From 5f7cf6a91ab15ed8eed452934fef56eb0e2670ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Roitman Date: Fri, 28 Apr 2006 00:32:34 +0000 Subject: [PATCH] 2006-04-27 Alex Roitman * pt_BR.po: Convert to utf8 encoding. * zh_CN.po: Convert to utf8 encoding. * pl.po: Convert to utf8 encoding. * no.po: Convert to utf8 encoding. * it.po: Convert to utf8 encoding. * sk.po: Convert to utf8 encoding. * da.po: Convert to utf8 encoding. * nb.po: Convert to utf8 encoding. svn: r6477 --- gramps2/po/ChangeLog | 10 + gramps2/po/da.po | 3264 ++++++++++++++-------------- gramps2/po/it.po | 1020 ++++----- gramps2/po/nb.po | 2406 ++++++++++----------- gramps2/po/no.po | 2406 ++++++++++----------- gramps2/po/pl.po | 1022 ++++----- gramps2/po/pt_BR.po | 3264 ++++++++++++++-------------- gramps2/po/sk.po | 4872 +++++++++++++++++++++--------------------- gramps2/po/zh_CN.po | 1284 +++++------ 9 files changed, 9779 insertions(+), 9769 deletions(-) diff --git a/gramps2/po/ChangeLog b/gramps2/po/ChangeLog index 2f1f00cae..26501575a 100644 --- a/gramps2/po/ChangeLog +++ b/gramps2/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,13 @@ +2006-04-27 Alex Roitman + * pt_BR.po: Convert to utf8 encoding. + * zh_CN.po: Convert to utf8 encoding. + * pl.po: Convert to utf8 encoding. + * no.po: Convert to utf8 encoding. + * it.po: Convert to utf8 encoding. + * sk.po: Convert to utf8 encoding. + * da.po: Convert to utf8 encoding. + * nb.po: Convert to utf8 encoding. + 2006-04-21 Alex Roitman * POTFILES.in: Remove obsolete file. diff --git a/gramps2/po/da.po b/gramps2/po/da.po index 5a0b25d51..447ac0af0 100644 --- a/gramps2/po/da.po +++ b/gramps2/po/da.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS +# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. msgid "" @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Lars Kristian Lundin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" -msgstr "Vælg et medieobjekt" +msgstr "Vælg et medieobjekt" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format @@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes." #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" -msgstr "Tilføj Medie Objekt" +msgstr "Tilføj Medie Objekt" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Åbner et fremmed format" +msgstr "Ã…bner et fremmed format" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" -"En ny GRAMPS-database skal opsættes når et fremmed format åbnes. Følgende " -"dialog lader dig vælge den ny database." +"En ny GRAMPS-database skal opsættes nÃ¥r et fremmed format Ã¥bnes. Følgende " +"dialog lader dig vælge den ny database." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "En ny GRAMPS-database blev ikke sat op" msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" -"Kan ikke åbne et fremmed format, uden at opsætte en ny GRAMPS-database." +"Kan ikke Ã¥bne et fremmed format, uden at opsætte en ny GRAMPS-database." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "e-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Rediger Bogmærker" +msgstr "Rediger Bogmærker" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:51 msgid "Select Columns" -msgstr "Vælg kolonner" +msgstr "Vælg kolonner" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Komplet" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" -msgstr "Spæd" +msgstr "Spæd" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" -msgstr "Før 1970" +msgstr "Før 1970" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Kvalificeret" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" -msgstr "Dødfødt" +msgstr "Dødfødt" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" @@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Preformatteret" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" -msgstr "Regulær" +msgstr "Regulær" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" -msgstr "Før" +msgstr "Før" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "After" @@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Omkring" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" -msgstr "Række" +msgstr "Række" # FIXME: Verify #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" -msgstr "Række" +msgstr "Række" #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Text only" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Ukendt" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" @@ -355,16 +355,16 @@ msgstr "Hun" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Tilføj et nyt eksemplar" +msgstr "Tilføj et nyt eksemplar" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" -msgstr "Slet den valgte hændelse" +msgstr "Slet den valgte hændelse" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" -msgstr "Ret den valgte hændelse" +msgstr "Ret den valgte hændelse" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Regel" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" -msgstr "Hændelser" +msgstr "Hændelser" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" @@ -422,14 +422,14 @@ msgstr "Referencer" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" -msgstr "Nøgle" +msgstr "Nøgle" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/DisplayTabs.py:839 msgid "Data" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Stat/Provins:" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Andre Forældre" +msgstr "Andre Forældre" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy @@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "Gemmer dine data" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" -msgstr "Vælger gemme-formatet" +msgstr "Vælger gemme-formatet" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" -msgstr "Vælger filnavnet" +msgstr "Vælger filnavnet" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" @@ -571,17 +571,17 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under normale forhold kræver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine " -"ændringer. All ændringer du foretager, bliver øjeblikkeligt gemt i " +"Under normale forhold kræver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine " +"ændringer. All ændringer du foretager, bliver øjeblikkeligt gemt i " "databasen.\n" "\n" -"Denne proces hjælper dig til at gemme en kopi af dine data i ethvert af de " -"formatter, som GRAMPS understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine " +"Denne proces hjælper dig til at gemme en kopi af dine data i ethvert af de " +"formatter, som GRAMPS understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine " "data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til " -"et format, så de kan overføres til et andet program.\n" +"et format, sÃ¥ de kan overføres til et andet program.\n" "\n" -"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Afbryde-" -"knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt." +"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke pÃ¥ Afbryde-" +"knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format @@ -594,18 +594,18 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Data bliver gemt som følger:\n" +"Data bliver gemt som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" -"Tryk Fremad for at fortsætte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at " +"Tryk Fremad for at fortsætte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at " "gentage indstillingerne." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Endelig bekræftelse af gem" +msgstr "Endelig bekræftelse af gem" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" @@ -621,12 +621,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke Udfør for at fortsætte.\n" +"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke Udfør for at fortsætte.\n" "\n" -"NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit GRAMPS vindue er IKKE " +"NB: Den database der for øjeblikket er Ã¥bnet i dit GRAMPS vindue er IKKE " "den\n" -"fil du lige har gemt. Rettelse af den i øjeblikket åbnede database vil ikke\n" -"ændre i den kopi du har har lavet." +"fil du lige har gemt. Rettelse af den i øjeblikket Ã¥bnede database vil ikke\n" +"ændre i den kopi du har har lavet." #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" @@ -641,10 +641,10 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Der skete en fejl mens dine data blev gemt. Gå venligst tilbage og prøv " +"Der skete en fejl mens dine data blev gemt. GÃ¥ venligst tilbage og prøv " "igen.\n" "\n" -"NB: Din i øjeblikket åbnede database er uden for problemer, det var kun " +"NB: Din i øjeblikket Ã¥bnede database er uden for problemer, det var kun " "kopien af dine data, der ikke kunne gemmes." #: ../src/Exporter.py:347 @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRAMPS GRDB database er et format som GRAMPS anvender til at gemme " -"information. Ved at vælge denne indstilling, får du mulighed for at lave en " +"information. Ved at vælge denne indstilling, fÃ¥r du mulighed for at lave en " "kopi af din aktuelle database." #: ../src/GenericFilter.py:98 @@ -703,14 +703,14 @@ msgstr "Matcher alle i databasen" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" -msgstr "Slægtsløse individer" +msgstr "Slægtsløse individer" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" -"Matcher personer, der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen" +"Matcher personer, der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 @@ -724,19 +724,19 @@ msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship path between " -msgstr "Slægtskabslinjen mellem " +msgstr "Slægtskabslinjen mellem " #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" -msgstr "Slægtskabsfiltre" +msgstr "Slægtskabsfiltre" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, og danner derved deres " -"slægtskabslinje." +"Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, og danner derved deres " +"slægtskabslinje." #: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "People with " @@ -756,15 +756,15 @@ msgstr "Matcher probanden" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Personer med et bogmærke" +msgstr "Personer med et bogmærke" #: ../src/GenericFilter.py:317 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker" +msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker" #: ../src/GenericFilter.py:338 msgid "People with complete records" -msgstr "Personer med fuldstændige oplysninger" +msgstr "Personer med fuldstændige oplysninger" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" @@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "Matcher alle kvinder" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Personer med ukendt køn" +msgstr "Personer med ukendt køn" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn" +msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Filter navn:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" -msgstr "Efterkommere af søgning" +msgstr "Efterkommere af søgning" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" @@ -830,27 +830,27 @@ msgstr "Antal generationer:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Efterkommer af , som er højst generationer væk" +msgstr "Efterkommer af , som er højst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" -msgstr "Matcher alle efterkommere af en person højst N generationer væk" +msgstr "Matcher alle efterkommere af en person højst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:519 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Efterkommere af mindst generationer væk" +msgstr "Efterkommere af mindst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" -msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk" +msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" -msgstr "Barn af søgning" +msgstr "Barn af søgning" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 @@ -866,22 +866,22 @@ msgstr "Matcher et barn af en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" -msgstr "Søskende til søgning" +msgstr "Søskende til søgning" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher søskende af en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher søskende af en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Børn af " +msgstr "Børn af " #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person" +"Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person" #: ../src/GenericFilter.py:687 msgid "Ancestors of " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Matcher aner til den angivne person" #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ane til søgning" +msgstr "Ane til søgning" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" @@ -908,35 +908,35 @@ msgstr "Matcher aner til en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ane til højst generationer væk" +msgstr "Ane til højst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" -msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" +msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:837 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Aner til mindst generationer væk" +msgstr "Aner til mindst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" -msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer væk" +msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" -msgstr "Forælder til søgning" +msgstr "Forælder til søgning" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher forældre til en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher forældre til en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:924 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Personer der har en ane fælles med " +msgstr "Personer der har en ane fælles med " #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" @@ -944,26 +944,26 @@ msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Personer der har en ane fælles med søgning" +msgstr "Personer der har en ane fælles med søgning" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Matcher personer der har en ane fælles med en person, der matcher et filter" +"Matcher personer der har en ane fælles med en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" -msgstr "Mænd" +msgstr "Mænd" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" -msgstr "Matcher alle mænd" +msgstr "Matcher alle mænd" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" -msgstr "Personhændelse:" +msgstr "Personhændelse:" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 @@ -983,74 +983,74 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "People with the personal " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:1018 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi" +msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" -msgstr "Hændelsesfiltre" +msgstr "Hændelsesfiltre" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" -msgstr "Familiehændelse:" +msgstr "Familiehændelse:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 msgid "People with the family " -msgstr "Pesoner med " +msgstr "Pesoner med " #: ../src/GenericFilter.py:1067 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse" +msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Antal Slægtskaber:" +msgstr "Antal Slægtskaber:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" -msgstr "Slægtskabstype:" +msgstr "Slægtskabstype:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" -msgstr "Antal børn:" +msgstr "Antal børn:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Har slægtskaberne" +msgstr "Har slægtskaberne" #: ../src/GenericFilter.py:1120 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Matcher personen med et bestemt slægtskab" +msgstr "Matcher personen med et bestemt slægtskab" #: ../src/GenericFilter.py:1168 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" +msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1169 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Matcher personen med en bestemt slags fødsel" +msgstr "Matcher personen med en bestemt slags fødsel" #: ../src/GenericFilter.py:1211 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" +msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1212 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Matcher personen med en bestemt slags død" +msgstr "Matcher personen med en bestemt slags død" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Personattribut:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" +msgstr "Værdi:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 #, fuzzy @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Har personattributten" #: ../src/GenericFilter.py:1255 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Matcher en person med en bestemt personlig hændelse" +msgstr "Matcher en person med en bestemt personlig hændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Har familieattributten" #: ../src/GenericFilter.py:1279 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse" +msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Suffiks:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" +msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 #, fuzzy @@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "Delstreng:" #: ../src/GenericFilter.py:1339 #, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" +msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" -msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" +msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" @@ -1137,12 +1137,12 @@ msgstr "Matcher en person med et (delvist) angivet navn" #: ../src/GenericFilter.py:1420 #, fuzzy msgid "Spouses of match" -msgstr "Er ægtefælle til filter søgning" +msgstr "Er ægtefælle til filter søgning" #: ../src/GenericFilter.py:1421 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Matcher ægtefællen til en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher ægtefællen til en person, der matcher et filter" #: ../src/GenericFilter.py:1446 #, fuzzy @@ -1166,62 +1166,62 @@ msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" -msgstr "Personer med børn" +msgstr "Personer med børn" #: ../src/GenericFilter.py:1478 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" -msgstr "Matcher personer med børn" +msgstr "Matcher personer med børn" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Personer uden ægteskab" +msgstr "Personer uden ægteskab" #: ../src/GenericFilter.py:1493 #, fuzzy msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" +msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Personer med flere ægteskaber" +msgstr "Personer med flere ægteskaber" #: ../src/GenericFilter.py:1506 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle" +msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle" #: ../src/GenericFilter.py:1518 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" -msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" +msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1519 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato" +msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" -msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser" +msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser" #: ../src/GenericFilter.py:1538 #, fuzzy msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse" +msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser" +msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser" #: ../src/GenericFilter.py:1558 #, fuzzy msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familie-hændelse" +msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familie-hændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" -msgstr "Med år:" +msgstr "Med Ã¥r:" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Personer, som formentlig er i live" #: ../src/GenericFilter.py:1581 #, fuzzy msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Matcher personer uden tegn på at være afdøde, og som ikke er for gamle" +msgstr "Matcher personer uden tegn pÃ¥ at være afdøde, og som ikke er for gamle" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" @@ -1248,15 +1248,15 @@ msgstr "Vidner" #: ../src/GenericFilter.py:1614 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse" +msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver:" +msgstr "Forskel pÃ¥ store og smÃ¥ bogstaver:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Match med regulært udtryk:" +msgstr "Match med regulært udtryk:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 #, fuzzy @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Kilde ID:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Personer med børn" +msgstr "Personer med børn" #: ../src/GenericFilter.py:1848 msgid "Matches people who have a particular source" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Personer med billeder" #: ../src/GenericFilter.py:1868 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" -msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" +msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" #: ../src/GenericFilter.py:1881 #, fuzzy @@ -1304,29 +1304,29 @@ msgstr "Matcher personer med tekst der matcher en delstreng" #: ../src/GenericFilter.py:2067 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ane til højst generationer væk" +msgstr "Ane til højst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" -msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" +msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:2125 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ane til højst generationer væk" +msgstr "Ane til højst generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:2128 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" +msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." -msgstr "Opdaterer skærmbillede..." +msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Father's surname" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Datoer" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Værktøjs- og status-linje" +msgstr "Værktøjs- og status-linje" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" -msgstr "GRAMPS ID præfikser" +msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:356 #, fuzzy msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" -msgstr "GRAMPS ID præfikser" +msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: ../src/GrampsCfg.py:357 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:362 #, fuzzy msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" -msgstr "GRAMPS ID præfikser" +msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: ../src/GrampsCfg.py:363 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Person" #: ../src/gramps_main.py:60 msgid "Relationships" -msgstr "Slægtsforhold" +msgstr "Slægtsforhold" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Installationen af GRAMPS var muligvis ufuldstændig. Kontroller at GRAMPS' " +"Installationen af GRAMPS var muligvis ufuldstændig. Kontroller at GRAMPS' " "GConf-skema er korrekt installeret." #: ../src/gramps_main.py:133 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid "" msgstr "" "En definition af MIME-type %s kunne ikke findes\n" "\n" -"GRAMPS installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME-" +"GRAMPS installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME-" "typerne for GRAMPS er korrekt installeret." #: ../src/gramps_main.py:194 @@ -1517,32 +1517,32 @@ msgid "" msgstr "" "Welkommen til 2.0.x GRAMPS-serien!\n" "\n" -"Denne version er på nogle få områder drastisk anderledes end 1.0.x serien\n" -"Læs følgende grundigt, da det kan have indflydelse på din brug af " +"Denne version er pÃ¥ nogle fÃ¥ omrÃ¥der drastisk anderledes end 1.0.x serien\n" +"Læs følgende grundigt, da det kan have indflydelse pÃ¥ din brug af " "programmet.\n" "\n" "1. Denne version benytter internt Berkeley databasen.\n" -" Dine ændringer gemmes øjeblikkeligt og automatisk på dit fil-system.\n" -" Der er derfor IKKE længere nogen Gem-funktion!\n" -"2. Medie-objekt-filer håndteres ikke længere af GRAMPS.\n" +" Dine ændringer gemmes øjeblikkeligt og automatisk pÃ¥ dit fil-system.\n" +" Der er derfor IKKE længere nogen Gem-funktion!\n" +"2. Medie-objekt-filer hÃ¥ndteres ikke længere af GRAMPS.\n" " Begrebet lokale objekter findes ikke, idet alle objekter er eksterne.\n" -" Du er selv ansvarlig for at holde rede på disse filer, og hvis du\n" -" sletter en billed-fil fra dit fil-system, så er den tabt!\n" -"3. Den versionsstyring, som tidligere versioner af GRAMPS tilbød,\n" +" Du er selv ansvarlig for at holde rede pÃ¥ disse filer, og hvis du\n" +" sletter en billed-fil fra dit fil-system, sÃ¥ er den tabt!\n" +"3. Den versionsstyring, som tidligere versioner af GRAMPS tilbød,\n" " er blevet fjernet. Hvis du vil, kan du anvende din egen versionsstyring,\n" -" men det må blive udenfor GRAMPS.\n" -"4. Det er nu muligt at direkte åbne GRAMPS XML databases (som blev anvendt\n" -" i tidligere GRAMPS versioner) så vel som GEDCOM-filer.\n" -" Det betyder at dine ændringer vil overskrive den åbnede fil, når du\n" +" men det mÃ¥ blive udenfor GRAMPS.\n" +"4. Det er nu muligt at direkte Ã¥bne GRAMPS XML databases (som blev anvendt\n" +" i tidligere GRAMPS versioner) sÃ¥ vel som GEDCOM-filer.\n" +" Det betyder at dine ændringer vil overskrive den Ã¥bnede fil, nÃ¥r du\n" " forlader GRAMPS.\n" -" I tilfælde af GEDCOM-filer kan dette føre til tab af data, da en del\n" +" I tilfælde af GEDCOM-filer kan dette føre til tab af data, da en del\n" " GEDCOM-filer ikke helt overholder GEDCOM-standarden, og derfor\n" -" ikke kan forstås fuldt ud af GRAMPS. For at undgå dette kan du åbne en\n" -" tom grdb database (det nye format) og herefter indlæse GEDCOM-filen via\n" -" funktionen GEDCOM-import. Dette vil lade den originale GEDCOM-fil være\n" -" uændret.\n" +" ikke kan forstÃ¥s fuldt ud af GRAMPS. For at undgÃ¥ dette kan du Ã¥bne en\n" +" tom grdb database (det nye format) og herefter indlæse GEDCOM-filen via\n" +" funktionen GEDCOM-import. Dette vil lade den originale GEDCOM-fil være\n" +" uændret.\n" "\n" -"God fornøjelse!\n" +"God fornøjelse!\n" "GRAMPS Projektet\n" "<\n" @@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" -msgstr "Vælg titel" +msgstr "Vælg titel" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" -msgstr "Slå Steder sammen" +msgstr "SlÃ¥ Steder sammen" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" -msgstr "Slå Kilder sammen" +msgstr "SlÃ¥ Kilder sammen" #: ../src/MergePeople.py:69 msgid "Compare People" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Sammenlign Personer" #: ../src/MergePeople.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" -msgstr "Kan ikke slå personer sammen." +msgstr "Kan ikke slÃ¥ personer sammen." #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgstr "Køn" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "K #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" -msgstr "Fødsel" +msgstr "Fødsel" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "F #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Andre Navne" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 msgid "Parents" -msgstr "Forældre" +msgstr "Forældre" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 msgid "Family ID" @@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "Moder" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" -msgstr "Fandt ingen forældre" +msgstr "Fandt ingen forældre" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 msgid "Spouses" -msgstr "Ægtefæller" +msgstr "Ægtefæller" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 @@ -1664,20 +1664,20 @@ msgstr " #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" -msgstr "Ægtefælle" +msgstr "Ægtefælle" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" -msgstr "Ægteskab" +msgstr "Ægteskab" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" -msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn" +msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn" #: ../src/MergePeople.py:266 msgid "Merge People" -msgstr "Slå Personer sammen" +msgstr "SlÃ¥ Personer sammen" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 #, fuzzy @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Hustru" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Slægtskabsløkke fundet" +msgstr "Slægtskabsløkke fundet" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 @@ -1751,22 +1751,22 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" -msgstr "Hændelse" +msgstr "Hændelse" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 msgid "Cause" -msgstr "Årsag" +msgstr "Ã…rsag" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" -msgstr "Primær kilde" +msgstr "Primær kilde" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" -msgstr "Familiehændelse" +msgstr "Familiehændelse" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "medieobjekt" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 msgid "Person Link" -msgstr "Personlænke" +msgstr "Personlænke" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "Kladdeblok" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" -msgstr "Filen findes ikke længere" +msgstr "Filen findes ikke længere" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1840,10 +1840,10 @@ msgid "" "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering i " +"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehÃ¥ndtering i " "genealogi.\n" "En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive " -"brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i " +"brugt. Denne information kan ændres pÃ¥ et senere tidspunkt med dialogen i " "Indstillingsmenuen." #: ../src/StartupDialog.py:129 @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Fuldstændig" +msgstr "Fuldstændig" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" @@ -1866,11 +1866,11 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " +"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-postlisterne, " -"indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" +"indsend fejlmeldinger, foreslÃ¥ forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" "\n" -"God fornøjelse med GRAMPS." +"God fornøjelse med GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" @@ -1878,8 +1878,8 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke " -"har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være." +"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke " +"har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være." #: ../src/StartupDialog.py:216 #, fuzzy @@ -1903,15 +1903,15 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n" +"GRAMPS kan hÃ¥ndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n" "med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n" "\n" -"Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan senere\n" -"ændre dette valg i Indstillingsdialogen." +"Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-hÃ¥ndtering. Du kan senere\n" +"ændre dette valg i Indstillingsdialogen." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer" +msgstr "Aktiver hÃ¥ndtering af SDH-ordinancer" #: ../src/TipOfDay.py:65 #, fuzzy @@ -1976,16 +1976,16 @@ msgstr "Pleje" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset Størrelse" +msgstr "Tilpasset Størrelse" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" -msgstr "Meget Høj" +msgstr "Meget Høj" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" -msgstr "Høj" +msgstr "Høj" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" @@ -2002,19 +2002,19 @@ msgstr "Meget lav" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Ægtepagt" +msgstr "Ægtepagt" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" -msgstr "Ægteskabstilladelse" +msgstr "Ægteskabstilladelse" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Ægteskabskontrakt" +msgstr "Ægteskabskontrakt" #: ../src/Utils.py:91 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Ægteskabslysning" +msgstr "Ægteskabslysning" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "Skilsmisse" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Skilsmissebegæring" +msgstr "Skilsmissebegæring" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" @@ -2034,15 +2034,15 @@ msgstr "annullering" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" -msgstr "Andet ægteskab" +msgstr "Andet ægteskab" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "Voksen Dåb" +msgstr "Voksen DÃ¥b" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" -msgstr "Dåb" +msgstr "DÃ¥b" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" @@ -2062,15 +2062,15 @@ msgstr "Begravelse" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Dødsårsag" +msgstr "DødsÃ¥rsag" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" -msgstr "Folketælling" +msgstr "Folketælling" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" -msgstr "Dåb" +msgstr "DÃ¥b" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Emigrering" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" -msgstr "Første altergang" +msgstr "Første altergang" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "Medicinsk information" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "Militærtjeneste" +msgstr "Militærtjeneste" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Adelstitel" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Antal ægteskaber" +msgstr "Antal ægteskaber" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Religion" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" -msgstr "Bopæl" +msgstr "Bopæl" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Oprindelsesland" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" -msgstr "Antal børn" +msgstr "Antal børn" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" @@ -2201,16 +2201,16 @@ msgstr "Anden" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" -"Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" +"Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" -"Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" +"Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" +msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Alias" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" -msgstr "Navn ved Fødslen" +msgstr "Navn ved Fødslen" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" @@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Vælg en Person" +msgstr "Vælg en Person" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy @@ -2368,12 +2368,12 @@ msgstr "Webstedets titel" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Bøger" +msgstr "Bøger" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Valg af Værktøj" +msgstr "Valg af Værktøj" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid "" "abandoning changes." msgstr "" "Oplysningerne kan kun gendannes ved en Fortryd operation eller ved at " -"afslutte uden at gemme ændringerne." +"afslutte uden at gemme ændringerne." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format @@ -2449,12 +2449,12 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." -msgstr "Indlæser %s..." +msgstr "Indlæser %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "Indlæser %s..." +msgstr "Indlæser %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 #, fuzzy @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "_Rapporter en fejl" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 msgid "Could not open help" -msgstr "Kunne ikke åbne hjælpen" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne hjælpen" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy @@ -2484,13 +2484,13 @@ msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "GRAMPS: Åbn database" +msgstr "GRAMPS: Ã…bn database" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kan ikke åbne database" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne database" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" @@ -2498,11 +2498,11 @@ msgid "" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valgte fil er en folder, ikke en fil.\n" -"En GRAMPS-database skal være en fil." +"En GRAMPS-database skal være en fil." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil." +msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" @@ -2518,25 +2518,25 @@ msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "Den angivne database fil kunne ikke åbnes." +msgstr "Den angivne database fil kunne ikke Ã¥bnes." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "%s kunne ikke åbnes." +msgstr "%s kunne ikke Ã¥bnes." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne" +msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke" +msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et." +msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Automatisk fundet" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" -msgstr "Vælg fil _type:" +msgstr "Vælg fil _type:" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Slet Person" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "Slægtsforhold" +msgstr "Slægtsforhold" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Vis _alle" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Søskende" +msgstr "Søskende" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%(date)s i %(place)s." #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" -msgstr "Søskende" +msgstr "Søskende" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Slægtskabstype:" +msgstr "Slægtskabstype:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" -msgstr "Hændelsestyper" +msgstr "Hændelsestyper" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "H #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" -msgstr "Børn" +msgstr "Børn" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 @@ -2717,11 +2717,11 @@ msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 msgid "bap." -msgstr "dåb" +msgstr "dÃ¥b" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." -msgstr "dåb" +msgstr "dÃ¥b" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 msgid "bur." @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Personer med billeder" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" -msgstr "Ingen kendte ægteskaber" +msgstr "Ingen kendte ægteskaber" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" @@ -2793,37 +2793,37 @@ msgstr "Forbundet af:" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" -msgstr "Fødselssted" +msgstr "Fødselssted" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" -msgstr "Dødsdato" +msgstr "Dødsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Dødssted" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" -msgstr "Seneste Ændring" +msgstr "Seneste Ændring" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" -msgstr "Dødsårsag" +msgstr "DødsÃ¥rsag" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Postnummer" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgstr "Længdegrad" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Latitude" @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Kunne ikke danne %s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Åbn i %s" +msgstr "Ã…bn i %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "Almindelig Tekst" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "Markøren '' fandtes ikke i skabelonen" +msgstr "Markøren '' fandtes ikke i skabelonen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"Kunne ikke åbne %s\n" +"Kunne ikke Ã¥bne %s\n" "Anvender standardskabelonen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Dokumentstile" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" -msgstr "Åbn i OpenOffice.org" +msgstr "Ã…bn i OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 @@ -3087,30 +3087,30 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"Attributtypen \"%s\" er blevet tilføjet til databasen.\n" +"Attributtypen \"%s\" er blevet tilføjet til databasen.\n" "Den vil nu findes i attribut-menuen for denne database" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" -msgstr "Hændelseseditor" +msgstr "Hændelseseditor" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Hændelser" +msgstr "Hændelser" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 msgid "New Event" -msgstr "Ny Hændelse" +msgstr "Ny Hændelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" -msgstr "Ret Hændelse" +msgstr "Ret Hændelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 msgid "Edit Event" -msgstr "Ret Hændelse" +msgstr "Ret Hændelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "Reference-editor" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "Ret Forældre" +msgstr "Ret Forældre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgid "" "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med %" -"(group_name)s, eller bare at kortlægge dette navn." +"(group_name)s, eller bare at kortlægge dette navn." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" @@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr "Rediger Objekt Egenskaber" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Angivelse af ukendt køn" +msgstr "Angivelse af ukendt køn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" @@ -3261,13 +3261,13 @@ msgid "" "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" -"Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " -"fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen for " +"Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " +"fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen for " "at ordne problemet." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" -msgstr "Fortsæt med at gemme" +msgstr "Fortsæt med at gemme" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" @@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "Tilbage til vinduet" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret." +msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format @@ -3283,20 +3283,20 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi " +"Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi " "benyttes allerede af %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problem med at ændre kønnet" +msgstr "Problem med at ændre kønnet" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" -"Kontroller venligst personens ægteskaber." +"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" +"Kontroller venligst personens ægteskaber." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format @@ -3338,11 +3338,11 @@ msgstr "Slet Sted (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" -msgstr "Gem Ændringer?" +msgstr "Gem Ændringer?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt" +msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gÃ¥ tabt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Find kilde" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "Tilføj en kilde" +msgstr "Tilføj en kilde" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "CD-ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" -msgstr "Windows netværksfilsystem" +msgstr "Windows netværksfilsystem" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format @@ -3467,20 +3467,20 @@ msgstr "%(report_name)s til %(person_name)s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" +msgstr "%s kunne ikke Ã¥bnes\n" # FIXME #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" -msgstr "Databasen er ikke længere intakt" +msgstr "Databasen er ikke længere intakt" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" -"Der er et internt database problem. Udfør venligst Check og Reparer Database " -"for at løse problemet." +"Der er et internt database problem. Udfør venligst Check og Reparer Database " +"for at løse problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format @@ -3490,18 +3490,18 @@ msgstr "Import fra %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Advarsel: For tidlig ende på filen i linie %d.\n" +msgstr "Advarsel: For tidlig ende pÃ¥ filen i linie %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret." +msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstÃ¥et, sÃ¥ den blev ignoreret." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" -msgstr "Import Fuldført: %d sekunder" +msgstr "Import Fuldført: %d sekunder" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "GEDCOM import" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s kunne ikke åbnes" +msgstr "%s kunne ikke Ã¥bnes" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Importer database" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Fejl ved læsning af %s" +msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" -"GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi programmer. De fleste " +"GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi programmer. De fleste " "genealogi programmer kan importere en GEDCOM fil." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 @@ -3627,7 +3627,7 @@ msgid "" "try again." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. " -"Sørg venligst for at få skriverettighed til folderen og prøv igen." +"Sørg venligst for at fÃ¥ skriverettighed til folderen og prøv igen." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgid "" "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. " -"Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen." +"Sørg venligst for at fÃ¥ skriverettighed til filen og prøv igen." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" -"GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at ældre versioner af " -"GRAMPS. Det er både læse- og skrive-kompatibelt med den nuværende GRAMPS-" +"GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at ældre versioner af " +"GRAMPS. Det er bÃ¥de læse- og skrive-kompatibelt med den nuværende GRAMPS-" "database format." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 @@ -3704,11 +3704,11 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " +"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-postlisterne, " -"indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" +"indsend fejlmeldinger, foreslÃ¥ forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" "\n" -"God fornøjelse med GRAMPS." +"God fornøjelse med GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" @@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "Fejl ved læsning af %s" +msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" @@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Fejl ved læsning af %s" +msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy @@ -3841,12 +3841,12 @@ msgstr "Rapporter" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" -msgstr "Vælg en Person" +msgstr "Vælg en Person" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" -msgstr "Vælg et Objekt" +msgstr "Vælg et Objekt" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 @@ -3892,16 +3892,16 @@ msgstr "Ko_mprimer tavle" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." +msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning." +msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Dybde af anetræ" +msgstr "Dybde af anetræ" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 @@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr "Stat" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" -msgstr "Laver et grafisk stamtræ" +msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" @@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr "Generation 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" -msgstr "Deres børn:" +msgstr "Deres børn:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's mødrene %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's mødrene %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format @@ -3996,16 +3996,16 @@ msgstr "%(name)s's %(parents)s." #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's fædrene %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's fædrene %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." -msgstr " (nævnt ovenfor)." +msgstr " (nævnt ovenfor)." #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" -msgstr " på %(specific_date)s" +msgstr " pÃ¥ %(specific_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format @@ -4029,11 +4029,11 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" -msgstr "født" +msgstr "født" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" -msgstr "død" +msgstr "død" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." @@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "Hr." #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" -msgstr "(køn ukendt)" +msgstr "(køn ukendt)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr ", og de havde et barn ved navn " #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " -msgstr ", og de havde %d børn: " +msgstr ", og de havde %d børn: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr "Stil for persondetaljer." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." -msgstr "Introduktion til børnene." +msgstr "Introduktion til børnene." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Laver en detaljeret anerapport." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" -msgstr "Bøger til rådighed" +msgstr "Bøger til rÃ¥dighed" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" @@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr "Ny Bog" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" -msgstr "Emner til rådighed" +msgstr "Emner til rÃ¥dighed" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" @@ -4205,10 +4205,10 @@ msgid "" msgstr "" "Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n" "\n" -"Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" +"Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" -"Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den " -"aktuelt åbne database." +"Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den " +"aktuelt Ã¥bne database." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Bog Menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Emner til Rådighed Menu" +msgstr "Emner til RÃ¥dighed Menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr " Han giftede sig med %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 #, fuzzy msgid "Only include living people" -msgstr "Begræns data om nulevende personer" +msgstr "Begræns data om nulevende personer" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 #, fuzzy @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Laver et grafisk stamtræ" +msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 #, fuzzy @@ -4369,16 +4369,16 @@ msgstr "Ingen rettelser foretaget" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer." +msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Versalændringer" +msgstr "Versalændringer" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgstr "Vælg" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" @@ -4386,32 +4386,32 @@ msgstr "Oprindeligt Navn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Versalændring" +msgstr "Versalændring" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 #, fuzzy msgid "Building display" -msgstr "Opdaterer skærmbillede..." +msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" -msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden" +msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Gennemsøger hele databasen og forsøger at bringe skrivning af navn med " +"Gennemsøger hele databasen og forsøger at bringe skrivning af navn med " "versaler i orden." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" -msgstr "Ret hændelsestyper" +msgstr "Ret hændelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing events" -msgstr "Familiehændelse:" +msgstr "Familiehændelse:" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" @@ -4420,26 +4420,26 @@ msgstr "Ret typer" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy msgid "No event record was modified." -msgstr "1 hændelse blev ændret" +msgstr "1 hændelse blev ændret" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." -msgstr "1 hændelse blev ændret" +msgstr "1 hændelse blev ændret" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." -msgstr "%d hændelser blev ændret" +msgstr "%d hændelser blev ændret" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" -msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper" +msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes" +msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 #, fuzzy @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." -msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." +msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." -msgstr "Åbner database..." +msgstr "Ã…bner database..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 #, fuzzy @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "Kontroller Integritet" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy msgid "Checking database" -msgstr "Åbn en database" +msgstr "Ã…bn en database" #: ../src/plugins/Check.py:219 #, fuzzy @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" -msgstr "Vælg fil" +msgstr "Vælg fil" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 @@ -4568,9 +4568,9 @@ msgid "" msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" -"har en henvisning i databasen, men eksisterer ikke længere. Filen kan være " -"slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens henvisning, " -"beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil." +"har en henvisning i databasen, men eksisterer ikke længere. Filen kan være " +"slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens henvisning, " +"beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:481 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Ret børne/forældre-slægtskaberne" +msgstr "Ret børne/forældre-slægtskaberne" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol" +msgstr "Databasen har bestÃ¥et den interne kontrol" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" @@ -4621,12 +4621,12 @@ msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" -msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" +msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" +msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" @@ -4640,12 +4640,12 @@ msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" -msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" +msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" +msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" @@ -4703,30 +4703,30 @@ msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "1 ugyldig hændelseshenvisning blev fjernet\n" +msgstr "1 ugyldig hændelseshenvisning blev fjernet\n" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" -msgstr "%d ugyldige hændelseshenvisninger blev fjernet\n" +msgstr "%d ugyldige hændelseshenvisninger blev fjernet\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "1 ugyldigt fødsels-hændelses navn blev ordnet\n" +msgstr "1 ugyldigt fødsels-hændelses navn blev ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldige fødsels-hændelses navne blev ordnet\n" +msgstr "%d ugyldige fødsels-hændelses navne blev ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "1 ugyldigt døds-hændelses navn blev ordnet\n" +msgstr "1 ugyldigt døds-hændelses navn blev ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldige døds-hændelses navne blev ordnet\n" +msgstr "%d ugyldige døds-hændelses navne blev ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Antal aner" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" +msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "Afsluttende Tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst." +msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." @@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" -"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " +"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret pÃ¥ den aktuelle " "person" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 @@ -4837,12 +4837,12 @@ msgstr "Generationer" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" -msgstr "Efterkommertræ" +msgstr "Efterkommertræ" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree graph" -msgstr "Laver et grafisk stamtræ" +msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, fuzzy, python-format @@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr "%(female_name)s." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" -msgstr "Børn af %s og %s er:" +msgstr "Børn af %s og %s er:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 @@ -4963,17 +4963,17 @@ msgstr "Slutnoter" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Stilen, der bruges til titlen til listen over børn." +msgstr "Stilen, der bruges til titlen til listen over børn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." -msgstr "Stilen, der bruges til listen over børn." +msgstr "Stilen, der bruges til listen over børn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "Stilen, der anvendes til den første person-oplysning." +msgstr "Stilen, der anvendes til den første person-oplysning." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 @@ -4991,19 +4991,19 @@ msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." -msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." +msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet" +msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun Ã¥rstallet" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" -msgstr "Vis børn" +msgstr "Vis børn" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Udelad dobbelte aner" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn" +msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 @@ -5151,25 +5151,25 @@ msgstr "Python evalueringsvindue" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" -msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode" +msgstr "Stiller et vindue til rÃ¥dighed til evaluering af python kode" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg" +msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Hændelsessammenligningsværktøj" +msgstr "Hændelsessammenligningsværktøj" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 #, fuzzy msgid "Comparing events" -msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" +msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 #, fuzzy msgid "Selecting people" -msgstr "Vælg fil" +msgstr "Vælg fil" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "Ingen passer" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Resultater af hændelsessammenligning" +msgstr "Resultater af hændelsessammenligning" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" @@ -5185,15 +5185,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" -msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" +msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " -"kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser" +"Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " +"kan bruges pÃ¥ databasen til at finde lignende hændelser" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format @@ -5203,12 +5203,12 @@ msgstr "Vielse af %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, python-format msgid "Birth of %s" -msgstr "Fødsel af %s" +msgstr "Fødsel af %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Død af %s" +msgstr "Død af %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format @@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "Familierapport" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation" +msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" -msgstr "Forældre Menu" +msgstr "Forældre Menu" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 @@ -5298,13 +5298,13 @@ msgstr "Adresser" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" -msgstr "Forældre" +msgstr "Forældre" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Andre Forældre" +msgstr "Andre Forældre" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 @@ -5323,19 +5323,19 @@ msgstr "Medicinsk information" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene." +msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn" +msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" -"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres " -"børn." +"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres " +"børn." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format @@ -5356,11 +5356,11 @@ msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." -msgstr "Vælg..." +msgstr "Vælg..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" -msgstr "Vælg en person fra en liste" +msgstr "Vælg en person fra en liste" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" @@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "Brugerdefinerede filtre" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" -msgstr "Filter Editor værktøj" +msgstr "Filter Editor værktøj" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" @@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr "Definer Filter" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" -msgstr "Tilføj Regel" +msgstr "Tilføj Regel" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" @@ -5404,11 +5404,11 @@ msgstr "Medtag oprindelig person" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Anvend store og små bogstaver præcist" +msgstr "Anvend store og smÃ¥ bogstaver præcist" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" -msgstr "Anvend regulært udtryk" +msgstr "Anvend regulært udtryk" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" @@ -5445,7 +5445,7 @@ msgid "" "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at " -"vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber." +"vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" @@ -5458,7 +5458,7 @@ msgid "" "utilities." msgstr "" "System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i " -"systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, " +"systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, " "og andre redskaber." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 @@ -5505,16 +5505,16 @@ msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" +msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" -msgstr "Børn af %(person_name)s er:" +msgstr "Børn af %(person_name)s er:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." -msgstr "Stilen, der bruges til nummerering af børn." +msgstr "Stilen, der bruges til nummerering af børn." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" @@ -5600,40 +5600,40 @@ msgstr "Efterkommere - Aner" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer" +msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i " -"grafmærkaterne." +"Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i " +"grafmærkaterne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Indskrænk datoer til år alene" +msgstr "Indskrænk datoer til Ã¥r alene" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Udskriver kun datoers år, hverken måned, dag eller dato tilnærmelse eller " +"Udskriver kun datoers Ã¥r, hverken mÃ¥ned, dag eller dato tilnærmelse eller " "interval vises." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" -msgstr "Sted/årsag når dato mangler" +msgstr "Sted/Ã¥rsag nÃ¥r dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det " -"tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilgængeligt så " -"årsagsfeltet)." +"NÃ¥r ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det " +"tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilgængeligt sÃ¥ " +"Ã¥rsagsfeltet)." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" @@ -5645,7 +5645,7 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes " +"Medtag en URL ved hver forgrening, sÃ¥ PDF- og imagemap-filerne kan dannes " "med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 @@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Retning af Graf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" -"Hvorvidt generationerne går fra oven og ned eller fra venstre til højre." +"Hvorvidt generationerne gÃ¥r fra oven og ned eller fra venstre til højre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" @@ -5680,8 +5680,8 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med " -"gråt." +"Mænd vises med blÃ¥t, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med " +"grÃ¥t." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" @@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Retning af Pilespids" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Vælg pilens retning." +msgstr "Vælg pilens retning." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 msgid "Font family" @@ -5700,17 +5700,17 @@ msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Vælg font-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug " -"FreeSans fonten. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/freefont/" +"Vælg font-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, sÃ¥ brug " +"FreeSans fonten. FreeSans er tilgængelig pÃ¥: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer" +msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" -"Slægtskaber, der ikke er blod-linjer, vises som prikkede linjer i grafen." +"Slægtskaber, der ikke er blod-linjer, vises som prikkede linjer i grafen." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" @@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "Vis familieforgreninger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." +msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 @@ -5739,8 +5739,8 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " -"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " +"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " +"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " "vandrette retning." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 @@ -5753,14 +5753,14 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " -"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " +"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " +"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " "retning." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Slægtstræ" +msgstr "Slægtstræ" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" @@ -5769,8 +5769,8 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " -"omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " +"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " +"omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. GÃ¥ til " "http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af " "GraphViz." @@ -5781,9 +5781,9 @@ msgid "" "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" -"Danner slægtsskabstavler med GraphViz (dot) programmet. Denne rapport danner " -"først en dot fil, som herefter automatisk konverteres til en tavle. Hvis du " -"selv ønsker at behandle dot-filen, så gå til Kode Generator kategorien." +"Danner slægtsskabstavler med GraphViz (dot) programmet. Denne rapport danner " +"først en dot fil, som herefter automatisk konverteres til en tavle. Hvis du " +"selv ønsker at behandle dot-filen, sÃ¥ gÃ¥ til Kode Generator kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" @@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "%(date)s i %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Andre Forældre" +msgstr "Andre Forældre" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Ægteskaber/Børn" +msgstr "Ægteskaber/Børn" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" @@ -5833,11 +5833,11 @@ msgstr "Medtag Kildeinformation" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." -msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." +msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." +msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" @@ -5857,27 +5857,27 @@ msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Værktøj til Løse Objekter" +msgstr "Værktøj til Løse Objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" -"Løse objekter:\n" +"Løse objekter:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "Ingen løse objekter\n" +msgstr "Ingen løse objekter\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Vis løse objekter" +msgstr "Vis løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter" +msgstr "Stiller et vindue til rÃ¥dighed, som viser alle løse objekter" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" @@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "Medium" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" -msgstr "Slå personer sammen" +msgstr "SlÃ¥ personer sammen" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" @@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" -msgstr "Kan muligvis slås sammen" +msgstr "Kan muligvis slÃ¥s sammen" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" @@ -5923,7 +5923,7 @@ msgstr "Vurderer" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" -msgstr "Første Person" +msgstr "Første Person" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" @@ -5938,13 +5938,13 @@ msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " -"muligvis repræsenterer den samme person." +"Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " +"muligvis repræsenterer den samme person." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 #, fuzzy msgid "Modern" -msgstr "Mænd" +msgstr "Mænd" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 #, fuzzy @@ -6020,16 +6020,16 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Kunne ikke gå til en Person" +msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til en Person" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" -msgstr "Fortællende" +msgstr "Fortællende" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 #, fuzzy msgid "Weblinks" -msgstr "Søskende" +msgstr "Søskende" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 msgid "" @@ -6090,12 +6090,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 #, fuzzy msgid "Next" -msgstr "_Næste:" +msgstr "_Næste:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 #, fuzzy msgid "MIME type" -msgstr "Hændelsestyper" +msgstr "Hændelsestyper" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 #, fuzzy @@ -6113,7 +6113,7 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Register over alle personer i projektet. Henvisningerne fører til en liste " +"Register over alle personer i projektet. Henvisningerne fører til en liste " "over personer i databasen med det samme efternavn." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 @@ -6152,11 +6152,11 @@ msgstr "Kildereference" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 #, fuzzy msgid "Confidence" -msgstr "Troværdighed:" +msgstr "Troværdighed:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgstr "Kælenavn" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" @@ -6218,12 +6218,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 #, fuzzy msgid "Filtering living people" -msgstr "Begræns data om nulevende personer" +msgstr "Begræns data om nulevende personer" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" -msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" +msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 #, fuzzy @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Generering af Websider" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 #, fuzzy msgid "My Family Tree" -msgstr "_Web Familietræ" +msgstr "_Web Familietræ" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" @@ -6256,7 +6256,7 @@ msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" -msgstr "Begræns information om nulevende personer" +msgstr "Begræns information om nulevende personer" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "Medtag noter" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Medtag lille anetræ" +msgstr "Medtag lille anetræ" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 #, fuzzy @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgstr "Ingen Ophavsret" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 #, fuzzy msgid "Character set encoding" -msgstr "Dåb" +msgstr "DÃ¥b" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 #, fuzzy @@ -6393,12 +6393,12 @@ msgstr "Webside" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Målfolder" +msgstr "MÃ¥lfolder" # FIXME Better translation? #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" -msgstr "Fortællende Websted" +msgstr "Fortællende Websted" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." @@ -6415,16 +6415,16 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" -msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet" +msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj" +msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 #, fuzzy msgid "Bulding display" -msgstr "Opdaterer skærmbillede..." +msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264 msgid "Prefix" @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler, kælenavne og " +"Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler, kælenavne og " "prefikser til efternavne, der findes i en persons fornavnefelt." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 @@ -6450,12 +6450,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" -msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar" +msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" +msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" @@ -6489,26 +6489,26 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s" +msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Slægtskab med %(person_name)s" +msgstr "Slægtskab med %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Deres fælles ane er %s." +msgstr "Deres fælles ane er %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." -msgstr "Deres fælles aner er %s og %s." +msgstr "Deres fælles aner er %s og %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " -msgstr "Deres fælles aner er : " +msgstr "Deres fælles aner er : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format @@ -6518,7 +6518,7 @@ msgstr "%s og %s er den samme person" #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." +msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format @@ -6527,11 +6527,11 @@ msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" -msgstr "Slægtskabsberegning" +msgstr "Slægtskabsberegning" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" +msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 #, fuzzy @@ -6617,11 +6617,11 @@ msgstr "Smugkig" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" -msgstr "Vælg et Objekt" +msgstr "Vælg et Objekt" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." @@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr "SoundEx kode generator" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" -msgstr "SoundEx kode generator værktøj" +msgstr "SoundEx kode generator værktøj" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" @@ -6662,7 +6662,7 @@ msgstr "Begge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" -msgstr "Mænd" +msgstr "Mænd" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 @@ -6677,37 +6677,37 @@ msgstr "Fornavne" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #, fuzzy msgid "Birth year" -msgstr "Fødselsår" +msgstr "FødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 #, fuzzy msgid "Death year" -msgstr "Dødsår" +msgstr "DødsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 #, fuzzy msgid "Birth month" -msgstr "Fødselsmåneder" +msgstr "FødselsmÃ¥neder" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 #, fuzzy msgid "Death month" -msgstr "Dødsmåneder:" +msgstr "DødsmÃ¥neder:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Cause of death" -msgstr "Dødsårsager" +msgstr "DødsÃ¥rsager" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 #, fuzzy msgid "Birth place" -msgstr "Fødselssteder" +msgstr "Fødselssteder" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Death place" -msgstr "Dødssteder" +msgstr "Dødssteder" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy @@ -6716,31 +6716,31 @@ msgstr "Vielsessteder" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Number of relationships" -msgstr "Antal Slægtskaber" +msgstr "Antal Slægtskaber" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #, fuzzy msgid "Age when first child born" -msgstr "Aldre ved første barns fødsel" +msgstr "Aldre ved første barns fødsel" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 #, fuzzy msgid "Age when last child born" -msgstr "Aldre ved sidste barns fødsel" +msgstr "Aldre ved sidste barns fødsel" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" -msgstr "Antal børn" +msgstr "Antal børn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" -msgstr "Andet ægteskab" +msgstr "Andet ægteskab" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 #, fuzzy msgid "Age at death" -msgstr "Livslængder" +msgstr "Livslængder" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 #, fuzzy @@ -6750,7 +6750,7 @@ msgstr "Aldre" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 #, fuzzy msgid "Event type" -msgstr "Hændelsestyper" +msgstr "Hændelsestyper" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" @@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" -msgstr "Køn ukendt" +msgstr "Køn ukendt" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 @@ -6776,7 +6776,7 @@ msgstr "Dato(er) mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 msgid "Cause missing" -msgstr "Årsag mangler" +msgstr "Ã…rsag mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Place missing" @@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr "Sted mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" -msgstr "Allerede død" +msgstr "Allerede død" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" @@ -6792,15 +6792,15 @@ msgstr "Stadig i live" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Events missing" -msgstr "Hændelser mangler" +msgstr "Hændelser mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 msgid "Children missing" -msgstr "Børn mangler" +msgstr "Børn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" -msgstr "Fødsel mangler" +msgstr "Fødsel mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" @@ -6815,7 +6815,7 @@ msgstr "Statistik Diagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 #, fuzzy msgid "Collecting data..." -msgstr "Åbner database..." +msgstr "Ã…bner database..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 #, fuzzy @@ -6825,12 +6825,12 @@ msgstr "Opgraderer database..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 #, fuzzy @@ -6844,11 +6844,11 @@ msgstr "%s (revision %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "Stilen, der bruges til emner og værdier." +msgstr "Stilen, der bruges til emner og værdier." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres." +msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" @@ -6868,12 +6868,12 @@ msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" -"Vælg årrækken som personerne skal være født i for at blive inkluderet i " +"Vælg Ã¥rrækken som personerne skal være født i for at blive inkluderet i " "statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" -msgstr "Personer født mellem" +msgstr "Personer født mellem" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -6882,28 +6882,28 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" -"Markeres for at medtage personer uden kendt fødsels-dato eller -år i " +"Markeres for at medtage personer uden kendt fødsels-dato eller -Ã¥r i " "statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Medtag personer med ukendt fødselsår" +msgstr "Medtag personer med ukendt fødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken." +msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" -msgstr "Køn, der er taget med" +msgstr "Køn, der er taget med" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Til få bestanddele anvendes et lagkage diagram i stedet for et søjlediagram." +"Til fÃ¥ bestanddele anvendes et lagkage diagram i stedet for et søjlediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" @@ -6911,7 +6911,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" -msgstr "Marker felterne for at tilføje diagrammer med de udpegede data" +msgstr "Marker felterne for at tilføje diagrammer med de udpegede data" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 #, fuzzy @@ -6921,7 +6921,7 @@ msgstr "Halvcirkel-Anetavle" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -msgstr "Bemærk at både biologiske og adopterede børn tages med." +msgstr "Bemærk at bÃ¥de biologiske og adopterede børn tages med." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" @@ -6930,7 +6930,7 @@ msgstr "Statistik Diagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" -"Danner statistiske søjle- og lagkage-diagrammer over personerne i databasen." +"Danner statistiske søjle- og lagkage-diagrammer over personerne i databasen." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" @@ -6938,15 +6938,15 @@ msgstr "Antal af individer" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" -msgstr "Individer med ufuldstændige navne" +msgstr "Individer med ufuldstændige navne" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer" +msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Slægtsløse individer" +msgstr "Slægtsløse individer" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "Antal unikke medie objekter" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" +msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" @@ -7006,7 +7006,7 @@ msgstr "Rapporten kunne ikke dannes" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" -msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig" +msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." @@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne." +msgstr "Stilen, der anvendes til Ã¥rstalsmærkaterne." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" @@ -7044,83 +7044,83 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" -msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥b: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥b: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥b: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format @@ -7136,7 +7136,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥b: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format @@ -7144,7 +7144,7 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" +"Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 @@ -7153,23 +7153,23 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" +"Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" -msgstr "Ukendt køn for %s.\n" +msgstr "Ukendt køn for %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n" +msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" -msgstr "Flere forældrepar til %s.\n" +msgstr "Flere forældrepar til %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format @@ -7187,7 +7187,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d år.\n" +"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format @@ -7195,18 +7195,18 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d " -"år.\n" +"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d " +"Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n" +msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n" +msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format @@ -7216,14 +7216,14 @@ msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n" +msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" -"Stor aldersforskel mellem ægtemand og hustru: %s i familie %s, og %s.\n" +"Stor aldersforskel mellem ægtemand og hustru: %s i familie %s, og %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" +"Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 @@ -7240,33 +7240,33 @@ msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥rig med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥rig med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥rig med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥rig med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" +"Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 @@ -7283,7 +7283,7 @@ msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" +"Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 @@ -7292,8 +7292,8 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %" -"(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødsel fra foregÃ¥ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %" +"(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format @@ -7301,28 +7301,28 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med " -"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødsel fra foregÃ¥ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med " +"%(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format @@ -7330,7 +7330,7 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)s " +"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d Ã¥r i familie %(fam)s " "et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 @@ -7339,7 +7339,7 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)" +"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d Ã¥r i familie %(fam)" "s et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 @@ -7348,7 +7348,7 @@ msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt fader: %(male_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt fader: %(male_name)s født Ã¥r %(byear)d fik Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 @@ -7357,7 +7357,7 @@ msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt moder: %(female_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt moder: %(female_name)s født Ã¥r %(byear)d fik Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s, i familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 @@ -7366,7 +7366,7 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 @@ -7375,7 +7375,7 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 @@ -7384,7 +7384,7 @@ msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" +"Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 @@ -7393,23 +7393,23 @@ msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" +"Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" -msgstr "Stor aldersforskel mellem alle børn: familie %s.\n" +msgstr "Stor aldersforskel mellem alle børn: familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" -msgstr "Stor aldersforskel mellem børn: familie %s.\n" +msgstr "Stor aldersforskel mellem børn: familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -msgstr "For mange børn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" +msgstr "For mange børn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:597 msgid "Database Verification Results" @@ -7436,9 +7436,9 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan " -"være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens " -"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny " +"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan " +"være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens " +"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny " "fil." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7457,8 +7457,8 @@ msgid "" "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Eksport til CD kopierer alle dine data og medie objekt filer til CD-" -"Danneren. Du kan senere brænde CD'en med disse data, og den kopi vil kunne " -"læses på forskelle computer-typer." +"Danneren. Du kan senere brænde CD'en med disse data, og den kopi vil kunne " +"læses pÃ¥ forskelle computer-typer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7467,15 +7467,15 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "_Web Familietræ" +msgstr "_Web Familietræ" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "Web Familietræ-format." +msgstr "Web Familietræ-format." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Web Familietræ eksport indstillinger" +msgstr "Web Familietræ eksport indstillinger" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" @@ -7516,7 +7516,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" -msgstr "Portræt" +msgstr "Portræt" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" @@ -7524,7 +7524,7 @@ msgstr "Landskab" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" -msgstr "Tilpasset Størrelse" +msgstr "Tilpasset Størrelse" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Valg af Rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." +msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" @@ -7563,11 +7563,11 @@ msgstr "Dan den valgte rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Valg af Værktøj" +msgstr "Valg af Værktøj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre." +msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" @@ -7575,7 +7575,7 @@ msgstr "Sta_rt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" -msgstr "Brug det valgte værktøj" +msgstr "Brug det valgte værktøj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" @@ -7583,20 +7583,20 @@ msgstr "Indstik status" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." -msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." +msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:" +msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" -msgstr "Genindlæs indstik" +msgstr "Genindlæs indstik" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" -"Prøv at genindlæse indstikkene. NB: Dette værktøj bliver ikke genindlæst!" +"Prøv at genindlæse indstikkene. NB: Dette værktøj bliver ikke genindlæst!" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "Vis" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" -msgstr "Bøger" +msgstr "Bøger" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" @@ -7702,7 +7702,7 @@ msgstr "Uddataformat" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgstr "Højde" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 @@ -7731,7 +7731,7 @@ msgstr "Brugerskabelon" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" -msgstr "Vælg Fil" +msgstr "Vælg Fil" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" @@ -7745,7 +7745,7 @@ msgid "" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. " -"Sørg venligst for at få skriverettighed til folderen og prøv igen." +"Sørg venligst for at fÃ¥ skriverettighed til folderen og prøv igen." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Filen findes allerede" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." +"Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -7776,92 +7776,92 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format @@ -7871,122 +7871,122 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr " på %(specific_date)s" +msgstr " pÃ¥ %(specific_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format @@ -7994,7 +7994,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format @@ -8002,8 +8002,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format @@ -8011,69 +8011,69 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format @@ -8081,8 +8081,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format @@ -8090,8 +8090,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format @@ -8099,13 +8099,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8113,7 +8113,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -8121,8 +8121,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format @@ -8130,13 +8130,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8144,8 +8144,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format @@ -8153,8 +8153,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format @@ -8162,13 +8162,13 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format @@ -8184,8 +8184,8 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format @@ -8193,64 +8193,64 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format @@ -8258,8 +8258,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format @@ -8267,8 +8267,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format @@ -8276,13 +8276,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format @@ -8290,7 +8290,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format @@ -8298,8 +8298,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format @@ -8307,13 +8307,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format @@ -8321,8 +8321,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format @@ -8330,8 +8330,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format @@ -8339,131 +8339,131 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format @@ -8473,17 +8473,17 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, fuzzy, python-format @@ -8493,17 +8493,17 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format @@ -8513,84 +8513,84 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, fuzzy, python-format @@ -8598,7 +8598,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, fuzzy, python-format @@ -8606,8 +8606,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, fuzzy, python-format @@ -8615,69 +8615,69 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format @@ -8685,8 +8685,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, fuzzy, python-format @@ -8694,8 +8694,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, fuzzy, python-format @@ -8703,13 +8703,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8717,7 +8717,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8725,8 +8725,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format @@ -8734,13 +8734,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8748,8 +8748,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format @@ -8757,8 +8757,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format @@ -8766,344 +8766,344 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " +"%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d " "dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format @@ -9401,53 +9401,53 @@ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, fuzzy, python-format @@ -9497,47 +9497,47 @@ msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format @@ -9557,17 +9557,17 @@ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format @@ -9587,49 +9587,49 @@ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format @@ -9644,28 +9644,28 @@ msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 @@ -9676,12 +9676,12 @@ msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "Han er søn af %(father)s." +msgstr "Han er søn af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "Han var søn af %(father)s." +msgstr "Han var søn af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format @@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr "Hun var datter af %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format @@ -9706,18 +9706,18 @@ msgstr "%(female_name)s blev begravet %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "han er søn af %(mother)s." +msgstr "han er søn af %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 @@ -9728,12 +9728,12 @@ msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "han er søn af %(mother)s." +msgstr "han er søn af %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Han var søn af %(mother)s." +msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format @@ -9748,7 +9748,7 @@ msgstr "Hun var datter af %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format @@ -9784,8 +9784,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 @@ -9794,8 +9794,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format @@ -9803,8 +9803,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format @@ -9812,7 +9812,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 @@ -9821,8 +9821,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format @@ -9830,8 +9830,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format @@ -9839,13 +9839,13 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format @@ -9853,8 +9853,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format @@ -9862,8 +9862,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format @@ -9871,15 +9871,15 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format @@ -9887,18 +9887,18 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format @@ -9912,8 +9912,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 @@ -9922,8 +9922,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format @@ -9931,8 +9931,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format @@ -9940,7 +9940,7 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 @@ -9949,8 +9949,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format @@ -9958,8 +9958,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format @@ -9967,14 +9967,14 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format @@ -9982,8 +9982,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format @@ -9991,8 +9991,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format @@ -10000,15 +10000,15 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format @@ -10016,18 +10016,18 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format @@ -10059,7 +10059,7 @@ msgstr "Han havde et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "Hun havde også et forhold til %(spouse)s." +msgstr "Hun havde ogsÃ¥ et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 @@ -10085,73 +10085,73 @@ msgstr "Hun havde et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s." +msgstr "Han giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s." +msgstr "Hun giftede sig ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Han havde også et forhold til %(spouse)s." +msgstr "Han havde ogsÃ¥ et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Hun havde også et forhold til %(spouse)s." +msgstr "Hun havde ogsÃ¥ et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Hun havde også et forhold til %(spouse)s." +msgstr "Hun havde ogsÃ¥ et forhold til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %" +"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" -"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." +"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." +"%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." +"%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, fuzzy, python-format @@ -10162,27 +10162,27 @@ msgstr " f. %(birth_date)s" #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." +"%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, fuzzy, python-format @@ -10192,7 +10192,7 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" @@ -10200,7 +10200,7 @@ msgstr "Dokumentstile" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad" +msgstr "Fejl ved forsøg pÃ¥ at gemme stilblad" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" @@ -10208,11 +10208,11 @@ msgstr "Stileditor" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" -msgstr "Sætning" +msgstr "Sætning" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" @@ -10280,7 +10280,7 @@ msgstr "Foretrukne navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" -"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, så som \"Dr.\" eller \"Rev.\"" +"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, sÃ¥ som \"Dr.\" eller \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" @@ -10295,12 +10295,12 @@ msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" -"Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så " +"Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, sÃ¥ " "som \"af\" eller \"von\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\"" +msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, sÃ¥ som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" @@ -10315,7 +10315,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Gender:" -msgstr "Køn:" +msgstr "Køn:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "Vis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Family name guessing" -msgstr "Gæt af slægtsnavn" +msgstr "Gæt af slægtsnavn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" @@ -10423,7 +10423,7 @@ msgstr "Fontvalgmuligheder" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" -msgstr "GRAMPS ID præfikser" +msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy @@ -10466,7 +10466,7 @@ msgstr "Valgmuligheder" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" -msgstr "Sætningsvalgmuligheder" +msgstr "Sætningsvalgmuligheder" # FIXME Better translation? #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 @@ -10485,7 +10485,7 @@ msgstr "Forskerinformation" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Slægtskab" +msgstr "Slægtskab" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" @@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "Anden dato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Select columns" -msgstr "Vælg kolonner" +msgstr "Vælg kolonner" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy @@ -10516,7 +10516,7 @@ msgstr "Navne Information" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy @@ -10538,7 +10538,7 @@ msgstr "Underafsnit" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" -msgstr "Værktøjslinje" +msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" @@ -10551,7 +10551,7 @@ msgstr "_Type" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "Indlæser database" +msgstr "Indlæser database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" @@ -10567,7 +10567,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" -msgstr "Den Aktive pe_rsons slægtskab med probanden (kun på engelsk)" +msgstr "Den Aktive pe_rsons slægtskab med probanden (kun pÃ¥ engelsk)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" @@ -10589,7 +10589,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Fødsel" +msgstr "Fødsel" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" @@ -10618,7 +10618,7 @@ msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "Luk vinduet uden ændringer" +msgstr "Luk vinduet uden ændringer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy @@ -10654,11 +10654,11 @@ msgstr "Be_skrivelse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" -msgstr "Spørg ikke igen" +msgstr "Spørg ikke igen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" @@ -10671,7 +10671,7 @@ msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 #, fuzzy msgid "First li_ne:" -msgstr "Første linje" +msgstr "Første linje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" @@ -10709,9 +10709,9 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk " +"Hvis du trykker pÃ¥ denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk " "blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere " -"dialoger vil fremkomme angående manglende medie-filer." +"dialoger vil fremkomme angÃ¥ende manglende medie-filer." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Internal note" @@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "V_enstre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Last Changed:" -msgstr "Sidst Ændret:" +msgstr "Sidst Ændret:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" @@ -10743,7 +10743,7 @@ msgstr "Venstre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" -msgstr "Venstre til højre" +msgstr "Venstre til højre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" @@ -10755,7 +10755,7 @@ msgstr "Nedre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" -msgstr "Må_ned" +msgstr "MÃ¥_ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" @@ -10793,7 +10793,7 @@ msgstr "Udgivelsesinformation" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" -msgstr "højre:" +msgstr "højre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -10806,7 +10806,7 @@ msgstr "Slet den valgte reference" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" -msgstr "Højre" +msgstr "Højre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" @@ -10814,7 +10814,7 @@ msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" +msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" @@ -10842,7 +10842,7 @@ msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" -"Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre " +"Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre " "dine indstillinger." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 @@ -10855,11 +10855,11 @@ msgstr "Type:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" -msgstr "Øvre X:" +msgstr "Øvre X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" -msgstr "Øvre Y:" +msgstr "Øvre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" @@ -10872,12 +10872,12 @@ msgstr "" "Meget Lav\n" "Lav\n" "Normal\n" -"Høj\n" -"Meget Høj" +"Høj\n" +"Meget Høj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" -msgstr "År" +msgstr "Ã…r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" @@ -10897,7 +10897,7 @@ msgstr "Forf_atter:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" -msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" +msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" @@ -10910,11 +10910,11 @@ msgstr "_Bund" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" -msgstr "Slægtsnavn:" +msgstr "Slægtsnavn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" -msgstr "Årsag:" +msgstr "Ã…rsag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" @@ -10930,7 +10930,7 @@ msgstr "By:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" -msgstr "Troværdighed:" +msgstr "Troværdighed:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" @@ -10970,7 +10970,7 @@ msgstr "_E-mail:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" -msgstr "Hænd_elsestype:" +msgstr "Hænd_elsestype:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" @@ -10994,7 +10994,7 @@ msgstr "Venstre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" -msgstr "_Længdegrad:" +msgstr "_Længdegrad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy @@ -11007,7 +11007,7 @@ msgstr "_Medieobjekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" -msgstr "_Måned" +msgstr "_MÃ¥ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" @@ -11015,7 +11015,7 @@ msgstr "_Navn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" -msgstr "_Næste:" +msgstr "_Næste:" # FIXME #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 @@ -11057,7 +11057,7 @@ msgstr "Fje_rn Objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" -msgstr "Høj_re" +msgstr "Høj_re" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy @@ -11070,7 +11070,7 @@ msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" -msgstr "Vælg Fil" +msgstr "Vælg Fil" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Sort as:" @@ -11111,7 +11111,7 @@ msgstr "Anvend dette valg for alle manglende medie-filer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" -msgstr "_Værdi:" +msgstr "_Værdi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy @@ -11124,7 +11124,7 @@ msgstr "_Webadresse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" -msgstr "År" +msgstr "Ã…r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" @@ -11152,7 +11152,7 @@ msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Slå samm_en og ret" +msgstr "SlÃ¥ samm_en og ret" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" @@ -11170,12 +11170,12 @@ msgstr "Udgivelse:" msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Vælg den person, der vil levere de primære data for den person, der er " -"blevet slået sammen." +"Vælg den person, der vil levere de primære data for den person, der er " +"blevet slÃ¥et sammen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" -msgstr "Slå sa_mmen og luk" +msgstr "SlÃ¥ sa_mmen og luk" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgstr "Forfatterens e-mail:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Udfør den valgte aktion" +msgstr "Udfør den valgte aktion" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -11191,7 +11191,7 @@ msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "Hop _automatisk ud, når der opstår problemer" +msgstr "Hop _automatisk ud, nÃ¥r der opstÃ¥r problemer" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" @@ -11215,31 +11215,31 @@ msgstr "Valgt Regel" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgstr "Værdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes" +msgstr "Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" -msgstr "Tilføj et nyt filter" +msgstr "Tilføj et nyt filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret" +msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" -msgstr "Alle _regler skal gælde" +msgstr "Alle _regler skal gælde" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Apply and close" -msgstr "Udfør og luk" +msgstr "Udfør og luk" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" -msgstr "Mind_st en regel skal gælde" +msgstr "Mind_st en regel skal gælde" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" @@ -11255,7 +11255,7 @@ msgstr "Slet den valgte regel" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" -msgstr "Præcis en regel skal gælde" +msgstr "Præcis en regel skal gælde" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" @@ -11267,7 +11267,7 @@ msgstr "Ret den valgte regel" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Re_turner værdier der ikke passer på filterreglerne" +msgstr "Re_turner værdier der ikke passer pÃ¥ filterreglerne" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" @@ -11275,7 +11275,7 @@ msgstr "Test det valgte filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." -msgstr "Tilføj..." +msgstr "Tilføj..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Tilføj til bogen" +msgstr "Tilføj til bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" @@ -11316,7 +11316,7 @@ msgstr "Indstil det valgte eksemplar" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Håndter tidligere dannede bøger" +msgstr "HÃ¥ndter tidligere dannede bøger" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" @@ -11328,7 +11328,7 @@ msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" +msgstr "Ã…bn en tidligere dannet bog" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" @@ -11336,7 +11336,7 @@ msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder" +msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" @@ -11346,10 +11346,10 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede " -"nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n" +"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede " +"nautilus-cd-brænderen, sÃ¥ du kan brænde CD'en fra nautilus.\n" "\n" -"Efter eksporten, gå til brænd:/// folderen i nautilus og tryk på " +"Efter eksporten, gÃ¥ til brænd:/// folderen i nautilus og tryk pÃ¥ " "Skriv til CD-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 @@ -11364,11 +11364,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nedenfor er en liste over familienavne,\n" "som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n" -"Vælg de navne, du ønsker at GRAMPS skal konvertere. " +"Vælg de navne, du ønsker at GRAMPS skal konvertere. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Accepter ændringer og afslut" +msgstr "_Accepter ændringer og afslut" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" @@ -11376,17 +11376,17 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. Når " -"omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser " +"Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. NÃ¥r " +"omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser " "siden databasen sidst blev gemt. " #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" -msgstr "_Ny hændelsestype:" +msgstr "_Ny hændelsestype:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" -msgstr "_Oprindelig hændelsestype:" +msgstr "_Oprindelig hændelsestype:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 #, fuzzy @@ -11428,7 +11428,7 @@ msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dobbel-klik på rækken for at rette den personlige information" +msgstr "Dobbel-klik pÃ¥ rækken for at rette den personlige information" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -11456,14 +11456,14 @@ msgstr "Gem som regneark - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Vælg fil til at gemme OpenOffice regneark" +msgstr "Vælg fil til at gemme OpenOffice regneark" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede " +"Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede " "i Tilpasset Filter Editor." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer" +msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" @@ -11506,15 +11506,15 @@ msgstr "medier" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Løse Objekter" +msgstr "Løse Objekter" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" -msgstr "Sammenfaldsgrænse" +msgstr "Sammenfaldsgrænse" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid." +msgstr "Hav venligst tÃ¥lmodighed. Dette kan tage noget tid." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" @@ -11522,7 +11522,7 @@ msgstr "Anvend soundex koder" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" -msgstr "Slå sa_mmen" +msgstr "SlÃ¥ sa_mmen" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -11531,9 +11531,9 @@ msgid "" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste af de kælenavne, titler og slægtsnavne prefikser, som " -"GRAMPS kan udtrække fra den aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne " -"vil GRAMPS ændre de valgte poster." +"Nedenfor er en liste af de kælenavne, titler og slægtsnavne prefikser, som " +"GRAMPS kan udtrække fra den aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne " +"vil GRAMPS ændre de valgte poster." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" @@ -11541,7 +11541,7 @@ msgstr "_Accepter og luk" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet" +msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -11558,7 +11558,7 @@ msgstr "Fejlvindue" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" -msgstr "Mænd" +msgstr "Mænd" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 #, fuzzy @@ -11571,43 +11571,43 @@ msgstr "Kvinder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Største alder hvor man kan blive moder" +msgstr "Største alder hvor man kan blive moder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Største alder hvor man kan blive fader" +msgstr "Største alder hvor man kan blive fader" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Største alder ved vielse" +msgstr "Største alder ved vielse" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" -msgstr "Største _alder" +msgstr "Største _alder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Største mand-hustru al_dersforskel" +msgstr "Største mand-hustru al_dersforskel" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "_Største antal ægtefæller for en person" +msgstr "_Største antal ægtefæller for en person" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "Største antal børn" +msgstr "Største antal børn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)" +msgstr "Største antal fortløbende Ã¥r som enke(mand)" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Største aldersforskel mellem _børn" +msgstr "Største aldersforskel mellem _børn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Største aldersf_orskel mellem ældste og yngste barn" +msgstr "Største aldersf_orskel mellem ældste og yngste barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" @@ -11658,7 +11658,7 @@ msgstr "Alle GRAMPS filer" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" +msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -11676,7 +11676,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS" +msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -11728,18 +11728,18 @@ msgstr "Vis Dagens Tip" #, fuzzy msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" -msgstr "Vis den _globale egenskabseditor når et objektet slippes" +msgstr "Vis den _globale egenskabseditor nÃ¥r et objektet slippes" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" -msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor når et objektet slippes" +msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor nÃ¥r et objektet slippes" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" -msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring" +msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Enable the spelling checker, if available" @@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr "Familievisningsstil" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "Vælg standard rapportfolder - GRAMPS" +msgstr "Vælg standard rapportfolder - GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 #, fuzzy @@ -11846,7 +11846,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." -msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" +msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." @@ -11908,12 +11908,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" -msgstr "Indlæ_s en gemt database" +msgstr "Indlæ_s en gemt database" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Make a reference to the dropped object" -msgstr "Dan en _reference til objektet når objektet slippes" +msgstr "Dan en _reference til objektet nÃ¥r objektet slippes" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy @@ -12045,7 +12045,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" -msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" +msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" @@ -12054,7 +12054,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "Værk_tøjer" +msgstr "Værk_tøjer" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy @@ -12637,7 +12637,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Slægtskabsberegning i GRAMPS findes på ti sprog." +msgstr "Slægtskabsberegning i GRAMPS findes pÃ¥ ti sprog." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -12711,8 +12711,8 @@ msgid "" "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan " -"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " +"Præcis to personer skal vælges for at slÃ¥ dem sammen. Den anden person kan " +"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke pÃ¥ den ønskede " "person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 @@ -12750,19 +12750,19 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s" +#~ msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" +#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af ægtefælle" +#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af ægtefælle" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sin egen ægtefælle" +#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sin egen ægtefælle" #~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "Ægtefællen er en forælder" +#~ msgstr "Ægtefællen er en forælder" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -12770,21 +12770,21 @@ msgstr "" #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " -#~ "fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen " +#~ "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " +#~ "fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen " #~ "for at ordne problemet." #~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" +#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Tilbage til dialogen" #~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "Ægtefællen findes allerede i denne familie" +#~ msgstr "Ægtefællen findes allerede i denne familie" #~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "Ægtefællen er et barn" +#~ msgstr "Ægtefællen er et barn" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -12792,30 +12792,30 @@ msgstr "" #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " -#~ "fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen " +#~ "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan vælge enten at " +#~ "fortsætte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen " #~ "for at ordne problemet." #~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Tilføj ægtefælle" +#~ msgstr "Tilføj ægtefælle" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Attributeditor for %s" #~ msgid "Choose the Parents of %s" -#~ msgstr "Vælg forældrene til %s" +#~ msgstr "Vælg forældrene til %s" #~ msgid "Choose Parents" -#~ msgstr "Vælg Forældre" +#~ msgstr "Vælg Forældre" #~ msgid "Par_ent" -#~ msgstr "Foræld_er" +#~ msgstr "Foræld_er" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Fad_er" #~ msgid "Pa_rent" -#~ msgstr "Forælder" +#~ msgstr "Forælder" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Mode_r" @@ -12824,37 +12824,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fejl ved valg af barn" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "A person kan ikke angives at være sin egen forælder" +#~ msgstr "A person kan ikke angives at være sin egen forælder" #~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Ret forældrene til %s" +#~ msgstr "Ret forældrene til %s" #~ msgid "Month Day, Year" -#~ msgstr "Måned Dag, År" +#~ msgstr "MÃ¥ned Dag, Ã…r" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "Numerisk" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD (ISO)" #~ msgid "DAY MON YEAR" -#~ msgstr "DAG MÅN ÅR" +#~ msgstr "DAG MÃ…N Ã…R" #~ msgid "Day Month Year" -#~ msgstr "Dag Måned År" +#~ msgstr "Dag MÃ¥ned Ã…r" #~ msgid "MON DAY, YEAR" -#~ msgstr "MÅN DAG, ÅR" +#~ msgstr "MÃ…N DAG, Ã…R" #~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Åbn en database" +#~ msgstr "Ã…bn en database" #~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "Hjælp findes ikke" +#~ msgstr "Hjælp findes ikke" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" -#~ msgstr "GRAMPS: Vælg filnavn til en ny database" +#~ msgstr "GRAMPS: Vælg filnavn til en ny database" #~ msgid "Could not save file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke gemme filen: %s" @@ -12866,8 +12866,8 @@ msgstr "" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS har mødt en intern fejl.\n" -#~ "Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n" +#~ "GRAMPS har mødt en intern fejl.\n" +#~ "Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport pÃ¥ http://\n" #~ "sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n" #~ "gramps-user@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" @@ -12876,56 +12876,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "Intern Fejl" #~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Gem ændringer til %s?" +#~ msgstr "Gem ændringer til %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Gem Ændringer til %s?" +#~ msgstr "Gem Ændringer til %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn" +#~ msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn" #~ msgid "Add Place (%s)" -#~ msgstr "Tilføj Sted (%s)" +#~ msgstr "Tilføj Sted (%s)" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personer" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" -#~ msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n" +#~ msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n" #~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Hændelseseditor for %s" +#~ msgstr "Hændelseseditor for %s" #~ msgid "Event does not have a type" -#~ msgstr "Hændelsen har ingen type" +#~ msgstr "Hændelsen har ingen type" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "Du skal angive en hændelsestype, før du kan gemme hændelsen" +#~ msgstr "Du skal angive en hændelsestype, før du kan gemme hændelsen" #~ msgid "New event type created" -#~ msgstr "Ny hændelsestype oprettet" +#~ msgstr "Ny hændelsestype oprettet" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" -#~ "Hændelsestypen \"%s\" er blevet tilføjet til denne database.\n" -#~ "Den vil nu findes i hændelses-menuen for denne database" +#~ "Hændelsestypen \"%s\" er blevet tilføjet til denne database.\n" +#~ "Den vil nu findes i hændelses-menuen for denne database" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Eksport" #~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Tilføj Bogmærke" +#~ msgstr "Tilføj Bogmærke" #~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Tilføj forældre" +#~ msgstr "Tilføj forældre" #~ msgid "Child Menu" -#~ msgstr "Børne Menu" +#~ msgstr "Børne Menu" #~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person" +#~ msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Ret det valgte barn" @@ -12934,108 +12934,108 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slet det valgte barn" #~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Ægtefælle Menu" +#~ msgstr "Ægtefælle Menu" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Gør den valgte ægtefælle til den aktuelle person" +#~ msgstr "Gør den valgte ægtefælle til den aktuelle person" #~ msgid "Edit relationship" -#~ msgstr "Ret slægtskab" +#~ msgstr "Ret slægtskab" #~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Fjern den valgte ægtefælle" +#~ msgstr "Fjern den valgte ægtefælle" #~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Ret den valgte ægtefælle" +#~ msgstr "Ret den valgte ægtefælle" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Lad den valgte ægtefælle være den fortrukne ægtefælle" +#~ msgstr "Lad den valgte ægtefælle være den fortrukne ægtefælle" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Vælg den foretrukne Ægtefælle (%s)" +#~ msgstr "Vælg den foretrukne Ægtefælle (%s)" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Ret familie" #~ msgid "Add Child to Family" -#~ msgstr "Tilføj et Barn til Familien" +#~ msgstr "Tilføj et Barn til Familien" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Fjern Barn (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?" +#~ msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den " -#~ "aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen" +#~ "Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den " +#~ "aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen" #~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "Fje_rn ægtefælle" +#~ msgstr "Fje_rn ægtefælle" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "Fjern Ægtefælle (%s)" +#~ msgstr "Fjern Ægtefælle (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" -#~ msgstr "Vælg Forældre (%s)" +#~ msgstr "Vælg Forældre (%s)" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tSlægtskab: %s" +#~ "\tSlægtskab: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: ukendt" #~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Gør de valgte forældre til den aktuelle familie" +#~ msgstr "Gør de valgte forældre til den aktuelle familie" #~ msgid "Remove parents" -#~ msgstr "Fjern forældre" +#~ msgstr "Fjern forældre" #~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Svigerforældre Menu" +#~ msgstr "Svigerforældre Menu" #~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Fjern forældrene til %s" +#~ msgstr "Fjern forældrene til %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af " -#~ "disse forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og " -#~ "forbindelsen mellem forældrene fjernes ikke." +#~ "Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af " +#~ "disse forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og " +#~ "forbindelsen mellem forældrene fjernes ikke." #~ msgid "_Remove Parents" -#~ msgstr "Fje_rn Forældre" +#~ msgstr "Fje_rn Forældre" #~ msgid "Remove Parents (%s)" -#~ msgstr "Fjern Forældre (%s)" +#~ msgstr "Fjern Forældre (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Forsøg på at genordne børn fejlede" +#~ msgstr "Forsøg pÃ¥ at genordne børn fejlede" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato." +#~ msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato." #~ msgid "Reorder children" -#~ msgstr "Sæt børn i ny rækkefølge" +#~ msgstr "Sæt børn i ny rækkefølge" #~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "Sæt ægtefæller i ny rækkefølge" +#~ msgstr "Sæt ægtefæller i ny rækkefølge" #~ msgid "Drag Media Object" -#~ msgstr "Træk Medieobjekt" +#~ msgstr "Træk Medieobjekt" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Medie Reference" @@ -13044,17 +13044,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Egenskabseditor" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor" +#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor" #~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Nyt Slægtskab" +#~ msgstr "Nyt Slægtskab" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug." +#~ msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug." #~ msgid "Edit Marriage" -#~ msgstr "Ret Ægteskab" +#~ msgstr "Ret Ægteskab" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Vis i standard viseren" @@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person" +#~ msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Fjern anker" @@ -13090,15 +13090,15 @@ msgstr "" #~ "til den." #~ msgid "Cannot merge places." -#~ msgstr "Kan ikke slå stednavne sammen." +#~ msgstr "Kan ikke slÃ¥ stednavne sammen." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" -#~ "Præcis to steder skal vælges for at slå dem sammen. Det andet sted kan " -#~ "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede " +#~ "Præcis to steder skal vælges for at slÃ¥ dem sammen. Det andet sted kan " +#~ "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke pÃ¥ det ønskede " #~ "sted." #~ msgid "Uncategorized" @@ -13113,9 +13113,9 @@ msgstr "" #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i " -#~ "Windows stil med billeder. Disse stier er baseret på de Windows " -#~ "kompatible filsystemer, som er til rådighed på dette system:\n" +#~ "Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i " +#~ "Windows stil med billeder. Disse stier er baseret pÃ¥ de Windows " +#~ "kompatible filsystemer, som er til rÃ¥dighed pÃ¥ dette system:\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -13124,10 +13124,10 @@ msgstr "" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive " -#~ "søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n" +#~ "søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den blev ignoreret.\n" +#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, sÃ¥ den blev ignoreret.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s" @@ -13136,14 +13136,14 @@ msgstr "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" -#~ "\tDe følgende stier blev forsøgt:\n" +#~ "\tDe følgende stier blev forsøgt:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Overskrevet" #~ msgid "First Generation" -#~ msgstr "Første Generation" +#~ msgstr "Første Generation" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "Anden Generation" @@ -13234,13 +13234,13 @@ msgstr "" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Filnavnet du angav er en folder.