diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index cf2e7b063..529146e9a 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-16 22:49+0000\n" "Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -5380,6 +5380,8 @@ msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" +"Soundex Zhoda osôb so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa " +"vyhľadáva meno, priezvisko, bežné meno a prezývka." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" @@ -7121,9 +7123,8 @@ msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 -#, fuzzy msgid "Modifier" -msgstr "Zmenený: " +msgstr "Modifikátor" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 #, fuzzy @@ -7153,15 +7154,13 @@ msgid "Sort value" msgstr "Triediť ako:" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 -#, fuzzy msgid "New year begins" -msgstr "Začiatok nového roka: " +msgstr "Nový rok začína" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 -#, fuzzy msgctxt "date-quality" msgid "none" -msgstr "odh. " +msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" @@ -7172,10 +7171,9 @@ msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 -#, fuzzy msgctxt "date-modifier" msgid "none" -msgstr "pred " +msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" @@ -7973,7 +7971,7 @@ msgstr "<Žiadny stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "" +msgstr "Narodený v Covenant" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" @@ -8084,7 +8082,7 @@ msgstr "Spracovať" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" @@ -8571,7 +8569,7 @@ msgstr "Adresy" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" @@ -8644,7 +8642,7 @@ msgstr "Alernatívne miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 @@ -9374,7 +9372,7 @@ msgstr "Priamy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "Zakrivený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" @@ -10426,6 +10424,9 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" +"UPOZORNENIE: súbor sa nepodarilo analyzovať:\n" +"%(file)s\n" +"kvôli chybe %(error)s -- znovu sa vytvára\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format @@ -10931,23 +10932,23 @@ msgstr "Muž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" -msgstr "" +msgstr "Bezpohlavnosť, impotencia, bez rodu" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" -msgstr "" +msgstr "Lesbizmus" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" -msgstr "" +msgstr "Mužská homosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66 msgid "Heterosexuality" -msgstr "" +msgstr "Heterosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" -msgstr "" +msgstr "Transgender, hermafrodit (v entomológii)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68 msgid "Transgender" @@ -10955,7 +10956,7 @@ msgstr "Transgender" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" -msgstr "" +msgstr "Kastrát" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 msgid "Illegitimate" @@ -10979,7 +10980,7 @@ msgstr "Pohreb" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "" +msgstr "Kremačná/pohrebná urna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 msgid "Killed in action" @@ -10987,7 +10988,7 @@ msgstr "Zabitý v" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" -msgstr "" +msgstr "Zaniknutý" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 msgid "Nothing" @@ -10995,35 +10996,35 @@ msgstr "Nič" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" +msgstr "Lebka a skrížené kosti" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Ankh egyptský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" -msgstr "" +msgstr "Ortodoxný kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Chi rho křesťanský symbol" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "Lotrinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Jeruzalemský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 msgid "Star and crescent" -msgstr "" +msgstr "Hviezda a polmesiac" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Západosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" @@ -11031,23 +11032,23 @@ msgstr "Východosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Ťažký grécky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Tieňovaný biely latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "" +msgstr "Maltézsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "Dávidova hviezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Dead" @@ -11469,7 +11470,7 @@ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia" #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "" +msgstr "Obnoviť predvolené farby pre aktuálnu tému." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" @@ -11477,7 +11478,7 @@ msgstr "Farby pre osoby mužského pohlavia" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" -msgstr "" +msgstr "Farby pre osoby ženského pohlavia" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Colors for Unknown persons" @@ -11554,7 +11555,7 @@ msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Warnings and Error dialogs" -msgstr "" +msgstr "Dialógové okná s upozorneniami a chybami" #: ../gramps/gui/configure.py:800 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" @@ -11673,7 +11674,7 @@ msgstr "Formát lokality (automatický názov miesta)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje automatické generovanie názvov miest v určenom formáte." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" @@ -11782,7 +11783,7 @@ msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte Gramps. #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia dátumov používané pri výpočtoch" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" @@ -11853,7 +11854,7 @@ msgstr "Dátumy" #: ../gramps/gui/configure.py:1549 msgid "General Gramps settings" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné nastavenia Gramps" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" @@ -11868,6 +11869,8 @@ msgid "" "Specified tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" +"Zadaná značka bude pridaná pri importe.