_Longitud:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
+msgid "Full name of this place."
+msgstr "Nombre completo de este lugar."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
+msgid "A unique ID to identify the place"
+msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
+"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Latitud (posición respecto al Ecuador) del lugar en notación decimal o de grados, minutos segundos.\n"
-"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
+"Latitud (posición respecto al Ecuador) del lugar en notación decimal o de "
+"grados, minutos segundos.\n"
+"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
+"50:52:21.92\n"
+"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o "
+"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
+"place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
+"124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Longitud (posición respecto al meridiano base o de Greenwich) del lugar en notación decimal o de grados, minutos segundos.\n"
-"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
+"Longitud (posición respecto al meridiano base o de Greenwich) del lugar en "
+"notación decimal o de grados, minutos segundos.\n"
+"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
+"50:52:21.92\n"
+"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o "
+"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
@@ -11013,11 +12041,7 @@ msgstr ""
"Nivel más bajo de la división de lugares: p. ej. el nombre de la calle.\n"
"Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
-msgid "The country where the place is. \n"
-msgstr "El país donde está el lugar.\n"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
@@ -11025,154 +12049,136 @@ msgstr ""
"La villa o ciudad donde está el lugar.\n"
"Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
-msgid "_Longitude:"
-msgstr "_Longitud:"
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
+msgid "Count_ry:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
+msgid "The country where the place is. \n"
+msgstr "El país donde está el lugar.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
-msgid "_Place Name:"
-msgstr "Nombre del _lugar"
+msgid ""
+"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
+"Use Alternate Locations tab to store the current name."
+msgstr ""
+"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n"
+"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo referencien."
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
+msgid "Location "
+msgstr "Ubicación "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
+msgid "_Media Type:"
+msgstr "Tipo de _Objeto:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
-msgid "A unique ID to identify the repository."
-msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
msgid "Call n_umber:"
msgstr "N_úmero de catálogo:"
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
+msgid "On what type of media this source is available in the repository."
+msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio."
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)."
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
-msgid "On what type of media this source is available in the repository."
-msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio."
-
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio "
+"se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo "
+"referencien."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
+msgid "A unique ID to identify the repository."
+msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..."
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
-msgid "_Media Type:"
-msgstr "Tipo de _Objeto:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Info. _pub.:"
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
-msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
-msgstr "Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando."
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
+msgid "_Web address:"
+msgstr "Dirección _web:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
-msgid "Open the web address in the default browser."
-msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
-msgstr "La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. http://gramps-project.org"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
+msgid ""
+"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
+"org"
+msgstr ""
+"La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. "
+"http://gramps-project.org"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
+msgid "Open the web address in the default browser."
+msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
-msgid "_Web address:"
-msgstr "Dirección _web:"
+msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
+msgstr ""
+"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
-msgid "Click to delete gramplet from view"
-msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
-msgid "Click to expand/collapse"
-msgstr "Haga click para expandir/colapsar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
-msgid "Config"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
-msgid "Detach"
-msgstr "Desacoplar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar"
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
+msgid "Detach"
+msgstr "Desacoplar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
+msgid "Config"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
+msgid "Click to expand/collapse"
+msgstr "Haga click para expandir/colapsar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
+msgid "Click to delete gramplet from view"
+msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
-msgid "Source 1 "
-msgstr "Fuente 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2
-msgid "Source 2 "
-msgstr "Fuente 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
-msgid "Detailed Selection"
-msgstr "Selección detallada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
-msgid "Gramps ID:"
-msgstr "ID Gramps:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
-msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
-msgstr "Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se combinarán."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
@@ -11180,55 +12186,89 @@ msgstr ""
"Seleccione la cita que proporcionará los\n"
"datos primarios para la cita fusionada."
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3
-msgid "Title selection "
-msgstr "Selección de título "
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
+msgid "Source 1 "
+msgstr "Fuente 1 "
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
+msgid "Source 2 "
+msgstr "Fuente 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
+msgid "Gramps ID:"
+msgstr "ID Gramps:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
+msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
+msgstr ""
+"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se "
+"combinarán."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
+msgid "Detailed Selection"
+msgstr "Selección detallada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fusionar y _editar"
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
-msgid "Place 1"
-msgstr "Lugar 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
-msgid "Place 2"
-msgstr "Lugar 2"
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
+msgid "_Merge and close"
+msgstr "_Mezclar y cerrar"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona fusionada."
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
+msgid ""
+"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr ""
+"Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona "
+"fusionada."
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
-msgid "_Merge and close"
-msgstr "_Mezclar y cerrar"
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
+msgid "Title selection "
+msgstr "Selección de título "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
+msgid "Place 1"
+msgstr "Lugar 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
+msgid "Place 2"
+msgstr "Lugar 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
-msgid "Event 1 "
-msgstr "Evento 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2
-msgid "Event 2 "
-msgstr "Evento 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr "Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos eventos."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
@@ -11236,33 +12276,22 @@ msgstr ""
"Seleccione el evento que proporcionará los\n"
"datos primarios para el evento fusionado."
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
+msgid "Event 1 "
+msgstr "Evento 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
+msgid "Event 2 "
+msgstr "Evento 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
+msgid ""
+"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr ""
+"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos "
+"eventos."
+
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
-msgid "Family 1 "
-msgstr "Familia 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2
-msgid "Family 2 "
-msgstr "Familia 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
-msgid "Father:"
-msgstr "Padre:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
-msgid "Mother:"
-msgstr "Madre:"
-
-#. FIXME this should be lower-case:
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
-#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Relación:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
@@ -11270,19 +12299,37 @@ msgstr ""
"Seleccione la familia que proporcionará\n"
"los datos primarios para la familia fusionada."
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
+msgid "Family 1 "
+msgstr "Familia 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
+msgid "Family 2 "
+msgstr "Familia 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
+msgid "Father:"
+msgstr "Padre:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
+msgid "Mother:"
+msgstr "Madre:"
+
+#. FIXME this should be lower-case:
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
+#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relación:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
+msgid ""
+"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
+"families will be combined."
+msgstr ""
+"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las "
+"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias."
+
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
-msgid "Object 1 "
-msgstr "Objeto 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2
-msgid "Object 2 "
-msgstr "Objeto 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
-msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
-msgstr "Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se combinarán."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
@@ -11290,19 +12337,21 @@ msgstr ""
"Seleccione el objeto que proporcionará los\n"
"datos primarios para el objeto fusionado."
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
+msgid "Object 1 "
+msgstr "Objeto 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
+msgid "Object 2 "
+msgstr "Objeto 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
+msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
+msgstr ""
+"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se "
+"combinarán."
+
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
-msgid "Note 1 "
-msgstr "Nota 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2
-msgid "Note 2 "
-msgstr "Nota 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 ../gramps/gui/views/listview.py:985
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
@@ -11310,27 +12359,19 @@ msgstr ""
"Seleccione la nota que proporcionará los\n"
"datos primarios para la nota fusionada."
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
+msgid "Note 1 "
+msgstr "Nota 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
+msgid "Note 2 "
+msgstr "Nota 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
-msgid "Person 1 "
-msgstr "Persona 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2
-msgid "Person 2 "
-msgstr "Persona 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
-msgid "Context Information"
-msgstr "Información de contexto"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
-msgid "Gender:"
-msgstr "Sexo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
@@ -11338,23 +12379,31 @@ msgstr ""
"Seleccione la persona que proporcionará los\n"
"datos primarios para la persona fusionada."
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
+msgid "Person 1 "
+msgstr "Persona 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
+msgid "Person 2 "
+msgstr "Persona 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
+msgid "Gender:"
+msgstr "Sexo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
+msgid ""
+"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
+"of both persons will be combined."
+msgstr ""
+"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, "
+"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
+msgid "Context Information"
+msgstr "Información de contexto"
+
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
-msgid "Place 1 "
-msgstr "Lugar 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2
-msgid "Place 2 "
-msgstr "Lugar 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
-msgstr "Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y notas de ambos lugares se combinarán."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
@@ -11362,19 +12411,27 @@ msgstr ""
"Seleccione el lugar que proporcionará los\n"
"datos primarios para el lugar fusionado."
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
+msgid "Place 1 "
+msgstr "Lugar 1 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
+msgid "Place 2 "
+msgstr "Lugar 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
+msgid ""
+"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y "
+"notas de ambos lugares se combinarán."
+
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
-msgid "Repository 1 "
-msgstr "Repositorio 1 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2
-msgid "Repository 2 "
-msgstr "Repositorio 2 "
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
-msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
-msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
@@ -11382,11 +12439,19 @@ msgstr ""
"Seleccione el repositorio que proporcionará los\n"
"datos primarios para el repositorio fusionado."
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
-msgstr "Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a repositorios de ambas fuentes se combinarán."
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
+msgid "Repository 1 "
+msgstr "Repositorio 1 "
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
+msgid "Repository 2 "
+msgstr "Repositorio 2 "
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
+msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
+msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
@@ -11394,38 +12459,48 @@ msgstr ""
"Seleccione la fuente que proporcionará\n"
"los datos primarios para la fuente fusionada."
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
+msgid ""
+"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a "
+"repositorios de ambas fuentes se combinarán."
+
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
-msgid "Margins"
-msgstr "Márgenes"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientación:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Paper Settings"
msgstr "Ajustes del papel"
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "A_bajo:"
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_ncho:"
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "A_lto:"
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
@@ -11439,331 +12514,350 @@ msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_ncho:"
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "A_bajo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
-#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrico"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Correo electrónico del autor:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Realizar la acción seleccionada"
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda."