\n" -#~ "Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn." +#~ "Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn." #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s Født: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." @@ -13249,92 +13249,92 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s " +#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." +#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_place)" +#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s Døde: %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %(death_place)" +#~ "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Født: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s Døde: %(death_place)s." #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" -#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sit eget barn" +#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sit eget barn" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Tilføj et Barn til Familie (%s)" +#~ msgstr "Tilføj et Barn til Familie (%s)" #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Kilde Menu" #~ msgid "Cannot merge sources." -#~ msgstr "Kan ikke slå kilder sammen." +#~ msgstr "Kan ikke slÃ¥ kilder sammen." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" -#~ "Præcis to kilder skal vælges for at slå dem sammen. Den anden kilde kan " -#~ "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " +#~ "Præcis to kilder skal vælges for at slÃ¥ dem sammen. Den anden kilde kan " +#~ "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke pÃ¥ den ønskede " #~ "kilde." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Valg af kildereference" #~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "Referencevælger" +#~ msgstr "Referencevælger" #~ msgid "Broken GNOME libraries" -#~ msgstr "Forældede GNOME biblioteker" +#~ msgstr "Forældede GNOME biblioteker" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Internetadresse-editor for %s" @@ -13351,22 +13351,22 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" -#~ "Eftersom du har angivet at personen findes i databasen, er du nødt til at " -#~ "vælge personen ved at trykke på Vælg knappen.\n" +#~ "Eftersom du har angivet at personen findes i databasen, er du nødt til at " +#~ "vælge personen ved at trykke pÃ¥ Vælg knappen.\n" #~ "\n" -#~ "Prøv venligst igen. Vidnet er ikke blevet ændret." +#~ "Prøv venligst igen. Vidnet er ikke blevet ændret." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Den originale fil forsøges gendannet" +#~ msgstr "Den originale fil forsøges gendannet" #~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Anden Fødsel" +#~ msgstr "Anden Fødsel" #~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Anden Død" +#~ msgstr "Anden Død" #~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "Mål:" +#~ msgstr "MÃ¥l:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" @@ -13419,10 +13419,10 @@ msgstr "" #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" -#~ "Denne GEDCOM fil angiver at være skrevet med ANSEL tegnsættet. Denne " -#~ "angivelse kan være forkert. Hvis de importerede data indeholder " -#~ "usædvanlige tegn, så prøv at fortryde importen, og gentag den så, efter " -#~ "at du har valgt et andet tegnsæt nedenfor." +#~ "Denne GEDCOM fil angiver at være skrevet med ANSEL tegnsættet. Denne " +#~ "angivelse kan være forkert. Hvis de importerede data indeholder " +#~ "usædvanlige tegn, sÃ¥ prøv at fortryde importen, og gentag den sÃ¥, efter " +#~ "at du har valgt et andet tegnsæt nedenfor." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Indkodning: " @@ -13444,10 +13444,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "Åbn..." +#~ msgstr "Ã…bn..." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Åbn Seneste" +#~ msgstr "Ã…bn Seneste" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importer..." @@ -13483,11 +13483,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ret..." #~ msgid "Compare and _Merge..." -#~ msgstr "Sa_mmenlign og slå sammen..." +#~ msgstr "Sa_mmenlign og slÃ¥ sammen..." # FIXME Better translation? #~ msgid "Fast Mer_ge" -#~ msgstr "Slå Sammen (hurtig)" +#~ msgstr "SlÃ¥ Sammen (hurtig)" # FIXME Better translation? #~ msgid "Prefere_nces..." @@ -13497,7 +13497,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kolonneeditor..." #~ msgid "Set _Home person..." -#~ msgstr "Vælg Proband..." +#~ msgstr "Vælg Proband..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" @@ -13506,31 +13506,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Filter" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Gå" +#~ msgstr "_GÃ¥" #~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Bogmærker" +#~ msgstr "_Bogmærker" #~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "Tilføj Bogmærke" +#~ msgstr "Tilføj Bogmærke" #~ msgid "_Edit bookmarks..." -#~ msgstr "R_et Bogmærker..." +#~ msgstr "R_et Bogmærker..." #~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Gå til Bogmærke" +#~ msgstr "_GÃ¥ til Bogmærke" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Rapporter" #~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "Værk_tøjer" +#~ msgstr "Værk_tøjer" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Vinduer" #~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjælp" +#~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "Br_ugervejledning" @@ -13542,40 +13542,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vi_s indstik status..." #~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "Åbn en eksempel-database" +#~ msgstr "Ã…bn en eksempel-database" #~ msgid "_About" #~ msgstr "omkring" #~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åbn" +#~ msgstr "Ã…bn" #~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Gå tilbage i historien" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbage i historien" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Gå frem i historien" +#~ msgstr "GÃ¥ frem i historien" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Frem" #~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person" +#~ msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person" #~ msgid "Open Scratch Pad" -#~ msgstr "Åbn kladdeblok" +#~ msgstr "Ã…bn kladdeblok" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Kladdeblok" #~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Brug værktøjer" +#~ msgstr "Brug værktøjer" #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Værktøjer" +#~ msgstr "Værktøjer" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personer" @@ -13599,52 +13599,52 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anvend filtret med de valgte indstillinger" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person" +#~ msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab" +#~ msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" -#~ "Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab" +#~ "Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle" +#~ msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Gør den aktive persons familie til den aktive familie" +#~ msgstr "Gør den aktive persons familie til den aktive familie" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" -#~ msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person" +#~ msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" -#~ msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person" +#~ msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Dobbel-klik for at rette slægtskabet til de valgte forældre" +#~ msgstr "Dobbel-klik for at rette slægtskabet til de valgte forældre" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Gør den valgte ægtefælles forældre til den aktive familie" +#~ msgstr "Gør den valgte ægtefælles forældre til den aktive familie" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle" +#~ msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle" +#~ msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle" #~ msgid "_Children" -#~ msgstr "Børn" +#~ msgstr "Børn" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "Aktiv Person" #~ msgid "Active person's _parents" -#~ msgstr "Den aktive _persons forældre" +#~ msgstr "Den aktive _persons forældre" #~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "Svigerforældre" +#~ msgstr "Svigerforældre" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Dobbel-klik for at rette i den Aktuelle person" @@ -13653,20 +13653,20 @@ msgstr "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" -#~ "Dobbel-klik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Skift-dobbel-klik for " +#~ "Dobbel-klik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Skift-dobbel-klik for " #~ "at rette i personen" #~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person" +#~ msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie" +#~ msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" -#~ "Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et barn til " +#~ "Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et barn til " #~ "den aktuelle familie" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" @@ -13680,13 +13680,13 @@ msgstr "" #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere " -#~ "listen med fødsels- og dødsdatoer." +#~ "listen med fødsels- og dødsdatoer." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "Vi_s alle" #~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "Slægtskabstype:" +#~ msgstr "Slægtskabstype:" #~ msgid "" #~ "Married\n" @@ -13702,13 +13702,13 @@ msgstr "" #~ "Anden" #~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "_Faders slægtskab med barn:" +#~ msgstr "_Faders slægtskab med barn:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "_Moders slægtskab med barn:" +#~ msgstr "_Moders slægtskab med barn:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:" +#~ msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "Fader" @@ -13717,13 +13717,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mod_er" #~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Slægtskaber" +#~ msgstr "Slægtskaber" #~ msgid "Relationship to father:" -#~ msgstr "Slægtskab til fader:" +#~ msgstr "Slægtskab til fader:" #~ msgid "Relationship to mother:" -#~ msgstr "Slægtskab til moder:" +#~ msgstr "Slægtskab til moder:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" @@ -13733,7 +13733,7 @@ msgstr "" #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Gentagne mellemrum, tabulatorstop og enkelte linjeskift erstattes med et " -#~ "enkelt mellemrum. To på hinanden følgende linjeskift markerer et nyt " +#~ "enkelt mellemrum. To pÃ¥ hinanden følgende linjeskift markerer et nyt " #~ "afsnit." #~ msgid "_Flowed" @@ -13743,15 +13743,15 @@ msgstr "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" -#~ "Opsætning bevares, bortset fra foranstillede blanktegn. Gentagne " -#~ "mellemrum, tabulatorstop og alle linjeskift ændres ikke." +#~ "Opsætning bevares, bortset fra foranstillede blanktegn. Gentagne " +#~ "mellemrum, tabulatorstop og alle linjeskift ændres ikke." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Preformatteret" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" -#~ "Tilføj et nyt medieobjekt til databasen og placer det i dette galleri" +#~ "Tilføj et nyt medieobjekt til databasen og placer det i dette galleri" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri" @@ -13760,23 +13760,23 @@ msgstr "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" -#~ "Vælg et eksisterende medieobjekt fra databasen og placer det i dette " +#~ "Vælg et eksisterende medieobjekt fra databasen og placer det i dette " #~ "galleri" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt" #~ msgid "Open an _existing database" -#~ msgstr "Åbn en _eksisterende database" +#~ msgstr "Ã…bn en _eksisterende database" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Opret en _ny database" #~ msgid "_Relationship:" -#~ msgstr "Slægtskab:" +#~ msgstr "Slægtskab:" #~ msgid "Relation_ship:" -#~ msgstr "_Slægtskab:" +#~ msgstr "_Slægtskab:" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Indstilling" @@ -13785,20 +13785,20 @@ msgstr "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" -#~ "Viser at forældrene bør anvendes som de foretrukne forældre for " -#~ "rapporterings- og fremvisningsforemål" +#~ "Viser at forældrene bør anvendes som de foretrukne forældre for " +#~ "rapporterings- og fremvisningsforemÃ¥l" #~ msgid "Use as preferred parents" -#~ msgstr "Anvend som fortrukne forældre" +#~ msgstr "Anvend som fortrukne forældre" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Tekst:" #~ msgid "Famil_y prefix:" -#~ msgstr "Familiepræfiks:" +#~ msgstr "Familiepræfiks:" #~ msgid "Nic_kname:" -#~ msgstr "_Kælenavn:" +#~ msgstr "_Kælenavn:" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under" @@ -13813,13 +13813,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "uke_ndt" #~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Fødsel" +#~ msgstr "Fødsel" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" -#~ msgstr "Død" +#~ msgstr "Død" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "D_ato:" @@ -13828,22 +13828,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "St_ed:" #~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Start redigering af fødsler" +#~ msgstr "Start redigering af fødsler" #~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Køn" +#~ msgstr "Køn" #~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Start redigering af dødsfald" +#~ msgstr "Start redigering af dødsfald" #~ msgid "Family prefix:" -#~ msgstr "Familiepræfiks:" +#~ msgstr "Familiepræfiks:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Andet navn" #~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Primær kilde" +#~ msgstr "Primær kilde" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Dan et andet navn for denne person" @@ -13855,13 +13855,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slet det valgte navn" #~ msgid "Event" -#~ msgstr "Hændelse" +#~ msgstr "Hændelse" #~ msgid "Cause:" -#~ msgstr "Årsag:" +#~ msgstr "Ã…rsag:" #~ msgid "Create a new event" -#~ msgstr "Dan en ny hændelse" +#~ msgstr "Dan en ny hændelse" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attributter" @@ -13885,7 +13885,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ret den valgte adresse" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation" +#~ msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation" #~ msgid "Edit the selected source" #~ msgstr "Ret den valgte kilde" @@ -13903,16 +13903,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Internetadresser" #~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Tilføj en internet reference til denne person" +#~ msgstr "Tilføj en internet reference til denne person" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Ret den valgte internet-adresse" #~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Gå til denne webside" +#~ msgstr "GÃ¥ til denne webside" #~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "SDH Dåb" +#~ msgstr "SDH DÃ¥b" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "SDH _tempel:" @@ -13936,10 +13936,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Pa_rents:" -#~ msgstr "Fo_rældrene:" +#~ msgstr "Fo_rældrene:" #~ msgid "Sealed to parents" -#~ msgstr "Beseglet til forældrene" +#~ msgstr "Beseglet til forældrene" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH" @@ -13948,22 +13948,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "_GRAMPS ID:" #~ msgid "Events" -#~ msgstr "Hændelser" +#~ msgstr "Hændelser" #~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab" +#~ msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab" #~ msgid "Delete selected event" -#~ msgstr "Slet den valgte hændelse" +#~ msgstr "Slet den valgte hændelse" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab" +#~ msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Ret egenskaberne ved de valgte objekter" #~ msgid "Sealed to spouse" -#~ msgstr "Beseglet til ægtefællen" +#~ msgstr "Beseglet til ægtefællen" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Tempel:" @@ -14008,7 +14008,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde" #~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vælg en farve" +#~ msgstr "Vælg en farve" #~ msgid "I_ndent:" #~ msgstr "I_ndryk:" @@ -14024,16 +14024,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Globale Noter" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data" +#~ msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstÃ¥ende data" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data" +#~ msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstÃ¥ende data" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "P_rivat oplysning" #~ msgid "Family _prefix:" -#~ msgstr "Familie_præfiks:" +#~ msgstr "Familie_præfiks:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" @@ -14060,19 +14060,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Personen er i _databasen" #~ msgid "Choose a person from the database" -#~ msgstr "Vælg en person fra databasen" +#~ msgstr "Vælg en person fra databasen" #~ msgid "_Select" -#~ msgstr "Vælg" +#~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Gramps' Tip of the Day" #~ msgstr "Dagens Gramps Tip" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" -#~ msgstr "GRAMPS - Indlæser Database" +#~ msgstr "GRAMPS - Indlæser Database" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." -#~ msgstr "GRAMPS er ved at indlæse den valgte database. Vent venligst." +#~ msgstr "GRAMPS er ved at indlæse den valgte database. Vent venligst." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " @@ -14088,7 +14088,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "People with names containing..." -#~ msgstr "Personer med hændelsesstedet ..." +#~ msgstr "Personer med hændelsesstedet ..." #, fuzzy #~ msgid "People with records containing..." @@ -14096,16 +14096,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Enhver tekst som matcher det regulære udtryk ..." +#~ msgstr "Enhver tekst som matcher det regulære udtryk ..." #~ msgid "" #~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" -#~ "Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person " -#~ "kan vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den " -#~ "ønskede person." +#~ "Præcis to personer skal vælges for at slÃ¥ dem sammen. Den anden person " +#~ "kan vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke pÃ¥ den " +#~ "ønskede person." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Kan ikke pakke arkivet ud" @@ -14117,40 +14117,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(relationship)s med %(person)s" #~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Opsætning fuldstændig" +#~ msgstr "Opsætning fuldstændig" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Der er ikke valgt en Proband." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Rettelser." +#~ msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Rettelser." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" -#~ "Enten forældet bogmærke eller brudt historie forårsaget af ID-omordning." +#~ "Enten forældet bogmærke eller brudt historie forÃ¥rsaget af ID-omordning." #~ msgid "Set %s as the Home Person" -#~ msgstr "Vælg %s som Proband" +#~ msgstr "Vælg %s som Proband" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Når en proband er valgt, vil et tryk på Værktøjslinjens Proband-knap gøre " +#~ "NÃ¥r en proband er valgt, vil et tryk pÃ¥ Værktøjslinjens Proband-knap gøre " #~ "probanden til den aktuelle person." #~ msgid "_Set Home Person" -#~ msgstr "Vælg Proband" +#~ msgstr "Vælg Proband" #~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "En person skal vælges for at eksportere" +#~ msgstr "En person skal vælges for at eksportere" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" -#~ "Eksport kræver at en person vælges som aktiv. Vælg venligst en person og " -#~ "prøv igen." +#~ "Eksport kræver at en person vælges som aktiv. Vælg venligst en person og " +#~ "prøv igen." #, fuzzy #~ msgid "Could not create example database" @@ -14160,43 +14160,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes." #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" -#~ msgstr "Anetavle (Vægtavle)" +#~ msgstr "Anetavle (Vægtavle)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " -#~ msgstr "%s blev født den %s i %s." +#~ msgstr "%s blev født den %s i %s." #~ msgid "%s was born on %s. " -#~ msgstr "%s blev født den %s. " +#~ msgstr "%s blev født den %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " -#~ msgstr "%s blev født i år %s i %s. " +#~ msgstr "%s blev født i Ã¥r %s i %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s. " -#~ msgstr "%s blev født i år %s. " +#~ msgstr "%s blev født i Ã¥r %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" -#~ msgstr "Han døde den %s i %s" +#~ msgstr "Han døde den %s i %s" #~ msgid "He died on %s" -#~ msgstr "Han døde den %s" +#~ msgstr "Han døde den %s" #~ msgid "She died on %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" #~ msgid "She died on %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Han døde år %s i %s" +#~ msgstr "Han døde Ã¥r %s i %s" #~ msgid "He died in the year %s" -#~ msgstr "Han døde år %s" +#~ msgstr "Han døde Ã¥r %s" #~ msgid "She died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde år %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde Ã¥r %s i %s" #~ msgid "She died in the year %s" -#~ msgstr "Hun døde år %s" +#~ msgstr "Hun døde Ã¥r %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", og blev begravet den %s i %s." @@ -14208,7 +14208,7 @@ msgstr "" #~ msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #~ msgid ", and was buried in the year %s." -#~ msgstr ", og blev begravet år %s." +#~ msgstr ", og blev begravet Ã¥r %s." #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(intet foto)" @@ -14241,10 +14241,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Top & Bund Margen" #~ msgid "Left & Right Margins" -#~ msgstr "Venstre & Højre Margen" +#~ msgstr "Venstre & Højre Margen" #~ msgid "Determining possible merges" -#~ msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen" +#~ msgstr "Finder hvad der muligvis kan slÃ¥s sammen" #~ msgid "Index of individuals, sorted by last name." #~ msgstr "Personregister, sorteret efter efternavn." @@ -14277,14 +14277,14 @@ msgstr "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" -#~ "Kladdeblokken er til midlertidig opbevaring af objekter, så de nemt kan " +#~ "Kladdeblokken er til midlertidig opbevaring af objekter, sÃ¥ de nemt kan " #~ "genanvendes." #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Titler" #~ msgid "Genders" -#~ msgstr "Køn" +#~ msgstr "Køn" #~ msgid "Marriage ages" #~ msgstr "Vielsesaldre" @@ -14351,13 +14351,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Facts and Events" -#~ msgstr "Fakta og Hændelser" +#~ msgstr "Fakta og Hændelser" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Stednavneindeks" #~ msgid "Family Tree Index" -#~ msgstr "Familietræindeks" +#~ msgstr "Familietræindeks" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Afsnit %s" @@ -14381,10 +14381,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Links til alfabetiske sektioner i registersiden" #~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Tilføj fødselsdatoer til navnene" +#~ msgstr "Tilføj fødselsdatoer til navnene" #~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Anvend kun fødselsåret" +#~ msgstr "Anvend kun fødselsÃ¥ret" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Registerside" @@ -14397,7 +14397,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "" -#~ "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser." +#~ "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "" @@ -14411,26 +14411,26 @@ msgstr "" #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "" -#~ "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion." +#~ "Stilen, der anvendes pÃ¥ den registerside, som markerer hver sektion." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "" -#~ "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion." +#~ "Stilen, der anvendes pÃ¥ den registerside, som markerer hver sektion." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "Stilen, der anvendes til hovedet for søskendesektionen." +#~ msgstr "Stilen, der anvendes til hovedet for søskendesektionen." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" -#~ "Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og " -#~ "børn." +#~ "Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og " +#~ "børn." #~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater." +#~ msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen." @@ -14457,20 +14457,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunne ikke danne burn:///%s/.thumb" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" -#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sit eget barns ægtefælle" +#~ msgstr "En person kan ikke angives at være sit eget barns ægtefælle" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" #~ msgstr "" -#~ "En person kan ikke angives at være ægtefælle til en af sine forældre" +#~ "En person kan ikke angives at være ægtefælle til en af sine forældre" #~ msgid "Matches individuals that have no relationships" -#~ msgstr "Matcher individer, der ikke har noget kendt slægtsskab" +#~ msgstr "Matcher individer, der ikke har noget kendt slægtsskab" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" -#~ msgstr "Matcher forældrene til en person, der matcher et filter" +#~ msgstr "Matcher forældrene til en person, der matcher et filter" #~ msgid "Is bookmarked person" -#~ msgstr "Personen har et bogmærke" +#~ msgstr "Personen har et bogmærke" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Har ID'et" @@ -14479,10 +14479,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Har et navn" #~ msgid "Has the death" -#~ msgstr "Har dødsfald" +#~ msgstr "Har dødsfald" #~ msgid "Has the birth" -#~ msgstr "Har fødsel" +#~ msgstr "Har fødsel" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "Er en efterkommer af" @@ -14494,7 +14494,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Er en ane til" #~ msgid "Has a common ancestor with" -#~ msgstr "Har en fælles ane med" +#~ msgstr "Har en fælles ane med" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "Er en kvinde" @@ -14509,7 +14509,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Har kilde til" #~ msgid "Matches the filter named" -#~ msgstr "Passer med det nævnte filter" +#~ msgstr "Passer med det nævnte filter" #~ msgid "People who were adopted" #~ msgstr "Personer der blev adopteret" @@ -14521,44 +14521,44 @@ msgstr "" #~ msgstr "Navn indeholder..." #~ msgid "Generates statistical bar graphs." -#~ msgstr "Danner statistiske søjlediagrammer." +#~ msgstr "Danner statistiske søjlediagrammer." #~ msgid "Use at your own risk" -#~ msgstr "Anvendes på egen risiko" +#~ msgstr "Anvendes pÃ¥ egen risiko" #~ msgid "" #~ "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a " #~ "technology preview. Do not trust your family database to this development " #~ "version. This version may contain bugs which could corrupt your database." #~ msgstr "" -#~ "Dette er en ustabil udviklingsversion af GRAMPS. Den er tiltænkt som en " -#~ "teknologi-forsmag. Anvend ikke denne udviklingsversion på din familie " -#~ "database. Denne version kan indeholde fejl, som kan ødelægge din database." +#~ "Dette er en ustabil udviklingsversion af GRAMPS. Den er tiltænkt som en " +#~ "teknologi-forsmag. Anvend ikke denne udviklingsversion pÃ¥ din familie " +#~ "database. Denne version kan indeholde fejl, som kan ødelægge din database." #~ msgid "Merge Sources" -#~ msgstr "Slå kilder sammen" +#~ msgstr "SlÃ¥ kilder sammen" #~ msgid "Tool currently unavailable" -#~ msgstr "Værktøj er for øjeblikket utilgængelig" +#~ msgstr "Værktøj er for øjeblikket utilgængelig" #~ msgid "" #~ "This tool has not yet been brought up to date after transition to the " #~ "database, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Dette værktøj er endnu ikke blevet ført ajour efter overgangen til en " +#~ "Dette værktøj er endnu ikke blevet ført ajour efter overgangen til en " #~ "database. Undskyld." #~ msgid "Notes for %(name)sname" #~ msgstr "Noter for %(name)sname" #~ msgid "The basic style used for the date display." -#~ msgstr "Den grundlæggende stil brugt til datovisning." +#~ msgstr "Den grundlæggende stil brugt til datovisning." #~ msgid "Trad Descendant Tree" -#~ msgstr "Traditionelt Efterkommertræ" +#~ msgstr "Traditionelt Efterkommertræ" #~ msgid "Generates a text tree of descendants of the active person" -#~ msgstr "Danner et teksttræ af efterkommere for den aktive person" +#~ msgstr "Danner et teksttræ af efterkommere for den aktive person" #~ msgid "remote ancestors" #~ msgstr "fjerne aner" @@ -14585,7 +14585,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "eft\\.?" #~ msgid "bef\\.?" -#~ msgstr "før\\.?" +#~ msgstr "før\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" @@ -14627,10 +14627,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "est." #~ msgid "bef" -#~ msgstr "før" +#~ msgstr "før" #~ msgid "bef." -#~ msgstr "før." +#~ msgstr "før." #~ msgid "aft." #~ msgstr "eft." @@ -14654,7 +14654,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gem database" #~ msgid "No Comment Provided" -#~ msgstr "Ingen kommentar tilgængelig" +#~ msgstr "Ingen kommentar tilgængelig" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" @@ -14663,7 +14663,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kildetype" #~ msgid "Individual Events" -#~ msgstr "Individhændelser" +#~ msgstr "Individhændelser" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Individattributter" @@ -14675,7 +14675,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kvalifikator" #~ msgid "Failed to load the module: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Find Person" @@ -14684,43 +14684,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Find Medie Objekt" #~ msgid "Day MON Year" -#~ msgstr "Dag MÅN År" +#~ msgstr "Dag MÃ…N Ã…r" #~ msgid "MM/DD/YYYY" -#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "MM/DD/Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "MM-DD-YYYY" -#~ msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "MM-DD-Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "DD/MM/YYYY" -#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "DD/MM/Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "DD-MM-YYYY" -#~ msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "DD-MM-Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "MM.DD.YYYY" -#~ msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "MM.DD.Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "DD.MM.YYYY" -#~ msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "DD.MM.Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "YYYY/MM/DD" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…/MM/DD" #~ msgid "YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD" #~ msgid "YYYY.MM.DD" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã….MM.DD" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" -#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "MM/DD/Ã…Ã…Ã…Ã…, MM.DD.Ã…Ã…Ã…Ã…, eller MM-DD-Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" -#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" +#~ msgstr "DD/MM/Ã…Ã…Ã…Ã…, DD.MM.Ã…Ã…Ã…Ã…, eller DD-MM-Ã…Ã…Ã…Ã…" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…/MM/DD, Ã…Ã…Ã…Ã….MM.DD, eller Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Fornavn Efternavn" @@ -14765,18 +14765,18 @@ msgstr "" #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du " -#~ "ønsker at anvende miniaturer, så installer Python Imaging Library (PIL), " -#~ "som kan fås på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, " -#~ "som kan fås på http://www.imagemagick.org/" +#~ "ønsker at anvende miniaturer, sÃ¥ installer Python Imaging Library (PIL), " +#~ "som kan fÃ¥s pÃ¥ http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, " +#~ "som kan fÃ¥s pÃ¥ http://www.imagemagick.org/" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select the title for the merged place" -#~ msgstr "Vælg titlen på det forenede sted" +#~ msgstr "Vælg titlen pÃ¥ det forenede sted" #~ msgid "Merge %s and %s" -#~ msgstr "Slå %s og %s sammen" +#~ msgstr "SlÃ¥ %s og %s sammen" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Anden Navne Editor" @@ -14800,7 +14800,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet." #~ msgid "First" -#~ msgstr "Første" +#~ msgstr "Første" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Anden" @@ -14854,16 +14854,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gem Rapport Som" #~ msgid "Relationship to %s" -#~ msgstr "Slægtskab med %s" +#~ msgstr "Slægtskab med %s" #~ msgid "Relationships of %s" -#~ msgstr "Slægtskaber med %s" +#~ msgstr "Slægtskaber med %s" #~ msgid "Relationship to father" -#~ msgstr "Slægtskab med fader" +#~ msgstr "Slægtskab med fader" #~ msgid "Relationship to mother" -#~ msgstr "Slægtskab med moder" +#~ msgstr "Slægtskab med moder" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "Datoformater med cifre" @@ -14874,16 +14874,16 @@ msgstr "" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" -#~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" +#~ "Der er tre almindelige mÃ¥der at indtaste datoer i cifferformat.\n" #~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" #~ "format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n" #~ "indtastning af datoer i cifferformat." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" -#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" +#~ msgstr "MM/DD/Ã…Ã…Ã…Ã… (USA)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" -#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" +#~ msgstr "DD/MM/Ã…Ã…Ã…Ã… (Europæisk)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" @@ -14893,10 +14893,10 @@ msgstr "" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n" -#~ "Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n" +#~ "Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n" #~ "Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan " #~ "aktiveres.\n" -#~ "Hvis du tror du får brug for nogen af disse kalendere, så aktiver " +#~ "Hvis du tror du fÃ¥r brug for nogen af disse kalendere, sÃ¥ aktiver " #~ "Anvendelse\n" #~ "af andre kalendere\n" @@ -14907,7 +14907,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Versionsstyringskommentar" #~ msgid "Select an older revision" -#~ msgstr "Vælg en ældre version" +#~ msgstr "Vælg en ældre version" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Rettet af" @@ -14919,13 +14919,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunne ikke hente version" #~ msgid "Selects the calendar format for display" -#~ msgstr "Vælger det kalenderformat der vises" +#~ msgstr "Vælger det kalenderformat der vises" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "Open in AbiWord" -#~ msgstr "Åbn i Abiword" +#~ msgstr "Ã…bn i Abiword" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" @@ -14937,13 +14937,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Family prefi_x:" -#~ msgstr "Familiepræfiks:" +#~ msgstr "Familiepræfiks:" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Kilde..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" -#~ msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn" +#~ msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn" #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Efternavnet" @@ -14955,22 +14955,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slet..." #~ msgid "_Add from file..." -#~ msgstr "Tilføj fr_a fil..." +#~ msgstr "Tilføj fr_a fil..." #~ msgid "Add from _database..." -#~ msgstr "Tilføj fra _database..." +#~ msgstr "Tilføj fra _database..." #~ msgid "People with an event after ..." -#~ msgstr "Personer med en hændelse efter ..." +#~ msgstr "Personer med en hændelse efter ..." #~ msgid "People with an event before ..." -#~ msgstr "Personer med en hændelse før ..." +#~ msgstr "Personer med en hændelse før ..." #~ msgid "People with complete information" #~ msgstr "Personer med komplet information" #~ msgid "People who have an event type of ..." -#~ msgstr "Personer med hændelsestypen ..." +#~ msgstr "Personer med hændelsestypen ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Navne med SoundEx koden ..." @@ -14988,13 +14988,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Eksporter" #~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "Gå Tilbage" +#~ msgstr "GÃ¥ Tilbage" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "_Merge..." -#~ msgstr "Slå sa_mmen..." +#~ msgstr "SlÃ¥ sa_mmen..." #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_lter:" @@ -15004,10 +15004,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kvalifikator:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" -#~ msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen" +#~ msgstr "Vis personer der ikke passer pÃ¥ filtreringsreglen" #~ msgid "Relationship definition\n" -#~ msgstr "Slægtskabsdefinition\n" +#~ msgstr "Slægtskabsdefinition\n" #~ msgid "_female" #~ msgstr "kvinde" @@ -15024,8 +15024,8 @@ msgstr "" #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger " -#~ "programmer under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan " -#~ "åbne for potentielle sikkerhedsrisici." +#~ "programmer under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan " +#~ "Ã¥bne for potentielle sikkerhedsrisici." #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?" @@ -15034,8 +15034,8 @@ msgstr "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" -#~ "I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du " -#~ "lukker uden at gemme vil dine ændringer gå tabt." +#~ "I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du " +#~ "lukker uden at gemme vil dine ændringer gÃ¥ tabt." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " @@ -15049,7 +15049,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opret en Ny Database" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." -#~ msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..." +#~ msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "En autogem-fil blev fundet" @@ -15062,27 +15062,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er " #~ "nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er " -#~ "blevet afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse " -#~ "denne fil for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data." +#~ "blevet afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse " +#~ "denne fil for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data." #~ msgid "_Load autosave file" -#~ msgstr "Ind_læs Autogemt fil" +#~ msgstr "Ind_læs Autogemt fil" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s er ikke en folder." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." -#~ msgstr "Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil." +#~ msgstr "Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "En fejl blev konstateret ved forsøg på at danne filen. Styresystemet " +#~ "En fejl blev konstateret ved forsøg pÃ¥ at danne filen. Styresystemet " #~ "rapporterede \"%s\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" -#~ msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at danne filen" +#~ msgstr "En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at danne filen" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "Autogemmer..." @@ -15100,17 +15100,17 @@ msgstr "" #~ "rettelse vil blive permanent efter at du gemmer databasen." #~ msgid "Revert to last saved database?" -#~ msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database?" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbage til den sidst gemte database?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" -#~ "Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forårsage tab af alle " -#~ "ugemte rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst." +#~ "Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forÃ¥rsage tab af alle " +#~ "ugemte rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." -#~ msgstr "Kunne ikke gå tilbage til den Forrige Database." +#~ msgstr "Kunne ikke gÃ¥ tilbage til den Forrige Database." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen" @@ -15119,7 +15119,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes" #~ msgid "Select an image" -#~ msgstr "Vælg et billede" +#~ msgstr "Vælg et billede" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Dan ikke en lokal kopi" @@ -15131,13 +15131,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dan en lokal kopi" #~ msgid "Parents" -#~ msgstr "Forældre" +#~ msgstr "Forældre" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Moder:" #~ msgid "Spouses" -#~ msgstr "Ægtefæller" +#~ msgstr "Ægtefæller" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Fader:" @@ -15146,10 +15146,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Behold det andet navn som et andet navn" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" -#~ msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse" +#~ msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" -#~ msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse" +#~ msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Anetavle for %s" @@ -15182,10 +15182,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog" #~ msgid "Descendant Graph for %s" -#~ msgstr "Efterkommertræ for %s" +#~ msgstr "Efterkommertræ for %s" #~ msgid "Save Descendant Graph" -#~ msgstr "Gem Efterkommertræ" +#~ msgstr "Gem Efterkommertræ" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Efterkommergraf til GRAMPS Bog" @@ -15203,58 +15203,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barn af %s og %s er:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s Død: %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #~ msgid "- %s Born: %s" -#~ msgstr "- %s Født: %s" +#~ msgstr "- %s Født: %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" -#~ msgstr "- %s Død: %s %s" +#~ msgstr "- %s Død: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s" -#~ msgstr "- %s Død: %s" +#~ msgstr "- %s Død: %s" #~ msgid " was born on %s in %s." -#~ msgstr " blev født den %s i %s." +#~ msgstr " blev født den %s i %s." #~ msgid " was born on %s." -#~ msgstr " blev født den %s." +#~ msgstr " blev født den %s." #~ msgid " was born in the year %s in %s." -#~ msgstr " blev født år %s i %s." +#~ msgstr " blev født Ã¥r %s i %s." #~ msgid " was born in the year %s." -#~ msgstr " blev født år %s." +#~ msgstr " blev født Ã¥r %s." #~ msgid " was born in %s." -#~ msgstr " blev født i %s." +#~ msgstr " blev født i %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" -#~ msgstr " %s døde den %s i %s" +#~ msgstr " %s døde den %s i %s" #~ msgid " %s died on %s" -#~ msgstr " %s døde den %s" +#~ msgstr " %s døde den %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" -#~ msgstr " %s døde den %s i %s" +#~ msgstr " %s døde den %s i %s" #~ msgid " %s died in %s" -#~ msgstr " %s døde i %s" +#~ msgstr " %s døde i %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s." @@ -15266,10 +15266,10 @@ msgstr "" #~ msgstr " Og %s blev begravet i %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." -#~ msgstr " %s var søn af %s og %s." +#~ msgstr " %s var søn af %s og %s." #~ msgid " %s was the son of %s." -#~ msgstr " %s var søn af %s." +#~ msgstr " %s var søn af %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s var datter af %s og %s." @@ -15320,16 +15320,16 @@ msgstr "" #~ msgstr " i en alder af %d dage" #~ msgid " at the age of %d years" -#~ msgstr " i en alder af %d år" +#~ msgstr " i en alder af %d Ã¥r" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " i en alder af %d dag" #~ msgid " at the age of %d month" -#~ msgstr " i en alder af %d måned" +#~ msgstr " i en alder af %d mÃ¥ned" #~ msgid " at the age of %d year" -#~ msgstr " i en alder af %d år" +#~ msgstr " i en alder af %d Ã¥r" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog" @@ -15350,43 +15350,43 @@ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" -#~ "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" +#~ "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" @@ -15426,10 +15426,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Font Valgmuligheder" #~ msgid "Choose the font family." -#~ msgstr "Vælg font familie." +#~ msgstr "Vælg font familie." #~ msgid "Colorize Graph" -#~ msgstr "Farvelæg træet" +#~ msgstr "Farvelæg træet" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Dan rapporter til udskrift" @@ -15462,7 +15462,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vis familien som en stak" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." -#~ msgstr "Hoved-individet vises sammen med sine ægtefæller i en stak." +#~ msgstr "Hoved-individet vises sammen med sine ægtefæller i en stak." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Tilpas side" @@ -15498,7 +15498,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gem data som regneark" #~ msgid "Choose the HTML template" -#~ msgstr "Vælg HTML-skabelonen" +#~ msgstr "Vælg HTML-skabelonen" #~ msgid "Export GEDCOM" #~ msgstr "Eksporter GEDCOM" @@ -15531,7 +15531,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" -#~ msgstr "Vælg standard database folder - GRAMPS" +#~ msgstr "Vælg standard database folder - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser" @@ -15586,13 +15586,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Foretrukne rapportindstillinger" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" -#~ msgstr "Dan en lokal kopi når objektet slippes" +#~ msgstr "Dan en lokal kopi nÃ¥r objektet slippes" #~ msgid "Drag and drop from an external source" -#~ msgstr "Træk-og-slip fra en ekstern kilde" +#~ msgstr "Træk-og-slip fra en ekstern kilde" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" -#~ msgstr "Træk-og-slip fra en intern kilde" +#~ msgstr "Træk-og-slip fra en intern kilde" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "Brugerdefinerede ID'er" @@ -15607,7 +15607,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Database:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" -#~ msgstr "Gå tilbage til en æld_re version fra versionsstyringen" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbage til en æld_re version fra versionsstyringen" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" @@ -15619,7 +15619,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" -#~ msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten" +#~ msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" @@ -15633,18 +15633,18 @@ msgstr "" #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Dette program opdeler individer i en database i adskilte partitioner.\n" -#~ "En partion består af personer, der er indbyrdes beslægtede.\n" -#~ "Der bør ikke være noget kendt slægtskab mellem personer i forskellige " +#~ "En partion bestÃ¥r af personer, der er indbyrdes beslægtede.\n" +#~ "Der bør ikke være noget kendt slægtskab mellem personer i forskellige " #~ "partitioner." #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Enkel Bog Titel" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." -#~ msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen." +#~ msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slÃ¥ dem sammen." #~ msgid "Add Person" -#~ msgstr "Tilføj Person" +#~ msgstr "Tilføj Person" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" @@ -15683,7 +15683,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode" #~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Åbn fil" +#~ msgstr "Ã…bn fil" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Opret en ny _ZODB database" @@ -15693,52 +15693,52 @@ msgstr "" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Der findes en autogem-fil for %s.\n" -#~ "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?" +#~ "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" -#~ msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog" +#~ msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Hun er datter af " #~ msgid "He is the son of " -#~ msgstr "Han er søn af " +#~ msgstr "Han er søn af " #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-filen endte uventet" @@ -15750,19 +15750,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "_Edit books" -#~ msgstr "R_et bøger" +#~ msgstr "R_et bøger" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Regel Variable" #~ msgid "Relationship to %{father}s" -#~ msgstr "Slægtskab med %{father}s" +#~ msgstr "Slægtskab med %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" -#~ msgstr "Slægtskab med %{mother}s" +#~ msgstr "Slægtskab med %{mother}s" #~ msgid "Reject changes and close" -#~ msgstr "Afvis ændringer og luk" +#~ msgstr "Afvis ændringer og luk" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Ophavsrets Streng" @@ -15777,17 +15777,17 @@ msgstr "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" -#~ "Filen du bør forsøge at åbne bør være en folder, der indeholder en data." +#~ "Filen du bør forsøge at Ã¥bne bør være en folder, der indeholder en data." #~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil." #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "Relationship to %(father)sfather" -#~ msgstr "Slægtskab til %(father)sfader" +#~ msgstr "Slægtskab til %(father)sfader" #~ msgid "Relationship to %(mother)smother" -#~ msgstr "Slægtskab til %(mother)smoder" +#~ msgstr "Slægtskab til %(mother)smoder" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Helt Familiekort for %s" @@ -15796,17 +15796,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gem Helt Familiekort" #~ msgid "Loop detected while applying filter" -#~ msgstr "En løkke blev opdaget ved anvendelsen af filter" +#~ msgstr "En løkke blev opdaget ved anvendelsen af filter" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" -#~ "En slægtskabsløkke blev opdaget mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes " +#~ "En slægtskabsløkke blev opdaget mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes " #~ "sandsynligvis en fejl i databasen." #~ msgid "Add Children" -#~ msgstr "Tilføj Børn" +#~ msgstr "Tilføj Børn" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS" @@ -15821,20 +15821,20 @@ msgstr "" #~ "the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n" -#~ "Analysehåndtering i genealogi.\n" +#~ "AnalysehÃ¥ndtering i genealogi.\n" #~ "\n" #~ "En del valg og information skal udfyldes\n" #~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n" -#~ "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen." +#~ "kan ændres pÃ¥ et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen." #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may " #~ "leave it blank." #~ msgstr "" -#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n" -#~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade " -#~ "det være." +#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n" +#~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade " +#~ "det være." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" @@ -15842,9 +15842,9 @@ msgstr "" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" -#~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" +#~ "Der er tre almindelige mÃ¥der at indtaste datoer i cifferformat.\n" #~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" -#~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n" +#~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n" #~ "indtastning af datoer i cifferformat" #~ msgid "" @@ -15857,11 +15857,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. " #~ "Dette\n" -#~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den " +#~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den " #~ "Julianske,\n" #~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du " -#~ "tror du får\n" -#~ "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre " +#~ "tror du fÃ¥r\n" +#~ "brug for nogen af disse kalendere, sÃ¥ aktiver Anvendelse af andre " #~ "kalendere." #~ msgid "" @@ -15871,12 +15871,12 @@ msgstr "" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n" -#~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af " +#~ "GRAMPS kan hÃ¥ndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n" +#~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af " #~ "sidste dages hellige.\n" #~ "\n" -#~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n" -#~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen." +#~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-hÃ¥ndtering. Du kan\n" +#~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " @@ -15886,36 +15886,36 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " +#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " #~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-" #~ "postlisterne, indsend fejlmeldinger,\n" -#~ "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" +#~ "foreslÃ¥ forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" #~ "\n" -#~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS." +#~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS." #~ msgid "Getting Started with GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS" #~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" -#~ msgstr "_MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" +#~ msgstr "_MM/DD/Ã…Ã…Ã…Ã… (USA)" #~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)" -#~ msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" +#~ msgstr "_DD/MM/Ã…Ã…Ã…Ã… (Europæisk)" #~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" +#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "Aktiv_er håndtering af SDH-ordinancer" +#~ msgstr "Aktiv_er hÃ¥ndtering af SDH-ordinancer" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" -#~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle" +#~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle" #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." @@ -15933,7 +15933,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "OMK" #~ msgid "BEFORE" -#~ msgstr "FØR" +#~ msgstr "FØR" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "EFTER" @@ -15942,22 +15942,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger person - GRAMPS" #~ msgid "Select information source" -#~ msgstr "Vælg informationskilde" +#~ msgstr "Vælg informationskilde" #~ msgid "Update the selected event with the above data" -#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse" +#~ msgstr "Tilføj de ovenstÃ¥ende data til den valgte hændelse" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data" +#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstÃ¥ende data" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" -#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut" +#~ msgstr "Tilføj de ovenstÃ¥ende data til den valgte attribut" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Ingen adresser" #~ msgid "Update the selected address with the above data" -#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse" +#~ msgstr "Tilføj de ovenstÃ¥ende data til den valgte adresse" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Ret den valgte reference" @@ -15966,7 +15966,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ignorer Rettelser" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser" +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil ignorere dine rettelser" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s" @@ -15985,7 +15985,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "" -#~ "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?" +#~ "Data blev ændret. Er du sikker pÃ¥ at du vil ignorere dine ændringer?" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?" @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" -#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang" +#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette pÃ¥ en gang" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Manglende Biblioteker" @@ -16019,7 +16019,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS" +#~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS" @@ -16049,19 +16049,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Skrive udvidelser" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" -#~ msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver " +#~ msgstr "Abonner pÃ¥ eller gennemgÃ¥ e-mail-arkiver " #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" -#~ msgstr "Vis status af indstik, der ikke kunne indlæses" +#~ msgstr "Vis status af indstik, der ikke kunne indlæses" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Vis listen af personer" #~ msgid "Display active person's family relationships" -#~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab" +#~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner" @@ -16076,59 +16076,59 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vis listen af medieobjekter" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" -#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle" +#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Rediger/Se" #~ msgid "Make the current father the active person" -#~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person" +#~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person" #~ msgid "Select the previous parents" -#~ msgstr "Vælg de foregående forældre" +#~ msgstr "Vælg de foregÃ¥ende forældre" #~ msgid "Add/Edit/View" -#~ msgstr "Tilføj/Rediger/Se" +#~ msgstr "Tilføj/Rediger/Se" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" -#~ "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter " -#~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn." +#~ "Klik pÃ¥ kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter " +#~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn." #~ msgid "Add New Child" -#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn" +#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" -#~ msgstr "Vælg Ægtefælle" +#~ msgstr "Vælg Ægtefælle" #~ msgid "Add new person" -#~ msgstr "Tilføj ny person" +#~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" -#~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS" +#~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS" #~ msgid "Add New Person" -#~ msgstr "Tilføj ny person" +#~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Parent Relationship" -#~ msgstr "Slægtskab til forældre" +#~ msgstr "Slægtskab til forældre" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" -#~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS" +#~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" -#~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie" +#~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS" +#~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Edit marriage information" -#~ msgstr "Rediger ægteskabsinformation" +#~ msgstr "Rediger ægteskabsinformation" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS" @@ -16140,39 +16140,39 @@ msgstr "" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" -#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS" +#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "" -#~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien" +#~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" -#~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard " -#~ "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes" +#~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard " +#~ "persondialogen sÃ¥ flere oplysninger kan tilføjes" #~ msgid "Add Data" -#~ msgstr "Tilføj Data" +#~ msgstr "Tilføj Data" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" -#~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS" +#~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" -#~ msgstr "Åbn en Database - GRAMPS" +#~ msgstr "Ã…bn en Database - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database" -#~ msgstr "Åbn en Database" +#~ msgstr "Ã…bn en Database" #~ msgid "Question - GRAMPS" -#~ msgstr "Spørgsmål - GRAMPS" +#~ msgstr "SpørgsmÃ¥l - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" -#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" +#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" -#~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab" +#~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" @@ -16180,20 +16180,20 @@ msgstr "" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" -#~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n" +#~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n" #~ "\n" -#~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n" -#~ "eller danne et nyt slægtskab." +#~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n" +#~ "eller danne et nyt slægtskab." #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n" -#~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer." +#~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" -#~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?" +#~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Ny Database" @@ -16208,13 +16208,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "autogem Fil" #~ msgid "Load Last Saved File" -#~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil" +#~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" -#~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang" +#~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer pÃ¥ en gang" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" -#~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?" +#~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen" @@ -16222,54 +16222,54 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" -#~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte " +#~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gÃ¥ tilbage til den sidst gemte " #~ "database?" #~ msgid "Continue with Current Database" -#~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database" +#~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes" +#~ "Kan ikke gÃ¥ tilbage til en tidligere database, da en sÃ¥dan ikke findes" #~ msgid "Preferred Relationship" -#~ msgstr "Foretrukket Slægtskab" +#~ msgstr "Foretrukket Slægtskab" #~ msgid "No Relationship" -#~ msgstr "Intet Slægtskab" +#~ msgstr "Intet Slægtskab" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" -#~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)" +#~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" -#~ msgstr "Andre Forældre" +#~ msgstr "Andre Forældre" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" -#~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?" +#~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?" #~ msgid "Do not change Home Person" -#~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband" +#~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" -#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut" +#~ msgstr "Tilføj de ovenstÃ¥ende data til det valgte objektattribut" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" -#~ msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut" +#~ msgstr "Tilføjer de ovenstÃ¥ende data til del valgte attribut" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" -#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS" +#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" -#~ msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS" +#~ msgstr "SlÃ¥ steder sammen - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" -#~ msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS" +#~ msgstr "SlÃ¥ personer sammen - GRAMPS" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stededitor - GRAMPS" @@ -16287,80 +16287,80 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dokument skrivningsfejl" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" -#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n" +#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det " +#~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller ogsÃ¥ er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er " +#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller ogsÃ¥ er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %" -#~ "(p2)s eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %" +#~ "(p2)s eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det " +#~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller ogsÃ¥ er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " +#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller ogsÃ¥ er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til " -#~ "%(p2)s eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til " +#~ "%(p2)s eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " +#~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller ogsÃ¥ er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller " -#~ "også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller " +#~ "ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn " -#~ "til %(p2)s eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn " +#~ "til %(p2)s eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " -#~ "eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " +#~ "eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %" -#~ "(p2)s eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %" +#~ "(p2)s eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-" -#~ "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt." +#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-" +#~ "søskendebarn til %(p2)s eller ogsÃ¥ er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s." @@ -16381,19 +16381,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s." @@ -16414,7 +16414,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s." @@ -16429,26 +16429,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." +#~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s." @@ -16457,63 +16457,63 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." +#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." +#~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s." +#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." +#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." -#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s." +#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" -#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s." +#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." -#~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s." +#~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s." #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Aner og efterkommere af %s" @@ -16525,13 +16525,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS" #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" -#~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS" +#~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" -#~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS" +#~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" @@ -16543,7 +16543,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Antal Fejl" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" -#~ msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS" +#~ msgstr "SlÃ¥ Liste sammen - GRAMPS" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" @@ -16558,16 +16558,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" -#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS" +#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "Eksporter GRAMPS-pakke - GRAMPS" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" -#~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb" +#~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" -#~ msgstr "GEDCOM Importforløb" +#~ msgstr "GEDCOM Importforløb" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" @@ -16597,7 +16597,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anvend faneblade" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" -#~ msgstr "Vis attribut på formularen til Personredigering" +#~ msgstr "Vis attribut pÃ¥ formularen til Personredigering" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder" @@ -16612,16 +16612,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister" #~ msgid "Odd Row Foreground" -#~ msgstr "Ulige række forgrund" +#~ msgstr "Ulige række forgrund" #~ msgid "Odd Row Background" -#~ msgstr "Ulige række baggrund" +#~ msgstr "Ulige række baggrund" #~ msgid "Even Row Foreground" -#~ msgstr "Lige række forgrund" +#~ msgstr "Lige række forgrund" #~ msgid "Even Row Background" -#~ msgstr "Lige række baggrund" +#~ msgstr "Lige række baggrund" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver" @@ -16630,10 +16630,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aneforgrund" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" -#~ msgstr "Åbn en database - GRAMPS" +#~ msgstr "Ã…bn en database - GRAMPS" #~ msgid "Revert to an older revision" -#~ msgstr "Gå tilbage til en ældre version" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbage til en ældre version" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Versionsstyringskommentar - GRAMPS" @@ -16642,7 +16642,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" -#~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS" +#~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS" @@ -16663,7 +16663,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Stileditor - GRAMPS" #~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Højre Margen" +#~ msgstr "Højre Margen" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Venstre Margen" @@ -16678,7 +16678,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "class" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" -#~ msgstr "Rediger kildeinformation for den fremhævede tekst" +#~ msgstr "Rediger kildeinformation for den fremhævede tekst" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Rediger kilde information for denne adresse" @@ -16687,7 +16687,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger kilde information for dette navn" #~ msgid " Died: " -#~ msgstr " Død: " +#~ msgstr " Død: " #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information" @@ -16699,7 +16699,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Specifikke ID'er" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" -#~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?" +#~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" @@ -16708,26 +16708,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "gramps ID" #~ msgid "Add new person as spouse" -#~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle" +#~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Aner og Efterkommere" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." -#~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format." +#~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" -#~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, " +#~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, og mange andre formater." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" -#~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www." +#~ "For mere information og for at fÃ¥ en kopi af GraphViz, gÃ¥ til http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgid "Individual" @@ -16737,13 +16737,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aner og efterkommere" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" -#~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere" +#~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Gem komplekst filter som:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" -#~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter" +#~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" diff --git a/gramps2/po/it.po b/gramps2/po/it.po index e51a283d6..351d74da0 100644 --- a/gramps2/po/it.po +++ b/gramps2/po/it.po @@ -25,7 +25,7 @@ # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) -# location località +# location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:92 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." +msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/AddMedia.py:146 #, fuzzy @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Indirizzo:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" -msgstr "Città:" +msgstr "Città:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:155 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Regione" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" -msgstr "Città" +msgstr "Città" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/GenericFilter.py:294 #, fuzzy msgid "Matches the default person" -msgstr "È estratto dal filtro con nome" +msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/GenericFilter.py:315 #, fuzzy @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Nome filtro:" #: ../src/GenericFilter.py:433 #, fuzzy msgid "Descendants of match" -msgstr "È discendente di un estratto" +msgstr "È discendente di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:435 #, fuzzy @@ -888,20 +888,20 @@ msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/GenericFilter.py:476 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " +"Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:519 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" +msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:561 #, fuzzy msgid "Children of match" -msgstr "È figlio di un estratto" +msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 @@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/GenericFilter.py:563 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" +msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:599 #, fuzzy msgid "Siblings of match" -msgstr "È figlio di un estratto" +msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:601 #, fuzzy @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/GenericFilter.py:741 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" -msgstr "È ascendente di un estratto" +msgstr "È ascendente di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:743 #, fuzzy @@ -983,20 +983,20 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:785 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " +"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:837 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:887 #, fuzzy msgid "Parents of match" -msgstr "È genitore di un estratto" +msgstr "È genitore di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:889 #, fuzzy @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:924 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" +msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/GenericFilter.py:1420 #, fuzzy msgid "Spouses of match" -msgstr "È coniuge di un estratto" +msgstr "È coniuge di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:1421 #, fuzzy @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Persone con più di un matrimonio" +msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: ../src/GenericFilter.py:1506 #, fuzzy @@ -1406,25 +1406,25 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:2067 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2125 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2128 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" +msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" -msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" +msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " +"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" -msgstr "Il file non esiste più" +msgstr "Il file non esiste più" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 @@ -1926,9 +1926,9 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca " "e dell'analisi genealogica.\n" -"Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " -"opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " -"successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." +"Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " +"opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " +"successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy @@ -1951,10 +1951,10 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " -"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " +"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " +"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " -"impara così come puoi anche tu contribuire.\n" +"impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." @@ -1964,8 +1964,8 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti " -"informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile " +"Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti " +"informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile " "lasciare questi campi vuoti." #: ../src/StartupDialog.py:216 @@ -1990,10 +1990,10 @@ msgid "" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n" -"speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" +"speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n" "\n" -"È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" +"È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n" "Preferenze." @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" -msgstr "Proprietà" +msgstr "Proprietà" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Numero d'identificazione" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" -msgstr "Nazionalità" +msgstr "Nazionalità" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" +msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "Crea database" msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." -msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." +msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Apri database" #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" -"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " +"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/ViewManager.py:751 @@ -2607,12 +2607,12 @@ msgstr "Solo testo" #: ../src/ViewManager.py:759 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." +msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "%s non può essere aperto." +msgstr "%s non può essere aperto." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" -"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " +"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/ViewManager.py:884 @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " +"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 @@ -2776,8 +2776,8 @@ msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" -"Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " -"provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " +"Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " +"provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "%s generazione" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" -msgstr "Menù persone" +msgstr "Menù persone" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " +"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " +"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " +"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Testo finale" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" +msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 #, fuzzy @@ -3205,8 +3205,8 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" -"L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" +"È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" +"L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" @@ -3278,17 +3278,17 @@ msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" -msgstr "Editor località" +msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" -msgstr "Modifica proprietà" +msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Modifica proprietà" +msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Modifica con GIMP" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Modifica proprietà oggetto" +msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 #, fuzzy @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." +msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format @@ -3407,8 +3407,8 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " -"valore è già in uso per %(person)s." +"Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " +"valore è già in uso per %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "Editor località" +msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, python-format @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." +msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s non può essere aperto" +msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." +msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" +msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 #, fuzzy @@ -3825,10 +3825,10 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " -"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " +"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " +"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " -"impara così come puoi anche tu contribuire.\n" +"impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." @@ -4196,32 +4196,32 @@ msgstr " e " #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format msgid " She later married %(name)s" -msgstr " Più tardi sposo %(name)s" +msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" -msgstr " Più tardi sposo %(name)s" +msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format msgid " She married %(name)s" -msgstr " Sposò %(name)s" +msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" -msgstr " Sposò %(name)s" +msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, fuzzy, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" -msgstr " Più tardi sposo %(name)s" +msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, fuzzy, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" -msgstr " Più tardi sposo %(name)s" +msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, fuzzy, python-format @@ -4328,12 +4328,12 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" +"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" -"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " +"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" -"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " +"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 @@ -4346,11 +4346,11 @@ msgstr "Impostazioni" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" -msgstr "Menù libro" +msgstr "Menù libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Menù elementi disponibili" +msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 #, fuzzy msgid "Use maiden names" -msgstr " Sposò %(name)s" +msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 #, fuzzy @@ -4552,12 +4552,12 @@ msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy msgid "No event record was modified." -msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" +msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." -msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" +msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, fuzzy, python-format @@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" -msgstr "Controllo integrità" +msgstr "Controllo integrità" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy @@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" -msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" +msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, fuzzy, python-format @@ -4698,9 +4698,9 @@ msgid "" "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" -"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " +"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " -"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " +"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/Check.py:443 @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" -msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" +msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format @@ -4748,11 +4748,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" +msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" -msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" +msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format @@ -4767,12 +4767,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" -msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" +msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" -msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" +msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, fuzzy, python-format @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" -msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" +msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format @@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" +msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format @@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" +msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format @@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" +msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format @@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" -msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" +msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format @@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" +msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, fuzzy, python-format @@ -4894,12 +4894,12 @@ msgstr "Controlla e ripara database" msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" -"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." +"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" +msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format @@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n" #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "" -"Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" +"Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" "d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 @@ -5118,7 +5118,7 @@ msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." -msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." +msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Sostituisci le date con ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" -msgstr "Calcola l'età" +msgstr "Calcola l'età" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" -msgstr "Menù genitori" +msgstr "Menù genitori" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 @@ -5600,7 +5600,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati per selezionare le persone da comprendere nei resoconti, nei " -"file esportati e nelle altre utilità." +"file esportati e nelle altre utilità." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone da " -"comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." +"comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 @@ -5772,8 +5772,8 @@ msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " -"nata, si è sposata ed è deceduta." +"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " +"nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " +"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " +"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " "usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 @@ -5810,9 +5810,9 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " +"Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " -"prodotti con il resoconto «Genera sito web»." +"prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" @@ -5848,7 +5848,7 @@ msgid "" "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso " -"di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." +"di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 #, fuzzy @@ -5910,7 +5910,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." @@ -5924,7 +5924,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." @@ -5941,7 +5941,7 @@ msgid "" "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. " -"Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " +"Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " "vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia " "di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Né %s né %s sono delle directory" +msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 @@ -6588,7 +6588,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" -msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" +msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" @@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" -msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" +msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Il loro ascendente comune è %s." +msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." +msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" @@ -6773,7 +6773,7 @@ msgstr "Sottotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" -msgstr "Pié di pagina" +msgstr "Pié di pagina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." @@ -6806,7 +6806,7 @@ msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." +msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" @@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 #, fuzzy msgid "People born between" -msgstr "Menù persone" +msgstr "Menù persone" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 #, fuzzy msgid "Report could not be created" -msgstr "%s non può essere aperto" +msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" @@ -7355,8 +7355,8 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format @@ -7364,8 +7364,8 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format @@ -7406,7 +7406,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "" msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" +"Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 @@ -7470,14 +7470,14 @@ msgstr "" msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" +"Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" +"Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 @@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "" msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" +"Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 @@ -7548,7 +7548,7 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " +"Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 @@ -7557,7 +7557,7 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " +"Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 @@ -7584,7 +7584,7 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " +"Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 @@ -7593,7 +7593,7 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " +"Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 @@ -7655,9 +7655,9 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " +"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " -"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " +"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7754,7 +7754,7 @@ msgstr "Personalizzato" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" -msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" +msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 #, fuzzy @@ -7807,7 +7807,7 @@ msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" +msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 #, fuzzy @@ -7968,13 +7968,13 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" -msgstr "Il file esiste già" +msgstr "Il file esiste già" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " +"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 @@ -8249,7 +8249,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 @@ -8280,7 +8280,7 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 @@ -8288,7 +8288,7 @@ msgstr "" msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 @@ -8296,7 +8296,7 @@ msgstr "" msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 @@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 @@ -8317,7 +8317,7 @@ msgstr "" msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 @@ -8325,14 +8325,14 @@ msgstr "" msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 @@ -8341,7 +8341,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 @@ -8350,7 +8350,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 @@ -8359,14 +8359,14 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 @@ -8375,7 +8375,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 @@ -8384,7 +8384,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 @@ -8393,14 +8393,14 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 @@ -8409,7 +8409,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 @@ -8418,7 +8418,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 @@ -8427,14 +8427,14 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 @@ -8443,7 +8443,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 @@ -8452,7 +8452,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 @@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 @@ -8473,21 +8473,21 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 @@ -8499,7 +8499,7 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 @@ -8507,21 +8507,21 @@ msgstr "" msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 @@ -8530,7 +8530,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 @@ -8539,7 +8539,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 @@ -8548,14 +8548,14 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 @@ -8564,7 +8564,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 @@ -8573,7 +8573,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 @@ -8582,14 +8582,14 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 @@ -8598,7 +8598,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 @@ -8607,7 +8607,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 @@ -8616,19 +8616,19 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 @@ -8644,19 +8644,19 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format @@ -8666,19 +8666,19 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Morì il %s" +msgstr "Morì il %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format @@ -8695,7 +8695,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format @@ -8718,19 +8718,19 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, fuzzy, python-format @@ -8741,29 +8741,29 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 @@ -8785,18 +8785,18 @@ msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr " all'età di %d giorni" +msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format @@ -8807,18 +8807,18 @@ msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr " all'età di %d giorni" +msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format @@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format @@ -8852,19 +8852,19 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, fuzzy, python-format @@ -8875,18 +8875,18 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format @@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Morì nel %s in quel di %s" +msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format @@ -8940,7 +8940,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Morì nel %s in quel di %s" +msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format @@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format @@ -8998,8 +8998,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format @@ -9007,8 +9007,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format @@ -9016,14 +9016,14 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 @@ -9032,8 +9032,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format @@ -9041,8 +9041,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format @@ -9050,7 +9050,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 @@ -9082,12 +9082,12 @@ msgstr " nel %(month_or_year)s" #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format @@ -9097,18 +9097,18 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "Morì nel %s" +msgstr "Morì nel %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format @@ -9125,7 +9125,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format @@ -9138,7 +9138,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format @@ -9149,21 +9149,21 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format @@ -9174,21 +9174,21 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " -"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " +"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 @@ -9220,13 +9220,13 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format @@ -9242,7 +9242,7 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 @@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 @@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, python-format @@ -9280,111 +9280,111 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr " all'età di %d anni" +msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr " all'età di %d giorni" +msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr " all'età di %d anni" +msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr " all'età di %d giorni" +msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr " all'età di %d anni" +msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr " all'età di %d giorni" +msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, python-format @@ -9395,44 +9395,44 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr " all'età di %d mesi" +msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" +"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" +"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 @@ -9457,7 +9457,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format @@ -9575,7 +9575,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format @@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format @@ -9698,257 +9698,257 @@ msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 @@ -9970,7 +9970,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format @@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." +msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format @@ -9990,7 +9990,7 @@ msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format @@ -10000,7 +10000,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format @@ -10011,7 +10011,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 @@ -10022,7 +10022,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format @@ -10032,7 +10032,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "È figlia di %(father)s." +msgstr "È figlia di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format @@ -10042,7 +10042,7 @@ msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "È figlio di %(father)s." +msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format @@ -10052,7 +10052,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format @@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 @@ -10074,7 +10074,7 @@ msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format @@ -10094,7 +10094,7 @@ msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "È figlio di %(mother)s." +msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format @@ -10113,7 +10113,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy msgid "File does not exist" -msgstr "Il file esiste già" +msgstr "Il file esiste già" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" @@ -10131,7 +10131,7 @@ msgid "" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" -"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 @@ -10141,7 +10141,7 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" -"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format @@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" -"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format @@ -10167,7 +10167,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 @@ -10176,7 +10176,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 @@ -10185,7 +10185,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " +"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 @@ -10200,7 +10200,7 @@ msgid "" "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format @@ -10209,7 +10209,7 @@ msgid "" "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format @@ -10218,7 +10218,7 @@ msgid "" "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" -"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format @@ -10234,19 +10234,19 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format @@ -10261,7 +10261,7 @@ msgid "" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" -"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" +"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" -"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format @@ -10280,7 +10280,7 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" -"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" +"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 @@ -10299,7 +10299,7 @@ msgid "" "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " -"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format @@ -10308,7 +10308,7 @@ msgid "" "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " -"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format @@ -10317,7 +10317,7 @@ msgid "" "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " -"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format @@ -10332,7 +10332,7 @@ msgid "" "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 @@ -10342,7 +10342,7 @@ msgid "" "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format @@ -10351,7 +10351,7 @@ msgid "" "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format @@ -10367,19 +10367,19 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 @@ -10390,17 +10390,17 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 @@ -10438,17 +10438,17 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, fuzzy, python-format @@ -10463,14 +10463,14 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." +msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 @@ -10491,7 +10491,7 @@ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, fuzzy, python-format @@ -10511,7 +10511,7 @@ msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format @@ -10586,7 +10586,7 @@ msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" -msgstr "Utilità" +msgstr "Utilità" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10628,8 +10628,8 @@ msgstr "Nome preferito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" -"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " -"o «Rev.»" +"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " +"o «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" @@ -10644,12 +10644,12 @@ msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" -"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " +"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" +msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #, fuzzy @@ -10949,7 +10949,7 @@ msgstr "Nascita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" -msgstr "C_ittà:" +msgstr "C_ittà:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" @@ -11199,7 +11199,7 @@ msgid "" "the left hand side of the window." msgstr "" "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie presenti " -"nel menù a sinistra." +"nel menù a sinistra." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" @@ -11274,11 +11274,11 @@ msgstr "_Centrato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" -msgstr "_Città:" +msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" -msgstr "_Città:" +msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" @@ -11695,11 +11695,11 @@ msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" +msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" +msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" @@ -11721,11 +11721,11 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " -"preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" +"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " +"preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " -"selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." +"selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -11748,8 +11748,8 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " -"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " +"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " +"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del " "database." @@ -11837,7 +11837,7 @@ msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " +"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -11865,7 +11865,7 @@ msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" +msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" @@ -11907,9 +11907,9 @@ msgid "" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" -"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" -"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." +"Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" +"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" +"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy @@ -11949,22 +11949,22 @@ msgstr "Donne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Età massima per partorire un figlio" +msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Età massima per avere un figlio" +msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Età massima per il matrimonio" +msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Maximum _age" -msgstr "Età massima" +msgstr "Età massima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy @@ -11999,17 +11999,17 @@ msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Età minima per partonire un figlio" +msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Età minima per avere un figlio" +msgstr "Età minima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Età minima per il matrimonio" +msgstr "Età minima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy @@ -12119,14 +12119,14 @@ msgstr "Mostra solo _testo" msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" msgstr "" -"Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" +"Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" msgstr "" -"Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" +"Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy @@ -12303,7 +12303,7 @@ msgstr "Carica database _salvato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Make a reference to the dropped object" -msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" +msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy @@ -13102,8 +13102,8 @@ msgid "" "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " -"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " +"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 @@ -13296,8 +13296,8 @@ msgstr "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" -#~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" -#~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" +#~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" +#~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" @@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aggiungi genitori" #~ msgid "Child Menu" -#~ msgstr "Menù figlio" +#~ msgstr "Menù figlio" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" @@ -13318,7 +13318,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina il figlio selezionato" #~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Menù coniuge" +#~ msgstr "Menù coniuge" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato" @@ -13365,7 +13365,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina genitori" #~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Menù genitori coniuge" +#~ msgstr "Menù genitori coniuge" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Eliminazione genitori di %s" @@ -13376,7 +13376,7 @@ msgstr "" #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione " -#~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo " +#~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo " #~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio." #~ msgid "_Remove Parents" @@ -13407,28 +13407,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "Si chiama" #~ msgid "Has the death" -#~ msgstr "È deceduto" +#~ msgstr "È deceduto" #~ msgid "Has the birth" -#~ msgstr "È nato" +#~ msgstr "È nato" #~ msgid "Is a descendant of" -#~ msgstr "È un discendente di" +#~ msgstr "È un discendente di" #~ msgid "Is a descendant family member of" -#~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da" +#~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da" #~ msgid "Is an ancestor of" -#~ msgstr "È un ascendente di" +#~ msgstr "È un ascendente di" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Ha un ascendente comune con" #~ msgid "Is a female" -#~ msgstr "È una femmina" +#~ msgstr "È una femmina" #~ msgid "Is a male" -#~ msgstr "È un maschio" +#~ msgstr "È un maschio" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Mese Giorno, Anno" @@ -13509,17 +13509,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s" #~ msgid "Change local media object properties" -#~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" +#~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" #~ msgid "Change global media object properties" -#~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" +#~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." +#~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Anteprima non disponibile" @@ -13530,7 +13530,7 @@ msgstr "" #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " +#~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " #~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python " #~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/" #~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/" @@ -13554,7 +13554,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Modifica note" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" +#~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Impossibile fondere i luoghi." @@ -13564,20 +13564,20 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" -#~ "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " -#~ "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " +#~ "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " +#~ "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " #~ "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #~ msgid "Source Menu" -#~ msgstr "Menù fonti" +#~ msgstr "Menù fonti" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" -#~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " -#~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e " +#~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " +#~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e " #~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #~ msgid "Uncategorized" @@ -13593,7 +13593,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." -#~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." +#~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." #~ msgid "First" #~ msgstr "Prima" @@ -13689,8 +13689,8 @@ msgstr "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" -#~ "Il nome di file fornito è una directory.\n" -#~ "È necessario fornire un nome di file valido." +#~ "Il nome di file fornito è una directory.\n" +#~ "È necessario fornire un nome di file valido." #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" @@ -13716,9 +13716,9 @@ msgstr "" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" -#~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" -#~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" -#~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" +#~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" +#~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" +#~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" #~ "l'immissione delle date." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" @@ -13738,9 +13738,9 @@ msgstr "" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n" -#~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" +#~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" #~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n" -#~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" +#~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" #~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" @@ -13765,7 +13765,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Editor testimone" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" +#~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" @@ -13792,7 +13792,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elemento p_rivato" #~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "La persona è nel _database" +#~ msgstr "La persona è nel _database" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleziona" @@ -13831,7 +13831,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Il cognome della persona" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" -#~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" +#~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sesso" @@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #~ msgid "City/County:" -#~ msgstr "Città:" +#~ msgstr "Città:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Indirizzi" @@ -13903,7 +13903,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" -#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" +#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria" @@ -13951,7 +13951,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Persone con un evento prima..." #~ msgid "People with an event location of ..." -#~ msgstr "Persone con un evento nella località di..." +#~ msgstr "Persone con un evento nella località di..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Persone con un evento del tipo..." @@ -14232,23 +14232,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "FAQ - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." -#~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." +#~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" -#~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " +#~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " #~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di " -#~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far " +#~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far " #~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza." #~ msgid "Back Menu" -#~ msgstr "Menù indietro" +#~ msgstr "Menù indietro" #~ msgid "Forward Menu" -#~ msgstr "Menù avanti" +#~ msgstr "Menù avanti" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?" @@ -14267,8 +14267,8 @@ msgstr "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" -#~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " -#~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi " +#~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " +#~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi " #~ "con le domande per la creazione di un nuovo database." #~ msgid "_Create New Database" @@ -14279,7 +14279,7 @@ msgstr "" #~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..." #~ msgid "An autosave file was detected" -#~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" +#~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " @@ -14288,29 +14288,29 @@ msgstr "" #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database " -#~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " -#~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " +#~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " +#~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " #~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico" #~ msgid "%s is not a directory." -#~ msgstr "%s non è una directory." +#~ msgstr "%s non è una directory." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "" -#~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." +#~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " -#~ "operativo ha riportato: «%s»" +#~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " +#~ "operativo ha riportato: «%s»" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" -#~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" +#~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "salvataggio automatico..." @@ -14326,10 +14326,10 @@ msgstr "" #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" -#~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " +#~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " #~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne " -#~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database " -#~ "sarà salvato." +#~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database " +#~ "sarà salvato." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?" @@ -14339,20 +14339,20 @@ msgstr "" #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche " -#~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." +#~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" +#~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." -#~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." +#~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" @@ -14366,7 +14366,7 @@ msgstr "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " +#~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " #~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti." #~ msgid "_Set Home Person" @@ -14482,16 +14482,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s nacque il %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" -#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" +#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died on %s" -#~ msgstr "Morì il %s" +#~ msgstr "Morì il %s" #~ msgid "She died on %s in %s" -#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" +#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died in the year %s" -#~ msgstr "Morì nel %s" +#~ msgstr "Morì nel %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s." @@ -14506,10 +14506,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "(nessuna foto)" #~ msgid "She is the daughter of " -#~ msgstr "È figlia di " +#~ msgstr "È figlia di " #~ msgid "He is the son of " -#~ msgstr "È figlio di " +#~ msgstr "È figlio di " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:" @@ -14581,16 +14581,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" -#~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s" +#~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s" #~ msgid " %s died on %s" -#~ msgstr " %s morì in quel di %s" +#~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" -#~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" +#~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s" -#~ msgstr " %s morì in quel di %s" +#~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s." @@ -14623,28 +14623,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "e" #~ msgid " %s married %s" -#~ msgstr " %s sposò %s" +#~ msgstr " %s sposò %s" #~ msgid " %s married %s in %s" -#~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s" +#~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s" #~ msgid " %s married %s on %s" -#~ msgstr " %s sposò %s il %s" +#~ msgstr " %s sposò %s il %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" -#~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" +#~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" #~ msgid " %s married" -#~ msgstr " %s si sposò" +#~ msgstr " %s si sposò" #~ msgid " %s married in %s" -#~ msgstr " %s si sposò in quel di %s" +#~ msgstr " %s si sposò in quel di %s" #~ msgid " %s married on %s" -#~ msgstr " %s si sposò il %s" +#~ msgstr " %s si sposò il %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" -#~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" +#~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s" @@ -14659,13 +14659,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS" #~ msgid " at the age of %d day" -#~ msgstr " all'età di %d giorno" +#~ msgstr " all'età di %d giorno" #~ msgid " at the age of %d month" -#~ msgstr " all'età di %d mese" +#~ msgstr " all'età di %d mese" #~ msgid " at the age of %d year" -#~ msgstr " all'età di %d anno" +#~ msgstr " all'età di %d anno" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s" @@ -14693,7 +14693,7 @@ msgstr "" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" -#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" +#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "" @@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "" -#~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra " +#~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra " #~ "l'altro." #~ msgid "Fit page" @@ -14917,24 +14917,24 @@ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." +#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Lo stile usato per il copyright." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." +#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione." #~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." +#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" -#~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." +#~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici." @@ -15066,7 +15066,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Format d_ata:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" -#~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" +#~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Formati elementi" @@ -15087,7 +15087,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Preferenze resoconti" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" -#~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" +#~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trascina e rilascia da sorgente esterna" @@ -15206,13 +15206,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Impos_tazioni" @@ -15264,7 +15264,7 @@ msgstr "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " +#~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " #~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database." #~ msgid "Add Children" diff --git a/gramps2/po/nb.po b/gramps2/po/nb.po index 99c043330..75f5c0005 100644 --- a/gramps2/po/nb.po +++ b/gramps2/po/nb.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of nb.po to Norsk bokmål -# translation of nb.po to Norwegian bokmål -# translation of nb.po to Norsk Bokmål -# translation of template.po to Norsk Bokmål +# translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l +# translation of nb.po to Norwegian bokmÃ¥l +# translation of nb.po to Norsk BokmÃ¥l +# translation of template.po to Norsk BokmÃ¥l # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006. # Axel Bojer , 2003. -# Jørgen Grønlund , 2005. +# Jørgen Grønlund , 2005. # msgid "" msgstr "" @@ -15,10 +15,10 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:28+0100\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" -"Language-Team: Norsk Bokmål >\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Norwegian Bokmaal \n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Legg til mediaobjekt" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Åpne et format som ikke er standard" +msgstr "Ã…pne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" -"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " -"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +"Ny GRAMPS-database mÃ¥ settes opp nÃ¥r man Ã¥pner formater som ikke er " +"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" -"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" +"GRAMPS kan ikke Ã¥pne data som ikke er standard uten Ã¥ sette opp ny GRAMPS-" "database." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne fila: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" +msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Spedbarn" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" -msgstr "Før 1970" +msgstr "Før 1970" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Kvalifisert" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" -msgstr "Dødfødt" +msgstr "Dødfødt" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Vanlig" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" -msgstr "Før" +msgstr "Før" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "After" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Omkring" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" -msgstr "Område" +msgstr "OmrÃ¥de" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Lagrer dine data" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" -msgstr "Velg formatet å lagre i" +msgstr "Velg formatet Ã¥ lagre i" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" @@ -581,16 +581,16 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " -"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke Ã¥ lagre dine GRAMPS-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " -"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"Du har ogsÃ¥ muligheten til Ã¥ lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av GRAMPS. PÃ¥ denne mÃ¥ten kan du lage en kopi av dine data (f." "eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " -"vil hjelpe deg med å flyttet de over til et annet program.\n" +"vil hjelpe deg med Ã¥ flyttet de over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-" -"knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pÃ¥gÃ¥r, kan du trykke «Avbryt»-" +"knappen nÃ¥r som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format @@ -603,14 +603,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Dataene vil bli lagret som følger:\n" +"Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +"Trykk pÃ¥ «Fortsett» for Ã¥ gÃ¥ videre, «Avbryt» for Ã¥ avbryte, eller «Tilbake» " +"for Ã¥ se over dine valg." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy @@ -631,11 +631,11 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen " -"for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke pÃ¥ «Bruk»-knappen " +"for Ã¥ fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " -"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"Merk: databasen som nÃ¥ er Ã¥pen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den Ã¥pne databasen vil ikke endre kopien " "du akkurat har laget." #: ../src/Exporter.py:209 @@ -651,10 +651,10 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gÃ¥ tilbake og prøv " "en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"Merk: den Ã¥pne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " "ikke ble lagret riktig." #: ../src/Exporter.py:347 @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " -"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " +"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for Ã¥ lagre " +"informasjon. Ved Ã¥ velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " "den gjeldende databasen." #: ../src/GenericFilter.py:98 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Samsvarer med alle i databasen" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" -msgstr "Slektsløse personer" +msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:278 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" @@ -790,11 +790,11 @@ msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Personer med ukjent kjønn" +msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" +msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Filternavn:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" -msgstr "Etterkommer av søk" +msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" -msgstr "Barn av søk" +msgstr "Barn av søk" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 @@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" -msgstr "Søsken av søk" +msgstr "Søsken av søk" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" +msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person" # < #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ane av søk" +msgstr "Ane av søk" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" -msgstr "Forelder av søk" +msgstr "Forelder av søk" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Personer som har en ane felles med søk" +msgstr "Personer som har en ane felles med søk" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" @@ -1057,19 +1057,19 @@ msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" -msgstr "Ektefelle av et søk" +msgstr "Ektefelle av et søk" #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle" #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" +msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1519 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" +msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" -msgstr "På år:" +msgstr "PÃ¥ Ã¥r:" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Personer som sannsynligvis lever" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" +msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" @@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Regulært uttrykk:" +msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff pÃ¥ en " "delstreng" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff pÃ¥ en " "delstreng" #: ../src/GenericFilter.py:2067 @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Datoer" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Verktøy- og statuslinje" +msgstr "Verktøy- og statuslinje" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" @@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr "Forstavelsen for GRAMPS ID'en er ugyldig.\n" #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" -"Forstavelsen for GRAMPS ID'en er i et uvanlig format. Dette kan forårsake " -"problemer når man eksporterer databasen til GEDCOM formatet.\n" +"Forstavelsen for GRAMPS ID'en er i et uvanlig format. Dette kan forÃ¥rsake " +"problemer nÃ¥r man eksporterer databasen til GEDCOM formatet.