\n" +"Vymažte pre nastavenie predvolenej hodnoty." #: ../gramps/gui/configure.py:1581 msgid "Enable spelling checker" @@ -11889,7 +11892,7 @@ msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť užitočné informácie o používaní programu Gramps pri spustení." #: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" @@ -11909,7 +11912,7 @@ msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Third party addons management" -msgstr "" +msgstr "Správa doplnkov tretích strán" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Once a month" @@ -11990,7 +11993,7 @@ msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia databázy rodokmeňa a správa zálohovania" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" @@ -11998,7 +12001,7 @@ msgstr "Backend databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Server" #: ../gramps/gui/configure.py:1748 msgid "Port" @@ -12017,6 +12020,7 @@ msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" +"Neotvárať dialógové okno na výber rodokmeňa, ale načítať naposledy použitý." #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" @@ -12029,6 +12033,7 @@ msgstr "Zálohovať pri ukončení" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" +"Zálohovať Váš rodokmeň pri ukončení programu do adresára uvedeného vyššie." #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" @@ -12134,16 +12139,24 @@ msgid "" "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " "font if it exists." msgstr "" +"Táto karta vám dáva možnosť používať písmo, ktoré dokáže zobraziť všetky " +"genealogické symboly.\n" +"\n" +"Ak zaškrtnete políčko \"používať symboly\", Gramps použije vybrané písmo, ak " +"existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" +"Toto môže byť užitočné, ak chcete do poznámky pridať fonetiku, aby ste " +"ukázali, ako sa vyslovuje meno, alebo ak kombinujete viacero jazykov, ako je " +"gréčtina a ruština." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" -msgstr "" +msgstr "Použiť symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:1965 msgid "" @@ -12151,20 +12164,25 @@ msgid "" "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" +"Ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže chvíľu trvať, kým budete " +"môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n" +"Ak proces zrušíte, nič sa nezmení." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" +"Nástroj na vyhľadávanie genealogických písiem ste už spustili.\n" +"Spustite ho znova, len ak ste do systému pridali písma." #: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Try to find" -msgstr "" +msgstr "Pokúsiť sa nájsť" #: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092 msgid "Choose font" -msgstr "" +msgstr "Výber písma" #: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 msgid "Select default death symbol" @@ -12176,31 +12194,35 @@ msgstr "Genealogické symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:2022 msgid "Cannot look for genealogical fonts" -msgstr "" +msgstr "Nemožno vyhľadať genealogické písma" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" +"Nie je možné vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul " +"fontconfig pre Python 3." #: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" -msgstr "" +msgstr "Kontrola dostupných genealogických písiem" #: ../gramps/gui/configure.py:2044 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." -msgstr "" +msgstr "Hľadanie všetkých písiem s genealogickými symbolmi." #: ../gramps/gui/configure.py:2117 msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" +"Nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi vo vašom systéme. Gramps " +"nebude môcť používať symboly." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" -msgstr "" +msgstr "Čo uvidíte" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -12262,7 +12284,7 @@ msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " @@ -12510,7 +12532,7 @@ msgstr "Konvertovať databázu \"%s\"?" #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" -msgstr "" +msgstr "Chcete tento rodokmeň previesť do databázy %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" @@ -12532,7 +12554,7 @@ msgstr "Konverzia databázy '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o export databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." @@ -12545,7 +12567,7 @@ msgstr "(Konvertované #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o import do databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" @@ -12733,7 +12755,7 @@ msgstr "Pozor: Nestabilný kód!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "" +msgstr "Tento Gramps ('%s') je vývojová verzia.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 #, python-format @@ -13134,7 +13156,7 @@ msgstr "_Galéria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Pozrieť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 @@ -13770,9 +13792,10 @@ msgid "Add Event" msgstr "Priradiť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 +#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Family_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" @@ -14451,7 +14474,7 @@ msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Place_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 @@ -14717,7 +14740,7 @@ msgstr "Editor internetových adries" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" -msgstr "" +msgstr "Add_Rule_dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 #, fuzzy @@ -14835,7 +14858,7 @@ msgstr "Titul" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 @@ -15026,7 +15049,7 @@ msgstr "Vymazať poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Najsť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 @@ -15144,13 +15167,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Týmto sa aktualizuje zobrazenie s aktuálnymi parametrami filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Týmto vynulujete parametre filtra do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by " +"malo byť použité na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15323,7 +15348,7 @@ msgstr "Otvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nový" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" @@ -15391,7 +15416,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť zostávajúce operácie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 @@ -15401,17 +15426,17 @@ msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Neaplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Áno" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "Aplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 @@ -16442,6 +16467,7 @@ msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" +"Na zadanie súradníc (zemepisnej šírky a dĺžky) použite buď dve polia nižšie," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" @@ -16493,6 +16519,8 @@ msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" +"alebo použite kopírovanie/vkladanie z vášho obľúbeného poskytovateľa máp (" +"formát : zemepisná šírka,dĺžka) do nasledujúceho poľa:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 @@ -16564,6 +16592,8 @@ msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" +"Jazyk, v ktorom je napísané meno. Platné hodnoty sú dva znaky ISO kódov. " +"Napríklad: en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" @@ -18105,6 +18135,10 @@ msgid "" "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" +"Osoby boli zlúčené.