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
-msgid "Family relationships "
-msgstr "Relaciones de familia "
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
+msgid "Author's email:"
+msgstr "Correo electrónico del autor:"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "Parent relationships "
msgstr "Relaciones con los padres "
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
-msgid "Arrow bottom"
-msgstr "Flecha abajo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
-msgid "Arrow top"
-msgstr "Flecha arriba"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
-msgid "Move family down"
-msgstr "Mover familia hacia abajo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
-msgid "Move family up"
-msgstr "Mover familia hacia arriba"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
-msgid "Move parent down"
-msgstr "Mover padre/madre hacia abajo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Mover padre/madre hacia arriba"
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
+msgid "Arrow top"
+msgstr "Flecha arriba"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
+msgid "Move parent down"
+msgstr "Mover padre/madre hacia abajo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
+msgid "Arrow bottom"
+msgstr "Flecha abajo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
+msgid "Family relationships "
+msgstr "Relaciones de familia "
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
+msgid "Move family up"
+msgstr "Mover familia hacia arriba"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
+msgid "Move family down"
+msgstr "Mover familia hacia abajo"
+
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
-msgid "Definition "
-msgstr "Definición "
+msgid "Add a new filter"
+msgstr "Agregar un nuevo filtro"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
-msgid "Description "
-msgstr "Descripción "
+msgid "Edit the selected filter"
+msgstr "Editar el filtro seleccionado"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
-msgid "Options "
-msgstr "Opciones "
+msgid "Clone the selected filter"
+msgstr "Clonar el filtro seleccionado"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
-msgid "Rule list "
-msgstr "Lista de reglas "
+msgid "Test the selected filter"
+msgstr "Probar el filtro seleccionado"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
-msgid "Selected Rule "
-msgstr "Regla Seleccionada "
+msgid "Delete the selected filter"
+msgstr "Eliminar el filtro seleccionado"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
-msgid "Values "
-msgstr "Valores "
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed "
msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana "
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
+msgid "All rules must apply"
+msgstr "Todas las reglas deben cumplirse"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
+msgid "At least one rule must apply"
+msgstr "Al menos una regla debe cumplirse"
+
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
-msgid "Add a new filter"
-msgstr "Agregar un nuevo filtro"
+msgid "Exactly one rule must apply"
+msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Agregar otra regla al filtro"
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
-msgid "All rules must apply"
-msgstr "Todas las reglas deben cumplirse"
-
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
-msgid "At least one rule must apply"
-msgstr "Al menos una regla debe cumplirse"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
-msgid "Clone the selected filter"
-msgstr "Clonar el filtro seleccionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentario:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
-msgid "Delete the selected filter"
-msgstr "Eliminar el filtro seleccionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
-msgid "Delete the selected rule"
-msgstr "Eliminar la regla seleccionada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
-msgid "Edit the selected filter"
-msgstr "Editar el filtro seleccionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modificar la regla seleccionada"
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
-msgid "Exactly one rule must apply"
-msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
+msgid "Delete the selected rule"
+msgstr "Eliminar la regla seleccionada"
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
+msgid "Options "
+msgstr "Opciones "
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
+msgid "Rule list "
+msgstr "Lista de reglas "
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
+msgid "Definition "
+msgstr "Definición "
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentario:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro"
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
-msgid "Test the selected filter"
-msgstr "Probar el filtro seleccionado"
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
+msgid "Selected Rule "
+msgstr "Regla Seleccionada "
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
+msgid "Description "
+msgstr "Descripción "
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
+msgid "Values "
+msgstr "Valores "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
-msgid "Alignment "
-msgstr "Alineación "
+msgid "Style n_ame:"
+msgstr "_Nombre del estilo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
-msgid "Background color "
-msgstr "Color del fondo "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
-msgid "Borders "
-msgstr "Bordes "
+msgid "Style name"
+msgstr "Nombre del estilo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
-msgid "Color "
-msgstr "Color "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
-msgid "Font options "
-msgstr "Opciones de letra "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
-msgid "Indentation "
-msgstr "Sangría "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
-msgid "Paragraph options "
-msgstr "Opciones de párrafo "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
-msgid "Size "
-msgstr "Tamaño "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
-msgid "Spacing "
-msgstr "Espaciado "
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "Type face "
msgstr "Tipo de fuente "
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
+msgid "_Roman (Times, serif)"
+msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
+msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
+msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
+msgid "Size "
+msgstr "Tamaño "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
+msgid "point size|pt"
+msgstr "Tamaño de letra"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
+msgid "Color "
+msgstr "Color "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
-msgid "Abo_ve:"
-msgstr "A_rriba:"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subrayado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
+msgid "Font options "
+msgstr "Opciones de letra "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
-msgid "Add a new style"
-msgstr "Agregar un nuevo estilo"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
-msgid "Belo_w:"
-msgstr "Aba_jo:"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Aj_ustar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "Cen_trar"
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
-msgid "Delete the selected style"
-msgstr "Eliminar el estilo seleccionado"
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
+msgid "Alignment "
+msgstr "Alineación "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
-msgid "Edit the selected style"
-msgstr "Editar el estilo seleccionado"
+msgid "Background color "
+msgstr "Color del fondo "
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Primera lí_nea:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Aj_ustar"
+msgid "R_ight:"
+msgstr "_Derecha:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "_Izquierda:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
+msgid "Spacing "
+msgstr "Espaciado "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
+msgid "Abo_ve:"
+msgstr "A_rriba:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
+msgid "Belo_w:"
+msgstr "Aba_jo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
+msgid "Borders "
+msgstr "Bordes "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "_Izquierda"
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
-msgid "R_ight:"
-msgstr "_Derecha:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "_Derecha"
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
-msgid "Style n_ame:"
-msgstr "_Nombre del estilo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
-msgid "Style name"
-msgstr "Nombre del estilo"
-
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrita"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
-msgid "_Bottom"
-msgstr "A_bajo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
-msgid "_Padding:"
-msgstr "Es_pacio:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
-msgid "_Roman (Times, serif)"
-msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
-msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
-msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
msgid "_Top"
msgstr "_Arriba"
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subrayado"
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
+msgid "_Padding:"
+msgstr "Es_pacio:"
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
-#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
-msgid "point size|pt"
-msgstr "Tamaño de letra"
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A_bajo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
+msgid "Indentation "
+msgstr "Sangría "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
+msgid "Paragraph options "
+msgstr "Opciones de párrafo "
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
+msgid "Add a new style"
+msgstr "Agregar un nuevo estilo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
+msgid "Edit the selected style"
+msgstr "Editar el estilo seleccionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
+msgid "Delete the selected style"
+msgstr "Eliminar el estilo seleccionado"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Mostrar al arrancar"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
-msgid "Available Gramps Updates for Addons "
-msgstr "Actualizaciones de Gramps disponibles para las extensiones "
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "Gramps viene con un juego esencial de complementos que proporcionan todas las funcionalidades necesarias. Sin embargo, puede extender esta funcionalidad con extensiones adicionales. Estas extensiones proporcionan reportes, listados, vistas, grampletes y otras funciones. Puede seleccionar aquí entre las extensiones disponibles, se bajarán del sitio web de Gramps en Internet y se instalarán localmente en su equipo. Si cierra este diálogo ahora, podrá instalar las extensiones posteriormente desde el menú Editar -> Preferencias."
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas"
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
-msgid "Select _None"
-msgstr "No seleccionar ninguna"
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
+msgid "Available Gramps Updates for Addons "
+msgstr "Actualizaciones de Gramps disponibles para las extensiones "
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
+msgid ""
+"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
+"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
+"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
+"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
+"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
+"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
+"under Edit -> Preferences."
+msgstr ""
+"Gramps viene con un juego esencial de complementos que proporcionan todas "
+"las funcionalidades necesarias. Sin embargo, puede extender esta "
+"funcionalidad con extensiones adicionales. Estas extensiones proporcionan "
+"reportes, listados, vistas, grampletes y otras funciones. Puede seleccionar "
+"aquí entre las extensiones disponibles, se bajarán del sitio web de Gramps "
+"en Internet y se instalarán localmente en su equipo. Si cierra este diálogo "
+"ahora, podrá instalar las extensiones posteriormente desde el menú Editar -> "
+"Preferencias."
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar todas"
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
+msgid "Select _None"
+msgstr "No seleccionar ninguna"
+
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
-msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
-msgstr "Su versión de gi (gnome-instrospection) parece demasiado antigua. Necesita una versión que tenga la función 'require_version' para poder usar Gramps"
+msgid ""
+"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
+"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
+msgstr ""
+"Su versión de gi (gnome-instrospection) parece demasiado antigua. Necesita "
+"una versión que tenga la función 'require_version' para poder usar Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
-"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
+"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
+"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Su versión de pygobject no cumple los requisitos.\n"
-"Se requiere al menos pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para usar Gramps con una interfaz gráfica.\n"
+"Se requiere al menos pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para usar "
+"Gramps con una interfaz gráfica.\n"
"\n"
"Gramps se cerrará ahora."
@@ -11784,12 +12878,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
-"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
+"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
+"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"No está instalado el módulo de cairo para python. Instale cairo para su versión de python\n"
+"No está instalado el módulo de cairo para python. Instale cairo para su "
+"versión de python\n"
"\n"
"Gramps se cerrará ahora."
@@ -12062,7 +13158,8 @@ msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -12071,9 +13168,11 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
+"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no "
+"está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
"\n"
"Esta versión puede:\n"
"1) Funcionar de forma distinta a lo que espera.\n"
@@ -12082,7 +13181,9 @@ msgstr ""
"4) Corromper sus datos.\n"
"5) Guardar datos en un formato incompatible con la versión oficial\n"
"\n"
-"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando."
+"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de "
+"abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en "
+"cuando."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
@@ -12093,14 +13194,16 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
-"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
+"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
+"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps no pudo arrancar. Por favor, reporte este error.\n"
"Puede deberse a un error en una vista (de terceros) en el arranque.\n"
-"Para usar otra vista, no cargue un árbol genealógico, cambie la vista primero y cargue después su árbol genealógico.\n"
+"Para usar otra vista, no cargue un árbol genealógico, cambie la vista "
+"primero y cargue después su árbol genealógico.\n"
"También puede cambiar a mano la vista inicial en el archivo gramps.ini\n"
"cambiando el parámetro lasst-view.\n"
@@ -12114,17 +13217,32 @@ msgstr "Reportar un error"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n"
+"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte "
+"de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n"
"\n"
-"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y revisar exactamente qué información desea incluir."
+"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del "
+"error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se "
+"le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de "
+"Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que "
+"pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y "
+"revisar exactamente qué información desea incluir."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Si observa información personal incluida con el error, quítela, por favor."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Si observa información personal incluida con el error, quítela, por favor."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
@@ -12132,12 +13250,24 @@ msgid "Error Details"
msgstr "Detalles del error"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las páginas siguientes del asistente."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la "
+"entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las "
+"páginas siguientes del asistente."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o quite lo que no le guste que aparezca en el reporte de error."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que "
+"sepa que es incorrecta o quite lo que no le guste que aparezca en el reporte "
+"de error."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
@@ -12145,12 +13275,20 @@ msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a reparar el error de programa."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a "
+"reparar el error de programa."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
-msgstr "Por favor, proporcione toda la información que pueda de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error."
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured."
+msgstr ""
+"Por favor, proporcione toda la información que pueda de qué estaba haciendo "
+"cuando ocurrió el error."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
@@ -12158,12 +13296,22 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Información adicional"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el error."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el "
+"error."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no "
+"entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no "
+"contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
@@ -12171,20 +13319,40 @@ msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Resumen del reporte de error"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le "
+"ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de "
+"Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error a "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error "
+"al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error "
+"a "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de problemas de Gramps."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el "
+"sistema de seguimiento de problemas de Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\""
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A "
+"continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón "
+"que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
@@ -12192,12 +13360,22 @@ msgid "Send Bug Report"
msgstr "Enviar el reporte de error"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un "
+"navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de "
+"Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. "
+"Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el "
+"tiempo para enviar un reporte de error."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
@@ -12212,8 +13390,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps "
+"inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en "
+"Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar "
+"el reporte de error."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
@@ -12366,7 +13552,7 @@ msgstr "Selección de Herramientas"
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
@@ -12652,7 +13838,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"\n"
-"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir"
+"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
+"para desistir"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
@@ -12671,7 +13858,8 @@ msgstr ""
"Nombre:\t\t%(name)s\n"
"Carpeta:\t%(folder)s\n"
"\n"
-"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado"
+"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
+"para desistir del salvado"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
@@ -12679,7 +13867,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o encontrar.\n"
+"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o "
+"encontrar.\n"
"\n"
"Pulse Atrás para volver y seleccionar un nombre de archivo válido."
@@ -12689,13 +13878,19 @@ msgstr "Se han salvado sus datos"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón Cerrar para continuar \n"
+"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón "
+"Cerrar para continuar \n"
"\n"
-"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
+"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el "
+"archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos "
+"abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
@@ -12709,27 +13904,41 @@ msgstr "Falló la operación de guardar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
"Se produjo un error al salvar sus datos. Puede intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
-"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la creación de la copia."
+"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la "
+"creación de la copia."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base de datos.\n"
+"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus "
+"cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base "
+"de datos.\n"
"\n"
-"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
+"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de "
+"los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una "
+"copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le "
+"permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
"\n"
-"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
+"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y "
+"sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
@@ -12962,13 +14171,16 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n"
"\n"
-"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean inválidas.\n"
+"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean "
+"inválidas.\n"
"\n"
-"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la persona activa de la base de datos abierta actualmente."
+"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la "
+"persona activa de la base de datos abierta actualmente."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
msgid "No selected book item"
@@ -13127,8 +14339,11 @@ msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Puede escoger o bien sobrescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo seleccionado."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Puede escoger o bien sobrescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo "
+"seleccionado."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
@@ -13156,7 +14371,9 @@ msgstr "No se ha establecido una persona activa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una persona activa."