\n" +"Rodiny pre toto zlúčenie však boli príliš zložité na automatické " +"spracovanie. Odporúčame vám prejsť do zobrazenia Vzťahy a zistiť, či je " +"potrebné ďalšie ručné zlúčenie rodín." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 #, fuzzy @@ -18359,7 +18393,7 @@ msgstr "Chyba pluginu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Vykonať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 @@ -18396,6 +18430,7 @@ msgstr[2] "{number_of} doplnkov bol nainštalovaných." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" +"Ak ste si nainštalovali „Pohľad Gramps“, budete musieť Gramps reštartovať." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." @@ -18806,7 +18841,7 @@ msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 @@ -19076,7 +19111,7 @@ msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "" +msgstr "(Vložený štýl \"%s\" sa musí upravovať samostatne)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format @@ -19196,17 +19231,17 @@ msgstr "Select_Media_Object_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" -msgstr "" +msgstr "Select_Father_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" -msgstr "" +msgstr "Select_Mother_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" -msgstr "" +msgstr "Select_Child_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy @@ -19412,7 +19447,7 @@ msgstr "Len na čítanie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." -msgstr "" +msgstr "Gramps mal pri poslednom spustení problém." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" @@ -19861,7 +19896,7 @@ msgstr "Znovu zoradiť rodiny" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopírovať" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 @@ -20007,6 +20042,8 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" +"Zodpovedá miestam v danej vzdialenosti od aktívnej lokality. Nemáte žiadne " +"aktívnu lokalitu." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -20052,6 +20089,8 @@ msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Príkaz-Kliknúť nasledujte odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" @@ -20111,7 +20150,7 @@ msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" -msgstr "" +msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" @@ -20123,7 +20162,7 @@ msgstr "Backend databázy Berkeley Software Distribution" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" @@ -20309,7 +20348,7 @@ msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "" +msgstr "Knižnica PIL (Python Imaging Library) nie je načítaná." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 #, fuzzy @@ -20743,11 +20782,11 @@ msgstr "Kam umiestniť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "faktor mierky medzi políčkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť medzery medzi políčkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 @@ -21596,12 +21635,12 @@ msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "" +msgstr "(Žijúce osoby: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" -msgstr "" +msgstr "%s narodený(á)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" @@ -22058,12 +22097,12 @@ msgstr "Zapisujú sa archívy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 msgid "EMAIL" -msgstr "" +msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 msgid "Writing media" @@ -22579,7 +22618,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" -msgstr "" +msgstr "2-cestný vejár" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 @@ -23269,7 +23308,7 @@ msgstr "Ohraničuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "" +msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti osôb" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 @@ -23278,7 +23317,7 @@ msgstr "Súradnice udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" -msgstr "" +msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" @@ -23298,7 +23337,7 @@ msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "" +msgstr "Stlačením tlačidla Obnoviť zobraziť počiatočné výsledky" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format @@ -23696,7 +23735,7 @@ msgstr "Pridať novú poznámku - úlohu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" -msgstr "" +msgstr "Najprv vyberte objekt, ku ktorému chcete pridať poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" @@ -24226,7 +24265,7 @@ msgstr "Počet skúmaných rodín:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie osoby odstránené:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" @@ -24332,6 +24371,8 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" +"Usporiadanie vo formáte Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pre všetkých " +"predkov, aby otcovia boli vždy na ľavej vetve a matky na pravej vetve." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" @@ -24342,6 +24383,8 @@ msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" +"Zobraziť číslo Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pod všetkými ostatnými " +"informáciami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 @@ -24413,7 +24456,7 @@ msgstr "Ukázať rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť rodinné uzly, aj keď výstup obsahuje iba jedného člena rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" @@ -24464,7 +24507,7 @@ msgstr "Zahrnúť súrodencov ústrednej osoby" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "" +msgstr "Zahrnúť dátum, opis a miesto všetkých zamestnaní" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 #, fuzzy @@ -24570,7 +24613,7 @@ msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 @@ -24578,7 +24621,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "hotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" @@ -24971,15 +25014,15 @@ msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" -msgstr "" +msgstr "Úspech" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" -msgstr "" +msgstr "Akvizícia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" -msgstr "" +msgstr "Adhézia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 @@ -25027,11 +25070,11 @@ msgstr "Choroba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" -msgstr "" +msgstr "Zoznam cestujúcich" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" -msgstr "" +msgstr "Vojenské vyznamenanie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" @@ -25166,6 +25209,8 @@ msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" +"Text odkazu na zdroj\n" +"(Text a názov importovaného súboru)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 @@ -25178,6 +25223,8 @@ msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Text atribútu zdroja\n" +"(Text, názov importovaného súboru &(systémový-) dátum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 @@ -25190,18 +25237,24 @@ msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" +"Úroveň dôveryhodnosti citácie\n" +"(veľmi nízka - veľmi vysoká)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" +"Citačný oddiel/text strany\n" +"[text a (systémový) dátum]." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Text atribútu citácie\n" +"(Text, názov mportovaného súboru a (systémový) dátum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy @@ -25302,9 +25355,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 -#, fuzzy msgid "Identifier" -msgstr "Zmenený: " +msgstr "Identifikátor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy @@ -30094,9 +30146,8 @@ msgid "Importing persons." msgstr "Prebieha triedenie udalostí..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 -#, fuzzy msgid "see address on " -msgstr "_Web adresa:" +msgstr "viď adresa " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy @@ -37547,14 +37598,12 @@ msgstr "" "Vyberte voľbu ktorá Vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 -#, fuzzy msgid "Google maps API key" -msgstr "Mapy Google" +msgstr "Kľúč API pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 -#, fuzzy msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "Štýl použitý pre zápätie." +msgstr "Kľúč API používaný pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" @@ -37583,60 +37632,52 @@ msgstr "" "Vyberte voľbu ktorá Vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -#, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" -msgstr "Titulok kalendára" +msgstr "Ďalšie zahrnuté (CMS, webový kalendár, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Zahŕňať tieto stránky do webu CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Vytváranie stránok rodiny..." +msgstr "Zahrnúť stránku s novinkami a aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Či zahrnúť možnosť sťahovať databázy" +msgstr "Či zahrnúť stránku s poslednými aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 -#, fuzzy msgid "Max days for updates" -msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" +msgstr "Maximálny počet dní pre aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 -#, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Max. zobrazený počet miest" +msgstr "Zobraziť naximálny počet aktualizácií na objekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 -#, fuzzy msgid "Translations" -msgstr "Preklad" +msgstr "Preklady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "Druhý dátum" +msgstr "druhý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" @@ -37647,9 +37688,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -#, fuzzy msgid "This site title" -msgstr "Názov web stránky" +msgstr "Názov tejto stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 @@ -37660,54 +37700,49 @@ msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 -#, fuzzy msgid "third language" -msgstr "Jazyk" +msgstr "tretí jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 -#, fuzzy msgid "fourth language" -msgstr "Jazyk" +msgstr "štvrtý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 -#, fuzzy msgid "fifth language" -msgstr "Jazyk" +msgstr "piaty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 -#, fuzzy msgid "sixth language" -msgstr "Jazyk" +msgstr "šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "Nastavenie papiera" +msgstr "Možnosti kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Zahrnúť webový kalendár ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Či zahrnúť galériu s mediálnymi objektami" +msgstr "Či zahrnúť kalendár na rok %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -37731,15 +37766,13 @@ msgstr "Zahrnúť výročia do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2839 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 -#, fuzzy msgid "Include death dates" -msgstr "Zahrnúť dátumy" +msgstr "Zahrnúť dátumy úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 -#, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" -msgstr "Zahrnúť výročia do kalendára" +msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 @@ -37773,7 +37806,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s" @@ -37829,9 +37862,8 @@ msgid "Not siblings" msgstr "Nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044 -#, fuzzy msgid "Relation to the center person" -msgstr "Vzťah k východzej osobe" +msgstr "Vzťah k hlavnej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085 msgid "Relation to main person" @@ -37910,14 +37942,12 @@ msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 -#, fuzzy msgid "Database overview" -msgstr "Databáza otvorená" +msgstr "Prehľad databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 -#, fuzzy msgid "Narrative web content report for" -msgstr "Podrobná web stránka" +msgstr "Naratívna zostava o webovom obsahu pre" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format @@ -37963,9 +37993,8 @@ msgstr "" "podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Nové a aktualizované doplnky" +msgstr "Nové a aktualizované objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38030,11 +38059,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" -"Vytvorené pre %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format