+msgstr ""
+"Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una "
+"persona activa."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
@@ -13165,7 +14382,7 @@ msgstr "No se pudo crear el reporte"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "predefinido"
@@ -13215,13 +14432,19 @@ msgstr "Utilidades"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Si continúa con esta herramienta se borrará la historia de cambios de esta sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n"
+"Si continúa con esta herramienta se borrará la historia de cambios de esta "
+"sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta "
+"herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n"
"\n"
-"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos."
+"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta "
+"herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -13229,7 +14452,9 @@ msgstr "_Continuar con la herramienta"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione correctamente."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione "
+"correctamente."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
@@ -13274,10 +14499,12 @@ msgstr "Seleccionar fuente"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"No se cargó GtkSpell. No estará disponible la comprobación ortográfica.\n"
-"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
@@ -13334,7 +14561,9 @@ msgstr "Confirmación de la eliminación"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
-msgstr "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación Deshacer?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación "
+"Deshacer?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
@@ -13370,7 +14599,9 @@ msgstr "Falló la comprobación de extensiones"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
-msgstr "El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, inténtelo más tarde."
+msgstr ""
+"El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, "
+"inténtelo más tarde."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
@@ -13632,8 +14863,12 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "¿Descartar cambios?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba antes de comenzar esta sesión de edición."
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba "
+"antes de comenzar esta sesión de edición."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Abort changes"
@@ -13644,8 +14879,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de cambios realizados en la sesión excede del límite."
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de "
+"cambios realizados en la sesión excede del límite."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -13741,17 +14980,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"El complemento %(name)s no se cargó e informó de un error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor del complemento (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at "
+"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor del "
+"complemento (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
+"Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede "
+"ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
msgid "Failed Loading View"
@@ -13764,17 +15009,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"La vista %(name)s no se cargó e informó de un error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor de la cista (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at "
+"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor de la "
+"cista (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Si no desea que Gramps intente cargar esta vista de nuevo, puede ocultarla usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
+"Si no desea que Gramps intente cargar esta vista de nuevo, puede ocultarla "
+"usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
@@ -13824,12 +15075,20 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "¿Quitar los elementos seleccionados?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Se ha seleccionado más de un elemento para eliminar. ¿Preguntar antes de eliminar cada uno?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Se ha seleccionado más de un elemento para eliminar. ¿Preguntar antes de "
+"eliminar cada uno?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Este elemento está en uso actualmente. Si lo elimina, se quitará de la base de datos y de todos los elementos que lo referencian."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Este elemento está en uso actualmente. Si lo elimina, se quitará de la base "
+"de datos y de todos los elementos que lo referencian."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
@@ -13922,8 +15181,14 @@ msgid "No Home Person"
msgstr "No se ha establecido una persona inicial"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
-msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
-msgstr "Necesita establecer una 'persona inicial' a la que ir. Seleccione la vista de personas, seleccione la persona que desee como 'persona inicial' y confirme su elección mediante el menú Editar->Establecer persona inicial."
+msgid ""
+"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
+"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
+"Edit ->Set Home Person."
+msgstr ""
+"Necesita establecer una 'persona inicial' a la que ir. Seleccione la vista "
+"de personas, seleccione la persona que desee como 'persona inicial' y "
+"confirme su elección mediante el menú Editar->Establecer persona inicial."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
@@ -13999,8 +15264,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "¿Quitar etiqueta '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Se quitará la definición de la etiqueta. La etiqueta también se quitará de todos los objetos de la base de datos."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Se quitará la definición de la etiqueta. La etiqueta también se quitará de "
+"todos los objetos de la base de datos."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
@@ -14112,8 +15381,12 @@ msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Barra de grampletes"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
-msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
-msgstr "Seleccione la flecha que apunta hacia abajo en la esquina derecha para agregar, eliminar o restaurar grampletes."
+msgid ""
+"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
+"gramplets."
+msgstr ""
+"Seleccione la flecha que apunta hacia abajo en la esquina derecha para "
+"agregar, eliminar o restaurar grampletes."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
@@ -14133,13 +15406,19 @@ msgid "Restore to defaults?"
msgstr "¿Restaurar a predeterminados?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
-msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-msgstr "La barra de grampletes se restaurará para que contenga sus grampletes predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
+msgid ""
+"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
+msgstr ""
+"La barra de grampletes se restaurará para que contenga sus grampletes "
+"predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para configuración"
+msgstr ""
+"Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para "
+"configuración"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
@@ -14182,7 +15461,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n"
"Botón derecho para mostrar el menú de edición\n"
-"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para editar"
+"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para "
+"editar"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
@@ -14193,8 +15473,12 @@ msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Más de un año hasta la fecha"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "Haga doble-clic en la imagen para verla en la aplicación visora de imágenes predeterminada."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"Haga doble-clic en la imagen para verla en la aplicación visora de imágenes "
+"predeterminada."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
@@ -14352,52 +15636,53 @@ msgstr "Documento SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
-msgstr "Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)."
+msgstr ""
+"Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
-msgid "Closes print preview window"
-msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
+msgid "Closes print preview window"
+msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión"
+
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprime el archivo actual"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
-msgid "Shows previous page"
-msgstr "Muestra la página anterior"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Muestra la primera página"
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
-msgid "Shows the last page"
-msgstr "Muestra la última página"
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
+msgid "Shows previous page"
+msgstr "Muestra la página anterior"
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Muestra la página siguiente"
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
+msgid "Shows the last page"
+msgstr "Muestra la última página"
+
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
-msgid "Zooms the page in"
-msgstr "Acerca la página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
-msgid "Zooms the page out"
-msgstr "Aleja la página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Ajusta al ancho de la página"
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Ajusta toda la página"
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
+msgid "Zooms the page in"
+msgstr "Acerca la página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
+msgid "Zooms the page out"
+msgstr "Aleja la página"
+
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
@@ -14412,8 +15697,16 @@ msgstr "Posible error de destino"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para "
+"almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de "
+"archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para "
+"almacenar sus páginas web generadas."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
@@ -14421,8 +15714,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "No se pudo crear la versión jpeg de la imagen %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
-msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
-msgstr "No se cargó PIL (Biblioteca para manejo de imágenes de Python). No estará disponible la conversión de imágenes al formato jpg en los documentos LaTeX. Utilice su administrador de paquetes para instalar python-imaging"
+msgid ""
+"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
+"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
+"manager to install python-imaging"
+msgstr ""
+"No se cargó PIL (Biblioteca para manejo de imágenes de Python). No estará "
+"disponible la conversión de imágenes al formato jpg en los documentos LaTeX. "
+"Utilice su administrador de paquetes para instalar python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
@@ -14547,8 +15846,12 @@ msgid "Compress tree"
msgstr "Comprimir árbol"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
-msgstr "Si se deben quitar los espacios en blanco dejados para las personas desconocidas"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
+msgstr ""
+"Si se deben quitar los espacios en blanco dejados para las personas "
+"desconocidas"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -14618,7 +15921,9 @@ msgstr "Incluir caja de matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
-msgstr "Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de matrimonio"
+msgstr ""
+"Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de "
+"matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
@@ -14663,7 +15968,8 @@ msgstr "Ajustar el árbol al tamaño de una página"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
-msgstr "Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico"
+msgstr ""
+"Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
@@ -14943,7 +16249,8 @@ msgstr "Año del calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr "Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario"
+msgstr ""
+"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
@@ -14991,13 +16298,15 @@ msgstr "Apellido al nacer"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)"
+msgstr ""
+"Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)"
+msgstr ""
+"Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
@@ -15139,8 +16448,11 @@ msgstr "Diagrama de descendientes para %(person)s, %(father1)s y %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Diagrama de descendientes para %(father1)s, %(father2)s y %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Diagrama de descendientes para %(father1)s, %(father2)s y %(mother1)s, "
+"%(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
@@ -15209,7 +16521,9 @@ msgstr "llas<"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para producir un árbol más pequeño"
+msgstr ""
+"Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para "
+"producir un árbol más pequeño"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
@@ -15228,8 +16542,11 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Descendientes directos en negrita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Si se deben poner en negrita las personas que sean descendientes directos (se excluyen hijastros, nietastros y similares)."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Si se deben poner en negrita las personas que sean descendientes directos "
+"(se excluyen hijastros, nietastros y similares)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -15368,7 +16685,9 @@ msgstr "Gráficos Estadisticos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base de datos"
+msgstr ""
+"Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la "
+"base de datos"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
@@ -15466,8 +16785,11 @@ msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Usar un tipo de letra para todas las generaciones"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
-msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
-msgstr "Puede personalizar el tipo de letra y el color para cada generación en el editor de estilos"
+msgid ""
+"You can customize font and color for each generation in the style editor"
+msgstr ""
+"Puede personalizar el tipo de letra y el color para cada generación en el "
+"editor de estilos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
@@ -15727,8 +17049,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama de barras."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama "
+"de barras."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid "Charts 1"
@@ -15872,8 +17197,8 @@ msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
+#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -15883,15 +17208,19 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La "
+"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -15916,8 +17245,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paquete XML Gra_mps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los "
+"archivos de los objetos audiovisuales."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
@@ -15932,8 +17265,13 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "_XML Gramps (árbol genealógico)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es apropiado para salvaguardar la información."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol "
+"genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es "
+"apropiado para salvaguardar la información."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -15949,7 +17287,9 @@ msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda electrónica."
+msgstr ""
+"El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda "
+"electrónica."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
@@ -15966,7 +17306,9 @@ msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
-msgstr "El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o agenda."
+msgstr ""
+"El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o "
+"agenda."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
@@ -16104,12 +17446,23 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversario: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el directorio e inténtelo de nuevo."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
+"el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
+"directorio e inténtelo de nuevo."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el archivo e inténtelo de nuevo."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
+"el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
+"archivo e inténtelo de nuevo."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
@@ -16117,8 +17470,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga "
+"clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol "
+"genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de "
+"edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
@@ -16193,8 +17553,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Pulse dos veces para ver %d personas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Haga doble clic en una fila para ver un reporte rápido con todas las personas que tienen el atributo seleccionado."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Haga doble clic en una fila para ver un reporte rápido con todas las "
+"personas que tienen el atributo seleccionado."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
@@ -16303,18 +17667,30 @@ msgstr "Editar cónyuges"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses? \n"
-msgstr " 1. ¿Cómo cambio el orden de los cónyuges? \n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses? \n"
+msgstr ""
+" 1. ¿Cómo "
+"cambio el orden de los cónyuges? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse? \n"
-msgstr " 2. ¿Cómo agrego otro cónyuge? \n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse? \n"
+msgstr ""
+" 2. ¿Cómo agrego otro "
+"cónyuge? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse? \n"
-msgstr " 3. ¿Cómo quito un cónyuge? \n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+" \n"
+msgstr ""
+" 3. ¿Cómo quito un cónyuge?"
+" \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
@@ -16322,13 +17698,21 @@ msgstr "Salvaguardas y actualizaciones"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely? \n"
-msgstr " 4. ¿Cómo puedo hacer copias de seguridad? \n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely? \n"
+msgstr ""
+" 4. ¿Cómo puedo "
+"hacer copias de seguridad? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released? \n"
-msgstr " 5. ¿Es necesario actualizar Gramps cada vez que se publica una actualización? \n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released? \n"
+msgstr ""
+" 5. ¿Es necesario "
+"actualizar Gramps cada vez que se publica una actualización? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
@@ -16336,13 +17720,25 @@ msgstr "Entrada de datos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered? \n"
-msgstr " 6. ¿Cómo se introduce la información de matrimonios? \n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered? \n"
+msgstr ""
+" 6. ¿Cómo se introduce la "
+"información de matrimonios? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address? \n"
-msgstr " 7. ¿Cuál es la diferencia entre residencia y dirección? \n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address? \n"
+msgstr ""
+" 7. ¿Cuál es la "
+"diferencia entre residencia y dirección? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
@@ -16350,27 +17746,50 @@ msgstr "Archivos de objetos audiovisuales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event? \n"
-msgstr " 8. ¿Cómo se agrega una foto a una persona/fuente/evento? \n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event? \n"
+msgstr ""
+" 8. ¿Cómo se "
+"agrega una foto a una persona/fuente/evento? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects? \n"
-msgstr " 9. ¿Cómo encontrar objetos audiovisuales no utilizados? \n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects? \n"
+msgstr ""
+" 9. ¿Cómo encontrar "
+"objetos audiovisuales no utilizados? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree? \n"
-msgstr " 10. ¿Cómo puedo hacer un sitio web de mi árbol genealógico con Gramps? \n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree? \n"
+msgstr ""
+" 10. ¿Cómo puedo hacer "
+"un sitio web de mi árbol genealógico con Gramps? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
-msgid " 11. How do I record one's occupation? \n"
-msgstr " 11. ¿Cómo anoto la ocupación de alguien? \n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation? \n"
+msgstr ""
+" 11. ¿Cómo anoto la ocupación de alguien? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug? \n"
-msgstr " 12. ¿Qué hago si encuentro un error en el programa? \n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug? \n"
+msgstr ""
+" 12. "
+"¿Qué hago si encuentro un error en el programa? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. Is there a manual for Gramps? \n"
@@ -16378,7 +17797,8 @@ msgstr " 13. ¿Existe manual de Gramps? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. Are there tutorials available? \n"
-msgstr " 14. ¿Hay tutoriales disponibles? \n"
+msgstr ""
+" 14. ¿Hay tutoriales disponibles? \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. How do I ...? \n"
@@ -16455,7 +17875,9 @@ msgstr "Gramplete que muestra los atributos de la persona activa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplete que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la historia"
+msgstr ""
+"Gramplete que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la "
+"historia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Descendant"
@@ -16471,11 +17893,15 @@ msgstr "Descendientes"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplete que muestra los ascendientes directos de la persona activa mediante un diagrama en abanico"
+msgstr ""
+"Gramplete que muestra los ascendientes directos de la persona activa "
+"mediante un diagrama en abanico"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
-msgstr "Gramplete que muestra los descendientes directos de la persona activa mediante un diagrama en abanico"
+msgstr ""
+"Gramplete que muestra los descendientes directos de la persona activa "
+"mediante un diagrama en abanico"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
@@ -16563,7 +17989,8 @@ msgstr "Apellidos más frecuentes"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
-msgstr "Gramplete que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico"
+msgstr ""
+"Gramplete que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
@@ -16635,11 +18062,17 @@ msgstr "Metadatos de la imagen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid ""
-"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be "
+"available.\n"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
-"No se cargó el módulo GExiv2. No estará disponible La funcionalidad de metadatos de imágenes.\n"
-"Para construirlo para Gramps, vea see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+"No se cargó el módulo GExiv2. No estará disponible La funcionalidad de "
+"metadatos de imágenes.\n"
+"Para construirlo para Gramps, vea see http://www.gramps-project.org/wiki/"
+"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Person Residence"
@@ -17203,10 +18636,18 @@ msgstr "Haga doble clic para ver las personas en la generación %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s terminado)\n"
-msgstr[1] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s terminado)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s "
+"terminado)\n"
+msgstr[1] ""
+" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s "
+"terminado)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
@@ -17491,10 +18932,14 @@ msgstr "Introducción"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps es un paquete de software diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características únicas y potentes.\n"
+"Gramps es un paquete de software diseñado para la investigación genealógica. "
+"Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas "
+"características únicas y potentes.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
@@ -17515,15 +18960,18 @@ msgstr "Comenzar con la genealogía y con Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/es"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/es"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manual en línea de Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/es"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/es"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -17539,10 +18987,18 @@ msgstr "¿Quien hace Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps lo crean genealogistas para genealogistas, organizados en el Proyecto Gramps. Gramps es un paquete de software Open Source, lo que significa que puede realizar copias y distribuírselas a quien desee. Lo desarrolla y mantiene un equipo de voluntarios repartido por el mundo cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n"
+"Gramps lo crean genealogistas para genealogistas, organizados en el Proyecto "
+"Gramps. Gramps es un paquete de software Open Source, lo que significa que "
+"puede realizar copias y distribuírselas a quien desee. Lo desarrolla y "
+"mantiene un equipo de voluntarios repartido por el mundo cuyo objetivo es "
+"hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
@@ -17551,10 +19007,18 @@ msgstr "Cómo comenzar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione \"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces anteriores\n"
+"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un "
+"nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
+"\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
+"genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para "
+"más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
+"anteriores\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
@@ -17563,13 +19027,25 @@ msgstr "Vista de tablero"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Está viendo en este momento la vista \"Tablero\", en la que puede agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
+"Está viendo en este momento la vista \"Tablero\", en la que puede agregar "
+"sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista "
+"agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el "
+"botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
"\n"
-"Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho en el fondo le permite agregar grampletes. También puede arrastrar el botón Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
+"Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas "
+"para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho en "
+"el fondo le permite agregar grampletes. También puede arrastrar el botón "
+"Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el "
+"grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -17767,16 +19243,24 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Personas de interés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las \"líneas familiares\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las "
+"\"líneas familiares\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas familiares\"."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas "
+"familiares\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -17791,8 +19275,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Intentar quitar las personas y familias sobrantes"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de interés se quitarán al determinar las \"líneas familiares\"."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de "
+"interés se quitarán al determinar las \"líneas familiares\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
@@ -17917,8 +19405,13 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloreado del gráfico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
+"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
@@ -17948,8 +19441,12 @@ msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni otros detalles."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni "
+"otros detalles."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Include places"
@@ -17964,15 +19461,19 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Incluir el número de hijos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Incluir Registros privados"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
@@ -18018,8 +19519,12 @@ msgstr "Estilo del gráfico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
+"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -18046,24 +19551,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las etiquetas del gráfico."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las "
+"etiquetas del gráfico."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usar el lugar si no hay fecha"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el dato del lugar correspondiente."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el "
+"dato del lugar correspondiente."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el reporte 'Generar Sitio Web'."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos "
+"PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el "
+"reporte 'Generar Sitio Web'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Include IDs"
@@ -18095,7 +19614,9 @@ msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en el gráfico."
+msgstr ""
+"Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en "
+"el gráfico."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Show family nodes"
@@ -18118,16 +19639,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML "
+"junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Árbol Genealógico XML Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos de Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol "
+"genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de "
+"base de datos de Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -18335,65 +19865,73 @@ msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
-msgid "Status "
-msgstr "Estado "
+msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
+msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
-msgid "Warning messages "
-msgstr "Mensajes de aviso "
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "GEDCOM Encoding "
msgstr "Codificación GEDCOM "
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta "
+"indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen "
+"caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo "
+"seleccionando explícitamente un método de codificación diferente."
+
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
-msgid "ANSEL"
-msgstr "ANSEL"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
-msgid "ANSI (iso-8859-1)"
-msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
-msgid "Created by:"
-msgstr "Creado por:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificación:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificación: "
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
+msgid "ANSEL"
+msgstr "ANSEL"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
+msgid "ANSI (iso-8859-1)"
+msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
+msgid "UTF8"
+msgstr "UTF8"
+
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
-msgid "Families:"
-msgstr "Familias:"
+msgid "Warning messages "
+msgstr "Mensajes de aviso "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
-msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
-msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM"
+msgid "Created by:"
+msgstr "Creado por:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Personas:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo seleccionando explícitamente un método de codificación diferente."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
-msgid "UTF8"
-msgstr "UTF8"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
+msgid "Families:"
+msgstr "Familias:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
+msgid "Status "
+msgstr "Estado "
+
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Archivo GEDCOM inválido"
@@ -18425,8 +19963,11 @@ msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura"
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el proceso de importación"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el "
+"proceso de importación"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
@@ -18439,8 +19980,17 @@ msgstr "Ruta base fijada para las rutas a objetos audiovisuales"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
-msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferencias, al mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
+msgid ""
+"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a "
+"%s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en "
+"Preferencias, al mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la "
+"herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la "
+"ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
@@ -18448,8 +19998,23 @@ msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
-msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
+msgid ""
+"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los "
+"audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales "
+"importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de "
+"audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la "
+"ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos "
+"audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de "
+"audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas "
+"correctas en sus objetos audiovisuales."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
@@ -18461,8 +20026,24 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s no pudo ser abierto"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-msgstr "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
+"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
+"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
+"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
+"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr ""
+"La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of "
+"Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e "
+"importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia "
+"de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última "
+"versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos "
+"vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte "
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -18558,7 +20139,9 @@ msgstr "Error leyendo %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps válida."
+msgstr ""
+"El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps "
+"válida."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
@@ -18726,16 +20309,26 @@ msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con "
+"la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha "
+"conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un "
+"directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"El archivo .gramps que está importando no contiene información de la versión de Gramps que la produjo.\n"
+"El archivo .gramps que está importando no contiene información de la versión "
+"de Gramps que la produjo.\n"
"\n"
"No se importará el archivo."
@@ -18745,36 +20338,52 @@ msgstr "Falta la versión de Gramps en el archivo a importar"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de espacio de nombres XML.\n"
+"El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de "
+"espacio de nombres XML.\n"
"\n"
"No se importará el archivo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de nombres de XML"
+msgstr ""
+"El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de "
+"nombres de XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de Gramps y pruebe otra vez."
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
+"%(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua "
+"%(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última "
+"versión de Gramps y pruebe otra vez."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más reciente %(newgramps)s.\n"
+"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
+"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más "
+"reciente %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n"
+"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de "
+"Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n"
"Vea\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para más información."
@@ -18786,16 +20395,24 @@ msgstr "No se pudo importar el archivo"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho más reciente %(newgramps)s.\n"
+"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
+"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho "
+"más reciente %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml es %(xmlversion)s.\n"
+"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En "
+"caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión "
+"más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml "
+"es %(xmlversion)s.\n"
"Vea\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"para más información."
@@ -18820,8 +20437,12 @@ msgstr "Toda referencia a persona debe tener un atributo 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, python-format
-msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este agrupamiento a \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este "
+"agrupamiento a \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -18842,190 +20463,202 @@ msgstr "Comentario del testigo: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una "
+"referencia a la familia. Referencia añadida."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una "
+"referencia a la familia. Referencia añadida."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una "
+"referencia a la familia. Referencia añadida."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
-msgid "2 of Hanuka"
-msgstr "2 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
-msgid "2 of Passover"
-msgstr "2 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
-msgid "2 of Sukot"
-msgstr "2 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
-msgid "3 of Hanuka"
-msgstr "3 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
-msgid "3 of Passover"
-msgstr "3 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
-msgid "3 of Sukot"
-msgstr "3 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
-msgid "4 of Hanuka"
-msgstr "4 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
-msgid "4 of Passover"
-msgstr "4 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
-msgid "4 of Sukot"
-msgstr "4 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
-msgid "5 of Hanuka"
-msgstr "5 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
-msgid "5 of Passover"
-msgstr "5 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
-msgid "5 of Sukot"
-msgstr "5 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
-msgid "6 of Hanuka"
-msgstr "6 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
-msgid "6 of Passover"
-msgstr "6 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
-msgid "6 of Sukot"
-msgstr "6 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
-msgid "7 of Hanuka"
-msgstr "7 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
-msgid "7 of Passover"
-msgstr "7 de Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
-msgid "7 of Sukot"
-msgstr "7 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
-msgid "8 of Hanuka"
-msgstr "8 de Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croacia"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "República checa"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
-msgid "Hanuka"
-msgstr "Janucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
-msgid "Jewish Holidays"
-msgstr "Festividades judías"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nueva Zelanda"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
-msgid "Passover"
-msgstr "Pésaj"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
-msgid "Rosh Ha'Shana"
-msgstr "Rosh Hashaná"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
-msgid "Rosh Ha'Shana 2"
-msgstr "Rosh Hashaná 2"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
-msgid "Simhat Tora"
-msgstr "Simjat Torá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
-msgid "Sukot"
-msgstr "Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Suecia - Festividades"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
+msgid "Jewish Holidays"
+msgstr "Festividades judías"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
+msgid "Passover"
+msgstr "Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
+msgid "2 of Passover"
+msgstr "2 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
+msgid "3 of Passover"
+msgstr "3 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
+msgid "4 of Passover"
+msgstr "4 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
+msgid "5 of Passover"
+msgstr "5 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
+msgid "6 of Passover"
+msgstr "6 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
+msgid "7 of Passover"
+msgstr "7 de Pésaj"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
+msgid "Rosh Ha'Shana"
+msgstr "Rosh Hashaná"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
+msgid "Rosh Ha'Shana 2"
+msgstr "Rosh Hashaná 2"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kipur"
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
+msgid "Sukot"
+msgstr "Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
+msgid "2 of Sukot"
+msgstr "2 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
+msgid "3 of Sukot"
+msgstr "3 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
+msgid "4 of Sukot"
+msgstr "4 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+msgid "5 of Sukot"
+msgstr "5 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
+msgid "6 of Sukot"
+msgstr "6 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
+msgid "7 of Sukot"
+msgstr "7 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
+msgid "Simhat Tora"
+msgstr "Simjat Torá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
+msgid "Hanuka"
+msgstr "Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
+msgid "2 of Hanuka"
+msgstr "2 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
+msgid "3 of Hanuka"
+msgstr "3 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
+msgid "4 of Hanuka"
+msgstr "4 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
+msgid "5 of Hanuka"
+msgstr "5 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
+msgid "6 of Hanuka"
+msgstr "6 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+msgid "7 of Hanuka"
+msgstr "7 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
+msgid "8 of Hanuka"
+msgstr "8 de Janucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nueva Zelanda"
+
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Su archivo GEDCOM está corrupto. Parece haber sido truncado."
@@ -19036,7 +20669,7 @@ msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importación de GEDCOM"
@@ -19063,26 +20696,40 @@ msgstr "Linea ignorada por no entendida"
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Saltada una línea subordinada"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
msgid "Records not imported into "
msgstr "Registros no importados a "
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
-msgstr "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM de entrada. Se ha sintetizado el registro"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
+msgstr ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM "
+"de entrada. Se ha sintetizado el registro"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
-msgstr "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM "
+"de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
-msgstr "Error: familia '%(family)s' (@%(orig_family)s@ en entrada) persona %(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona"
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
+msgstr ""
+"Error: familia '%(family)s' (@%(orig_family)s@ en entrada) persona "
+"%(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia "
+"referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -19102,63 +20749,67 @@ msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Elemento ADDR ignorado '%s'"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (registro de cola)"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Remitente): @%s@"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Datos GEDCOM"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
msgid "Unknown tag"
msgstr "Etiqueta desconocida"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
msgid "Top Level"
msgstr "Nivel superior"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (persona) con ID Gramps %s"
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
+msgid "Empty Alias ignored"
+msgstr "Alias vacío en ignorado"
+
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
msgid "Filename omitted"
msgstr "Nombre de archivo omitido"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
msgid "Form omitted"
msgstr "Formato omitido"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familia) con ID Gramps %s"
@@ -19166,211 +20817,219 @@ msgstr "FAM (familia) con ID Gramps %s"
# TBC: Limited length: 32 characters
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Nota de evento vacía ignorada"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorado"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Sin título - ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (fuente) con ID Gramps %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (objeto audiovisual) con ID Gramps %s"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorado"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "REFN:TYPE ignorado"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "RIN ignorado"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (repositorio) con ID Gramps %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (registro de cabecera)"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
msgid "Approved system identification"
msgstr "Identificación de sistema aprobado"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
msgid "Generated by"
msgstr "Generado por"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
msgid "Name of software product"
msgstr "Nombre del producto software"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Número de versión del producto software"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Oranización que produjo el producto: %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
msgid "Name of source data"
msgstr "Nombre de los datos originales"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Derechos de reproducción de los datos incluidos"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Fecha de publicación de los datos incluidos"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar desde %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identificador del registro de remesa"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Idioma del texto del GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Importar el archivo GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s podría causar errores en la base de datos resultante."
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
+"the resulting database!"
+msgstr ""
+"Importar el archivo GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s podría causar "
+"errores en la base de datos resultante."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Buscar eventos sin nombre."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
msgid "Character set"
msgstr "Codificación de caracteres"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
msgid "Character set and version"
msgstr "Codificación de caracteres y versión"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Versión de GEDCOM no compatible"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Versión de GEDCOM"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Formato GEDCOM no compatible"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Formato del GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Fecha de creación del GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Fecha y hora de creación del GEDCOM"
# TBC: Limited length: 32 characters
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Nota vacía ignorada"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE (Nota) con ID Gramps %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Remesa: Remitente"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Remesa: Archivo familiar"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Remesa: Código del templo"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Remesa: Generaciones de ascendientes"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Remesa: Generaciones de descendientes"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Remesa: Indicador de proceso de la ordenanza"
# TBC: Limited length: 32 characters
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Código de templo inválido"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM."
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con "
+"el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Su archivo GEDCOM está vacío."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Línea inválida %d en el archivo GEDCOM."
@@ -19694,8 +21353,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la "
+"edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
@@ -19704,8 +21367,12 @@ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
@@ -19714,8 +21381,12 @@ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
@@ -19724,7 +21395,8 @@ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
@@ -19766,8 +21438,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad "
+"de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
@@ -19776,8 +21452,11 @@ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
@@ -19786,8 +21465,11 @@ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
@@ -19796,7 +21478,8 @@ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
@@ -19827,7 +21510,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
@@ -19958,8 +21642,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la "
+"edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
@@ -19968,8 +21656,12 @@ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
@@ -19978,8 +21670,12 @@ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
@@ -19988,7 +21684,8 @@ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
@@ -20029,7 +21726,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
@@ -20099,7 +21797,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
@@ -20198,8 +21897,11 @@ msgstr "Falleció (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
@@ -20208,8 +21910,12 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
@@ -20218,12 +21924,17 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s.%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en "
+"%(burial_place)s.%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
@@ -20254,7 +21965,8 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
@@ -20268,8 +21980,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
@@ -20278,8 +21993,11 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
@@ -20288,12 +22006,17 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
@@ -20324,7 +22047,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
@@ -20338,8 +22062,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
@@ -20348,8 +22075,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
@@ -20358,12 +22088,17 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
@@ -20394,7 +22129,8 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
@@ -20429,7 +22165,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
@@ -20478,8 +22215,12 @@ msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
@@ -20488,8 +22229,12 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
@@ -20498,13 +22243,20 @@ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s en "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
-msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
@@ -20534,7 +22286,8 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
@@ -20548,8 +22301,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
@@ -20558,8 +22315,12 @@ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
@@ -20568,18 +22329,25 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
-msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
@@ -20604,7 +22372,8 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
@@ -20618,8 +22387,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
@@ -20628,8 +22401,12 @@ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -20638,18 +22415,25 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
-msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
@@ -20674,7 +22458,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
@@ -20709,7 +22494,8 @@ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
@@ -20758,38 +22544,61 @@ msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
@@ -20813,8 +22622,10 @@ msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
@@ -20828,33 +22639,50 @@ msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
@@ -20898,33 +22726,50 @@ msgstr "Bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
@@ -20954,7 +22799,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
@@ -20988,8 +22834,11 @@ msgstr "Fue bautizada en %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
@@ -21263,17 +23112,20 @@ msgstr "Hija de %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
@@ -21323,63 +23175,83 @@ msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
@@ -21583,161 +23455,282 @@ msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
+"en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
@@ -21751,78 +23744,127 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
@@ -21832,18 +23874,30 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
@@ -21868,7 +23922,8 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
@@ -21883,48 +23938,84 @@ msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
@@ -21938,82 +24029,129 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
@@ -22063,48 +24201,69 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
@@ -22123,7 +24282,8 @@ msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
@@ -22143,7 +24303,8 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
@@ -22255,8 +24416,14 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Conexión con Internet"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder fusionarlas. Es posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la persona deseada."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder fusionarlas. Es "
+"posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en la persona deseada."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -22282,8 +24449,12 @@ msgstr "Cargando..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas "
+"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
@@ -22295,8 +24466,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Buscar con el servicio de mapas"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
@@ -22315,20 +24490,32 @@ msgid "No place selected."
msgstr "No se seleccionó ningún lugar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos "
+"servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "No se pudieron fusionar los lugares."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el lugar deseado."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se "
+"puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en el lugar deseado."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr "Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de documentos."
+msgstr ""
+"Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de "
+"documentos."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
@@ -22336,7 +24523,9 @@ msgstr "Proporciona la capacidad de procesar archivos GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de Gramps."
+msgstr ""
+"Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones "
+"de XML de Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
@@ -22380,8 +24569,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Proporciona sustitución de variables en las líneas mostradas."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Proporciona la base necesaria para los reportes gráficos de ascendientes y descendientes."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Proporciona la base necesaria para los reportes gráficos de ascendientes y "
+"descendientes."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
@@ -22554,10 +24746,12 @@ msgstr "Dónde guardar las baldosas para el modo fuera de línea."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
msgid ""
-"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
+"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
+"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
-"Si no le queda espacio en su sistema de archivos, puede quitar todas las baldosas guardadas en esa ruta.\n"
+"Si no le queda espacio en su sistema de archivos, puede quitar todas las "
+"baldosas guardadas en esa ruta.\n"
"Tenga cuidado. Si no tiene Internet, no podrá ver mapas."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
@@ -22602,7 +24796,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr "Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual."
+msgstr ""
+"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
@@ -22767,7 +24962,8 @@ msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados directamente."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:"
+msgstr ""
+"%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
@@ -22950,7 +25146,9 @@ msgstr "Total de la selección actual"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Haga clic con el botón derecho en la fila (o pulse INTRO) para ver los elementos seleccionados."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en la fila (o pulse INTRO) para ver los "
+"elementos seleccionados."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
@@ -23037,8 +25235,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linaje paterno de %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las "
+"personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
@@ -23062,8 +25264,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linaje materno de %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las "
+"personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
@@ -23237,8 +25443,11 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Referencias a repositorio"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el repositorio activo"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el "
+"repositorio activo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
@@ -23255,7 +25464,8 @@ msgstr "Mismos nombres de pila"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
-msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona."
+msgstr ""
+"Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
@@ -23458,7 +25668,8 @@ msgstr "Barra lateral de categorías"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
-msgstr "Una barra lateral para permitir la selección de categorías a visualizar"
+msgstr ""
+"Una barra lateral para permitir la selección de categorías a visualizar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
@@ -23525,7 +25736,8 @@ msgstr "Año del reporte"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
-msgstr "Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el reporte"
+msgstr ""
+"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el reporte"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the first day of the week for the report"
@@ -23892,7 +26104,8 @@ msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
-msgstr "Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos."
+msgstr ""
+"Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
@@ -23976,8 +26189,12 @@ msgstr "Incluir notas para las fuentes"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, "
+"Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -24085,20 +26302,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la lista de hijos para indicar un hijo con sucesión."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la "
+"lista de hijos para indicar un hijo con sucesión."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Incluir línea con la persona inicial"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada descendiente."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada "
+"descendiente."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De y para los encabezamientos de los cónyuges."
+msgstr ""
+"Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De y para los "
+"encabezamientos de los cónyuges."
# TBC
#. feature request 2356: avoid genitive form
@@ -24402,15 +26629,21 @@ msgstr "Número de ascendientes de %s"
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
-msgstr[0] "La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s"
-msgstr[1] "La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s"
+msgstr[0] ""
+"La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s"
+msgstr[1] ""
+"La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la %(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la "
+"%(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -24567,7 +26800,9 @@ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
-msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila"
+msgstr ""
+"Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al "
+"nombre de pila"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
@@ -24649,8 +26884,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe encajarse en la página."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe "
+"encajarse en la página."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -24818,8 +27057,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produce un reporte en texto con las cabezas de los linajes"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de padres y sus hijos."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de "
+"padres y sus hijos."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
@@ -24937,17 +27180,22 @@ msgid "Building display"
msgstr "Preparando la presentación"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la función Deshacer."
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un "
+"nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la "
+"función Deshacer."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
-msgid "_New event type:"
-msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo de evento _original:"
+#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
+msgid "_New event type:"
+msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
+
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Cambiar tipos de eventos"
@@ -25002,8 +27250,13 @@ msgstr "Revisar integridad"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
-msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
-msgstr "Los objetos referenciados por esta nota estaban referenciados por no estaban presentes, razón por la que se crearon cuando ejecutó la herramienta Comprobar y Reparar el %s."
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr ""
+"Los objetos referenciados por esta nota estaban referenciados por no estaban "
+"presentes, razón por la que se crearon cuando ejecutó la herramienta "
+"Comprobar y Reparar el %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
@@ -25042,11 +27295,17 @@ msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"El archivo:\n"
" %(file_name)s \n"
-"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber sido eliminado o movido a un lugar diferente. Puede elegir quitar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o seleccionar un nuevo archivo."
+"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber "
+"sido eliminado o movido a un lugar diferente. Puede elegir quitar la "
+"referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o "
+"seleccionar un nuevo archivo."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
@@ -25142,7 +27401,9 @@ msgstr "La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
-msgstr "No se encontraron errores: La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas."
+msgstr ""
+"No se encontraron errores: La base de datos ha pasado con éxito las "
+"comprobaciones internas."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
@@ -25238,8 +27499,11 @@ msgstr[1] "%(quantity)d objetos audiovisuales referenciados inexistentes\n"
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n"
-msgstr[1] "Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que faltaban\n"
+msgstr[0] ""
+"Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n"
+msgstr[1] ""
+"Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que "
+"faltaban\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
@@ -25267,14 +27531,16 @@ msgstr[1] "%(quantity)d eventos referenciados inexistentes\n"
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n"
-msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
+msgstr[1] ""
+"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n"
-msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
+msgstr[1] ""
+"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
@@ -25358,7 +27624,8 @@ msgstr "Comprobar y reparar"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "Double-click on the row to edit personal information "
-msgstr "Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona "
+msgstr ""
+"Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona "
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
@@ -25374,33 +27641,37 @@ msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Herramienta navegadora de descendientes"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
-msgid "Error Window "
-msgstr "Ventana de Error "
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "Evaluation Window "
msgstr "Ventana de Evaluación "
-#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
+#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "Output Window "
msgstr "Ventana de Salida "
+#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
+msgid "Error Window "
+msgstr "Ventana de Error "
+
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Ventana de evaluación de Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
-msgid "Custom filter _editor"
-msgstr "_Editor de filtros personalizados"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el Editor de Filtros Personalizados."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el "
+"Editor de Filtros Personalizados."
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
+msgid "Custom filter _editor"
+msgstr "_Editor de filtros personalizados"
+
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar_eventos_individuales..."
@@ -25498,8 +27769,13 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "No place information could be extracted."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que Gramps convierta."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos "
+"que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea "
+"que Gramps convierta."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
@@ -25507,18 +27783,18 @@ msgid "Match Threshold "
msgstr "Umbral de concordancia "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
+msgid "Use soundex codes"
+msgstr "Usar códigos SoundEx"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "Co_mparar"
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco."
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
-msgid "Use soundex codes"
-msgstr "Usar códigos SoundEx"
-
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
@@ -25641,45 +27917,77 @@ msgstr "Selección"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself .\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself .\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n"
+"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos "
+"audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un "
+"objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n"
"\n"
-"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo .\n"
+"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del "
+"objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, "
+"notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio "
+"archivo .\n"
"\n"
-"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
+"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de "
+"forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps "
+"y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps "
+"sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
"\n"
-"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos."
+"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de "
+"datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por "
+"otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando "
+"esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las "
+"ubicaciones correctas de los archivos."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Ruta afectada"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
-msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Pulse Aplicar para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones."
+msgid ""
+"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
+msgstr ""
+"Pulse Aplicar para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las "
+"opciones."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operación terminada con éxito"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
-msgstr "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el botón Cerrar para continuar."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
+"now to continue."
+msgstr ""
+"La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el "
+"botón Cerrar para continuar."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "La operación falló"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar rearrancar la herramienta."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar "
+"rearrancar la herramienta."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
@@ -25697,8 +28005,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Sustituir cadenas en la ruta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los archivos de objetos de un directorio a otro"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos "
+"audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los "
+"archivos de objetos de un directorio a otro"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
@@ -25732,16 +28046,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas "
+"absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si "
+"no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Convertir rutas de absolutas a r_elativas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base que puede cambiar según sus necesidades."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos "
+"en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en "
+"Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta "
+"relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base "
+"que puede cambiar según sus necesidades."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
@@ -25752,8 +28081,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Buscar en directorios imágenes no incluidas en la base de datos"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Esta herramienta agregar las imágenes en los directorios que no están referenciadas por las imágenes existentes en la base de datos."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Esta herramienta agregar las imágenes en los directorios que no están "
+"referenciadas por las imágenes existentes en la base de datos."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
@@ -25780,8 +28113,11 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fusionar citas..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Las notas, objetos audiovisuales y elementos de datos de las citas que coincidan se combinarán."
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Las notas, objetos audiovisuales y elementos de datos de las citas que "
+"coincidan se combinarán."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
@@ -25864,29 +28200,29 @@ msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Buscando el nombre de %d persona"
msgstr[1] "Buscando el nombre de %d personas"
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
+msgid "_Street:"
+msgstr "C_alle:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "_Ciudad:"
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correo _electrónico:"
-
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
+msgid "_ZIP/Postal Code:"
+msgstr "C.P./Código _Postal:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "Telé_fono:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
-msgid "_Street:"
-msgstr "C_alle:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
-msgid "_ZIP/Postal Code:"
-msgstr "C.P./Código _Postal:"
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correo _electrónico:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
@@ -25901,29 +28237,39 @@ msgid "Edit database owner information"
msgstr "Editar información del propietario de la base de datos"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
-msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
-"\n"
-"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
-" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
-"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
-msgstr ""
-"Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol genealógico.\n"
-"Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan seleccionado.\n"
-"\n"
-"Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, conector].\n"
-"Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
-" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
-"\n"
-"Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan información múltiple que se pueda extraer."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Aceptar y cerrar"
+#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
+msgid ""
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+"selected.\n"
+"\n"
+"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" shows as:\n"
+" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
+"\n"
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
+"that can be extracted."
+msgstr ""
+"Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y "
+"apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol "
+"genealógico.\n"
+"Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan "
+"seleccionado.\n"
+"\n"
+"Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, "
+"conector].\n"
+"Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da "
+"Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
+" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
+"\n"
+"Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan "
+"información múltiple que se pueda extraer."
+
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Extraer_la_información_de_los_nombres"
@@ -25990,7 +28336,9 @@ msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
-msgstr "Reconstruyendo las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre..."
+msgstr ""
+"Reconstruyendo las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por "
+"nombre..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics rebuilt"
@@ -25998,7 +28346,9 @@ msgstr "Reconstruidas las estadísticas de sexos"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
-msgstr "Las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre se han reconstruido."
+msgstr ""
+"Las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre se han "
+"reconstruido."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
@@ -26050,49 +28400,49 @@ msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Sus ascendientes comúnes son: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
-msgid "Double-click on a row to view/edit data "
-msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos "
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
-msgid "In_vert marks"
-msgstr "In_vertir marcas"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Buscar eventos"
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
+msgid "Search for sources"
+msgstr "Buscar fuentes"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
+msgid "Search for places"
+msgstr "Buscar lugares"
+
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Buscar objeto audiovisual"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
-msgid "Search for notes"
-msgstr "Buscando notas"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
-msgid "Search for places"
-msgstr "Buscar lugares"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Buscar repositorios"
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
-msgid "Search for sources"
-msgstr "Buscar fuentes"
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
+msgid "Search for notes"
+msgstr "Buscando notas"
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "_Marcar todos"
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Desmarcar todos"
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
+msgid "In_vert marks"
+msgstr "In_vertir marcas"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
+msgid "Double-click on a row to view/edit data "
+msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos "
+
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Objetos sin uso"
@@ -26214,8 +28564,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y minúsculas de los nombres."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y "
+"minúsculas de los nombres."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -26230,8 +28583,11 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Comprobar y reparar la base de datos"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los problemas que puede"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los "
+"problemas que puede"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -26246,8 +28602,13 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos personales"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar eventos similares"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos "
+"personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar "
+"eventos similares"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -26266,8 +28627,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan representar a la misma persona."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan "
+"representar a la misma persona."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
@@ -26283,7 +28648,9 @@ msgstr "No emparentados"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "Encuentra las personas que no están emparentadas de ningún modo con la persona seleccionada"
+msgstr ""
+"Encuentra las personas que no están emparentadas de ningún modo con la "
+"persona seleccionada"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -26298,8 +28665,12 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Extraer tratamientos, prefijos y apellidos compuestos de un nombre de pila o nombre de familia."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Extraer tratamientos, prefijos y apellidos compuestos de un nombre de pila o "
+"nombre de familia."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
@@ -26323,7 +28694,9 @@ msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
-msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos para la estimación de sexo por nombre..."
+msgstr ""
+"Reconstruye las estadísticas de sexos para la estimación de sexo por "
+"nombre..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
@@ -26343,7 +28716,9 @@ msgstr "Quita de la base de datos objetos no utilizados"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps."
+msgstr ""
+"Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas "
+"predefinidas de gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
@@ -26367,90 +28742,95 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica los datos contra pruebas definidas por el usuario"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Revisa toda la base de datos, buscando citas con el mismo volumen/página, fecha y confianza."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
-msgid "Families "
-msgstr "Familias "
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
-msgid "Men "
-msgstr "Hombres "
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Revisa toda la base de datos, buscando citas con el mismo volumen/página, "
+"fecha y confianza."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
-msgid "Women "
-msgstr "Mujeres "
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
+msgid "_Hide marked"
+msgstr "_Ocultar marcados"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
-msgid "Ma_ximum age to bear a child"
-msgstr "Edad má_xima para dar a luz"
+msgid "Maximum _age"
+msgstr "Ed_ad máxima"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
-msgid "Ma_ximum age to father a child"
-msgstr "Edad má_xima para ser padre"
+msgid "Mi_nimum age to marry"
+msgstr "Edad mí_nima para casarse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Edad má_xima para casarse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
-msgid "Maximum _age"
-msgstr "Ed_ad máxima"
+msgid "Maximum number of _spouses for a person"
+msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
-msgid "Maximum _span of years for all children"
-msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último"
+msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
+msgstr ""
+"Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Edad má_xima para una persona no casada"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
-msgid "Maximum husband-wife age _difference"
-msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
-msgid "Maximum number of _spouses for a person"
-msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
-msgid "Maximum number of chil_dren"
-msgstr "Número máximo de _hijos"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
-msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
-msgid "Maximum number of years _between children"
-msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
-msgid "Mi_nimum age to bear a child"
-msgstr "Edad mí_nima para dar a luz"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
-msgid "Mi_nimum age to father a child"
-msgstr "Edad mí_nima para ser padre"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
-msgid "Mi_nimum age to marry"
-msgstr "Edad mí_nima para casarse"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas"
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
-msgid "_Hide marked"
-msgstr "_Ocultar marcados"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identificar fechas inválidas"
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
+msgid "Mi_nimum age to bear a child"
+msgstr "Edad mí_nima para dar a luz"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
+msgid "Ma_ximum age to bear a child"
+msgstr "Edad má_xima para dar a luz"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
+msgid "Maximum number of chil_dren"
+msgstr "Número máximo de _hijos"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
+msgid "Women "
+msgstr "Mujeres "
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
+msgid "Mi_nimum age to father a child"
+msgstr "Edad mí_nima para ser padre"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
+msgid "Ma_ximum age to father a child"
+msgstr "Edad má_xima para ser padre"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
+msgid "Men "
+msgstr "Hombres "
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
+msgid "Maximum husband-wife age _difference"
+msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
+msgid "Maximum number of years _between children"
+msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
+msgid "Maximum _span of years for all children"
+msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
+msgid "Families "
+msgstr "Familias "
+
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verificar_los_datos..."
@@ -26684,11 +29064,14 @@ msgstr "Editor de filtros de citas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"No es posible editar esta cita en este momento. Ya se está editando o la cita asociada u otro objeto asociado a la misma cita.\n"
+"No es posible editar esta cita en este momento. Ya se está editando o la "
+"cita asociada u otro objeto asociado a la misma cita.\n"
"\n"
"Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes."
@@ -26701,13 +29084,23 @@ msgstr "No se pudieron fusionar las citas."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos citas. Se puede seleccionar una segunda cita manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la cita deseada."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos citas. Se puede "
+"seleccionar una segunda cita manteniendo pulsada la tecla control mientras "
+"se pulsa en la cita deseada."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "Las dos citas seleccionadas deben tener la misma fuente para realizar una fusión. Si quiere fusionar estas dos citas, debe fusionar las fuentes antes."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"Las dos citas seleccionadas deben tener la misma fuente para realizar una "
+"fusión. Si quiere fusionar estas dos citas, debe fusionar las fuentes antes."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
@@ -26754,16 +29147,21 @@ msgid "Cannot add citation."
msgstr "No se pudo agregar la cita."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
-msgstr "Para agregar una cita a una fuente existente, debe seleccionar una fuente."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgstr ""
+"Para agregar una cita a una fuente existente, debe seleccionar una fuente."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"No es posible editar esta fuente en este momento. Ya se está editando la fuente asociada u otra cita de la misma fuente.\n"
+"No es posible editar esta fuente en este momento. Ya se está editando la "
+"fuente asociada u otra cita de la misma fuente.\n"
"\n"
"Para editar esta fuente, debe cerrar el objeto antes."
@@ -26772,8 +29170,12 @@ msgid "Cannot perform merge."
msgstr "No se pudo realizar la fusión."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Ambos objetos deben ser del mismo tipo, o ambos debe ser fuentes, o ambos deben ser citas."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Ambos objetos deben ser del mismo tipo, o ambos debe ser fuentes, o ambos "
+"deben ser citas."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
@@ -26809,8 +29211,14 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "No se pudieron fusionar los objetos del evento."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos eventos para poder fusionarlos. Es posible seleccionar un segundo objeto manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el evento deseado."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Deben seleccionarse exactamente dos eventos para poder fusionarlos. Es "
+"posible seleccionar un segundo objeto manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en el evento deseado."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
@@ -26849,8 +29257,14 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "No se pudieron fusionar las familias."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos familias. Se puede seleccionar una segunda familia manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la familia deseada."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos familias. Se "
+"puede seleccionar una segunda familia manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en la familia deseada."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
@@ -27009,8 +29423,12 @@ msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Debe escoger una persona de referencia."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
-msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Vaya a la vista de personas y seleccione las personas que desea comparar. Vuelva a esta vista y utilice la historia."
+msgid ""
+"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de personas y seleccione las personas que desea comparar. "
+"Vuelva a esta vista y utilice la historia."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
msgid "reference _Person"
@@ -27108,8 +29526,12 @@ msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Debe escoger una familia de referencia."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
-msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Vaya a la vista de familias y seleccione las familias que desea comparar. Vuelva a esta vista y utilice la historia."
+msgid ""
+"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista de familias y seleccione las familias que desea comparar. "
+"Vuelva a esta vista y utilice la historia."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
msgid "reference _Family"
@@ -27175,15 +29597,21 @@ msgstr "Lugares para la familia %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
-msgstr "No se pudo cargar el módulo OsmGpsMap. La versión debe ser >= 0.8. La suya es %s"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el módulo OsmGpsMap. La versión debe ser >= 0.8. La suya "
+"es %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
-"El módulo OsmGpsMap no se cargó. No estará disponible al funcionalidad geográfica.\n"
-"Para construirla para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+"El módulo OsmGpsMap no se cargó. No estará disponible al funcionalidad "
+"geográfica.\n"
+"Para construirla para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
@@ -27191,7 +29619,8 @@ msgstr "Todos los lugares conocidos de una persona"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por una persona durante su vida."
+msgstr ""
+"Vista que muestra los lugares visitados por una persona durante su vida."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
@@ -27199,7 +29628,8 @@ msgstr "Todos los lugares conocidos de una familia"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por una familia durante toda su vida."
+msgstr ""
+"Vista que muestra los lugares visitados por una familia durante toda su vida."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
@@ -27211,17 +29641,26 @@ msgid ""
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
-"Vista que muestra todos los lugares visitados por todas las personas durante su vida.\n"
+"Vista que muestra todos los lugares visitados por todas las personas durante "
+"su vida.\n"
"Es para una persona y sus descendientes.\n"
"Puede ver las fechas correspondientes al periodo."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
-msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por todos los miembros de dos familias durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos familias?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
+"have these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Vista que muestra los lugares visitados por todos los miembros de dos "
+"familias durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos familias?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
-msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por dos personas durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos personas?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
+"these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Vista que muestra los lugares visitados por dos personas durante su vida: "
+"¿han podido conocerse estas dos personas?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "All known Places"
@@ -27280,7 +29719,8 @@ msgstr "Animación"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
-msgstr "Velocidad de la animación en milisegundos (valor alto significa más lento)"
+msgstr ""
+"Velocidad de la animación en milisegundos (valor alto significa más lento)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
@@ -27370,11 +29810,13 @@ msgstr "Página inicial para la vista HTML"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
+"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton "
+"Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
" \n"
"Por ejemplo: http://gramps-project.org "
@@ -27407,8 +29849,15 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "No se pudieron fusionar los objetos audiovisuales."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto audiovisual deseado."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos "
+"audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual "
+"manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto "
+"audiovisual deseado."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
@@ -27427,8 +29876,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "No se pudieron fusionar las notas."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la nota deseada."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede "
+"seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras "
+"se pulsa en la nota deseada."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
@@ -27703,7 +30157,8 @@ msgstr "Detectada una familia dañada"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
+msgstr ""
+"Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
@@ -27771,8 +30226,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "No se pudieron fusionar los repositorios."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el repositorio deseado."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. "
+"Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla "
+"control mientras se pulsa en el repositorio deseado."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
@@ -27799,8 +30260,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "No se pudieron fusionar las fuentes."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se "
+"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en la fuente deseada."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -27850,11 +30317,13 @@ msgstr "Personas agrupadas"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido"
+msgstr ""
+"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
-msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
+msgstr ""
+"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
@@ -27919,8 +30388,10 @@ msgstr "Mapa de datos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Generado por Gramps %(version)s el %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Generado por Gramps %(version)s el %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, python-format
@@ -28026,8 +30497,14 @@ msgstr "Teléfono"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con "
+"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la "
+"página individual de esa persona."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
@@ -28058,8 +30535,14 @@ msgstr "Creando las páginas de las familias..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base "
+"de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el "
+"nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
@@ -28078,8 +30561,14 @@ msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos "
+"ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a "
+"la página de ese lugar."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
@@ -28100,8 +30589,14 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Creando las páginas de eventos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un evento le llevará a la página de ese evento."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos "
+"ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un "
+"evento le llevará a la página de ese evento."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
@@ -28114,8 +30609,14 @@ msgstr "Apellidos por número de personas"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de "
+"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen "
+"este mismo apellido."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
@@ -28131,8 +30632,14 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos "
+"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a "
+"la página de esa fuente."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
@@ -28147,8 +30654,17 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base "
+"de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual "
+"le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos "
+"de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo "
+"original. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
@@ -28164,8 +30680,12 @@ msgstr "Anterior"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d "
-msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d "
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d "
+msgstr ""
+"%(page_number)d de %(total_pages)d "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
@@ -28185,16 +30705,33 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una miniatura le llevará a la página de ese objeto."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta "
+"base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una "
+"miniatura le llevará a la página de ese objeto."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Previsualización de la miniatura"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad intelectual que el resto de estas páginas web."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web "
+"comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen "
+"archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La "
+"página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad "
+"intelectual que el resto de estas páginas web."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
@@ -28210,8 +30747,14 @@ msgstr "Creando las páginas de personas"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
+"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le "
+"llevará a la página individual de esa persona."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, python-format
@@ -28226,8 +30769,18 @@ msgstr "Seguimiento de %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le llevará a la página de ese lugar."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos "
+"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el "
+"nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados "
+"por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le "
+"llevará a la página de ese lugar."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
@@ -28286,8 +30839,14 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Creando las páginas de repositorios"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le llevará a la página de ese repositorio."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos "
+"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le "
+"llevará a la página de ese repositorio."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
@@ -28295,8 +30854,16 @@ msgstr "Nombre"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página en la libreta de direcciones de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
+"ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, "
+"residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a "
+"la página en la libreta de direcciones de esa persona."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
@@ -28401,7 +30968,8 @@ msgstr "Título del sitio web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web"
+msgstr ""
+"Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
@@ -28467,8 +31035,11 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Disposición para los referentes de las citas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr "Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las citas en la página de fuente"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr ""
+"Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las "
+"citas en la página de fuente"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -28476,7 +31047,8 @@ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
-msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
+msgstr ""
+"Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
@@ -28579,24 +31151,39 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Crear y utilizar solamente imágenes de tamaño miniatura"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño "
+"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño "
+"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web "
+"mucho más pequeño."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página "
+"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altura máxima de la imagen inicial"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página "
+"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -28635,8 +31222,12 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho "
+"fallecidas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
@@ -28699,7 +31290,8 @@ msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
-msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
+msgstr ""
+"Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
@@ -28707,7 +31299,8 @@ msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
-msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
+msgstr ""
+"Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
@@ -28731,11 +31324,15 @@ msgstr "Incluir una columna de padres"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas"
+msgstr ""
+"Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres y hermanos/as"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres "
+"y hermanos/as"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -28743,7 +31340,9 @@ msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran"
+msgstr ""
+"Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que "
+"figuran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include family pages"
@@ -28782,8 +31381,13 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden "
+"incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de "
+"direcciones personales o eventos de residencia."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
@@ -28799,23 +31403,34 @@ msgstr "Servicio de mapas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr "Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de lugares."
+msgstr ""
+"Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de "
+"lugares."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Incluir mapa del lugar en las páginas de lugares"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se conocen la latitud y la longitud."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se "
+"conocen la latitud y la longitud."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr "Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa"
+msgstr ""
+"Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la "
+"página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
@@ -28834,8 +31449,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Opción de Google/ Mapa de familia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google Maps..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google "
+"Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
@@ -28863,7 +31482,9 @@ msgstr "Calculando festividades para el año %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s "
-msgstr "Creado para %(author)s "
+msgstr ""
+"Creado para %(author)s"
+"a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
@@ -28893,8 +31514,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, de un vistazo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un "
+"vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una "
+"página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
@@ -28909,8 +31536,10 @@ msgstr "%(spouse)s con %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Generado por Gramps el %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Generado por Gramps el %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
@@ -28961,8 +31590,11 @@ msgid "Home link"
msgstr "URL de inicio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio "
+"web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -29074,11 +31706,13 @@ msgstr "Crear un calendario resumen del año"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas"
+msgstr ""
+"Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr "Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año"
+msgstr ""
+"Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
@@ -29190,7 +31824,7 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Sin hoja de estilo"
-#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
+#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Sistema de genealogía"
@@ -29199,273 +31833,853 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Sistema de genealogía Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis "
+"genealógico"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
-msgid "Gramps XML database"
-msgstr "Base de datos XML Gramps"
-
-#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
+#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Base de datos Gramps"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
+#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Paquete Gramps"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:2
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
+msgid "Gramps XML database"
+msgstr "Base de datos XML Gramps"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Archivos GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Agregar hijos Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de familias."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Trabajar con fechas Se puede dar un rango de fechas usando el "
+"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También "
+"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre "
+"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de "
+"fecha en el editor de eventos."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Agregar imágenes Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Editar objetos En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en "
+"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en "
+"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por "
+"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una "
+"familia obtendrá el editor de relaciones."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Vista de ascendientes La vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Agregar imágenes Se puede agregar una imagen a cualquier galería "
+"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un "
+"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar "
+"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados "
+"y otras fuentes digitales."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Reportes libro El reporte libro en "Reportes > Libros > Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Ordernar hijos en una familia El orden de naciminto de los hijos "
+"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva "
+"aunque no tengan fecha de nacimiento."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Marcar personas El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde Sus "
+"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más "
+"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas "
+"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún "
+"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas "
+"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Cálculo de parentescos Para comprobar si dos personas en la base de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Filtrar personas En la vista de personas, puede 'filtrar' "
+"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "
+""Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre "
+"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
+"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
+"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
+"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en "
+"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación "
+"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver "
+"> Filtro."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Cambiar la persona activa Es fácil cambiar la persona activa en las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus cónyuges, hermanos, hijos o padres."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Filtros invertidos Es posible darle la vuelta con facilidad a un "
+"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro "
+"'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Contribuir a Gramps : ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Encontrar personas De forma predeterminada, cada combinación de "
+"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la "
+"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las "
+"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de "
+"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a "
+"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las "
+"letras introducidas."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Dirigir su investigación Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"La vista de familia La vista de familia se utiliza para mostrar "
+"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "¿No habla inglés? Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma predeterminado de su sistema y rearranque Gramps."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Cambiar la persona activa Es fácil cambiar la persona activa en "
+"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en "
+"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una "
+"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus "
+"cónyuges, hermanos, hijos o padres."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Entradas duplicadas "Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"¿Quién nació cuándo? Mediante "Herramientas > Análisis y "
+"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar "
+"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, "
+"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de "
+"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Editar objetos En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Herramientas de Gramps Gramps le proporciona un rico juego de "
+"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o "
+"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de "
+"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas "
+"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede "
+"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Editar las relaciones padres-hijo Puede editar la relación de un hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Cálculo de parentescos Para comprobar si dos personas en la base "
+"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la "
+"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > "
+"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto "
+"como los ascendientes comunes."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Reportes y herramientas adicionales Se pueden añadir a Gramps herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nueva funcionalidad."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar SoundEx "
+"resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones "
+"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma "
+"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. "
+"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos "
+"del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. "
+"Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya "
+"a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrar personas En la vista de personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver > Filtro."
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Fijar preferencias "Editar > Preferencias..." le "
+"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos "
+"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la "
+"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "
+""Ver > Configurar la vista...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtros Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros personalizados"."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Reportes de Gramps Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. "
+"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas "
+"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar "
+"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo "
+"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también "
+"hay un reporte especial para hacerlo."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Noticias de Gramps ¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Comenzar un nuevo árbol genealógico Una buena manera de comenzar "
+"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
+"base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > "
+"Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista "
+"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
+"relaciones entre personas."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Listas de correo de Gramps ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"¿Para qué es eso? ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve "
+"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos "
+"segundos."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Reportes de Gramps Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"¿No está seguro de una fecha? Si no está seguro de la fecha en "
+"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de "
+"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia "
+"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el "
+"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para "
+"saber más."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Herramientas de Gramps Gramps le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Entradas duplicadas "Herramientas > Procesos sobre la "
+"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite "
+"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de "
+"haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Traductores de Gramps Gramps se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Mezclar entradas La función "Editar > Comparar y "
+"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. "
+"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer "
+"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
+"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
+"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "¿Gramps para Gnome o para KDE? Los usuarios de Linux pueden disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Organizar las vistas Muchas de las vistas pueden presentar los "
+"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
+"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
+"de herramientas o bajo el menú "Ver"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hola, привет o 喂 Cualquiera que sea el tipo de escritura que utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Navegar atrás y alante Gramps mantiene una lista de los últimos "
+"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás "
+"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > "
+"Atrás" o los botones de flechas."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Mejorando GRAMPS Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Atajos de teclado ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del "
+"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de "
+"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho "
+"del menú."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Fechas incorrectas Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "Editar > Preferencias > Presentación"."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Lea el manual No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda "
+"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran "
+"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual "
+"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a "
+"la genealogía."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Filtros invertidos Es posible darle la vuelta con facilidad a un filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro 'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Agregar hijos Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. "
+"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la "
+"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya "
+"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de "
+"familias."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Registre bien los datos Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Editar las relaciones padres-hijo Puede editar la relación de un "
+"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de "
+"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, "
+"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Atajos de teclado ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Casilla Mostrar todos Al agregar una persona existente como "
+"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese "
+"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, "
+"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Listar eventos Los eventos se agregan usando el editor que se abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Mejorando GRAMPS Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a "
+"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo "
+"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature "
+"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, "
+"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Encontrar personas De forma predeterminada, cada combinación de apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las letras introducidas."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Listas de correo de Gramps ¿Busca respuestas a sus preguntas "
+"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en "
+"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si "
+"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-"
+"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando ""
+"Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Hacer un sitio web de genealogía Puede exportar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps."
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Contribuir a Gramps : ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no "
+"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita "
+"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
+"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
+"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
+"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo "
+"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Gestionar nombres Es fácil gestionar personas con varios nombres en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la sección de Nombre Preferido."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Así que ¿qué tiene un nombre? El nombre Gramps fue sugerido al "
+"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System o "
+"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un "
+"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e "
+"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán "
+"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen "
+"cientos de miles de personas."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Gestionar lugares La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Marcar personas El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo "
+"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una "
+"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona "
+"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona "
+"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl"
+"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Gestionar fuentes La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros para agrupar sus fuentes."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Fechas incorrectas Todo el mundo introduce de vez en cuando "
+"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
+"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha "
+"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "
+""Editar > Preferencias > Presentación"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Vista de objetos audiovisuales La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Listar eventos Los eventos se agregan usando el editor que se "
+"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una "
+"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios "
+"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de "
+"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Mezclar entradas La función "Editar > Comparar y fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Gestionar nombres Es fácil gestionar personas con varios nombres "
+"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede "
+"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la "
+"sección de Nombre Preferido."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Navegar atrás y alante Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > Atrás" o los botones de flechas."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Vista de ascendientes La vista de ascendientes muestra un pequeño "
+"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de "
+"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará "
+"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del "
+"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los "
+"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Software de código abierto El modelo de desarrollo del Software Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software Foundation y la Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Gestionar fuentes La vista Fuentes muestra la lista de todas las "
+"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar "
+"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros "
+"para agrupar sus fuentes."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Ordernar hijos en una familia El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Gestionar lugares La vista Lugares muestra la lista de todos los "
+"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por "
+"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organizar las vistas Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Ver"."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Vista de objetos audiovisuales La Vista Objetos muestra la lista "
+"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos "
+"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, "
+"documentos y otros."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Privacidad en Gramps Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filtros Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la "
+"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden "
+"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier "
+"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear "
+"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros "
+"personalizados"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Lea el manual No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda > Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"El formato de archivo GEDCOM Gramps le permite importar datos o "
+"exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para "
+"la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar "
+"información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de "
+"genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación "
+"de archivos GEDCOM."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Tome nota de las fuentes La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"El paquete XML de Gramps Puede exportar su árbol genealógico como "
+"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su "
+"árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por "
+"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo "
+"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros "
+"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es "
+"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Reportar errores en Gramps La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Formato Web Family Tree Gramps puede exportar datos en el formato "
+"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico "
+"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Fijar preferencias "Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Ver > Configurar la vista...""
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Hacer un sitio web de genealogía Puede exportar fácilmente su "
+"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, "
+"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de "
+"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps "
+"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Casilla Mostrar todos Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Reportar errores en Gramps La mejor forma de reportar un defecto "
+"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en "
+"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Así que ¿qué tiene un nombre? El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de Genealogical Research and Analysis Management Program System o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas."
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"La página web de Gramps La página web de Gramps se encuentra en "
+"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar SoundEx resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Privacidad en Gramps Gramps le ayuda a proteger la información de "
+"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados "
+"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el "
+"candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Comenzar un nuevo árbol genealógico Una buena manera de comenzar un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre personas."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Registre bien los datos Sea fiel al registrar la información "
+"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; "
+"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar "
+"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término "
+"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un "
+"error en la fuente."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde Sus parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Reportes y herramientas adicionales Se pueden añadir a Gramps "
+"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de ""
+"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas "
+"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden "
+"experimentar y crear nueva funcionalidad."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "El cómo y el porqué de su genealogía La genealogía no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Reportes libro El reporte libro en "Reportes > Libros "
+"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único "
+"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los "
+"reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "La vista de familia La vista de familia se utiliza para mostrar una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos."
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Noticias de Gramps ¿Está interesesado en enterarse cuando se "
+"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-"
+"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "El formato de archivo GEDCOM Gramps le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación de archivos GEDCOM."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Tome nota de las fuentes La información que ha recogido de su "
+"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo "
+"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que "
+"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "El código de Gramps Gramps está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Dirigir su investigación Progrese desde lo que conoce a lo que no "
+"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A "
+"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más "
+"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros "
+"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "La página web de Gramps La página web de Gramps se encuentra en http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"El cómo y el porqué de su genealogía La genealogía no es sólo "
+"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya "
+"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto "
+"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones "
+"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "La licencia de software de Gramps Puede utilizar y compartir Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"¿No habla inglés? Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 "
+"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma "
+"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "El paquete XML de Gramps Puede exportar su árbol genealógico como un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Traductores de Gramps Gramps se ha diseñado de modo que se puedan "
+"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si "
+"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a "
+"gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "La persona inicial Puede elegir cualquier persona como Persona Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hola, привет o 喂 Cualquiera que sea el tipo de escritura que "
+"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de "
+"todos los idiomas aparecen representados correctamente."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "¿No está seguro de una fecha? Si no está seguro de la fecha en que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia 1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para saber más."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"La persona inicial Puede elegir cualquier persona como Persona "
+"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona "
+"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se "
+"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Formato Web Family Tree Gramps puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"El código de Gramps Gramps está escrito en un lenguaje de "
+"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su "
+"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se "
+"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado "
+"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "¿Para qué es eso? ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Software de código abierto El modelo de desarrollo del Software "
+"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) "
+"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el "
+"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia "
+"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata "
+"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información "
+"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software "
+"Foundation y la Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "¿Quién nació cuándo? Mediante "Herramientas > Análisis y exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"La licencia de software de Gramps Puede utilizar y compartir "
+"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia "
+"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL "
+"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Trabajar con fechas Se puede dar un rango de fechas usando el formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"¿Gramps para Gnome o para KDE? Los usuarios de Linux pueden "
+"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras "
+"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."