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 #, fuzzy @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " "GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:133 @@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" -"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" +"Klarte ikke Ã¥ finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " "kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/gramps_main.py:194 @@ -1524,28 +1524,28 @@ msgstr "" "Velkommen til 2.0.x serien av GRAMPS!\n" "\n" "Denne versjonen avviker drastisk fra 1.0.x serien\n" -"på noen få områder. Vennligst les nøye, da dette kan\n" -"endre måten du bruker programmet på.\n" +"pÃ¥ noen fÃ¥ omrÃ¥der. Vennligst les nøye, da dette kan\n" +"endre mÃ¥ten du bruker programmet pÃ¥.\n" "\n" "1. Denne versjonen bruker Berkeley database som bakstykke.\n" -" På grunn av dette skrives endringer til disk fortløpende.\n" -" Lagre funksjonen er nå borte!\n" -"2. Mediaobjektfiler blir ikke lenger håndtert av GRAMPS.\n" +" PÃ¥ grunn av dette skrives endringer til disk fortløpende.\n" +" Lagre funksjonen er nÃ¥ borte!\n" +"2. Mediaobjektfiler blir ikke lenger hÃ¥ndtert av GRAMPS.\n" " Det er ikke lenger noen lokale objekter, alle objekter er\n" -" eksterne. Du har nå ansvar for å håndtere disse filene\n" +" eksterne. Du har nÃ¥ ansvar for Ã¥ hÃ¥ndtere disse filene\n" " selv. Hvis du sletter bildefiler fra disken, vil disse bli tapt.\n" -"3. Versjonskontrollen som GRAMPS hadde før, er nå borte.\n" +"3. Versjonskontrollen som GRAMPS hadde før, er nÃ¥ borte.\n" " Du kan sette opp et versjonskontroll system selv, men dette\n" -" må bli utenfor GRAMPS.\n" -"4. Det er mulig å åpne GRAMPS XML databaser direkte,\n" -" (brukt av tidligere versjoner) så vell som GEDCOM-filer.\n" -" Men HUSK, alle endringer vil bli skrevet til disk når du\n" -" avslutter GRAMPS. I tilfeller med GEDCOM-filer, så kan\n" -" dette føre til tap av data da GEDCOM-filer kan inneholde\n" -" data som ikke følger GEDCOM-standarden, og derfor kan ikke\n" -" GRAMPS lese dette. Hvis usikker, åpne en tom grdb-database\n" +" mÃ¥ bli utenfor GRAMPS.\n" +"4. Det er mulig Ã¥ Ã¥pne GRAMPS XML databaser direkte,\n" +" (brukt av tidligere versjoner) sÃ¥ vell som GEDCOM-filer.\n" +" Men HUSK, alle endringer vil bli skrevet til disk nÃ¥r du\n" +" avslutter GRAMPS. I tilfeller med GEDCOM-filer, sÃ¥ kan\n" +" dette føre til tap av data da GEDCOM-filer kan inneholde\n" +" data som ikke følger GEDCOM-standarden, og derfor kan ikke\n" +" GRAMPS lese dette. Hvis usikker, Ã¥pne en tom grdb-database\n" " (nytt GRAMPS format) og importer GEDCOM-filen inn i denne.\n" -" Dette vil beholde den orginale GEDCOM-filen urørt.\n" +" Dette vil beholde den orginale GEDCOM-filen urørt.\n" "\n" "Lykke til med slektsforskningen.\n" "GRAMPS prosjektet\n" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Ektefeller kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte " +"Ektefeller kan ikke flettes. For Ã¥ flette disse personene, mÃ¥ du først bryte " "relasjonene mellom dem." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 @@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonen mellom dem." +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For Ã¥ flette disse personene, mÃ¥ du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" -msgstr "Kjønn" +msgstr "Kjønn" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Kj #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" -msgstr "Født" +msgstr "Født" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "F #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "kone" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Fant en relasjons-løkke" +msgstr "Fant en relasjons-løkke" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Kan ikke vise %s" msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." -msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." +msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Grunn" #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" -msgstr "Primærkilde" +msgstr "Primærkilde" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Fila eksisterer ikke lenger" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/Spell.py:53 #, fuzzy @@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid "" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" -"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " -"bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " +"En del innstillinger og informasjon mÃ¥ fylles ut før GRAMPS er klar til " +"bruk. Denne informasjonen kan endres pÃ¥ et senere tidspunkt i dialogvinduet " "i innstillings-menyen. " #: ../src/StartupDialog.py:129 @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Ikke supportert" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Fullført" +msgstr "Fullført" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" @@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-lista, " +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " +"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem pÃ¥ e-post-lista, " "send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." @@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " -"har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." +"For Ã¥ lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " +"har tenkt Ã¥ lage GEDCOM-filer, kan du la være Ã¥ fylle ut dette." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1899,10 +1899,10 @@ msgid "" "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" -"Gconf oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv " -"å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf oppsettet " +"Gconf oppsettet ble ikke funnet. Prøv først Ã¥ kjøre 'pkill gconfd', og prøv " +"Ã¥ starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf oppsettet " "riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du " -"installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til " +"installerte uten Ã¥ være root, sÃ¥ er dette mest sannsynlig grunnen til " "problemet. Vennligst les INSTALL filen i topp katalogen for kilde treet." #: ../src/StartupDialog.py:233 @@ -1913,15 +1913,15 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" +"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" -"Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" -"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." +"Du kan velge Ã¥ skru av eller pÃ¥ støtten for dette. Du kan endre\n" +"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "Slå på støtte for SDH-ordinering" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ støtte for SDH-ordinering" #: ../src/TipOfDay.py:65 #, fuzzy @@ -1984,16 +1984,16 @@ msgstr "Pleie" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset størrelse" +msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" -msgstr "Veldig høy" +msgstr "Veldig høy" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" -msgstr "Høy" +msgstr "Høy" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Skilsmisse" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Skilsmissebegjæring" +msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" @@ -2046,11 +2046,11 @@ msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "Voksendåp" +msgstr "VoksendÃ¥p" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" -msgstr "Dåp" +msgstr "DÃ¥p" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Begravelse" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Dødsårsak" +msgstr "DødsÃ¥rsak" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Folketelling" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" -msgstr "Dåp" +msgstr "DÃ¥p" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Emigrasjon" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" -msgstr "Første altergang" +msgstr "Første altergang" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "Militærtjeneste" +msgstr "Militærtjeneste" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" +msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "Også kjent som" +msgstr "OgsÃ¥ kjent som" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" -msgstr "Fødselsnavn" +msgstr "Fødselsnavn" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "_Fil" #: ../src/Utils.py:203 #, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy @@ -2375,12 +2375,12 @@ msgstr "Nettsidetittel" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Bøker" +msgstr "Bøker" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Valg av verktøy" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy @@ -2401,8 +2401,8 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å " -"avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved Ã¥ " +"avslutte uten Ã¥ lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "_Rapporter en feil" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 msgid "Could not open help" -msgstr "Kunne ikke åpne hjelpen" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne hjelpen" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy @@ -2491,13 +2491,13 @@ msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "GRAMPS: Åpne database" +msgstr "GRAMPS: Ã…pne database" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kan ikke åpne databasen" +msgstr "Kan ikke Ã¥pne databasen" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgid "" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valgte fila er en mappe, ikke en fil.\n" -"GRAMPS-databasen må være en fil." +"GRAMPS-databasen mÃ¥ være en fil." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -2525,12 +2525,12 @@ msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." +msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke Ã¥pnes." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s" #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette bokmerket" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Vis _alle" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Søsken" +msgstr "Søsken" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "%(date)s i %(place)s." #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" -msgstr "Søsken" +msgstr "Søsken" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 msgid "bap." -msgstr "dåp" +msgstr "dÃ¥p" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Versjon:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" @@ -2801,25 +2801,25 @@ msgstr "Mal" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" -msgstr "Fødested" +msgstr "Fødested" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" -msgstr "Dødsdato" +msgstr "Dødsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Dødssted" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Siste endring" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" -msgstr "Dødsårsak" +msgstr "DødsÃ¥rsak" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Den aktive personens _foreldre" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." +msgstr "Ã… slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 @@ -2928,7 +2928,7 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Kunne ikke lage %s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Åpne i %s" +msgstr "Ã…pne i %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Klartekst" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "Markøren '' var ikke i malen" +msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"Kunne ikke åpne %s\n" +"Kunne ikke Ã¥pne %s\n" "Bruker standardmalen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åpne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 @@ -3030,11 +3030,11 @@ msgstr "%(spouse_name)s og %(person_name)s" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" -msgstr "Åpne nylig brukt fil:" +msgstr "Ã…pne nylig brukt fil:" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" -msgstr "Åpne i OpenOffice.org" +msgstr "Ã…pne i OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 @@ -3094,8 +3094,8 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"«%s»-egenskapstypen har blitt lagt til i denne databasen.\n" -"Den vil nå vises i menyen over egenskaper for denne databasen" +"«%s»-egenskapstypen har blitt lagt til i denne databasen.\n" +"Den vil nÃ¥ vises i menyen over egenskaper for denne databasen" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"Du har valget mellom Ã¥ gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " "navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Rediger objekt-egenskapene" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" +msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" @@ -3268,17 +3268,17 @@ msgid "" "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" -"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " -"Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-" -"dialogvinduet for å rette opp feilen." +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Du kan velge Ã¥ fortsette lagringen, eller gÃ¥ tilbake til «Rediger person»-" +"dialogvinduet for Ã¥ rette opp feilen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" -msgstr "Fortsette å lagre" +msgstr "Fortsette Ã¥ lagre" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" -msgstr "Gå tilbake til vindu" +msgstr "GÃ¥ tilbake til vindu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." @@ -3290,20 +3290,20 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " +"Du har prøvd Ã¥ forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " "er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problem med å endre kjønn" +msgstr "Problem med Ã¥ endre kjønn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" -"Sjekk personens giftemål." +"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" +"Sjekk personens giftemÃ¥l." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format @@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" -"Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk " +"Hvert sted mÃ¥ ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk " "for et annet sted" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Lagre endringer?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt" +msgstr "Hvis du lukker uten Ã¥ lagre, vil dine endringer gÃ¥ tapt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy @@ -3476,19 +3476,19 @@ msgstr "%(report_name)s for %(person_name)s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" -msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" +msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" -"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" -"verktøyet for å ordne problemet." +"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" +"verktøyet for Ã¥ ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format @@ -3498,18 +3498,18 @@ msgstr "Import fra %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Advarsel: uventet slutt på fil ved linje %d.\n" +msgstr "Advarsel: uventet slutt pÃ¥ fil ved linje %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett." +msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forstÃ¥elig, sÃ¥ den ble oversett." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" -msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" +msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "GEDCOM-import" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgid "" "between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for Ã¥ " "flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 @@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" -"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." +"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" -"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"GEDCOM brukes til Ã¥ overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " "fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 @@ -3636,17 +3636,17 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " "katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og " -"prøv på nytt." +"prøv pÃ¥ nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila, og prøv på nytt." +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila, og prøv pÃ¥ nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "" "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " -"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +"lese- og skrivekompatibelt med nÃ¥værende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy @@ -3714,8 +3714,8 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-lista, " +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " +"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem pÃ¥ e-post-lista, " "send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "_Skaler slik at den passer på en side" +msgstr "_Skaler slik at den passer pÃ¥ en side" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" @@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "Generasjon %d" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." +msgstr "Stilen som brukes pÃ¥ sidens tittel." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Deres barn:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's pÃ¥ morsiden %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "%(name)s %(parents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's pÃ¥ farsiden %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" -msgstr "født" +msgstr "født" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" -msgstr "døde" +msgstr "døde" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Fru" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" -msgstr "Frøken" +msgstr "Frøken" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Hr." #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" -msgstr "(kjønn ukjent)" +msgstr "(kjønn ukjent)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Lager en detaljert rapport over aner." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" -msgstr "Tilgjengelige bøker" +msgstr "Tilgjengelige bøker" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" @@ -4215,11 +4215,11 @@ msgid "" msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " "ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " -"den åpne databasen." +"den Ã¥pne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Kontrollerer familinavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" -msgstr "Søker etter familinavn" +msgstr "Søker etter familinavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" @@ -4378,11 +4378,11 @@ msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget." +msgstr "Ingen endringer i store/smÃ¥ bokstaver ble oppdaget." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Endringer i store/små bokstaver" +msgstr "Endringer i store/smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 @@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Opprinnelige navn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Endringer i store/små bokstaver" +msgstr "Endringer i store/smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" @@ -4403,13 +4403,13 @@ msgstr "Oppdaterer visningen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" -msgstr "Alltid stor forbokstav på familienavn" +msgstr "Alltid stor forbokstav pÃ¥ familienavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +"Søker igjennom hele databasen, og prøver Ã¥ angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" @@ -4440,12 +4440,12 @@ msgstr "%d hendelse ble endret." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" -msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" +msgstr "Endre navn pÃ¥ personlige hendelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn." +msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn fÃ¥r nytt navn." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 #, fuzzy @@ -4460,8 +4460,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " -"følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet. Et forsøk pÃ¥ Ã¥ lage et har feilet, med " +"følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4479,11 +4479,11 @@ msgid "" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " +"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet, sÃ¥ det ble opprettet, for Ã¥ skru pÃ¥ " "arkivering.\n" "\n" "Arkiv filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig Ã¥ hente ut " "arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n" +"Forsøk pÃ¥ Ã¥ arkivere data feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" +"Et forsøk pÃ¥ Ã¥ hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Kontrollerer database" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Søker etter doble ektefeller" +msgstr "Søker etter doble ektefeller" #: ../src/plugins/Check.py:238 #, fuzzy @@ -4565,11 +4565,11 @@ msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" +msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Søker etter ubrukte objekter" +msgstr "Søker etter ubrukte objekter" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 @@ -4594,29 +4594,29 @@ msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " -"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge Ã¥ " "fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " "fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" -msgstr "Søker etter tomme familier" +msgstr "Søker etter tomme familier" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Søker etter ødelagte foreldre relasjoner" +msgstr "Søker etter ødelagte foreldre relasjoner" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" -msgstr "Søker etter problemer med hendelser" +msgstr "Søker etter problemer med hendelser" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" +msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Ingen feil ble funnet" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" +msgstr "Databasen har bestÃ¥tt den interne kontrollen" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" @@ -4736,21 +4736,21 @@ msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" +msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format @@ -4825,11 +4825,11 @@ msgstr "Avsluttende tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ første del av en tilpasset tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ midterste del av en tilpasset tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." @@ -4851,7 +4851,7 @@ msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" -"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret pÃ¥ den aktive " "personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 @@ -4894,12 +4894,12 @@ msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." +msgstr "Stilen som brukes til visning av nivÃ¥ %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefelle nivå %d." +msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefelle nivÃ¥ %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" @@ -4985,17 +4985,17 @@ msgstr "Sluttkommentarer" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ overskriften pÃ¥ lista over barn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." -msgstr "Stilen brukt på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ lista over barn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ den første personoppføringen." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 @@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "Den grunnleggende stilen brukt for sluttnoter." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" +msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun Ã¥rstallet" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Beregn alder" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" +msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" +msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" @@ -5207,8 +5207,8 @@ msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " -"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." +"Hjelper til med Ã¥ analysere data ved Ã¥ la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes pÃ¥ databasen for Ã¥ finne hendelser som ligner pÃ¥ hverandre." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format @@ -5218,12 +5218,12 @@ msgstr "Ekteskap til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, python-format msgid "Birth of %s" -msgstr "Fødsel til %s" +msgstr "Fødsel til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Dødsfall til %s" +msgstr "Dødsfall til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og «sjette sans»-programmer." +msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og «sjette sans»-programmer." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard brukes av mange adressebok og «sjette sans»-programmer." +msgstr "vCard brukes av mange adressebok og «sjette sans»-programmer." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" @@ -5338,11 +5338,11 @@ msgstr "Mangler informasjon" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna" +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ tekst som henviser til barna" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." -msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ tittelen." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" -msgstr "Filterredigeringsverktøy" +msgstr "Filterredigeringsverktøy" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" @@ -5419,15 +5419,15 @@ msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Bruk regulært utrykk" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" -msgstr "Navn på regelen" +msgstr "Navn pÃ¥ regelen" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgid "" "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes " -"til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i " +"til Ã¥ velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i " "andre redskaper." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 @@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid "" "utilities." msgstr "" "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle " -"på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer " +"pÃ¥ systemet til Ã¥ velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer " "eller andre redskaper." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Rapport over forfedre i FTM-stil" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." +msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format @@ -5539,8 +5539,8 @@ msgstr "Rapport over etterkommere i FTM-stil" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" -"Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " -"Maker»." +"Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " +"Maker»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 msgid "Postscript" @@ -5618,39 +5618,39 @@ msgstr "Etterkommere - forfedre" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" +msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"Ta med datoene for nÃ¥r personen ble født, gift og/eller døde i " "grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Reduser datoene til kun år." +msgstr "Reduser datoene til kun Ã¥r." #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " -"tilnærminger eller intervaller blir vist." +"Skriver kun datoens Ã¥r, verken mÃ¥ned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" -msgstr "Sted/grunn når dato mangler" +msgstr "Sted/grunn nÃ¥r dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " -"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " +"NÃ¥r hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet nÃ¥r stedsfeltet er tomt) bli " "brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 @@ -5663,8 +5663,8 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " -"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." +"Ta med en URL ved hver merkelapp, sÃ¥ PDF- og imagemap-filene kan lages med " +"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" @@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Graf-retning" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." -msgstr "Om generasjonene går fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." +msgstr "Om generasjonene gÃ¥r fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" @@ -5697,8 +5697,8 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " -"ukjent vil individet bli vist med grå farge." +"Menn vil bli vist med blÃ¥ farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grÃ¥ farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr "Sidevalg" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"GraphViz kan lage meget store trær ved Ã¥ fordele treet over flere sider ved " "siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 @@ -5768,7 +5768,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " +"GraphViz kan lage meget store trær ved Ã¥ fordele treet over flere sider over " "og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 @@ -5783,9 +5783,9 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " -"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " -"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " +"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " +"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. GÃ¥ til " +"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for Ã¥ hente en kopi av " "GraphViz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 @@ -5796,8 +5796,8 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " -"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. " -"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" +"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til Ã¥ konvertere denne til en graf. " +"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" "kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 @@ -5848,11 +5848,11 @@ msgstr "Ta med kildeangivelser" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." -msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ kategorimerker." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ ektefelles navn." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" @@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "Fullstendig personrapport" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." -msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." +msgstr "Lager en komplett rapport pÃ¥ de valgte personene." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" @@ -5872,27 +5872,27 @@ msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Verktøy for løse objekter" +msgstr "Verktøy for løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" -"Vis løse objekter:\n" +"Vis løse objekter:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "Ingen løse objekter\n" +msgstr "Ingen løse objekter\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Vis løse objekter" +msgstr "Vis løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" +msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" @@ -5908,19 +5908,19 @@ msgstr "Ingen treff funnet" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" +msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" -msgstr "Finn dobbel oppføringer" +msgstr "Finn dobbel oppføringer" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" +msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste" +msgstr "Fase 1: Bygger forhÃ¥ndsliste" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Vurdering" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" -msgstr "Første person" +msgstr "Første person" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" @@ -5944,14 +5944,14 @@ msgstr "Andre person" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" -msgstr "Finn personer med doble oppføringer" +msgstr "Finn personer med doble oppføringer" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Søk igjennom hele databasen, for å lete etter personregistreringer som " +"Søk igjennom hele databasen, for Ã¥ lete etter personregistreringer som " "kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" +msgstr "Kunne ikke legge til bilde pÃ¥ siden" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "person's individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " -"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " +"etter etternavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ personens navn, vil du komme til en egen " "side for denne personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 @@ -6065,7 +6065,7 @@ msgid "" "individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " -"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " +"som etternavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ personens navn, vil du komme til en egen side " "for denne personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " -"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"etter stedsnavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ stedsnavnet, vil du komme til en egen side " "for dette stedet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 @@ -6121,7 +6121,7 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " "personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " -"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " +"etter tittel. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ en kildetittel, vil du komme til en egen side " "for denne kilden." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " +"sortert etter tittel. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ mediaobjektstittelen, vil du komme til " "en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 @@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette mappa: %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" @@ -6211,7 +6211,7 @@ msgstr "Ugyldig filnavn" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "Arkiv filen må være en fil ikke en katalog" +msgstr "Arkiv filen mÃ¥ være en fil ikke en katalog" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "Begrens informasjon om levende personer" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" -msgstr "År å begrense etter en persons død" +msgstr "Ã…r Ã¥ begrense etter en persons død" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgstr "Nettside" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Målmappe" +msgstr "MÃ¥lmappe" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" @@ -6409,7 +6409,7 @@ msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" +msgstr "Verktøy for Ã¥ hente ut navn- og tittel" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" @@ -6428,13 +6428,13 @@ msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " -"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +"Søker gjennom hele databasen og forsøker Ã¥ trekke ut titler, kallenavn og " +"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" -msgstr "Klarte ikke å lage den midlertidige mappa %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage den midlertidige mappa %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "Sorter gramps ID-ene etter gramps standardregler." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" -msgstr "Tittelen på boken" +msgstr "Tittelen pÃ¥ boken" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" @@ -6594,11 +6594,11 @@ msgstr "Bilde" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" @@ -6606,11 +6606,11 @@ msgstr "Velg et objekt" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "Stil som blir brukt på undertitler." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ undertitler." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ bunnteksten." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" @@ -6618,11 +6618,11 @@ msgstr "Tittelside" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" -msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" +msgstr "Program for Ã¥ lage SoundEx-kode" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" -msgstr "SoundEx-kodegeneratorverktøy" +msgstr "SoundEx-kodegeneratorverktøy" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" @@ -6656,31 +6656,31 @@ msgstr "Fornavn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" -msgstr "Fødselsår" +msgstr "FødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death year" -msgstr "Dødsår" +msgstr "DødsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" -msgstr "Fødselsmåned" +msgstr "FødselsmÃ¥ned" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "DødsmÃ¥ned" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" -msgstr "Dødsgrunn" +msgstr "Dødsgrunn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Birth place" -msgstr "Fødselssted" +msgstr "Fødselssted" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Death place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Dødssted" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Marriage place" @@ -6693,11 +6693,11 @@ msgstr "Antall relasjoner" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" -msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" +msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" -msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" +msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" @@ -6706,11 +6706,11 @@ msgstr "Antall barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Alder ved ekteskapsinngÃ¥else" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Alder ved død" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" -msgstr "Kjønn ukjent" +msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "Sted mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" -msgstr "Allerede død" +msgstr "Allerede død" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "Barn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" -msgstr "Fødsel mangler" +msgstr "Fødsel mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" @@ -6790,12 +6790,12 @@ msgstr "Sorterer data..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." @@ -6821,21 +6821,21 @@ msgstr "Sorter diagramelementer fra" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen." +msgstr "Kryss av for Ã¥ reversere sorteringsrekkefølgen." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" +msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." -msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." +msgstr "Velg Ã¥rsmellomrom for nÃ¥r personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" -msgstr "Personer født mellom" +msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -6843,27 +6843,27 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" -"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " +"Kryss av denne for Ã¥ inkludere personer uten fødselsdato eller Ã¥r i " "statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Ta med personer uten fødselsår" +msgstr "Ta med personer uten fødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." +msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" -msgstr "Inkluderte kjønn" +msgstr "Inkluderte kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " "for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 @@ -6872,7 +6872,7 @@ msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" -msgstr "Kryss av i sjekkboksene for å legge til diagrammer med valgte data" +msgstr "Kryss av i sjekkboksene for Ã¥ legge til diagrammer med valgte data" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 msgid "Charts" @@ -6881,7 +6881,7 @@ msgstr "Diagrammer" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -msgstr "Merk at både biologiske og adopterte barn blir regnet med." +msgstr "Merk at bÃ¥de biologiske og adopterte barn blir regnet med." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" @@ -6902,11 +6902,11 @@ msgstr "Personer uten fullstendige navn" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Personer uten fødselsdato" +msgstr "Personer uten fødselsdato" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Slektsløse personer" +msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" @@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter" +msgstr "Samlet størrelse pÃ¥ mediaobjekter" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" @@ -6962,19 +6962,19 @@ msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" -msgstr "Klarte ikke å lage rapport" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage rapport" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" -msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig" +msgstr "DatoomrÃ¥det som ble valgt var ikke gyldig" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." -msgstr "Stil som brukes på personens navn." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ personens navn." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ Ã¥rstallsmerkelapper." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" @@ -7004,84 +7004,84 @@ msgstr "Kontrollerer data" #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" -msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥pen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥pen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" +"Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 @@ -7090,7 +7090,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥pen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format @@ -7098,7 +7098,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥pen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" +"Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 @@ -7115,18 +7115,18 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" +"Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" -msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n" +msgstr "Ukjent kjønn pÃ¥ %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" +msgstr "Tvetydig kjønn pÃ¥ %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format @@ -7149,7 +7149,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" +"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format @@ -7157,8 +7157,8 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " -"år.\n" +"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " +"Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format @@ -7193,7 +7193,7 @@ msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 @@ -7202,34 +7202,34 @@ msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format @@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" +"Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 @@ -7246,7 +7246,7 @@ msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 @@ -7255,8 +7255,8 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med " -"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødselen fra foregÃ¥ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med " +"%(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format @@ -7264,28 +7264,28 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d " -"med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødselen fra foregÃ¥ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d " +"med %(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format @@ -7293,7 +7293,7 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s " +"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r i familien %(fam)s " "et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)" +"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r i familien %(fam)" "s et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 @@ -7311,7 +7311,7 @@ msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt far: %(male_name)s født Ã¥r %(byear)d fikk Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 @@ -7320,7 +7320,7 @@ msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt mor: %(female_name)s født Ã¥r %(byear)d fikk Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s, i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 @@ -7329,7 +7329,7 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 @@ -7338,7 +7338,7 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 @@ -7347,7 +7347,7 @@ msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" +"Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 @@ -7356,13 +7356,13 @@ msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" +"Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" -msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn: familie %s.\n" +msgstr "Høyest antall Ã¥r mellom første og siste barn: familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format @@ -7385,12 +7385,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" -msgstr "Overfør til CD" +msgstr "Overfør til CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" -msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" +msgstr "Forberedelsene til Ã¥ overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format @@ -7420,9 +7420,9 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" -"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " -"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" +"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " +"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7435,15 +7435,15 @@ msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "«Web Family Tree»-format." +msgstr "«Web Family Tree»-format." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "«Web Family Tree»-eksportvalg" +msgstr "«Web Family Tree»-eksportvalg" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" +msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7456,11 +7456,11 @@ msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "«GeneWeb» er et nettbasert slektsforskningsprogram." +msgstr "«GeneWeb» er et nettbasert slektsforskningsprogram." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "«GeneWeb»-eksportvalg" +msgstr "«GeneWeb»-eksportvalg" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7479,7 +7479,7 @@ msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +msgstr "StÃ¥ende" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" @@ -7487,7 +7487,7 @@ msgstr "Liggende" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" -msgstr "Tilpasset størrelse" +msgstr "Tilpasset størrelse" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr "Valg av rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." +msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige pÃ¥ venstre side." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" @@ -7525,11 +7525,11 @@ msgstr "Lag den valgte rapporten" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Valg av verktøy" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." +msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige pÃ¥ venstre side." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" @@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr "B_ruk" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" -msgstr "Bruk det valgte verktøyet" +msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" @@ -7549,16 +7549,16 @@ msgstr "Alle modulene ble lastet riktig." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" +msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" -msgstr "Last programtillegg på nytt" +msgstr "Last programtillegg pÃ¥ nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" -"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " +"Forsøker Ã¥ laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet pÃ¥ " "nytt" #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "Vis" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" -msgstr "Bøker" +msgstr "Bøker" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "Utdata-format" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" -msgstr "Høyde" +msgstr "Høyde" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 @@ -7707,9 +7707,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " "katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og " -"prøv på nytt." +"prøv pÃ¥ nytt." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" @@ -7719,7 +7719,7 @@ msgstr "Fila finnes allerede" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +"Du kan enten velge Ã¥ overskrive fila, eller Ã¥ endre det valgte filnavnet." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -7740,217 +7740,217 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "Han ble født %(birth_date)s." +msgstr "Han ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." +msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Han ble født %(modified_date)s." +msgstr "Han ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" +msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "Personen ble født %(month_year)s." +msgstr "Personen ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "Han ble født %(month_year)s." +msgstr "Han ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "Hun ble født %(month_year)s." +msgstr "Hun ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format @@ -7958,7 +7958,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format @@ -7966,8 +7966,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format @@ -7975,61 +7975,61 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format @@ -8037,8 +8037,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format @@ -8046,8 +8046,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format @@ -8055,13 +8055,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -8077,8 +8077,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format @@ -8086,13 +8086,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8100,8 +8100,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format @@ -8109,8 +8109,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format @@ -8118,13 +8118,13 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format @@ -8140,8 +8140,8 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format @@ -8149,56 +8149,56 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format @@ -8206,8 +8206,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format @@ -8215,8 +8215,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format @@ -8224,13 +8224,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format @@ -8238,7 +8238,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format @@ -8246,8 +8246,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format @@ -8255,13 +8255,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format @@ -8269,8 +8269,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format @@ -8278,8 +8278,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format @@ -8287,262 +8287,262 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s" +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s" +msgstr "Han døde %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format @@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format @@ -8558,8 +8558,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format @@ -8567,61 +8567,61 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format @@ -8629,8 +8629,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, fuzzy, python-format @@ -8638,8 +8638,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, fuzzy, python-format @@ -8647,13 +8647,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8661,7 +8661,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8669,8 +8669,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format @@ -8678,13 +8678,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8692,8 +8692,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format @@ -8701,8 +8701,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format @@ -8710,348 +8710,348 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "Han døde %(month_year)s." +msgstr "Han døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "Hun døde %(month_year)s." +msgstr "Hun døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format @@ -9358,7 +9358,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 @@ -9367,7 +9367,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 @@ -9376,7 +9376,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 @@ -9384,20 +9384,20 @@ msgstr "" msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 @@ -9405,20 +9405,20 @@ msgstr "" msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 @@ -9472,51 +9472,51 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format @@ -9537,17 +9537,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format @@ -9567,17 +9567,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format @@ -9593,23 +9593,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format @@ -9645,23 +9645,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "Han er sønn av %(father)s." +msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "Han var sønn av %(father)s." +msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format @@ -9697,23 +9697,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "Han er sønn av %(mother)s." +msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Han var sønn av %(mother)s." +msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format @@ -9763,8 +9763,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 @@ -9773,8 +9773,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format @@ -9782,8 +9782,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format @@ -9791,7 +9791,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 @@ -9800,7 +9800,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 @@ -9809,7 +9809,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 @@ -9818,13 +9818,13 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format @@ -9832,8 +9832,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format @@ -9841,8 +9841,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format @@ -9850,15 +9850,15 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format @@ -9866,18 +9866,18 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format @@ -9891,8 +9891,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 @@ -9901,8 +9901,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format @@ -9910,8 +9910,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format @@ -9919,7 +9919,7 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 @@ -9928,8 +9928,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format @@ -9937,8 +9937,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format @@ -9946,13 +9946,13 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format @@ -9960,8 +9960,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format @@ -9969,8 +9969,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format @@ -9978,15 +9978,15 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format @@ -9994,18 +9994,18 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format @@ -10063,109 +10063,109 @@ msgstr "Denne personen hadde en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Han hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Han hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Hun hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Hun hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Denne personen hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Denne personen hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s" +msgstr "Født: %(birth_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." -msgstr "Døde: %(death_date)s" +msgstr "Døde: %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." -msgstr "Døde: %(death_place)s." +msgstr "Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" @@ -10189,7 +10189,7 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" -msgstr "Feilsøke" +msgstr "Feilsøke" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" @@ -10251,12 +10251,12 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" -"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " -"«Rev.»" +"Tittel som brukes for Ã¥ henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " +"«Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" +msgstr "Lukk vinduet uten Ã¥ lagre endringene" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" @@ -10268,11 +10268,11 @@ msgid "" "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " -"eksempel «de», «van» eller «von»" +"eksempel «de», «van» eller «von»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" +msgstr "Valgfri etterstavelse pÃ¥ navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" @@ -10288,7 +10288,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Kjønn" +msgstr "Kjønn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -10442,7 +10442,7 @@ msgstr "Avsnittsalternativer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" @@ -10487,7 +10487,7 @@ msgstr " Navneinformasjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy @@ -10508,7 +10508,7 @@ msgstr "Underseksjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" +msgstr "Verktøylinje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" @@ -10559,7 +10559,7 @@ msgstr "Under:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Født" +msgstr "Født" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" @@ -10584,11 +10584,11 @@ msgstr "Kirkes_ogn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" -msgstr "Avslutt _uten å lagre" +msgstr "Avslutt _uten Ã¥ lagre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" +msgstr "Lukk vinduet uten Ã¥ lagre endringene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" @@ -10621,15 +10621,15 @@ msgstr "Be_skrivelse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" -msgstr "Ikke spør igjen" +msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Skru på stavekontroll" +msgstr "Skru pÃ¥ stavekontroll" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" @@ -10638,7 +10638,7 @@ msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 #, fuzzy msgid "First li_ne:" -msgstr "Første li_nje:" +msgstr "Første li_nje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" @@ -10676,7 +10676,7 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"Hvis du trykker pÃ¥ denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " "bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " "dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "_Venstre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" -msgstr "Fra venstre til høyre" +msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgstr "Nedre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" -msgstr "Må_ned" +msgstr "MÃ¥_ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" -msgstr "_Høyre:" +msgstr "_Høyre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -10772,7 +10772,7 @@ msgstr "Slett den valgte henvisningen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" -msgstr "_Høyre" +msgstr "_Høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" -"For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på venstre " +"For Ã¥ endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen pÃ¥ venstre " "side i vinduet." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 @@ -10821,11 +10821,11 @@ msgstr "Type:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" -msgstr "Øvre X:" +msgstr "Øvre X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" -msgstr "Øvre Y:" +msgstr "Øvre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" @@ -10835,15 +10835,15 @@ msgid "" "High\n" "Very High" msgstr "" -"Svært lav\n" +"Svært lav\n" "Lav\n" "Normal\n" -"Høy\n" -"Svært høy" +"Høy\n" +"Svært høy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" -msgstr "Å_r" +msgstr "Ã…_r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" @@ -10973,7 +10973,7 @@ msgstr "_Mediaobjekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" -msgstr "_Måned" +msgstr "_MÃ¥ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" @@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr "_Slett objektet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" +msgstr "Høy_re" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy @@ -11059,7 +11059,7 @@ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" -msgstr "_Øverst" +msgstr "_Øverst" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy @@ -11089,7 +11089,7 @@ msgstr "_Nettadresse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" -msgstr "_År" +msgstr "_Ã…r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" @@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "Publikasjon:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." +msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" @@ -11146,7 +11146,7 @@ msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Utfør den valgte handlingen" +msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -11154,7 +11154,7 @@ msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "Hopp ut _automatisk når problemer blir oppdaget" +msgstr "Hopp ut _automatisk nÃ¥r problemer blir oppdaget" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" -"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -11203,7 +11203,7 @@ msgstr "Godta og lukk" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" -msgstr "Min_st en regel må gjelde" +msgstr "Min_st en regel mÃ¥ gjelde" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" @@ -11255,7 +11255,7 @@ msgstr "_Test ..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Tøm _alle" +msgstr "Tøm _alle" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Tilføy til boken" +msgstr "Tilføy til boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" @@ -11272,7 +11272,7 @@ msgstr "Bok _navn:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" -msgstr "Tøm boken" +msgstr "Tøm boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" @@ -11280,7 +11280,7 @@ msgstr "Sett opp det valgte elementet" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Håndtere tidligere bøker" +msgstr "HÃ¥ndtere tidligere bøker" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" @@ -11292,7 +11292,7 @@ msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "Åpne en tidligere bok" +msgstr "Ã…pne en tidligere bok" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" @@ -11310,15 +11310,15 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " -"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Ã… overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " +"bli forbedret, sÃ¥ du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " -"«Skriv til CD»-knappen." +"Etter overføringen, gÃ¥ til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk pÃ¥ " +"«Skriv til CD»-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" -msgstr "Ov_erfør til CD" +msgstr "Ov_erfør til CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -11328,7 +11328,7 @@ msgid "" msgstr "" "Under er en liste over familienavn som \n" "GRAMPS ordne riktige store forbokstaver for. \n" -"Velg navnene som du vil at GRAMPS skal gjøre om. " +"Velg navnene som du vil at GRAMPS skal gjøre om. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -11340,8 +11340,8 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " -"type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " +"Dette verktøyet vil endre navn pÃ¥ alle hendelser av en type til en annen " +"type. SÃ¥ snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten Ã¥ miste alle " "endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 @@ -11383,8 +11383,8 @@ msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" -"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data, via ditt " -"ønskede versjonshåndterings-system." +"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data, via ditt " +"ønskede versjonshÃ¥ndterings-system." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 #, fuzzy @@ -11398,7 +11398,7 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon" +msgstr "Dobbeltklikk pÃ¥ raden for Ã¥ redigere personlig informasjon" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -11426,14 +11426,14 @@ msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Velg en fil for å lagre som OpenOffice.org-regneark" +msgstr "Velg en fil for Ã¥ lagre som OpenOffice.org-regneark" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " "selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr "media" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Løse Objekter" +msgstr "Løse Objekter" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" @@ -11504,7 +11504,7 @@ msgstr "" "Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " "GRAMPS kan trekke ut fra\n" "den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " -"oppføringene\n" +"oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -11513,7 +11513,7 @@ msgstr "Godt_a og lukk" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" +msgstr "Velg en person for Ã¥ avgjøre relasjonen" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -11543,55 +11543,55 @@ msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "_Høyeste alder for å bli mor" +msgstr "_Høyeste alder for Ã¥ bli mor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "_Høyeste alder for å bli far" +msgstr "_Høyeste alder for Ã¥ bli far" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" +msgstr "_Høyeste alder ved giftemÃ¥l" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" -msgstr "Høyeste _alder" +msgstr "Høyeste _alder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" +msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" +msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "_Høyest antall barn" +msgstr "_Høyest antall barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand" +msgstr "Høyest antall sammenhengende Ã¥r i enkestand" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Høyeste antall år mellom _barn" +msgstr "Høyeste antall Ã¥r mellom _barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første _og siste barn" +msgstr "Høyest antall Ã¥r mellom første _og siste barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "_Laveste alder for å bli mor" +msgstr "_Laveste alder for Ã¥ bli mor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "_Laveste alder for å bli far" +msgstr "_Laveste alder for Ã¥ bli far" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "_Laveste alder ved giftemål" +msgstr "_Laveste alder ved giftemÃ¥l" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" @@ -11660,7 +11660,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Målmappe" +msgstr "MÃ¥lmappe" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11709,7 +11709,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Skru på stavekontroll" +msgstr "Skru pÃ¥ stavekontroll" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy @@ -11741,7 +11741,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." -msgstr "Gå tilbake til registeret over steder" +msgstr "GÃ¥ tilbake til registeret over steder" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" @@ -12001,7 +12001,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" -msgstr "Stilen brukt på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ lista over barn." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" @@ -12010,7 +12010,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" +msgstr "_Verktøylinje" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy @@ -12141,10 +12141,10 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" -"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " -"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " -"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " -"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " +"Legge til barn: For Ã¥ legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " +"som aktiv person, gÃ¥ sÃ¥ til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " +"databasen, velg den tredje knappen pÃ¥ høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " +"ikke er i databasen, klikk pÃ¥ den andre knappen pÃ¥ høyre side av Barn-lista. " "Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " "et barn av den aktive personen." @@ -12156,10 +12156,10 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" -"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " -"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " -"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " -"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " +"Bokmerke personer: Bokmerke menyen pÃ¥ toppen av vinduet er et flott " +"sted for Ã¥ lagre personer som du ofte bruker. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ en person, " +"blir denne valgt som aktiv person. For Ã¥ lage et bokmerke for en person, " +"velg denne som aktive person, og høyreklikk pÃ¥ navnet, og velg 'Legg til " "bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 @@ -12170,9 +12170,9 @@ msgid "" "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" -"Kalkulere relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > " +"Kalkulere relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > " "Relasjonsberegning lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg " -"(blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon så vel som felles " +"(blodsslekt, ikke inngift). Du fÃ¥r vite nøyaktig relasjon sÃ¥ vel som felles " "stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 @@ -12183,11 +12183,11 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " -"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " +"Endre foretrukket navn: Det er lett Ã¥ hÃ¥ndtere personer med flere " +"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk pÃ¥ personen, og " "velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " -"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " -"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +"gift, fødselsnavn, o.l. For Ã¥ velge et foretrukket navn, høyreklikk pÃ¥ det " +"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -12198,13 +12198,13 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " -"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " -"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " -"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " -"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " -"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " -"på lists.sf.net." +"Bidra til GRAMPS: Ønsker du Ã¥ bidra til GRAMPS, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et sÃ¥ stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra Ã¥ skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til Ã¥ hjelpe til med " +"nettsidene. Start med Ã¥ melde deg pÃ¥ gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for Ã¥ melde deg pÃ¥ finner du " +"pÃ¥ lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -12212,9 +12212,9 @@ msgid "" "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" -"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " +"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for Ã¥ " "navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " -"media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +"media. Hver og en hjelper deg Ã¥ utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy @@ -12223,13 +12223,13 @@ msgid "" "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer " -"med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) " +"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer " +"med doble oppføringer gir deg muligheten til Ã¥ finne (og flette sammen) " "inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til -# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? -# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen +# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være pÃ¥ norsk? +# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" @@ -12240,10 +12240,10 @@ msgid "" "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " -"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " -"foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" -"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " -"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." +"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " +"foreldrene ved Ã¥ velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" +"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " +"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy @@ -12254,8 +12254,8 @@ msgid "" "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" -"Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et " -"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du " +"Eksempel pÃ¥ et familietre: For Ã¥ se et eksempel pÃ¥ hvordan et " +"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Ã…pne eksempel database. Du " "vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 " "personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." @@ -12271,11 +12271,11 @@ msgid "" "Filter." msgstr "" "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " -"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " -"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " -"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " -"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" +"flere kriteria. GÃ¥ til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhÃ¥ndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. PÃ¥ denne mÃ¥ten kan man for eksempel ogsÃ¥ enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For Ã¥ fÃ¥ resultatet, trykk pÃ¥ Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de pÃ¥ ved Ã¥ velg Vis > Filter" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -12285,10 +12285,10 @@ msgid "" "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " -"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " -"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " -"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " +"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar pÃ¥ dine forespørsler om GRAMPS? " +"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer pÃ¥ lista, sÃ¥ det er " +"sannsynlig at du fÃ¥r svar raskt. Hvis du har et spørsmÃ¥l om utviklingen av " +"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne pÃ¥ " "lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 @@ -12308,7 +12308,7 @@ msgid "" "family tree to members of the family via email." msgstr "" "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " -"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " +"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker Ã¥ sende resultatet av " "ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 @@ -12319,9 +12319,9 @@ msgid "" "original documents." msgstr "" "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " -"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " +"sÃ¥ bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er Ã¥ " "samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " -"originale dokumenter når det er mulig." +"originale dokumenter nÃ¥r det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -12331,10 +12331,10 @@ msgid "" "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" -"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " -"av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende " -"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en " -"Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?" +"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til Ã¥ etterspørre forbedringer " +"av GRAMPS. For Ã¥ etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved Ã¥ sende " +"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved Ã¥ lage en " +"Request for Enhancement (RFE) pÃ¥ http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 @@ -12345,9 +12345,9 @@ msgid "" "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " -"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " -"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " -"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved Ã¥ trykke pÃ¥ den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -12355,8 +12355,8 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " -"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " +"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved Ã¥ bruke Inverter " +"valget. For eksempel, ved Ã¥ invertere 'Personer med barn' filteret, velger " "du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 @@ -12372,8 +12372,8 @@ msgid "" msgstr "" "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " "Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " -"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " -"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " +"adopsjon, dÃ¥p (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsÃ¥rsak, " +"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " "yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgid "" "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " -"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " +"standard. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ pilen til venstre for etternavnet, vil lista " "utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 @@ -12393,7 +12393,7 @@ msgid "" "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " +"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " "standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger " "lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS " "til ditt behov." @@ -12407,11 +12407,11 @@ msgid "" "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" -"Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er " -"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til " -"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å " -"klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " -"personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for " +"Skifte familie: Ã… endre til en annen familie i familievisningen, er " +"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved Ã¥ klikke pÃ¥ knappen til " +"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved Ã¥ " +"klikke pÃ¥ pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " +"personen ved Ã¥ velge barnet fra Barn-lista, og klikke pÃ¥ pilen til høyre for " "Barn vinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 @@ -12423,11 +12423,11 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" -"«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " -"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " -"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " -"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av " -"for «Vis alle»." +"«Vis alle»: NÃ¥r man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " +"over personer som vises filtrert til Ã¥ vise bare personer som realistisk " +"sett kan passe i rollen (basert pÃ¥ datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " +"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved Ã¥ krysse av " +"for «Vis alle»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy @@ -12440,13 +12440,13 @@ msgid "" "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" -"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " -"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx " -"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " -"lydende navn. Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når " +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen---hvordan hÃ¥ndtere stavevariasjoner. SoundEx " +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " +"lydende navn. Vet man SoundEx koden for et navn, sÃ¥ letter det jobben nÃ¥r " "man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket " -"eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din " -"database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-kode...." +"eller andre forskningsteder. For Ã¥ finne SoundEx koder for etternavn i din " +"database, gÃ¥ til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-kode...." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy @@ -12457,10 +12457,10 @@ msgid "" "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" -"Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " -"Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). " -"Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller så " +"Starte et nytt familie tre: En god mÃ¥te Ã¥ starte et nytt familietre " +"pÃ¥, er Ã¥ legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " +"Rediger > Legg til eller klikk pÃ¥ Legg til knappen pÃ¥ Verktøylinja). " +"GÃ¥ sÃ¥ til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller sÃ¥ " "relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 @@ -12472,18 +12472,18 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " -"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " "som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " "personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " -"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +"Du vil i alle fall fÃ¥ noen flotte historier. Ikke glem Ã¥ ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " +"Familie: Familievisningen brukes for Ã¥ vise en typisk familie " "(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 @@ -12495,11 +12495,11 @@ msgid "" "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" -"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " -"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " -"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " -"estimater. For eksempel «Omkring 1908» er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. " -"Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», «periode». Se " +"Usikker pÃ¥ en dato? Hvis du er usikker pÃ¥ datoen for nÃ¥r en hendelse " +"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), sÃ¥ gir GRAMPS muligheten til Ã¥ " +"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert pÃ¥ gjetning eller " +"estimater. For eksempel «Omkring 1908» er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. " +"Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «omrÃ¥de», «periode». Se " "seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av " "datoalternativene." @@ -12510,9 +12510,9 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " +"Hvem ble født nÃ¥r: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " "sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " -"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " +"praktisk, hvis du for eksempel ønsker Ã¥ liste fødselsdatoer for alle i din " "database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 @@ -12521,9 +12521,9 @@ msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" -"En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " -"mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " -"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" +"En datorekke kan angis ved Ã¥ bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " +"mars 2003» (Fungerer ikke pÃ¥ norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " +"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -12531,8 +12531,8 @@ msgid "" "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" -"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " -"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og " +"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " +"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker pÃ¥ dette og " "angir navnet som foretrukket fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 @@ -12540,7 +12540,7 @@ msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " +"Et bilde kan legges til et vilkÃ¥lig galleri eller Media visning, ved Ã¥ dra " "og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 @@ -12549,9 +12549,9 @@ msgid "" "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" -"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " -"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " -"åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." +"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " +"proband. Proband er personen som blir satt i fokus nÃ¥r databasen blir " +"Ã¥pnet, eller nÃ¥r man trykker pÃ¥ «Proband»-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -12561,10 +12561,10 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" -"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " -"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " -"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " -"latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " +"Vær nøyaktig nÃ¥r du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser nÃ¥r du " +"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " +"parenteser for Ã¥ indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " +"latinske «sic» er anbefalt for Ã¥ bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " "se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 @@ -12572,8 +12572,8 @@ msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " -"fødselsdato, kan de dras og slippes." +"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " +"fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -12581,8 +12581,8 @@ msgid "" "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" -"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " -"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers." +"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " +"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne pÃ¥ http://developers." "gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 @@ -12593,9 +12593,9 @@ msgid "" "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" -"Ikke glem å les GRAMPS manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har " -"jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er " -"full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer " +"Ikke glem Ã¥ les GRAMPS manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har " +"jobbet hardt for Ã¥ gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er " +"full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker pÃ¥ slektsforskning mer " "effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 @@ -12607,9 +12607,9 @@ msgid "" "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " -"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. " +"de mange forhÃ¥ndsdefinerte filterne, kan man ogsÃ¥ lage tilpassede filtere. " "Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget " -"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." +"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -12620,11 +12620,11 @@ msgid "" "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" -"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " -"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " -"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " +"GRAMPS har muligheten for Ã¥ lage flere rapporter (bÃ¥de tekstbaserte og " +"grafiske) basert pÃ¥ ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " +"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, sÃ¥ vel som mange " "lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " -"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " +"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for Ã¥ fÃ¥ " "en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 @@ -12635,7 +12635,7 @@ msgid "" "programs." msgstr "" "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " -"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " +"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, sÃ¥ du kan utbytte " "GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 @@ -12645,7 +12645,7 @@ msgid "" "many html files." msgstr "" "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " -"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " +"formatet tillater at et familie tre kan vises pÃ¥ en nettside ved Ã¥ bruke en " "enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 @@ -12656,11 +12656,11 @@ msgid "" "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" -"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " -"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " -"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " -"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " -"verktøy finner du under Verktøy menyen." +"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " +"operasjoner som Ã¥ kontrollere databasen for feil og inkonsistens, sÃ¥ vel som " +"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " +"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " +"verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -12669,7 +12669,7 @@ msgid "" "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " -"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" +"Hvis du er interessert i Ã¥ bidra kan du sende en e-post til gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -12678,9 +12678,9 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " -"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " -"starter GRAMPS på nytt." +"GRAMPS har blitt oversatt til 15 sprÃ¥k. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " +"sprÃ¥k uten at det vises, mÃ¥ du endre standardsprÃ¥ket for maskinen din før du " +"starter GRAMPS pÃ¥ nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -12691,8 +12691,8 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " "som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " -"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " -"slektskap for å få fylt inn tomrom." +"omorganisert/manipulert for Ã¥ hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " +"slektskap for Ã¥ fÃ¥ fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -12700,8 +12700,8 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " -"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " +"GRAMPS hjelper deg Ã¥ holde personlig informasjon privat, nettopp ved Ã¥ merke " +"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " "holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 @@ -12721,7 +12721,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " "er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " -"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er sÃ¥ robust at noen brukere " "behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 @@ -12730,9 +12730,9 @@ msgid "" "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " -"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " -"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +"GRAMPS er skrevet i et programmeringsprÃ¥k som heter Python, og bruker GTK- " +"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet pÃ¥ " +"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy @@ -12742,8 +12742,8 @@ msgid "" "b>." msgstr "" "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " -"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå - Fremover (eller " -"«Ctrl + Pil høyre») og Gå - Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." +"fremover og bakover gjennom lista ved Ã¥ bruke GÃ¥ - Fremover (eller " +"«Ctrl + Pil høyre») og GÃ¥ - Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -12751,23 +12751,23 @@ msgid "" "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " -"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " -"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +"GRAMPS er, sÃ¥ godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " +"standarden for Ã¥ lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " +"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle sprÃ¥k skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" -"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" +"GRAMPS fungerer ogsÃ¥ nÃ¥r man bruker KDE, sÃ¥ lenge de nødvendige GNOME-" "bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 @@ -12778,9 +12778,9 @@ msgid "" "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " -"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " -"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " -"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " +"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " +"SmÃ¥ historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -12789,11 +12789,11 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " -"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " -"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " -"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " -"ikke har sett på ennå." +"GÃ¥ fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " +"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hÃ¥nd, mange mulige retninger " +"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved Ã¥ lete gjennom tusener av " +"poster etter et hÃ¥p om en videre retning, nÃ¥r du har andre muligheter som du " +"ikke har sett pÃ¥ ennÃ¥." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -12802,10 +12802,10 @@ msgid "" "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" -"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " -"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " -"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " -"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +"I de fleste tilfeller vil du fÃ¥ frem et redigeringsvindu ved Ã¥ dobbelklikke " +"pÃ¥ navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " +"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, nÃ¥r man klikker pÃ¥ " +"en forelder eller et barn, vil du fÃ¥ opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -12813,8 +12813,8 @@ msgid "" "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " -"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" +"Interessert i Ã¥ bli informert om nÃ¥r en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " +"Meld deg pÃ¥ e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved Ã¥ gÃ¥ inn pÃ¥ http://" "lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 @@ -12822,7 +12822,7 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " +"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " "kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " "en CD." @@ -12831,12 +12831,12 @@ msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" -"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " +"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " "ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Relasjonskalkulatorer i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." +msgstr "Relasjonskalkulatorer i GRAMPS er tilgjengelig pÃ¥ 10 sprÃ¥k." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -12844,10 +12844,10 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er " -"veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme " -"personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet " -"har fått to oppføringer." +"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slÃ¥ to personer sammen til en. Dette er " +"veldig praktisk hvis du skal slÃ¥ sammen to databaser hvor du har de samme " +"personene, eller for Ã¥ slÃ¥ sammen personer som ved en feiltasting av navnet " +"har fÃ¥tt to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy @@ -12857,8 +12857,8 @@ msgid "" "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Bokrapporten, Rapporter - Bok - Bokrapport, lar brukere samle en " -"mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " -"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +"mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere Ã¥ " +"distribuere enn flere rapporter, spesielt nÃ¥r den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -12866,13 +12866,13 @@ msgid "" "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" -"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " +"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " "GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " -"tilgjengelig under den åpne lisensen." +"tilgjengelig under den Ã¥pne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" +msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du pÃ¥: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" @@ -12880,7 +12880,7 @@ msgid "" "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " -"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" @@ -12890,9 +12890,9 @@ msgid "" "children, or parents." msgstr "" "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " -"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " -"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " -"søsken, barn eller foreldre." +"en person for Ã¥ se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk pÃ¥ en " +"person for Ã¥ fÃ¥ en meny sÃ¥ du rask kan fÃ¥ tilgang til dens ektefelle, " +"søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" @@ -12900,7 +12900,7 @@ msgid "" "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " -"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +"pÃ¥ de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" @@ -12909,7 +12909,7 @@ msgid "" "source." msgstr "" "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " -"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " +"pÃ¥ hver enkelt for Ã¥ redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " "refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 @@ -12917,8 +12917,8 @@ msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" -"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug " -"Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" +"Den beste mÃ¥ten Ã¥ rapportere en feil i GRAMPS pÃ¥, er ved Ã¥ bruke GRAMPS Bug " +"Tracker pÃ¥ Sourceforge. GÃ¥ til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 @@ -12927,9 +12927,9 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " +"Lei av Ã¥ mÃ¥tte flytte hÃ¥nden av tastaturet for Ã¥ flytte musepekeren? Mange " "av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " -"vises til høyre side i menyen." +"vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy @@ -12938,24 +12938,24 @@ msgid "" "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger - Hurtig fletting." +"For Ã¥ flette sammen to personer mÃ¥ du velge dem begge (den andre personen " +"kan bli valgt ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker pÃ¥ " +"personen), før du trykker pÃ¥ Rediger - Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " -"GNOME-skrivebordsmiljøet." +"For Ã¥ kjøre GRAMPS mÃ¥ du ha GNOME installert. Men du trenger ikke Ã¥ benytte " +"GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" -"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " +"Usikker pÃ¥ hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " "komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 @@ -12968,7 +12968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " "som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " -"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " +"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel sÃ¥ den er " "fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " "formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " "ved eksport eller import." @@ -12980,8 +12980,8 @@ msgid "" "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " -"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " -"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for Ã¥ lage en samling med " +"nettsider som er klare for Ã¥ legges ut pÃ¥ Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Velg ektefelle/partner" #~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til ektefelle" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ legge til ektefelle" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "En person kan ikke angis som sin egen ektefelle" @@ -13012,12 +13012,12 @@ msgstr "" #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Personen som er valgt til ektefelle er en forelder av den aktive " -#~ "personen. Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten å gå videre med å " -#~ "legge til ektefellen, eller å gå tilbake til Velg ektefelle dialogen for " -#~ "å rette opp feilen." +#~ "personen. Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten Ã¥ gÃ¥ videre med Ã¥ " +#~ "legge til ektefellen, eller Ã¥ gÃ¥ tilbake til Velg ektefelle dialogen for " +#~ "Ã¥ rette opp feilen." #~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Fortsett med å legge til" +#~ msgstr "Fortsett med Ã¥ legge til" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Tilbake til dialogen" @@ -13034,8 +13034,8 @@ msgstr "" #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Personen som er valgt til ektefelle er et barn av den aktive personen. " -#~ "Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten å gå videre med å legge til " -#~ "ektefellen, eller å gå tilbake til Velg barn dialogen for å rette opp " +#~ "Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten Ã¥ gÃ¥ videre med Ã¥ legge til " +#~ "ektefellen, eller Ã¥ gÃ¥ tilbake til Velg barn dialogen for Ã¥ rette opp " #~ "feilen." #~ msgid "Add Spouse" @@ -13084,10 +13084,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sannsynlig mor" #~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Samsvarer med sannsynlige mødre" +#~ msgstr "Samsvarer med sannsynlige mødre" #~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Åpne en database" +#~ msgstr "Ã…pne en database" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Velg filnavn for den nye databasen" @@ -13102,9 +13102,9 @@ msgstr "" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" +#~ "Det har oppstÃ¥tt en intern feil i GRAMPS.\n" #~ "Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feilrapport\n" -#~ "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" +#~ "pÃ¥ http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" #~ "e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lagre endringene i %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" +#~ msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Legg til sted (%s)" @@ -13138,7 +13138,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hendelsestype mangler" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "Du må angi en hendelsestype før du kan lagre hendelsen" +#~ msgstr "Du mÃ¥ angi en hendelsestype før du kan lagre hendelsen" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse" @@ -13147,8 +13147,8 @@ msgstr "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" -#~ "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til i databasen.\n" -#~ "Den vil nå vises i menyen for denne databasen" +#~ "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til i databasen.\n" +#~ "Den vil nÃ¥ vises i menyen for denne databasen" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Eksport" @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barnemeny" #~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" +#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" #~ msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene" @@ -13178,7 +13178,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ektefelle-meny" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Rediger relasjon" @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger den valgte ektefellen" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhÃ¥ndsvalg" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Sett foretrukket ektefelle (%s)" @@ -13211,7 +13211,7 @@ msgstr "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "Å fjerne ektefellen vil fjerne relasjonen mellom ektefellen og den aktive " +#~ "Ã… fjerne ektefellen vil fjerne relasjonen mellom ektefellen og den aktive " #~ "personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #~ msgid "_Remove Spouse" @@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Velg foreldre (%s)" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" @@ -13237,7 +13237,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: ukjent" #~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Gjør de valgte foreldrene til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør de valgte foreldrene til den aktive familien" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Fjern foreldrene" @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgstr "" #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "Å fjerne foreldrene til en person vil fjerne personen som barn av " +#~ "Ã… fjerne foreldrene til en person vil fjerne personen som barn av " #~ "foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen " #~ "mellom foreldrene blir ikke forandret." @@ -13264,10 +13264,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fjern foreldre (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Klarte ikke å omsortere barna" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ omsortere barna" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Barn må sorteres etter fødselsdato." +#~ msgstr "Barn mÃ¥ sorteres etter fødselsdato." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Omsortere barna" @@ -13284,7 +13284,7 @@ msgstr "" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" -#~ "Eksempel på gyldige ID'er er:\n" +#~ "Eksempel pÃ¥ gyldige ID'er er:\n" #~ "I%d som vil bli vist som I123, eller\n" #~ "S%06d som vil bli vist som S000123." @@ -13317,7 +13317,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger egenskapene" #~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "Klarte ikke å importere bildet" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ importere bildet" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Navnebehandler for %s" @@ -13329,7 +13329,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil gjøre %s til den aktive personen" +#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil gjøre %s til den aktive personen" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Fjern anker" @@ -13354,8 +13354,8 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" -#~ "Akkurat to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted " -#~ "nummer to ved å holde nede «Ctrl»-tasten mens du klikker på det andre " +#~ "Akkurat to steder mÃ¥ være valgt for Ã¥ kunne flette. Du kan velge sted " +#~ "nummer to ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten mens du klikker pÃ¥ det andre " #~ "stedet." #~ msgid "GEDCOM import status" @@ -13367,9 +13367,9 @@ msgstr "" #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å " -#~ "lete etter bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible " -#~ "filsystemene som er tilgjengelige på dette systemet:\n" +#~ "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for Ã¥ " +#~ "lete etter bilder. Disse mappene er basert pÃ¥ de Windows-kompatible " +#~ "filsystemene som er tilgjengelige pÃ¥ dette systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -13381,23 +13381,23 @@ msgstr "" #~ "programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den ble oversett.\n" +#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, sÃ¥ den ble oversett.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Advarsel: klarte ikke å importere %s" +#~ msgstr "Advarsel: klarte ikke Ã¥ importere %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" -#~ "\tFølgende stier ble forsøkt:\n" +#~ "\tFølgende stier ble forsøkt:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Overskrevet" #~ msgid "gender unknown|spouse" -#~ msgstr "ukjent kjønn|ektefelle" +#~ msgstr "ukjent kjønn|ektefelle" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "ugift|ektemann" @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ugift|kone" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "ukjent kjønn, ugift|ektefelle" +#~ msgstr "ukjent kjønn, ugift|ektefelle" #~ msgid "male,civil union|partner" #~ msgstr "mann, partnerskap|partner" @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "kvinne, partnerskap|partner" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" -#~ msgstr "ukjent kjønn,partnerskap|partner" +#~ msgstr "ukjent kjønn,partnerskap|partner" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "mann,ukjent relasjon|partner" @@ -13424,14 +13424,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "kvinne,ukjent relasjon|partner" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -#~ msgstr "ukjent kjønn,ukjent relasjon|partner" +#~ msgstr "ukjent kjønn,ukjent relasjon|partner" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Filnavnet du ga er en mappe.\n" -#~ "Du må gi et gyldig filnavn." +#~ "Du mÃ¥ gi et gyldig filnavn." #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" #~ msgstr "En person kan ikke angis som sitt eget barn" @@ -13453,9 +13453,9 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" -#~ "Nøyaktig to kilder må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre " -#~ "kilden kan merkes ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som du klikker " -#~ "på den ønskede kilden." +#~ "Nøyaktig to kilder mÃ¥ være valgt for Ã¥ gjennomføre en fletting. Den andre " +#~ "kilden kan merkes ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som du klikker " +#~ "pÃ¥ den ønskede kilden." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Velg kildehenvisning" @@ -13475,10 +13475,10 @@ msgstr "" #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS har oppdaget et ufullstendig gnome-python bibliotek, som kreves av " -#~ "GRAMPS. Dette er ofte sett på Slackware sytemer, grunnet den manglende " -#~ "støtten for GNOME i Slackware miljøet. Hvis du kjører Slackware, kan " -#~ "dette problemet løses ved å installere Dropline GNOME (http://www." -#~ "dropline.net/gnome/). Hvis du kjører en annen distribusjon, vennligst " +#~ "GRAMPS. Dette er ofte sett pÃ¥ Slackware sytemer, grunnet den manglende " +#~ "støtten for GNOME i Slackware miljøet. Hvis du kjører Slackware, kan " +#~ "dette problemet løses ved Ã¥ installere Dropline GNOME (http://www." +#~ "dropline.net/gnome/). Hvis du kjører en annen distribusjon, vennligst " #~ "kontroller din GNOME konfigurasjon." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" @@ -13496,25 +13496,25 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" -#~ "Siden du har indikert at denne personen er i databasen, må du velge denne " -#~ "personen ved å trykke på «Velg»-knappen.\n" +#~ "Siden du har indikert at denne personen er i databasen, mÃ¥ du velge denne " +#~ "personen ved Ã¥ trykke pÃ¥ «Velg»-knappen.\n" #~ "\n" -#~ "Prøv på nytt. Vitnet har ikke blitt endret." +#~ "Prøv pÃ¥ nytt. Vitnet har ikke blitt endret." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila." +#~ msgstr "Forsøker nÃ¥ Ã¥ gjenopprette den opprinnelige fila." #~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Alternativ fødsel" +#~ msgstr "Alternativ fødsel" #~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Alternativ død" +#~ msgstr "Alternativ død" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koding" #~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Mål:" +#~ msgstr "_MÃ¥l:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" @@ -13573,9 +13573,9 @@ msgstr "" #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" -#~ "GEDCOM-fila påstår at den bruker ANSEL-tegnkoding. Noen ganger stemmer " -#~ "ikke dette. Hvis de importerte dataene inneholder uvanlige tegn, bør du " -#~ "angre importen og overkjøre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding " +#~ "GEDCOM-fila pÃ¥stÃ¥r at den bruker ANSEL-tegnkoding. Noen ganger stemmer " +#~ "ikke dette. Hvis de importerte dataene inneholder uvanlige tegn, bør du " +#~ "angre importen og overkjøre tegnsettet ved Ã¥ velge en annen tegnkoding " #~ "nedenfor." #~ msgid "Encoding: " @@ -13598,10 +13598,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "Å_pne ..." +#~ msgstr "Ã…_pne ..." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Åpne _nylig brukt" +#~ msgstr "Ã…pne _nylig brukt" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Import ..." @@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Eksport ..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" -#~ msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer" +#~ msgstr "_Avslutt uten Ã¥ lagre endringer" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vslutt" @@ -13658,7 +13658,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Filter" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Gå" +#~ msgstr "_GÃ¥" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bokmerker" @@ -13670,13 +13670,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Rediger bokmerker ..." #~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Gå til bokmerke" +#~ msgstr "_GÃ¥ til bokmerke" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Rapporter" #~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "Verk_tøy" +#~ msgstr "Verk_tøy" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Vinduer" @@ -13694,34 +13694,34 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vi_s status for programtillegg ..." #~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Åpne eksempel-database" +#~ msgstr "_Ã…pne eksempel-database" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Åpne database" +#~ msgstr "Ã…pne database" #~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åpne" +#~ msgstr "Ã…pne" #~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Gå tilbake i historikken" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbake i historikken" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Gå fremover i historikken" +#~ msgstr "GÃ¥ fremover i historikken" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Fremover" #~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Gjør proband til den aktive personen" +#~ msgstr "Gjør proband til den aktive personen" #~ msgid "Open Scratch Pad" -#~ msgstr "Åpne utklippstavle" +#~ msgstr "Ã…pne utklippstavle" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Utklippstavle" @@ -13730,10 +13730,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lage rapporter" #~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Bruk verktøy" +#~ msgstr "Bruk verktøy" #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Verktøy" +#~ msgstr "Verktøy" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personer" @@ -13775,7 +13775,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Gjør den aktive personens familie til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør den aktive personens familie til den aktive familien" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" @@ -13784,10 +13784,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Dobbeltklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene" +#~ msgstr "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere relasjonene til de valgte foreldrene" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" @@ -13805,17 +13805,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ektefellens foreldre" #~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Dobbeltklikk for å redigere den aktive personen" +#~ msgstr "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere den aktive personen" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" -#~ "Dobbeltklikk for å redigere relasjonsinformasjonen. Trykk «Shift» og " -#~ "klikk for å redigere personen" +#~ "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere relasjonsinformasjonen. Trykk «Shift» og " +#~ "klikk for Ã¥ redigere personen" #~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" +#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien" @@ -13837,8 +13837,8 @@ msgstr "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" -#~ "Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere " -#~ "lista på fødsels- og dødsdatoer." +#~ "Kryss av for Ã¥ vise alle personene i lista. Fjern krysset for Ã¥ filtrere " +#~ "lista pÃ¥ fødsels- og dødsdatoer." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Vis alle" @@ -13891,7 +13891,7 @@ msgstr "" #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Gjentakende mellomrom, tabulatorer og enkle linjeskift erstattes med et " -#~ "enkelt mellomrom. To etterfølgende linjeskift markerer et nytt avsnitt." +#~ "enkelt mellomrom. To etterfølgende linjeskift markerer et nytt avsnitt." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Flyt" @@ -13924,7 +13924,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #~ msgid "Open an _existing database" -#~ msgstr "Åpne en _eksisterende database" +#~ msgstr "Ã…pne en _eksisterende database" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Lag en _ny database" @@ -13964,28 +13964,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "ukje_nt" #~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Fødsel" +#~ msgstr "Fødsel" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" -#~ msgstr "Død" +#~ msgstr "Død" #~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Kjønn" +#~ msgstr "Kjønn" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identifikasjon" #~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Starte fødselshendelsesbehandleren" +#~ msgstr "Starte fødselshendelsesbehandleren" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "_Dato:" #~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Starte dødsfallsbehandleren" +#~ msgstr "Starte dødsfallsbehandleren" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "St_ed:" @@ -14000,10 +14000,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Alternativt navn" #~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Primærkilde" +#~ msgstr "Primærkilde" #~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen" +#~ msgstr "Lag et alternativt navn pÃ¥ denne personen" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "Rediger det valgte navnet" @@ -14069,10 +14069,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger den valgte internettadressen" #~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Gå til denne nettadressen" +#~ msgstr "GÃ¥ til denne nettadressen" #~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "SDH-dåp" +#~ msgstr "SDH-dÃ¥p" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "SDH-_tempel:" @@ -14168,7 +14168,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Private opplysninger" #~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil åpne den valgte kilden for redigering" +#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil Ã¥pne den valgte kilden for redigering" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Velg en farge" @@ -14183,10 +14183,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Globale notater" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Lager en ny objektegenskap av de ovenstående dataene" +#~ msgstr "Lager en ny objektegenskap av de ovenstÃ¥ende dataene" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Lager en ny egenskap av de ovenstående dataene" +#~ msgstr "Lager en ny egenskap av de ovenstÃ¥ende dataene" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "P_rivat opplysning" @@ -14201,7 +14201,7 @@ msgstr "" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" -#~ "Standard (basert på lokale)\n" +#~ "Standard (basert pÃ¥ lokale)\n" #~ "Etternavn, Fornavn [Patronymisk]\n" #~ "Fornavn, Etternavn\n" #~ "Patronymisk, Fornavn\n" @@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" -#~ "Standard (basert på lokale)\n" +#~ "Standard (basert pÃ¥ lokale)\n" #~ "Fornavn [Patronymisk] Etternavn\n" #~ "Etternavn Fornavn\n" #~ "Fornavn Patronymisk\n" @@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Personer med poster som inneholder..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Personer med poster som passer regulæruttrykket ..." +#~ msgstr "Personer med poster som passer regulæruttrykket ..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Personer med notater" @@ -14271,9 +14271,9 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" -#~ "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person " -#~ "nummer to kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man " -#~ "klikker på den andre personen." +#~ "Nøyaktig to personer mÃ¥ være valgt for Ã¥ gjennomføre en fletting. Person " +#~ "nummer to kan bli valgt ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man " +#~ "klikker pÃ¥ den andre personen." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Kan ikke pakke ut arkivet" @@ -14291,21 +14291,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ferdig med oppsett" #~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Åpner databasen ..." +#~ msgstr "Ã…pner databasen ..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Ingen proband er valgt." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "Proband kan velges via «Rediger»-menyen." +#~ msgstr "Proband kan velges via «Rediger»-menyen." #~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Kunne ikke gå til en person" +#~ msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til en person" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" -#~ "På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke " -#~ "eller en ødelagt historie." +#~ "PÃ¥ grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstÃ¥tt et gammelt bokmerke " +#~ "eller en ødelagt historie." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Angi %s som proband" @@ -14314,26 +14314,26 @@ msgstr "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Så snart en proband er angitt, vil man gå til denne personen ved å tykke " -#~ "på «Hjem»-knappen på verktøylinjen." +#~ "SÃ¥ snart en proband er angitt, vil man gÃ¥ til denne personen ved Ã¥ tykke " +#~ "pÃ¥ «Hjem»-knappen pÃ¥ verktøylinjen." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Velg proband" #~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres" +#~ msgstr "Du mÃ¥ ha valgt en person som skal eksporteres" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" -#~ "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." +#~ "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Kunne ikke lage eksempel database" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "Klarte ikke å lage mappa ~/.gramps/example" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage mappa ~/.gramps/example" #, fuzzy #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" @@ -14345,23 +14345,23 @@ msgstr "" #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Generere en DocBook XML fil som inneholder en parameter referans av " -#~ "Rapporter og verktøy." +#~ "Rapporter og verktøy." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Gjett" #~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Dump kjønnsstatistikk" +#~ msgstr "Dump kjønnsstatistikk" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." -#~ msgstr "Dumper statistikken for kjønnsgjettingen fra fornavnet." +#~ msgstr "Dumper statistikken for kjønnsgjettingen fra fornavnet." #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" -#~ "Utklippstavla tilbyr et midlertidig sted for å lagre objekter for lett " +#~ "Utklippstavla tilbyr et midlertidig sted for Ã¥ lagre objekter for lett " #~ "gjenbruk." #~ msgid "book|Title" @@ -14417,7 +14417,7 @@ msgstr "" #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Testtilfelle-generatoren vil lage noen personer og familier som har " -#~ "ødelagte lenker i databasen, eller data som som er i konflikt med en " +#~ "ødelagte lenker i databasen, eller data som som er i konflikt med en " #~ "relasjon." #~ msgid "report|Title" @@ -14478,16 +14478,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anetavle-dybde" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Lenke til den alfabetiske seksjonen på registersiden" +#~ msgstr "Lenke til den alfabetiske seksjonen pÃ¥ registersiden" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Del opp de alfabetiske seksjonene i separate sider" #~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Legg til fødselsdato til navnene" +#~ msgstr "Legg til fødselsdato til navnene" #~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Bruk kun år for fødsel" +#~ msgstr "Bruk kun Ã¥r for fødsel" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Ta med et kort slektstre" @@ -14505,57 +14505,57 @@ msgstr "" #~ msgstr "GRAMPS ID-lenke" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene for fakta og hendelser." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriftene for fakta og hendelser." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene i kommentardelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriftene i kommentardelen." #~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på opphavsrett-kommentaren." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ opphavsrett-kommentaren." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften i kildedelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften i kildedelen." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på forsiden (indekssiden) som angir hver del." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ forsiden (indekssiden) som angir hver del." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." -#~ msgstr "Stilen brukt på registersiden som merker lenker til hver seksjon." +#~ msgstr "Stilen brukt pÃ¥ registersiden som merker lenker til hver seksjon." #~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for bildedelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften for bildedelen." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "Stilen brukt til overskrift for søsken-seksjonen." +#~ msgstr "Stilen brukt til overskrift for søsken-seksjonen." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" -#~ "Stil som blir brukt på overskrift på seksjonen angående ekteskap og barn." +#~ "Stil som blir brukt pÃ¥ overskrift pÃ¥ seksjonen angÃ¥ende ekteskap og barn." #~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "Stil som brukes på generelle dataetiketter." +#~ msgstr "Stil som brukes pÃ¥ generelle dataetiketter." #~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "Stil som brukes på generelle data." +#~ msgstr "Stil som brukes pÃ¥ generelle data." #~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på bildetekster." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ bildetekster." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kommentarer i forbindelse med bilder." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kommentarer i forbindelse med bilder." #~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kildeinformasjon." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kildeinformasjon." #~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kommentarinformasjon." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kommentarinformasjon." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for lenkeseksjonen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften for lenkeseksjonen." #~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på lenkeinformasjonen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ lenkeinformasjonen." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " @@ -14563,7 +14563,7 @@ msgstr "" #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Lager nettsider (HTML) for individer, eller et sett med individer. Denne " -#~ "rapporten blir vurdert til å være erstattet. Vennligst flytt til den nye " +#~ "rapporten blir vurdert til Ã¥ være erstattet. Vennligst flytt til den nye " #~ "Oppsummeringsnettsteds generatoren." #~ msgid "Help not available" @@ -14579,7 +14579,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ukategorisert" #~ msgid "First Generation" -#~ msgstr "Første generasjon" +#~ msgstr "Første generasjon" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "Andre generasjon" @@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sjette generasjon" #~ msgid "Eighth Generation" -#~ msgstr "Åttende generasjon" +#~ msgstr "Ã…ttende generasjon" #~ msgid "Seventh Generation" #~ msgstr "Sjuende generasjon" @@ -14639,7 +14639,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjuende generasjon" #~ msgid "Twenty-first Generation" -#~ msgstr "Tjueførste generasjon" +#~ msgstr "Tjueførste generasjon" #~ msgid "Twenty-second Generation" #~ msgstr "Tjueandre generasjon" @@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjuesjette generasjon" #~ msgid "Twenty-eighth Generation" -#~ msgstr "Tjueåttende generasjon" +#~ msgstr "TjueÃ¥ttende generasjon" #~ msgid "Twenty-seventh Generation" #~ msgstr "Tjuesyvende generasjon" @@ -14666,10 +14666,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjueniende generasjon" #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." @@ -14678,64 +14678,64 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_date)s, %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s." #~ msgstr "%(female_name)s." @@ -14747,8 +14747,8 @@ msgstr "" #~ "heading a second time will reverse the sort." #~ msgstr "" #~ "Personer: Personvisningen viser en liste over alle i databasen. " -#~ "Lista kan sorteres ved å klikke på en kolonneoverskrift som navn, kjønn, " -#~ "fødselsdato eller dødsdato. Ved å klikke på overskriften en gang til, vil " +#~ "Lista kan sorteres ved Ã¥ klikke pÃ¥ en kolonneoverskrift som navn, kjønn, " +#~ "fødselsdato eller dødsdato. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ overskriften en gang til, vil " #~ "sorteringen bli snudd om." #~ msgid "I_ndent:" @@ -14764,40 +14764,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slektstavle (Veggtavle)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " -#~ msgstr "%s ble født %s i %s. " +#~ msgstr "%s ble født %s i %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " -#~ msgstr "%s ble født %s. " +#~ msgstr "%s ble født %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " -#~ msgstr "%s ble født i år %s i %s. " +#~ msgstr "%s ble født i Ã¥r %s i %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s. " -#~ msgstr "%s ble født i år %s. " +#~ msgstr "%s ble født i Ã¥r %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" -#~ msgstr "Han døde den %s i %s" +#~ msgstr "Han døde den %s i %s" #~ msgid "He died on %s" -#~ msgstr "Han døde den %s" +#~ msgstr "Han døde den %s" #~ msgid "She died on %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" #~ msgid "She died on %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Han døde i år %s i %s" +#~ msgstr "Han døde i Ã¥r %s i %s" #~ msgid "He died in the year %s" -#~ msgstr "Han døde i år %s" +#~ msgstr "Han døde i Ã¥r %s" #~ msgid "She died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde i år %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde i Ã¥r %s i %s" #~ msgid "She died in the year %s" -#~ msgstr "Hun døde i år %s" +#~ msgstr "Hun døde i Ã¥r %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", og ble begravd den %s i %s." @@ -14809,7 +14809,7 @@ msgstr "" #~ msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #~ msgid ", and was buried in the year %s." -#~ msgstr ", og ble begravd i år %s." +#~ msgstr ", og ble begravd i Ã¥r %s." #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Mer om %(name)s:" @@ -14830,7 +14830,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen" #~ msgid "The style used for the notes section header." -#~ msgstr "Stilen brukt på overskriften til notatseksjonen." +#~ msgstr "Stilen brukt pÃ¥ overskriften til notatseksjonen." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Evalueringsvindu for Python" diff --git a/gramps2/po/no.po b/gramps2/po/no.po index 99c043330..75f5c0005 100644 --- a/gramps2/po/no.po +++ b/gramps2/po/no.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of nb.po to Norsk bokmål -# translation of nb.po to Norwegian bokmål -# translation of nb.po to Norsk Bokmål -# translation of template.po to Norsk Bokmål +# translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l +# translation of nb.po to Norwegian bokmÃ¥l +# translation of nb.po to Norsk BokmÃ¥l +# translation of template.po to Norsk BokmÃ¥l # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006. # Axel Bojer , 2003. -# Jørgen Grønlund , 2005. +# Jørgen Grønlund , 2005. # msgid "" msgstr "" @@ -15,10 +15,10 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:28+0100\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" -"Language-Team: Norsk Bokmål >\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Norwegian Bokmaal \n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Legg til mediaobjekt" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Åpne et format som ikke er standard" +msgstr "Ã…pne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" -"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " -"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +"Ny GRAMPS-database mÃ¥ settes opp nÃ¥r man Ã¥pner formater som ikke er " +"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" -"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" +"GRAMPS kan ikke Ã¥pne data som ikke er standard uten Ã¥ sette opp ny GRAMPS-" "database." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne fila: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" +msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Spedbarn" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" -msgstr "Før 1970" +msgstr "Før 1970" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Kvalifisert" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" -msgstr "Dødfødt" +msgstr "Dødfødt" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Vanlig" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" -msgstr "Før" +msgstr "Før" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "After" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Omkring" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" -msgstr "Område" +msgstr "OmrÃ¥de" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Lagrer dine data" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" -msgstr "Velg formatet å lagre i" +msgstr "Velg formatet Ã¥ lagre i" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" @@ -581,16 +581,16 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " -"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke Ã¥ lagre dine GRAMPS-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " -"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"Du har ogsÃ¥ muligheten til Ã¥ lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av GRAMPS. PÃ¥ denne mÃ¥ten kan du lage en kopi av dine data (f." "eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " -"vil hjelpe deg med å flyttet de over til et annet program.\n" +"vil hjelpe deg med Ã¥ flyttet de over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-" -"knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pÃ¥gÃ¥r, kan du trykke «Avbryt»-" +"knappen nÃ¥r som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format @@ -603,14 +603,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Dataene vil bli lagret som følger:\n" +"Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +"Trykk pÃ¥ «Fortsett» for Ã¥ gÃ¥ videre, «Avbryt» for Ã¥ avbryte, eller «Tilbake» " +"for Ã¥ se over dine valg." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy @@ -631,11 +631,11 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen " -"for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke pÃ¥ «Bruk»-knappen " +"for Ã¥ fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " -"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"Merk: databasen som nÃ¥ er Ã¥pen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den Ã¥pne databasen vil ikke endre kopien " "du akkurat har laget." #: ../src/Exporter.py:209 @@ -651,10 +651,10 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gÃ¥ tilbake og prøv " "en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"Merk: den Ã¥pne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " "ikke ble lagret riktig." #: ../src/Exporter.py:347 @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " -"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " +"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for Ã¥ lagre " +"informasjon. Ved Ã¥ velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " "den gjeldende databasen." #: ../src/GenericFilter.py:98 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Samsvarer med alle i databasen" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" -msgstr "Slektsløse personer" +msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:278 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" @@ -790,11 +790,11 @@ msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Personer med ukjent kjønn" +msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" +msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Filternavn:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" -msgstr "Etterkommer av søk" +msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" -msgstr "Barn av søk" +msgstr "Barn av søk" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 @@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" -msgstr "Søsken av søk" +msgstr "Søsken av søk" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" +msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person" # < #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ane av søk" +msgstr "Ane av søk" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" -msgstr "Forelder av søk" +msgstr "Forelder av søk" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Personer som har en ane felles med søk" +msgstr "Personer som har en ane felles med søk" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" @@ -1057,19 +1057,19 @@ msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" -msgstr "Ektefelle av et søk" +msgstr "Ektefelle av et søk" #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle" #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" +msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1519 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" +msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" -msgstr "På år:" +msgstr "PÃ¥ Ã¥r:" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Personer som sannsynligvis lever" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" +msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" @@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Regulært uttrykk:" +msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff pÃ¥ en " "delstreng" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff pÃ¥ en " "delstreng" #: ../src/GenericFilter.py:2067 @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Datoer" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Verktøy- og statuslinje" +msgstr "Verktøy- og statuslinje" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" @@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr "Forstavelsen for GRAMPS ID'en er ugyldig.\n" #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" -"Forstavelsen for GRAMPS ID'en er i et uvanlig format. Dette kan forårsake " -"problemer når man eksporterer databasen til GEDCOM formatet.\n" +"Forstavelsen for GRAMPS ID'en er i et uvanlig format. Dette kan forÃ¥rsake " +"problemer nÃ¥r man eksporterer databasen til GEDCOM formatet.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 #, fuzzy @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " "GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:133 @@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" -"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" +"Klarte ikke Ã¥ finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " "kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/gramps_main.py:194 @@ -1524,28 +1524,28 @@ msgstr "" "Velkommen til 2.0.x serien av GRAMPS!\n" "\n" "Denne versjonen avviker drastisk fra 1.0.x serien\n" -"på noen få områder. Vennligst les nøye, da dette kan\n" -"endre måten du bruker programmet på.\n" +"pÃ¥ noen fÃ¥ omrÃ¥der. Vennligst les nøye, da dette kan\n" +"endre mÃ¥ten du bruker programmet pÃ¥.\n" "\n" "1. Denne versjonen bruker Berkeley database som bakstykke.\n" -" På grunn av dette skrives endringer til disk fortløpende.\n" -" Lagre funksjonen er nå borte!\n" -"2. Mediaobjektfiler blir ikke lenger håndtert av GRAMPS.\n" +" PÃ¥ grunn av dette skrives endringer til disk fortløpende.\n" +" Lagre funksjonen er nÃ¥ borte!\n" +"2. Mediaobjektfiler blir ikke lenger hÃ¥ndtert av GRAMPS.\n" " Det er ikke lenger noen lokale objekter, alle objekter er\n" -" eksterne. Du har nå ansvar for å håndtere disse filene\n" +" eksterne. Du har nÃ¥ ansvar for Ã¥ hÃ¥ndtere disse filene\n" " selv. Hvis du sletter bildefiler fra disken, vil disse bli tapt.\n" -"3. Versjonskontrollen som GRAMPS hadde før, er nå borte.\n" +"3. Versjonskontrollen som GRAMPS hadde før, er nÃ¥ borte.\n" " Du kan sette opp et versjonskontroll system selv, men dette\n" -" må bli utenfor GRAMPS.\n" -"4. Det er mulig å åpne GRAMPS XML databaser direkte,\n" -" (brukt av tidligere versjoner) så vell som GEDCOM-filer.\n" -" Men HUSK, alle endringer vil bli skrevet til disk når du\n" -" avslutter GRAMPS. I tilfeller med GEDCOM-filer, så kan\n" -" dette føre til tap av data da GEDCOM-filer kan inneholde\n" -" data som ikke følger GEDCOM-standarden, og derfor kan ikke\n" -" GRAMPS lese dette. Hvis usikker, åpne en tom grdb-database\n" +" mÃ¥ bli utenfor GRAMPS.\n" +"4. Det er mulig Ã¥ Ã¥pne GRAMPS XML databaser direkte,\n" +" (brukt av tidligere versjoner) sÃ¥ vell som GEDCOM-filer.\n" +" Men HUSK, alle endringer vil bli skrevet til disk nÃ¥r du\n" +" avslutter GRAMPS. I tilfeller med GEDCOM-filer, sÃ¥ kan\n" +" dette føre til tap av data da GEDCOM-filer kan inneholde\n" +" data som ikke følger GEDCOM-standarden, og derfor kan ikke\n" +" GRAMPS lese dette. Hvis usikker, Ã¥pne en tom grdb-database\n" " (nytt GRAMPS format) og importer GEDCOM-filen inn i denne.\n" -" Dette vil beholde den orginale GEDCOM-filen urørt.\n" +" Dette vil beholde den orginale GEDCOM-filen urørt.\n" "\n" "Lykke til med slektsforskningen.\n" "GRAMPS prosjektet\n" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Ektefeller kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte " +"Ektefeller kan ikke flettes. For Ã¥ flette disse personene, mÃ¥ du først bryte " "relasjonene mellom dem." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 @@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonen mellom dem." +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For Ã¥ flette disse personene, mÃ¥ du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" -msgstr "Kjønn" +msgstr "Kjønn" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Kj #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" -msgstr "Født" +msgstr "Født" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "F #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "kone" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Fant en relasjons-løkke" +msgstr "Fant en relasjons-løkke" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Kan ikke vise %s" msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." -msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." +msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Grunn" #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" -msgstr "Primærkilde" +msgstr "Primærkilde" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Fila eksisterer ikke lenger" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/Spell.py:53 #, fuzzy @@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid "" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" -"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " -"bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " +"En del innstillinger og informasjon mÃ¥ fylles ut før GRAMPS er klar til " +"bruk. Denne informasjonen kan endres pÃ¥ et senere tidspunkt i dialogvinduet " "i innstillings-menyen. " #: ../src/StartupDialog.py:129 @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Ikke supportert" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Fullført" +msgstr "Fullført" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" @@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-lista, " +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " +"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem pÃ¥ e-post-lista, " "send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." @@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " -"har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." +"For Ã¥ lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " +"har tenkt Ã¥ lage GEDCOM-filer, kan du la være Ã¥ fylle ut dette." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1899,10 +1899,10 @@ msgid "" "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" -"Gconf oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv " -"å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf oppsettet " +"Gconf oppsettet ble ikke funnet. Prøv først Ã¥ kjøre 'pkill gconfd', og prøv " +"Ã¥ starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf oppsettet " "riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du " -"installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til " +"installerte uten Ã¥ være root, sÃ¥ er dette mest sannsynlig grunnen til " "problemet. Vennligst les INSTALL filen i topp katalogen for kilde treet." #: ../src/StartupDialog.py:233 @@ -1913,15 +1913,15 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" +"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" -"Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" -"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." +"Du kan velge Ã¥ skru av eller pÃ¥ støtten for dette. Du kan endre\n" +"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "Slå på støtte for SDH-ordinering" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ støtte for SDH-ordinering" #: ../src/TipOfDay.py:65 #, fuzzy @@ -1984,16 +1984,16 @@ msgstr "Pleie" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset størrelse" +msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" -msgstr "Veldig høy" +msgstr "Veldig høy" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" -msgstr "Høy" +msgstr "Høy" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Skilsmisse" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Skilsmissebegjæring" +msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" @@ -2046,11 +2046,11 @@ msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "Voksendåp" +msgstr "VoksendÃ¥p" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" -msgstr "Dåp" +msgstr "DÃ¥p" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Begravelse" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Dødsårsak" +msgstr "DødsÃ¥rsak" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Folketelling" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" -msgstr "Dåp" +msgstr "DÃ¥p" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Emigrasjon" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" -msgstr "Første altergang" +msgstr "Første altergang" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "Militærtjeneste" +msgstr "Militærtjeneste" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" +msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "Også kjent som" +msgstr "OgsÃ¥ kjent som" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" -msgstr "Fødselsnavn" +msgstr "Fødselsnavn" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "_Fil" #: ../src/Utils.py:203 #, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy @@ -2375,12 +2375,12 @@ msgstr "Nettsidetittel" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Bøker" +msgstr "Bøker" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Valg av verktøy" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy @@ -2401,8 +2401,8 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å " -"avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved Ã¥ " +"avslutte uten Ã¥ lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "_Rapporter en feil" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 msgid "Could not open help" -msgstr "Kunne ikke åpne hjelpen" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne hjelpen" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy @@ -2491,13 +2491,13 @@ msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "GRAMPS: Åpne database" +msgstr "GRAMPS: Ã…pne database" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kan ikke åpne databasen" +msgstr "Kan ikke Ã¥pne databasen" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgid "" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valgte fila er en mappe, ikke en fil.\n" -"GRAMPS-databasen må være en fil." +"GRAMPS-databasen mÃ¥ være en fil." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -2525,12 +2525,12 @@ msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." +msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke Ã¥pnes." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s" #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette bokmerket" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Vis _alle" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Søsken" +msgstr "Søsken" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "%(date)s i %(place)s." #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" -msgstr "Søsken" +msgstr "Søsken" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 msgid "bap." -msgstr "dåp" +msgstr "dÃ¥p" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Versjon:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" @@ -2801,25 +2801,25 @@ msgstr "Mal" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" -msgstr "Fødselsdato" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" -msgstr "Fødested" +msgstr "Fødested" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" -msgstr "Dødsdato" +msgstr "Dødsdato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Dødssted" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Siste endring" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" -msgstr "Dødsårsak" +msgstr "DødsÃ¥rsak" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Den aktive personens _foreldre" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." +msgstr "Ã… slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 @@ -2928,7 +2928,7 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Kunne ikke lage %s" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Åpne i %s" +msgstr "Ã…pne i %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Klartekst" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "Markøren '' var ikke i malen" +msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"Kunne ikke åpne %s\n" +"Kunne ikke Ã¥pne %s\n" "Bruker standardmalen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åpne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 @@ -3030,11 +3030,11 @@ msgstr "%(spouse_name)s og %(person_name)s" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" -msgstr "Åpne nylig brukt fil:" +msgstr "Ã…pne nylig brukt fil:" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" -msgstr "Åpne i OpenOffice.org" +msgstr "Ã…pne i OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 @@ -3094,8 +3094,8 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"«%s»-egenskapstypen har blitt lagt til i denne databasen.\n" -"Den vil nå vises i menyen over egenskaper for denne databasen" +"«%s»-egenskapstypen har blitt lagt til i denne databasen.\n" +"Den vil nÃ¥ vises i menyen over egenskaper for denne databasen" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"Du har valget mellom Ã¥ gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " "navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Rediger objekt-egenskapene" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" +msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" @@ -3268,17 +3268,17 @@ msgid "" "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" -"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " -"Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-" -"dialogvinduet for å rette opp feilen." +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Du kan velge Ã¥ fortsette lagringen, eller gÃ¥ tilbake til «Rediger person»-" +"dialogvinduet for Ã¥ rette opp feilen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" -msgstr "Fortsette å lagre" +msgstr "Fortsette Ã¥ lagre" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" -msgstr "Gå tilbake til vindu" +msgstr "GÃ¥ tilbake til vindu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." @@ -3290,20 +3290,20 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " +"Du har prøvd Ã¥ forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " "er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problem med å endre kjønn" +msgstr "Problem med Ã¥ endre kjønn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" -"Sjekk personens giftemål." +"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" +"Sjekk personens giftemÃ¥l." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format @@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" -"Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk " +"Hvert sted mÃ¥ ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk " "for et annet sted" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Lagre endringer?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt" +msgstr "Hvis du lukker uten Ã¥ lagre, vil dine endringer gÃ¥ tapt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy @@ -3476,19 +3476,19 @@ msgstr "%(report_name)s for %(person_name)s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" -msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" +msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" -"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" -"verktøyet for å ordne problemet." +"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" +"verktøyet for Ã¥ ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format @@ -3498,18 +3498,18 @@ msgstr "Import fra %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Advarsel: uventet slutt på fil ved linje %d.\n" +msgstr "Advarsel: uventet slutt pÃ¥ fil ved linje %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett." +msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forstÃ¥elig, sÃ¥ den ble oversett." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" -msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" +msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "GEDCOM-import" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgid "" "between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for Ã¥ " "flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 @@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" -"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." +"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" -"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"GEDCOM brukes til Ã¥ overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " "fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 @@ -3636,17 +3636,17 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " "katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og " -"prøv på nytt." +"prøv pÃ¥ nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila, og prøv på nytt." +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila, og prøv pÃ¥ nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "" "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " -"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +"lese- og skrivekompatibelt med nÃ¥værende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy @@ -3714,8 +3714,8 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-lista, " +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " +"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem pÃ¥ e-post-lista, " "send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "_Skaler slik at den passer på en side" +msgstr "_Skaler slik at den passer pÃ¥ en side" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" @@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "Generasjon %d" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." +msgstr "Stilen som brukes pÃ¥ sidens tittel." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Deres barn:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's pÃ¥ morsiden %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "%(name)s %(parents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's pÃ¥ farsiden %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " d. %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" -msgstr "født" +msgstr "født" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" -msgstr "døde" +msgstr "døde" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Fru" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" -msgstr "Frøken" +msgstr "Frøken" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Hr." #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" -msgstr "(kjønn ukjent)" +msgstr "(kjønn ukjent)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Lager en detaljert rapport over aner." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" -msgstr "Tilgjengelige bøker" +msgstr "Tilgjengelige bøker" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" @@ -4215,11 +4215,11 @@ msgid "" msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " "ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " -"den åpne databasen." +"den Ã¥pne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Kontrollerer familinavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" -msgstr "Søker etter familinavn" +msgstr "Søker etter familinavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" @@ -4378,11 +4378,11 @@ msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget." +msgstr "Ingen endringer i store/smÃ¥ bokstaver ble oppdaget." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Endringer i store/små bokstaver" +msgstr "Endringer i store/smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 @@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Opprinnelige navn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Endringer i store/små bokstaver" +msgstr "Endringer i store/smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" @@ -4403,13 +4403,13 @@ msgstr "Oppdaterer visningen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" -msgstr "Alltid stor forbokstav på familienavn" +msgstr "Alltid stor forbokstav pÃ¥ familienavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +"Søker igjennom hele databasen, og prøver Ã¥ angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" @@ -4440,12 +4440,12 @@ msgstr "%d hendelse ble endret." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" -msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" +msgstr "Endre navn pÃ¥ personlige hendelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn." +msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn fÃ¥r nytt navn." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 #, fuzzy @@ -4460,8 +4460,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " -"følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet. Et forsøk pÃ¥ Ã¥ lage et har feilet, med " +"følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4479,11 +4479,11 @@ msgid "" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " +"Ingen sjekkpunkt arkiv ble funnet, sÃ¥ det ble opprettet, for Ã¥ skru pÃ¥ " "arkivering.\n" "\n" "Arkiv filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig Ã¥ hente ut " "arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n" +"Forsøk pÃ¥ Ã¥ arkivere data feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" +"Et forsøk pÃ¥ Ã¥ hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Kontrollerer database" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Søker etter doble ektefeller" +msgstr "Søker etter doble ektefeller" #: ../src/plugins/Check.py:238 #, fuzzy @@ -4565,11 +4565,11 @@ msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" +msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Søker etter ubrukte objekter" +msgstr "Søker etter ubrukte objekter" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 @@ -4594,29 +4594,29 @@ msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " -"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge Ã¥ " "fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " "fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" -msgstr "Søker etter tomme familier" +msgstr "Søker etter tomme familier" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Søker etter ødelagte foreldre relasjoner" +msgstr "Søker etter ødelagte foreldre relasjoner" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" -msgstr "Søker etter problemer med hendelser" +msgstr "Søker etter problemer med hendelser" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" +msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Ingen feil ble funnet" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" +msgstr "Databasen har bestÃ¥tt den interne kontrollen" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" @@ -4736,21 +4736,21 @@ msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" +msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" +msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format @@ -4825,11 +4825,11 @@ msgstr "Avsluttende tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ første del av en tilpasset tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ midterste del av en tilpasset tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." @@ -4851,7 +4851,7 @@ msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" -"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret pÃ¥ den aktive " "personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 @@ -4894,12 +4894,12 @@ msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." +msgstr "Stilen som brukes til visning av nivÃ¥ %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefelle nivå %d." +msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefelle nivÃ¥ %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" @@ -4985,17 +4985,17 @@ msgstr "Sluttkommentarer" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ overskriften pÃ¥ lista over barn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." -msgstr "Stilen brukt på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ lista over barn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ den første personoppføringen." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 @@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "Den grunnleggende stilen brukt for sluttnoter." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" +msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun Ã¥rstallet" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Beregn alder" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" +msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" +msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" @@ -5207,8 +5207,8 @@ msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " -"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." +"Hjelper til med Ã¥ analysere data ved Ã¥ la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes pÃ¥ databasen for Ã¥ finne hendelser som ligner pÃ¥ hverandre." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format @@ -5218,12 +5218,12 @@ msgstr "Ekteskap til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, python-format msgid "Birth of %s" -msgstr "Fødsel til %s" +msgstr "Fødsel til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Dødsfall til %s" +msgstr "Dødsfall til %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og «sjette sans»-programmer." +msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og «sjette sans»-programmer." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard brukes av mange adressebok og «sjette sans»-programmer." +msgstr "vCard brukes av mange adressebok og «sjette sans»-programmer." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" @@ -5338,11 +5338,11 @@ msgstr "Mangler informasjon" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna" +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ tekst som henviser til barna" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." -msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ tittelen." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" -msgstr "Filterredigeringsverktøy" +msgstr "Filterredigeringsverktøy" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" @@ -5419,15 +5419,15 @@ msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Bruk regulært utrykk" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" -msgstr "Navn på regelen" +msgstr "Navn pÃ¥ regelen" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgid "" "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes " -"til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i " +"til Ã¥ velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i " "andre redskaper." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 @@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid "" "utilities." msgstr "" "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle " -"på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer " +"pÃ¥ systemet til Ã¥ velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer " "eller andre redskaper." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Rapport over forfedre i FTM-stil" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." +msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format @@ -5539,8 +5539,8 @@ msgstr "Rapport over etterkommere i FTM-stil" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" -"Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " -"Maker»." +"Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " +"Maker»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 msgid "Postscript" @@ -5618,39 +5618,39 @@ msgstr "Etterkommere - forfedre" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" +msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"Ta med datoene for nÃ¥r personen ble født, gift og/eller døde i " "grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Reduser datoene til kun år." +msgstr "Reduser datoene til kun Ã¥r." #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " -"tilnærminger eller intervaller blir vist." +"Skriver kun datoens Ã¥r, verken mÃ¥ned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" -msgstr "Sted/grunn når dato mangler" +msgstr "Sted/grunn nÃ¥r dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " -"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " +"NÃ¥r hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet nÃ¥r stedsfeltet er tomt) bli " "brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 @@ -5663,8 +5663,8 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " -"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." +"Ta med en URL ved hver merkelapp, sÃ¥ PDF- og imagemap-filene kan lages med " +"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" @@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Graf-retning" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." -msgstr "Om generasjonene går fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." +msgstr "Om generasjonene gÃ¥r fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" @@ -5697,8 +5697,8 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " -"ukjent vil individet bli vist med grå farge." +"Menn vil bli vist med blÃ¥ farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grÃ¥ farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr "Sidevalg" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" -msgstr "Marg størrelser" +msgstr "Marg størrelser" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"GraphViz kan lage meget store trær ved Ã¥ fordele treet over flere sider ved " "siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 @@ -5768,7 +5768,7 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " +"GraphViz kan lage meget store trær ved Ã¥ fordele treet over flere sider over " "og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 @@ -5783,9 +5783,9 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " -"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " -"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " +"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " +"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. GÃ¥ til " +"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for Ã¥ hente en kopi av " "GraphViz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 @@ -5796,8 +5796,8 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " -"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. " -"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" +"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til Ã¥ konvertere denne til en graf. " +"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" "kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 @@ -5848,11 +5848,11 @@ msgstr "Ta med kildeangivelser" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." -msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ kategorimerker." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ ektefelles navn." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" @@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "Fullstendig personrapport" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." -msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." +msgstr "Lager en komplett rapport pÃ¥ de valgte personene." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" @@ -5872,27 +5872,27 @@ msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Verktøy for løse objekter" +msgstr "Verktøy for løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" -"Vis løse objekter:\n" +"Vis løse objekter:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "Ingen løse objekter\n" +msgstr "Ingen løse objekter\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Vis løse objekter" +msgstr "Vis løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" +msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" @@ -5908,19 +5908,19 @@ msgstr "Ingen treff funnet" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" +msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" -msgstr "Finn dobbel oppføringer" +msgstr "Finn dobbel oppføringer" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" +msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste" +msgstr "Fase 1: Bygger forhÃ¥ndsliste" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Vurdering" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" -msgstr "Første person" +msgstr "Første person" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" @@ -5944,14 +5944,14 @@ msgstr "Andre person" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" -msgstr "Finn personer med doble oppføringer" +msgstr "Finn personer med doble oppføringer" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Søk igjennom hele databasen, for å lete etter personregistreringer som " +"Søk igjennom hele databasen, for Ã¥ lete etter personregistreringer som " "kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" +msgstr "Kunne ikke legge til bilde pÃ¥ siden" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "person's individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " -"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " +"etter etternavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ personens navn, vil du komme til en egen " "side for denne personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 @@ -6065,7 +6065,7 @@ msgid "" "individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " -"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " +"som etternavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ personens navn, vil du komme til en egen side " "for denne personen." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " -"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"etter stedsnavn. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ stedsnavnet, vil du komme til en egen side " "for dette stedet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 @@ -6121,7 +6121,7 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " "personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " -"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " +"etter tittel. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ en kildetittel, vil du komme til en egen side " "for denne kilden." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " +"sortert etter tittel. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ mediaobjektstittelen, vil du komme til " "en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 @@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette mappa: %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" @@ -6211,7 +6211,7 @@ msgstr "Ugyldig filnavn" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "Arkiv filen må være en fil ikke en katalog" +msgstr "Arkiv filen mÃ¥ være en fil ikke en katalog" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "Begrens informasjon om levende personer" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" -msgstr "År å begrense etter en persons død" +msgstr "Ã…r Ã¥ begrense etter en persons død" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgstr "Nettside" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Målmappe" +msgstr "MÃ¥lmappe" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" @@ -6409,7 +6409,7 @@ msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" +msgstr "Verktøy for Ã¥ hente ut navn- og tittel" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" @@ -6428,13 +6428,13 @@ msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " -"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +"Søker gjennom hele databasen og forsøker Ã¥ trekke ut titler, kallenavn og " +"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" -msgstr "Klarte ikke å lage den midlertidige mappa %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage den midlertidige mappa %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "Sorter gramps ID-ene etter gramps standardregler." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" -msgstr "Tittelen på boken" +msgstr "Tittelen pÃ¥ boken" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" @@ -6594,11 +6594,11 @@ msgstr "Bilde" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" @@ -6606,11 +6606,11 @@ msgstr "Velg et objekt" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "Stil som blir brukt på undertitler." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ undertitler." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten." +msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ bunnteksten." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" @@ -6618,11 +6618,11 @@ msgstr "Tittelside" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" -msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" +msgstr "Program for Ã¥ lage SoundEx-kode" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" -msgstr "SoundEx-kodegeneratorverktøy" +msgstr "SoundEx-kodegeneratorverktøy" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" @@ -6656,31 +6656,31 @@ msgstr "Fornavn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" -msgstr "Fødselsår" +msgstr "FødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death year" -msgstr "Dødsår" +msgstr "DødsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" -msgstr "Fødselsmåned" +msgstr "FødselsmÃ¥ned" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "DødsmÃ¥ned" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" -msgstr "Dødsgrunn" +msgstr "Dødsgrunn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Birth place" -msgstr "Fødselssted" +msgstr "Fødselssted" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Death place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Dødssted" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Marriage place" @@ -6693,11 +6693,11 @@ msgstr "Antall relasjoner" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" -msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" +msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" -msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" +msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" @@ -6706,11 +6706,11 @@ msgstr "Antall barn" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Alder ved ekteskapsinngÃ¥else" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Alder ved død" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" -msgstr "Kjønn ukjent" +msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "Sted mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" -msgstr "Allerede død" +msgstr "Allerede død" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "Barn mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" -msgstr "Fødsel mangler" +msgstr "Fødsel mangler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" @@ -6790,12 +6790,12 @@ msgstr "Sorterer data..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." @@ -6821,21 +6821,21 @@ msgstr "Sorter diagramelementer fra" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen." +msgstr "Kryss av for Ã¥ reversere sorteringsrekkefølgen." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" +msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." -msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." +msgstr "Velg Ã¥rsmellomrom for nÃ¥r personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" -msgstr "Personer født mellom" +msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -6843,27 +6843,27 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" -"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " +"Kryss av denne for Ã¥ inkludere personer uten fødselsdato eller Ã¥r i " "statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Ta med personer uten fødselsår" +msgstr "Ta med personer uten fødselsÃ¥r" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." +msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" -msgstr "Inkluderte kjønn" +msgstr "Inkluderte kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " "for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 @@ -6872,7 +6872,7 @@ msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" -msgstr "Kryss av i sjekkboksene for å legge til diagrammer med valgte data" +msgstr "Kryss av i sjekkboksene for Ã¥ legge til diagrammer med valgte data" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 msgid "Charts" @@ -6881,7 +6881,7 @@ msgstr "Diagrammer" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -msgstr "Merk at både biologiske og adopterte barn blir regnet med." +msgstr "Merk at bÃ¥de biologiske og adopterte barn blir regnet med." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" @@ -6902,11 +6902,11 @@ msgstr "Personer uten fullstendige navn" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Personer uten fødselsdato" +msgstr "Personer uten fødselsdato" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Slektsløse personer" +msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" @@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter" +msgstr "Samlet størrelse pÃ¥ mediaobjekter" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" @@ -6962,19 +6962,19 @@ msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" -msgstr "Klarte ikke å lage rapport" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage rapport" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" -msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig" +msgstr "DatoomrÃ¥det som ble valgt var ikke gyldig" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." -msgstr "Stil som brukes på personens navn." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ personens navn." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper." +msgstr "Stil som brukes pÃ¥ Ã¥rstallsmerkelapper." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" @@ -7004,84 +7004,84 @@ msgstr "Kontrollerer data" #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" -msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥pen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dÃ¥pen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" +"Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 @@ -7090,7 +7090,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥pen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format @@ -7098,7 +7098,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" -"Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" +"Begravet før dÃ¥pen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" +"Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 @@ -7115,18 +7115,18 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" +"Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" -msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n" +msgstr "Ukjent kjønn pÃ¥ %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" +msgstr "Tvetydig kjønn pÃ¥ %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format @@ -7149,7 +7149,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" +"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format @@ -7157,8 +7157,8 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " -"år.\n" +"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " +"Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format @@ -7193,7 +7193,7 @@ msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 @@ -7202,34 +7202,34 @@ msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" +"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-Ã¥ring med %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format @@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" +"Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 @@ -7246,7 +7246,7 @@ msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" +"Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 @@ -7255,8 +7255,8 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med " -"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødselen fra foregÃ¥ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med " +"%(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format @@ -7264,28 +7264,28 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d " -"med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" +"Viet før fødselen fra foregÃ¥ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d " +"med %(spouse)s, foregÃ¥ende fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r før, familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d Ã¥r.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format @@ -7293,7 +7293,7 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s " +"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r i familien %(fam)s " "et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)" +"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r i familien %(fam)" "s et barn %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 @@ -7311,7 +7311,7 @@ msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt far: %(male_name)s født Ã¥r %(byear)d fikk Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 @@ -7320,7 +7320,7 @@ msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" +"Ufødt mor: %(female_name)s født Ã¥r %(byear)d fikk Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s, i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 @@ -7329,7 +7329,7 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 @@ -7338,7 +7338,7 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " +"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d Ã¥r et barn %(child)s i " "familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 @@ -7347,7 +7347,7 @@ msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" +"Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 @@ -7356,13 +7356,13 @@ msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" +"Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i Ã¥r %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familien %(fam)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" -msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn: familie %s.\n" +msgstr "Høyest antall Ã¥r mellom første og siste barn: familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format @@ -7385,12 +7385,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" -msgstr "Overfør til CD" +msgstr "Overfør til CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" -msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" +msgstr "Forberedelsene til Ã¥ overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format @@ -7420,9 +7420,9 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" -"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " -"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" +"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " +"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7435,15 +7435,15 @@ msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "«Web Family Tree»-format." +msgstr "«Web Family Tree»-format." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "«Web Family Tree»-eksportvalg" +msgstr "«Web Family Tree»-eksportvalg" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" +msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7456,11 +7456,11 @@ msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "«GeneWeb» er et nettbasert slektsforskningsprogram." +msgstr "«GeneWeb» er et nettbasert slektsforskningsprogram." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "«GeneWeb»-eksportvalg" +msgstr "«GeneWeb»-eksportvalg" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7479,7 +7479,7 @@ msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +msgstr "StÃ¥ende" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" @@ -7487,7 +7487,7 @@ msgstr "Liggende" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" -msgstr "Tilpasset størrelse" +msgstr "Tilpasset størrelse" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr "Valg av rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." +msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige pÃ¥ venstre side." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" @@ -7525,11 +7525,11 @@ msgstr "Lag den valgte rapporten" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Valg av verktøy" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." +msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige pÃ¥ venstre side." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" @@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr "B_ruk" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" -msgstr "Bruk det valgte verktøyet" +msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" @@ -7549,16 +7549,16 @@ msgstr "Alle modulene ble lastet riktig." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" +msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" -msgstr "Last programtillegg på nytt" +msgstr "Last programtillegg pÃ¥ nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" -"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " +"Forsøker Ã¥ laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet pÃ¥ " "nytt" #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "Vis" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" -msgstr "Bøker" +msgstr "Bøker" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "Utdata-format" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" -msgstr "Høyde" +msgstr "Høyde" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 @@ -7707,9 +7707,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til Ã¥ skrive til " "katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og " -"prøv på nytt." +"prøv pÃ¥ nytt." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" @@ -7719,7 +7719,7 @@ msgstr "Fila finnes allerede" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +"Du kan enten velge Ã¥ overskrive fila, eller Ã¥ endre det valgte filnavnet." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -7740,217 +7740,217 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "Han ble født %(birth_date)s." +msgstr "Han ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." +msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Han ble født %(modified_date)s." +msgstr "Han ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" +msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "Personen ble født %(month_year)s." +msgstr "Personen ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "Han ble født %(month_year)s." +msgstr "Han ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "Hun ble født %(month_year)s." +msgstr "Hun ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." +msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr "Han ble født %(birth_place)s." +msgstr "Han ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." +msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format @@ -7958,7 +7958,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format @@ -7966,8 +7966,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format @@ -7975,61 +7975,61 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format @@ -8037,8 +8037,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format @@ -8046,8 +8046,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format @@ -8055,13 +8055,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -8077,8 +8077,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format @@ -8086,13 +8086,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8100,8 +8100,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format @@ -8109,8 +8109,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format @@ -8118,13 +8118,13 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format @@ -8140,8 +8140,8 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format @@ -8149,56 +8149,56 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format @@ -8206,8 +8206,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format @@ -8215,8 +8215,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format @@ -8224,13 +8224,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format @@ -8238,7 +8238,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format @@ -8246,8 +8246,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format @@ -8255,13 +8255,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format @@ -8269,8 +8269,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format @@ -8278,8 +8278,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format @@ -8287,262 +8287,262 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s." +msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s" +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Han døde %(death_date)s" +msgstr "Han døde %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Hun døde %(death_date)s." +msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format @@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format @@ -8558,8 +8558,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format @@ -8567,61 +8567,61 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format @@ -8629,8 +8629,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, fuzzy, python-format @@ -8638,8 +8638,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, fuzzy, python-format @@ -8647,13 +8647,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" "(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8661,7 +8661,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8669,8 +8669,8 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format @@ -8678,13 +8678,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8692,8 +8692,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format @@ -8701,8 +8701,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format @@ -8710,348 +8710,348 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " "dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "Han døde %(month_year)s." +msgstr "Han døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "Hun døde %(month_year)s." +msgstr "Hun døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "Han døde %(death_place)s." +msgstr "Han døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "Hun døde %(death_place)s." +msgstr "Hun døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Hun døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +"%(unkown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(unkown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d Ã¥r." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d mÃ¥neder." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format @@ -9358,7 +9358,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 @@ -9367,7 +9367,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 @@ -9376,7 +9376,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 @@ -9384,20 +9384,20 @@ msgstr "" msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 @@ -9405,20 +9405,20 @@ msgstr "" msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 @@ -9472,51 +9472,51 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format @@ -9537,17 +9537,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +"Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format @@ -9567,17 +9567,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format @@ -9593,23 +9593,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." +msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format @@ -9645,23 +9645,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "Han er sønn av %(father)s." +msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "Han var sønn av %(father)s." +msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format @@ -9697,23 +9697,23 @@ msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "Han er sønn av %(mother)s." +msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Han var sønn av %(mother)s." +msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format @@ -9763,8 +9763,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 @@ -9773,8 +9773,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format @@ -9782,8 +9782,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format @@ -9791,7 +9791,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 @@ -9800,7 +9800,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 @@ -9809,7 +9809,7 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 @@ -9818,13 +9818,13 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format @@ -9832,8 +9832,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format @@ -9841,8 +9841,8 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format @@ -9850,15 +9850,15 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format @@ -9866,18 +9866,18 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format @@ -9891,8 +9891,8 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 @@ -9901,8 +9901,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format @@ -9910,8 +9910,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format @@ -9919,7 +9919,7 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 @@ -9928,8 +9928,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format @@ -9937,8 +9937,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format @@ -9946,13 +9946,13 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format @@ -9960,8 +9960,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format @@ -9969,8 +9969,8 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format @@ -9978,15 +9978,15 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format @@ -9994,18 +9994,18 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format @@ -10063,109 +10063,109 @@ msgstr "Denne personen hadde en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Han giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Hun giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s." +msgstr "Denne personen giftet seg ogsÃ¥ med %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Han hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Han hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Hun hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Hun hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Denne personen hadde også en relasjon til %(spouse)s." +msgstr "Denne personen hadde ogsÃ¥ en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." -msgstr "Født: %(birth_date)s" +msgstr "Født: %(birth_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." -msgstr "Født: %(birth_place)s." +msgstr "Født: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgstr "Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." -msgstr "Døde: %(death_date)s" +msgstr "Døde: %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." -msgstr "Døde: %(death_place)s." +msgstr "Døde: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" @@ -10189,7 +10189,7 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" -msgstr "Feilsøke" +msgstr "Feilsøke" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" @@ -10251,12 +10251,12 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" -"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " -"«Rev.»" +"Tittel som brukes for Ã¥ henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " +"«Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" +msgstr "Lukk vinduet uten Ã¥ lagre endringene" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" @@ -10268,11 +10268,11 @@ msgid "" "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " -"eksempel «de», «van» eller «von»" +"eksempel «de», «van» eller «von»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" +msgstr "Valgfri etterstavelse pÃ¥ navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" @@ -10288,7 +10288,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Kjønn" +msgstr "Kjønn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -10442,7 +10442,7 @@ msgstr "Avsnittsalternativer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" @@ -10487,7 +10487,7 @@ msgstr " Navneinformasjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy @@ -10508,7 +10508,7 @@ msgstr "Underseksjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" +msgstr "Verktøylinje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" @@ -10559,7 +10559,7 @@ msgstr "Under:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Født" +msgstr "Født" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" @@ -10584,11 +10584,11 @@ msgstr "Kirkes_ogn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" -msgstr "Avslutt _uten å lagre" +msgstr "Avslutt _uten Ã¥ lagre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" +msgstr "Lukk vinduet uten Ã¥ lagre endringene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" @@ -10621,15 +10621,15 @@ msgstr "Be_skrivelse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Død" +msgstr "Død" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" -msgstr "Ikke spør igjen" +msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Skru på stavekontroll" +msgstr "Skru pÃ¥ stavekontroll" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" @@ -10638,7 +10638,7 @@ msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 #, fuzzy msgid "First li_ne:" -msgstr "Første li_nje:" +msgstr "Første li_nje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" @@ -10676,7 +10676,7 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"Hvis du trykker pÃ¥ denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " "bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " "dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "_Venstre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" -msgstr "Fra venstre til høyre" +msgstr "Fra venstre til høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgstr "Nedre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" -msgstr "Må_ned" +msgstr "MÃ¥_ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" -msgstr "_Høyre:" +msgstr "_Høyre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -10772,7 +10772,7 @@ msgstr "Slett den valgte henvisningen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" -msgstr "_Høyre" +msgstr "_Høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" -"For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på venstre " +"For Ã¥ endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen pÃ¥ venstre " "side i vinduet." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 @@ -10821,11 +10821,11 @@ msgstr "Type:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" -msgstr "Øvre X:" +msgstr "Øvre X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" -msgstr "Øvre Y:" +msgstr "Øvre Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" @@ -10835,15 +10835,15 @@ msgid "" "High\n" "Very High" msgstr "" -"Svært lav\n" +"Svært lav\n" "Lav\n" "Normal\n" -"Høy\n" -"Svært høy" +"Høy\n" +"Svært høy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" -msgstr "Å_r" +msgstr "Ã…_r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" @@ -10973,7 +10973,7 @@ msgstr "_Mediaobjekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" -msgstr "_Måned" +msgstr "_MÃ¥ned" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" @@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr "_Slett objektet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" +msgstr "Høy_re" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy @@ -11059,7 +11059,7 @@ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" -msgstr "_Øverst" +msgstr "_Øverst" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy @@ -11089,7 +11089,7 @@ msgstr "_Nettadresse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" -msgstr "_År" +msgstr "_Ã…r" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" @@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "Publikasjon:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." +msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" @@ -11146,7 +11146,7 @@ msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Utfør den valgte handlingen" +msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -11154,7 +11154,7 @@ msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "Hopp ut _automatisk når problemer blir oppdaget" +msgstr "Hopp ut _automatisk nÃ¥r problemer blir oppdaget" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" -"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -11203,7 +11203,7 @@ msgstr "Godta og lukk" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" -msgstr "Min_st en regel må gjelde" +msgstr "Min_st en regel mÃ¥ gjelde" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" @@ -11255,7 +11255,7 @@ msgstr "_Test ..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Tøm _alle" +msgstr "Tøm _alle" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Tilføy til boken" +msgstr "Tilføy til boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" @@ -11272,7 +11272,7 @@ msgstr "Bok _navn:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" -msgstr "Tøm boken" +msgstr "Tøm boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" @@ -11280,7 +11280,7 @@ msgstr "Sett opp det valgte elementet" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Håndtere tidligere bøker" +msgstr "HÃ¥ndtere tidligere bøker" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" @@ -11292,7 +11292,7 @@ msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "Åpne en tidligere bok" +msgstr "Ã…pne en tidligere bok" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" @@ -11310,15 +11310,15 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " -"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Ã… overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " +"bli forbedret, sÃ¥ du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " -"«Skriv til CD»-knappen." +"Etter overføringen, gÃ¥ til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk pÃ¥ " +"«Skriv til CD»-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" -msgstr "Ov_erfør til CD" +msgstr "Ov_erfør til CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -11328,7 +11328,7 @@ msgid "" msgstr "" "Under er en liste over familienavn som \n" "GRAMPS ordne riktige store forbokstaver for. \n" -"Velg navnene som du vil at GRAMPS skal gjøre om. " +"Velg navnene som du vil at GRAMPS skal gjøre om. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -11340,8 +11340,8 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " -"type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " +"Dette verktøyet vil endre navn pÃ¥ alle hendelser av en type til en annen " +"type. SÃ¥ snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten Ã¥ miste alle " "endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 @@ -11383,8 +11383,8 @@ msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" -"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data, via ditt " -"ønskede versjonshåndterings-system." +"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data, via ditt " +"ønskede versjonshÃ¥ndterings-system." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 #, fuzzy @@ -11398,7 +11398,7 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon" +msgstr "Dobbeltklikk pÃ¥ raden for Ã¥ redigere personlig informasjon" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -11426,14 +11426,14 @@ msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Velg en fil for å lagre som OpenOffice.org-regneark" +msgstr "Velg en fil for Ã¥ lagre som OpenOffice.org-regneark" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " "selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr "media" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Løse Objekter" +msgstr "Løse Objekter" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" @@ -11504,7 +11504,7 @@ msgstr "" "Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " "GRAMPS kan trekke ut fra\n" "den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " -"oppføringene\n" +"oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -11513,7 +11513,7 @@ msgstr "Godt_a og lukk" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" +msgstr "Velg en person for Ã¥ avgjøre relasjonen" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -11543,55 +11543,55 @@ msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "_Høyeste alder for å bli mor" +msgstr "_Høyeste alder for Ã¥ bli mor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "_Høyeste alder for å bli far" +msgstr "_Høyeste alder for Ã¥ bli far" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" +msgstr "_Høyeste alder ved giftemÃ¥l" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" -msgstr "Høyeste _alder" +msgstr "Høyeste _alder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" +msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" +msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "_Høyest antall barn" +msgstr "_Høyest antall barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand" +msgstr "Høyest antall sammenhengende Ã¥r i enkestand" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Høyeste antall år mellom _barn" +msgstr "Høyeste antall Ã¥r mellom _barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første _og siste barn" +msgstr "Høyest antall Ã¥r mellom første _og siste barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "_Laveste alder for å bli mor" +msgstr "_Laveste alder for Ã¥ bli mor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "_Laveste alder for å bli far" +msgstr "_Laveste alder for Ã¥ bli far" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "_Laveste alder ved giftemål" +msgstr "_Laveste alder ved giftemÃ¥l" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" @@ -11660,7 +11660,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Målmappe" +msgstr "MÃ¥lmappe" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11709,7 +11709,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Skru på stavekontroll" +msgstr "Skru pÃ¥ stavekontroll" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy @@ -11741,7 +11741,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." -msgstr "Gå tilbake til registeret over steder" +msgstr "GÃ¥ tilbake til registeret over steder" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" @@ -12001,7 +12001,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" -msgstr "Stilen brukt på lista over barn." +msgstr "Stilen brukt pÃ¥ lista over barn." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" @@ -12010,7 +12010,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" +msgstr "_Verktøylinje" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy @@ -12141,10 +12141,10 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" -"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " -"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " -"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " -"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " +"Legge til barn: For Ã¥ legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " +"som aktiv person, gÃ¥ sÃ¥ til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " +"databasen, velg den tredje knappen pÃ¥ høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " +"ikke er i databasen, klikk pÃ¥ den andre knappen pÃ¥ høyre side av Barn-lista. " "Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " "et barn av den aktive personen." @@ -12156,10 +12156,10 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" -"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " -"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " -"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " -"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " +"Bokmerke personer: Bokmerke menyen pÃ¥ toppen av vinduet er et flott " +"sted for Ã¥ lagre personer som du ofte bruker. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ en person, " +"blir denne valgt som aktiv person. For Ã¥ lage et bokmerke for en person, " +"velg denne som aktive person, og høyreklikk pÃ¥ navnet, og velg 'Legg til " "bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 @@ -12170,9 +12170,9 @@ msgid "" "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" -"Kalkulere relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > " +"Kalkulere relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > " "Relasjonsberegning lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg " -"(blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon så vel som felles " +"(blodsslekt, ikke inngift). Du fÃ¥r vite nøyaktig relasjon sÃ¥ vel som felles " "stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 @@ -12183,11 +12183,11 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " -"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " +"Endre foretrukket navn: Det er lett Ã¥ hÃ¥ndtere personer med flere " +"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk pÃ¥ personen, og " "velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " -"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " -"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +"gift, fødselsnavn, o.l. For Ã¥ velge et foretrukket navn, høyreklikk pÃ¥ det " +"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -12198,13 +12198,13 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " -"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " -"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " -"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " -"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " -"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " -"på lists.sf.net." +"Bidra til GRAMPS: Ønsker du Ã¥ bidra til GRAMPS, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et sÃ¥ stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra Ã¥ skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til Ã¥ hjelpe til med " +"nettsidene. Start med Ã¥ melde deg pÃ¥ gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for Ã¥ melde deg pÃ¥ finner du " +"pÃ¥ lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -12212,9 +12212,9 @@ msgid "" "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" -"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " +"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for Ã¥ " "navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " -"media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +"media. Hver og en hjelper deg Ã¥ utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy @@ -12223,13 +12223,13 @@ msgid "" "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer " -"med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) " +"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer " +"med doble oppføringer gir deg muligheten til Ã¥ finne (og flette sammen) " "inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til -# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? -# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen +# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være pÃ¥ norsk? +# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" @@ -12240,10 +12240,10 @@ msgid "" "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " -"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " -"foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" -"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " -"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." +"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " +"foreldrene ved Ã¥ velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" +"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " +"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy @@ -12254,8 +12254,8 @@ msgid "" "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" -"Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et " -"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du " +"Eksempel pÃ¥ et familietre: For Ã¥ se et eksempel pÃ¥ hvordan et " +"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Ã…pne eksempel database. Du " "vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 " "personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." @@ -12271,11 +12271,11 @@ msgid "" "Filter." msgstr "" "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " -"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " -"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " -"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " -"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" +"flere kriteria. GÃ¥ til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhÃ¥ndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. PÃ¥ denne mÃ¥ten kan man for eksempel ogsÃ¥ enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For Ã¥ fÃ¥ resultatet, trykk pÃ¥ Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de pÃ¥ ved Ã¥ velg Vis > Filter" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -12285,10 +12285,10 @@ msgid "" "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " -"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " -"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " -"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " +"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar pÃ¥ dine forespørsler om GRAMPS? " +"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer pÃ¥ lista, sÃ¥ det er " +"sannsynlig at du fÃ¥r svar raskt. Hvis du har et spørsmÃ¥l om utviklingen av " +"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne pÃ¥ " "lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 @@ -12308,7 +12308,7 @@ msgid "" "family tree to members of the family via email." msgstr "" "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " -"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " +"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker Ã¥ sende resultatet av " "ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 @@ -12319,9 +12319,9 @@ msgid "" "original documents." msgstr "" "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " -"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " +"sÃ¥ bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er Ã¥ " "samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " -"originale dokumenter når det er mulig." +"originale dokumenter nÃ¥r det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -12331,10 +12331,10 @@ msgid "" "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" -"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " -"av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende " -"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en " -"Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?" +"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til Ã¥ etterspørre forbedringer " +"av GRAMPS. For Ã¥ etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved Ã¥ sende " +"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved Ã¥ lage en " +"Request for Enhancement (RFE) pÃ¥ http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 @@ -12345,9 +12345,9 @@ msgid "" "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " -"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " -"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " -"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved Ã¥ trykke pÃ¥ den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -12355,8 +12355,8 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " -"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " +"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved Ã¥ bruke Inverter " +"valget. For eksempel, ved Ã¥ invertere 'Personer med barn' filteret, velger " "du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 @@ -12372,8 +12372,8 @@ msgid "" msgstr "" "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " "Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " -"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " -"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " +"adopsjon, dÃ¥p (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsÃ¥rsak, " +"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " "yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgid "" "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " -"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " +"standard. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ pilen til venstre for etternavnet, vil lista " "utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 @@ -12393,7 +12393,7 @@ msgid "" "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " +"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " "standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger " "lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS " "til ditt behov." @@ -12407,11 +12407,11 @@ msgid "" "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" -"Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er " -"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til " -"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å " -"klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " -"personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for " +"Skifte familie: Ã… endre til en annen familie i familievisningen, er " +"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved Ã¥ klikke pÃ¥ knappen til " +"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved Ã¥ " +"klikke pÃ¥ pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " +"personen ved Ã¥ velge barnet fra Barn-lista, og klikke pÃ¥ pilen til høyre for " "Barn vinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 @@ -12423,11 +12423,11 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" -"«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " -"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " -"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " -"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av " -"for «Vis alle»." +"«Vis alle»: NÃ¥r man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " +"over personer som vises filtrert til Ã¥ vise bare personer som realistisk " +"sett kan passe i rollen (basert pÃ¥ datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " +"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved Ã¥ krysse av " +"for «Vis alle»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy @@ -12440,13 +12440,13 @@ msgid "" "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" -"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " -"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx " -"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " -"lydende navn. Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når " +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen---hvordan hÃ¥ndtere stavevariasjoner. SoundEx " +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " +"lydende navn. Vet man SoundEx koden for et navn, sÃ¥ letter det jobben nÃ¥r " "man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket " -"eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din " -"database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-kode...." +"eller andre forskningsteder. For Ã¥ finne SoundEx koder for etternavn i din " +"database, gÃ¥ til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-kode...." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy @@ -12457,10 +12457,10 @@ msgid "" "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" -"Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " -"Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). " -"Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller så " +"Starte et nytt familie tre: En god mÃ¥te Ã¥ starte et nytt familietre " +"pÃ¥, er Ã¥ legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " +"Rediger > Legg til eller klikk pÃ¥ Legg til knappen pÃ¥ Verktøylinja). " +"GÃ¥ sÃ¥ til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller sÃ¥ " "relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 @@ -12472,18 +12472,18 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " -"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " "som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " "personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " -"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +"Du vil i alle fall fÃ¥ noen flotte historier. Ikke glem Ã¥ ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " +"Familie: Familievisningen brukes for Ã¥ vise en typisk familie " "(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 @@ -12495,11 +12495,11 @@ msgid "" "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" -"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " -"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " -"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " -"estimater. For eksempel «Omkring 1908» er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. " -"Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», «periode». Se " +"Usikker pÃ¥ en dato? Hvis du er usikker pÃ¥ datoen for nÃ¥r en hendelse " +"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), sÃ¥ gir GRAMPS muligheten til Ã¥ " +"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert pÃ¥ gjetning eller " +"estimater. For eksempel «Omkring 1908» er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. " +"Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «omrÃ¥de», «periode». Se " "seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av " "datoalternativene." @@ -12510,9 +12510,9 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " +"Hvem ble født nÃ¥r: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " "sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " -"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " +"praktisk, hvis du for eksempel ønsker Ã¥ liste fødselsdatoer for alle i din " "database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 @@ -12521,9 +12521,9 @@ msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" -"En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " -"mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " -"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" +"En datorekke kan angis ved Ã¥ bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " +"mars 2003» (Fungerer ikke pÃ¥ norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " +"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -12531,8 +12531,8 @@ msgid "" "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" -"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " -"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og " +"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " +"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker pÃ¥ dette og " "angir navnet som foretrukket fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 @@ -12540,7 +12540,7 @@ msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " +"Et bilde kan legges til et vilkÃ¥lig galleri eller Media visning, ved Ã¥ dra " "og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 @@ -12549,9 +12549,9 @@ msgid "" "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" -"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " -"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " -"åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." +"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " +"proband. Proband er personen som blir satt i fokus nÃ¥r databasen blir " +"Ã¥pnet, eller nÃ¥r man trykker pÃ¥ «Proband»-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -12561,10 +12561,10 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" -"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " -"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " -"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " -"latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " +"Vær nøyaktig nÃ¥r du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser nÃ¥r du " +"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " +"parenteser for Ã¥ indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " +"latinske «sic» er anbefalt for Ã¥ bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " "se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 @@ -12572,8 +12572,8 @@ msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " -"fødselsdato, kan de dras og slippes." +"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " +"fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -12581,8 +12581,8 @@ msgid "" "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" -"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " -"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers." +"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " +"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne pÃ¥ http://developers." "gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 @@ -12593,9 +12593,9 @@ msgid "" "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" -"Ikke glem å les GRAMPS manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har " -"jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er " -"full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer " +"Ikke glem Ã¥ les GRAMPS manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har " +"jobbet hardt for Ã¥ gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er " +"full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker pÃ¥ slektsforskning mer " "effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 @@ -12607,9 +12607,9 @@ msgid "" "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " -"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. " +"de mange forhÃ¥ndsdefinerte filterne, kan man ogsÃ¥ lage tilpassede filtere. " "Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget " -"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." +"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -12620,11 +12620,11 @@ msgid "" "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" -"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " -"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " -"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " +"GRAMPS har muligheten for Ã¥ lage flere rapporter (bÃ¥de tekstbaserte og " +"grafiske) basert pÃ¥ ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " +"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, sÃ¥ vel som mange " "lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " -"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " +"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for Ã¥ fÃ¥ " "en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 @@ -12635,7 +12635,7 @@ msgid "" "programs." msgstr "" "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " -"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " +"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, sÃ¥ du kan utbytte " "GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 @@ -12645,7 +12645,7 @@ msgid "" "many html files." msgstr "" "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " -"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " +"formatet tillater at et familie tre kan vises pÃ¥ en nettside ved Ã¥ bruke en " "enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 @@ -12656,11 +12656,11 @@ msgid "" "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" -"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " -"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " -"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " -"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " -"verktøy finner du under Verktøy menyen." +"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " +"operasjoner som Ã¥ kontrollere databasen for feil og inkonsistens, sÃ¥ vel som " +"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " +"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " +"verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -12669,7 +12669,7 @@ msgid "" "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " -"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" +"Hvis du er interessert i Ã¥ bidra kan du sende en e-post til gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -12678,9 +12678,9 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " -"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " -"starter GRAMPS på nytt." +"GRAMPS har blitt oversatt til 15 sprÃ¥k. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " +"sprÃ¥k uten at det vises, mÃ¥ du endre standardsprÃ¥ket for maskinen din før du " +"starter GRAMPS pÃ¥ nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -12691,8 +12691,8 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " "som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " -"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " -"slektskap for å få fylt inn tomrom." +"omorganisert/manipulert for Ã¥ hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " +"slektskap for Ã¥ fÃ¥ fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -12700,8 +12700,8 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " -"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " +"GRAMPS hjelper deg Ã¥ holde personlig informasjon privat, nettopp ved Ã¥ merke " +"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " "holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 @@ -12721,7 +12721,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " "er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " -"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er sÃ¥ robust at noen brukere " "behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 @@ -12730,9 +12730,9 @@ msgid "" "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " -"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " -"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +"GRAMPS er skrevet i et programmeringsprÃ¥k som heter Python, og bruker GTK- " +"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet pÃ¥ " +"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy @@ -12742,8 +12742,8 @@ msgid "" "b>." msgstr "" "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " -"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå - Fremover (eller " -"«Ctrl + Pil høyre») og Gå - Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." +"fremover og bakover gjennom lista ved Ã¥ bruke GÃ¥ - Fremover (eller " +"«Ctrl + Pil høyre») og GÃ¥ - Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -12751,23 +12751,23 @@ msgid "" "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " -"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " -"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +"GRAMPS er, sÃ¥ godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " +"standarden for Ã¥ lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " +"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle sprÃ¥k skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" -"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" +"GRAMPS fungerer ogsÃ¥ nÃ¥r man bruker KDE, sÃ¥ lenge de nødvendige GNOME-" "bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 @@ -12778,9 +12778,9 @@ msgid "" "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " -"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " -"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " -"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " +"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " +"SmÃ¥ historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -12789,11 +12789,11 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " -"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " -"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " -"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " -"ikke har sett på ennå." +"GÃ¥ fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " +"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hÃ¥nd, mange mulige retninger " +"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved Ã¥ lete gjennom tusener av " +"poster etter et hÃ¥p om en videre retning, nÃ¥r du har andre muligheter som du " +"ikke har sett pÃ¥ ennÃ¥." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -12802,10 +12802,10 @@ msgid "" "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" -"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " -"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " -"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " -"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +"I de fleste tilfeller vil du fÃ¥ frem et redigeringsvindu ved Ã¥ dobbelklikke " +"pÃ¥ navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " +"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, nÃ¥r man klikker pÃ¥ " +"en forelder eller et barn, vil du fÃ¥ opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -12813,8 +12813,8 @@ msgid "" "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " -"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" +"Interessert i Ã¥ bli informert om nÃ¥r en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " +"Meld deg pÃ¥ e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved Ã¥ gÃ¥ inn pÃ¥ http://" "lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 @@ -12822,7 +12822,7 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " +"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " "kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " "en CD." @@ -12831,12 +12831,12 @@ msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" -"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " +"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " "ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Relasjonskalkulatorer i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." +msgstr "Relasjonskalkulatorer i GRAMPS er tilgjengelig pÃ¥ 10 sprÃ¥k." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -12844,10 +12844,10 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er " -"veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme " -"personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet " -"har fått to oppføringer." +"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slÃ¥ to personer sammen til en. Dette er " +"veldig praktisk hvis du skal slÃ¥ sammen to databaser hvor du har de samme " +"personene, eller for Ã¥ slÃ¥ sammen personer som ved en feiltasting av navnet " +"har fÃ¥tt to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy @@ -12857,8 +12857,8 @@ msgid "" "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Bokrapporten, Rapporter - Bok - Bokrapport, lar brukere samle en " -"mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " -"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +"mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere Ã¥ " +"distribuere enn flere rapporter, spesielt nÃ¥r den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -12866,13 +12866,13 @@ msgid "" "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" -"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " +"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " "GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " -"tilgjengelig under den åpne lisensen." +"tilgjengelig under den Ã¥pne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" +msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du pÃ¥: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" @@ -12880,7 +12880,7 @@ msgid "" "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " -"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" @@ -12890,9 +12890,9 @@ msgid "" "children, or parents." msgstr "" "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " -"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " -"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " -"søsken, barn eller foreldre." +"en person for Ã¥ se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk pÃ¥ en " +"person for Ã¥ fÃ¥ en meny sÃ¥ du rask kan fÃ¥ tilgang til dens ektefelle, " +"søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" @@ -12900,7 +12900,7 @@ msgid "" "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " -"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +"pÃ¥ de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" @@ -12909,7 +12909,7 @@ msgid "" "source." msgstr "" "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " -"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " +"pÃ¥ hver enkelt for Ã¥ redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " "refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 @@ -12917,8 +12917,8 @@ msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" -"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug " -"Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" +"Den beste mÃ¥ten Ã¥ rapportere en feil i GRAMPS pÃ¥, er ved Ã¥ bruke GRAMPS Bug " +"Tracker pÃ¥ Sourceforge. GÃ¥ til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 @@ -12927,9 +12927,9 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " +"Lei av Ã¥ mÃ¥tte flytte hÃ¥nden av tastaturet for Ã¥ flytte musepekeren? Mange " "av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " -"vises til høyre side i menyen." +"vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy @@ -12938,24 +12938,24 @@ msgid "" "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger - Hurtig fletting." +"For Ã¥ flette sammen to personer mÃ¥ du velge dem begge (den andre personen " +"kan bli valgt ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker pÃ¥ " +"personen), før du trykker pÃ¥ Rediger - Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " -"GNOME-skrivebordsmiljøet." +"For Ã¥ kjøre GRAMPS mÃ¥ du ha GNOME installert. Men du trenger ikke Ã¥ benytte " +"GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" -"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " +"Usikker pÃ¥ hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " "komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 @@ -12968,7 +12968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " "som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " -"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " +"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel sÃ¥ den er " "fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " "formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " "ved eksport eller import." @@ -12980,8 +12980,8 @@ msgid "" "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " -"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " -"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for Ã¥ lage en samling med " +"nettsider som er klare for Ã¥ legges ut pÃ¥ Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Velg ektefelle/partner" #~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til ektefelle" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ legge til ektefelle" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "En person kan ikke angis som sin egen ektefelle" @@ -13012,12 +13012,12 @@ msgstr "" #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Personen som er valgt til ektefelle er en forelder av den aktive " -#~ "personen. Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten å gå videre med å " -#~ "legge til ektefellen, eller å gå tilbake til Velg ektefelle dialogen for " -#~ "å rette opp feilen." +#~ "personen. Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten Ã¥ gÃ¥ videre med Ã¥ " +#~ "legge til ektefellen, eller Ã¥ gÃ¥ tilbake til Velg ektefelle dialogen for " +#~ "Ã¥ rette opp feilen." #~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Fortsett med å legge til" +#~ msgstr "Fortsett med Ã¥ legge til" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Tilbake til dialogen" @@ -13034,8 +13034,8 @@ msgstr "" #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Personen som er valgt til ektefelle er et barn av den aktive personen. " -#~ "Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten å gå videre med å legge til " -#~ "ektefellen, eller å gå tilbake til Velg barn dialogen for å rette opp " +#~ "Dette er vanligvis feil. Du kan velge enten Ã¥ gÃ¥ videre med Ã¥ legge til " +#~ "ektefellen, eller Ã¥ gÃ¥ tilbake til Velg barn dialogen for Ã¥ rette opp " #~ "feilen." #~ msgid "Add Spouse" @@ -13084,10 +13084,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sannsynlig mor" #~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Samsvarer med sannsynlige mødre" +#~ msgstr "Samsvarer med sannsynlige mødre" #~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Åpne en database" +#~ msgstr "Ã…pne en database" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Velg filnavn for den nye databasen" @@ -13102,9 +13102,9 @@ msgstr "" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" +#~ "Det har oppstÃ¥tt en intern feil i GRAMPS.\n" #~ "Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feilrapport\n" -#~ "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" +#~ "pÃ¥ http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" #~ "e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lagre endringene i %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" +#~ msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Legg til sted (%s)" @@ -13138,7 +13138,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hendelsestype mangler" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "Du må angi en hendelsestype før du kan lagre hendelsen" +#~ msgstr "Du mÃ¥ angi en hendelsestype før du kan lagre hendelsen" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse" @@ -13147,8 +13147,8 @@ msgstr "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" -#~ "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til i databasen.\n" -#~ "Den vil nå vises i menyen for denne databasen" +#~ "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til i databasen.\n" +#~ "Den vil nÃ¥ vises i menyen for denne databasen" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Eksport" @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barnemeny" #~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" +#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" #~ msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene" @@ -13178,7 +13178,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ektefelle-meny" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Rediger relasjon" @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger den valgte ektefellen" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhÃ¥ndsvalg" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Sett foretrukket ektefelle (%s)" @@ -13211,7 +13211,7 @@ msgstr "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "Å fjerne ektefellen vil fjerne relasjonen mellom ektefellen og den aktive " +#~ "Ã… fjerne ektefellen vil fjerne relasjonen mellom ektefellen og den aktive " #~ "personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #~ msgid "_Remove Spouse" @@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Velg foreldre (%s)" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" @@ -13237,7 +13237,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: ukjent" #~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Gjør de valgte foreldrene til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør de valgte foreldrene til den aktive familien" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Fjern foreldrene" @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgstr "" #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "Å fjerne foreldrene til en person vil fjerne personen som barn av " +#~ "Ã… fjerne foreldrene til en person vil fjerne personen som barn av " #~ "foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen " #~ "mellom foreldrene blir ikke forandret." @@ -13264,10 +13264,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fjern foreldre (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Klarte ikke å omsortere barna" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ omsortere barna" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Barn må sorteres etter fødselsdato." +#~ msgstr "Barn mÃ¥ sorteres etter fødselsdato." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Omsortere barna" @@ -13284,7 +13284,7 @@ msgstr "" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" -#~ "Eksempel på gyldige ID'er er:\n" +#~ "Eksempel pÃ¥ gyldige ID'er er:\n" #~ "I%d som vil bli vist som I123, eller\n" #~ "S%06d som vil bli vist som S000123." @@ -13317,7 +13317,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger egenskapene" #~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "Klarte ikke å importere bildet" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ importere bildet" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Navnebehandler for %s" @@ -13329,7 +13329,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil gjøre %s til den aktive personen" +#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil gjøre %s til den aktive personen" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Fjern anker" @@ -13354,8 +13354,8 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" -#~ "Akkurat to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted " -#~ "nummer to ved å holde nede «Ctrl»-tasten mens du klikker på det andre " +#~ "Akkurat to steder mÃ¥ være valgt for Ã¥ kunne flette. Du kan velge sted " +#~ "nummer to ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten mens du klikker pÃ¥ det andre " #~ "stedet." #~ msgid "GEDCOM import status" @@ -13367,9 +13367,9 @@ msgstr "" #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å " -#~ "lete etter bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible " -#~ "filsystemene som er tilgjengelige på dette systemet:\n" +#~ "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for Ã¥ " +#~ "lete etter bilder. Disse mappene er basert pÃ¥ de Windows-kompatible " +#~ "filsystemene som er tilgjengelige pÃ¥ dette systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -13381,23 +13381,23 @@ msgstr "" #~ "programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den ble oversett.\n" +#~ msgstr "Advarsel: linje %d var blank, sÃ¥ den ble oversett.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Advarsel: klarte ikke å importere %s" +#~ msgstr "Advarsel: klarte ikke Ã¥ importere %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" -#~ "\tFølgende stier ble forsøkt:\n" +#~ "\tFølgende stier ble forsøkt:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Overskrevet" #~ msgid "gender unknown|spouse" -#~ msgstr "ukjent kjønn|ektefelle" +#~ msgstr "ukjent kjønn|ektefelle" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "ugift|ektemann" @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ugift|kone" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "ukjent kjønn, ugift|ektefelle" +#~ msgstr "ukjent kjønn, ugift|ektefelle" #~ msgid "male,civil union|partner" #~ msgstr "mann, partnerskap|partner" @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "kvinne, partnerskap|partner" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" -#~ msgstr "ukjent kjønn,partnerskap|partner" +#~ msgstr "ukjent kjønn,partnerskap|partner" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "mann,ukjent relasjon|partner" @@ -13424,14 +13424,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "kvinne,ukjent relasjon|partner" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -#~ msgstr "ukjent kjønn,ukjent relasjon|partner" +#~ msgstr "ukjent kjønn,ukjent relasjon|partner" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Filnavnet du ga er en mappe.\n" -#~ "Du må gi et gyldig filnavn." +#~ "Du mÃ¥ gi et gyldig filnavn." #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" #~ msgstr "En person kan ikke angis som sitt eget barn" @@ -13453,9 +13453,9 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" -#~ "Nøyaktig to kilder må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre " -#~ "kilden kan merkes ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som du klikker " -#~ "på den ønskede kilden." +#~ "Nøyaktig to kilder mÃ¥ være valgt for Ã¥ gjennomføre en fletting. Den andre " +#~ "kilden kan merkes ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som du klikker " +#~ "pÃ¥ den ønskede kilden." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Velg kildehenvisning" @@ -13475,10 +13475,10 @@ msgstr "" #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS har oppdaget et ufullstendig gnome-python bibliotek, som kreves av " -#~ "GRAMPS. Dette er ofte sett på Slackware sytemer, grunnet den manglende " -#~ "støtten for GNOME i Slackware miljøet. Hvis du kjører Slackware, kan " -#~ "dette problemet løses ved å installere Dropline GNOME (http://www." -#~ "dropline.net/gnome/). Hvis du kjører en annen distribusjon, vennligst " +#~ "GRAMPS. Dette er ofte sett pÃ¥ Slackware sytemer, grunnet den manglende " +#~ "støtten for GNOME i Slackware miljøet. Hvis du kjører Slackware, kan " +#~ "dette problemet løses ved Ã¥ installere Dropline GNOME (http://www." +#~ "dropline.net/gnome/). Hvis du kjører en annen distribusjon, vennligst " #~ "kontroller din GNOME konfigurasjon." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" @@ -13496,25 +13496,25 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" -#~ "Siden du har indikert at denne personen er i databasen, må du velge denne " -#~ "personen ved å trykke på «Velg»-knappen.\n" +#~ "Siden du har indikert at denne personen er i databasen, mÃ¥ du velge denne " +#~ "personen ved Ã¥ trykke pÃ¥ «Velg»-knappen.\n" #~ "\n" -#~ "Prøv på nytt. Vitnet har ikke blitt endret." +#~ "Prøv pÃ¥ nytt. Vitnet har ikke blitt endret." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila." +#~ msgstr "Forsøker nÃ¥ Ã¥ gjenopprette den opprinnelige fila." #~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Alternativ fødsel" +#~ msgstr "Alternativ fødsel" #~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Alternativ død" +#~ msgstr "Alternativ død" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koding" #~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Mål:" +#~ msgstr "_MÃ¥l:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" @@ -13573,9 +13573,9 @@ msgstr "" #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" -#~ "GEDCOM-fila påstår at den bruker ANSEL-tegnkoding. Noen ganger stemmer " -#~ "ikke dette. Hvis de importerte dataene inneholder uvanlige tegn, bør du " -#~ "angre importen og overkjøre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding " +#~ "GEDCOM-fila pÃ¥stÃ¥r at den bruker ANSEL-tegnkoding. Noen ganger stemmer " +#~ "ikke dette. Hvis de importerte dataene inneholder uvanlige tegn, bør du " +#~ "angre importen og overkjøre tegnsettet ved Ã¥ velge en annen tegnkoding " #~ "nedenfor." #~ msgid "Encoding: " @@ -13598,10 +13598,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "Å_pne ..." +#~ msgstr "Ã…_pne ..." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Åpne _nylig brukt" +#~ msgstr "Ã…pne _nylig brukt" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Import ..." @@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Eksport ..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" -#~ msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer" +#~ msgstr "_Avslutt uten Ã¥ lagre endringer" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vslutt" @@ -13658,7 +13658,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Filter" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Gå" +#~ msgstr "_GÃ¥" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bokmerker" @@ -13670,13 +13670,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Rediger bokmerker ..." #~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Gå til bokmerke" +#~ msgstr "_GÃ¥ til bokmerke" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Rapporter" #~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "Verk_tøy" +#~ msgstr "Verk_tøy" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Vinduer" @@ -13694,34 +13694,34 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vi_s status for programtillegg ..." #~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Åpne eksempel-database" +#~ msgstr "_Ã…pne eksempel-database" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Åpne database" +#~ msgstr "Ã…pne database" #~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åpne" +#~ msgstr "Ã…pne" #~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Gå tilbake i historikken" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbake i historikken" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Gå fremover i historikken" +#~ msgstr "GÃ¥ fremover i historikken" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Fremover" #~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Gjør proband til den aktive personen" +#~ msgstr "Gjør proband til den aktive personen" #~ msgid "Open Scratch Pad" -#~ msgstr "Åpne utklippstavle" +#~ msgstr "Ã…pne utklippstavle" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Utklippstavle" @@ -13730,10 +13730,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lage rapporter" #~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Bruk verktøy" +#~ msgstr "Bruk verktøy" #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Verktøy" +#~ msgstr "Verktøy" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personer" @@ -13775,7 +13775,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Gjør den aktive personens familie til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør den aktive personens familie til den aktive familien" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" @@ -13784,10 +13784,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Dobbeltklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene" +#~ msgstr "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere relasjonene til de valgte foreldrene" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" +#~ msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" @@ -13805,17 +13805,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ektefellens foreldre" #~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Dobbeltklikk for å redigere den aktive personen" +#~ msgstr "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere den aktive personen" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" -#~ "Dobbeltklikk for å redigere relasjonsinformasjonen. Trykk «Shift» og " -#~ "klikk for å redigere personen" +#~ "Dobbeltklikk for Ã¥ redigere relasjonsinformasjonen. Trykk «Shift» og " +#~ "klikk for Ã¥ redigere personen" #~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" +#~ msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien" @@ -13837,8 +13837,8 @@ msgstr "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" -#~ "Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere " -#~ "lista på fødsels- og dødsdatoer." +#~ "Kryss av for Ã¥ vise alle personene i lista. Fjern krysset for Ã¥ filtrere " +#~ "lista pÃ¥ fødsels- og dødsdatoer." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Vis alle" @@ -13891,7 +13891,7 @@ msgstr "" #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Gjentakende mellomrom, tabulatorer og enkle linjeskift erstattes med et " -#~ "enkelt mellomrom. To etterfølgende linjeskift markerer et nytt avsnitt." +#~ "enkelt mellomrom. To etterfølgende linjeskift markerer et nytt avsnitt." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Flyt" @@ -13924,7 +13924,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #~ msgid "Open an _existing database" -#~ msgstr "Åpne en _eksisterende database" +#~ msgstr "Ã…pne en _eksisterende database" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Lag en _ny database" @@ -13964,28 +13964,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "ukje_nt" #~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Fødsel" +#~ msgstr "Fødsel" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" -#~ msgstr "Død" +#~ msgstr "Død" #~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Kjønn" +#~ msgstr "Kjønn" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identifikasjon" #~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Starte fødselshendelsesbehandleren" +#~ msgstr "Starte fødselshendelsesbehandleren" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "_Dato:" #~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Starte dødsfallsbehandleren" +#~ msgstr "Starte dødsfallsbehandleren" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "St_ed:" @@ -14000,10 +14000,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Alternativt navn" #~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Primærkilde" +#~ msgstr "Primærkilde" #~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen" +#~ msgstr "Lag et alternativt navn pÃ¥ denne personen" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "Rediger det valgte navnet" @@ -14069,10 +14069,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rediger den valgte internettadressen" #~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Gå til denne nettadressen" +#~ msgstr "GÃ¥ til denne nettadressen" #~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "SDH-dåp" +#~ msgstr "SDH-dÃ¥p" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "SDH-_tempel:" @@ -14168,7 +14168,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Private opplysninger" #~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil åpne den valgte kilden for redigering" +#~ msgstr "Et dobbeltklikk vil Ã¥pne den valgte kilden for redigering" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Velg en farge" @@ -14183,10 +14183,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Globale notater" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Lager en ny objektegenskap av de ovenstående dataene" +#~ msgstr "Lager en ny objektegenskap av de ovenstÃ¥ende dataene" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Lager en ny egenskap av de ovenstående dataene" +#~ msgstr "Lager en ny egenskap av de ovenstÃ¥ende dataene" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "P_rivat opplysning" @@ -14201,7 +14201,7 @@ msgstr "" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" -#~ "Standard (basert på lokale)\n" +#~ "Standard (basert pÃ¥ lokale)\n" #~ "Etternavn, Fornavn [Patronymisk]\n" #~ "Fornavn, Etternavn\n" #~ "Patronymisk, Fornavn\n" @@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" -#~ "Standard (basert på lokale)\n" +#~ "Standard (basert pÃ¥ lokale)\n" #~ "Fornavn [Patronymisk] Etternavn\n" #~ "Etternavn Fornavn\n" #~ "Fornavn Patronymisk\n" @@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Personer med poster som inneholder..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Personer med poster som passer regulæruttrykket ..." +#~ msgstr "Personer med poster som passer regulæruttrykket ..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Personer med notater" @@ -14271,9 +14271,9 @@ msgstr "" #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" -#~ "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person " -#~ "nummer to kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man " -#~ "klikker på den andre personen." +#~ "Nøyaktig to personer mÃ¥ være valgt for Ã¥ gjennomføre en fletting. Person " +#~ "nummer to kan bli valgt ved Ã¥ holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man " +#~ "klikker pÃ¥ den andre personen." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Kan ikke pakke ut arkivet" @@ -14291,21 +14291,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ferdig med oppsett" #~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Åpner databasen ..." +#~ msgstr "Ã…pner databasen ..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Ingen proband er valgt." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "Proband kan velges via «Rediger»-menyen." +#~ msgstr "Proband kan velges via «Rediger»-menyen." #~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Kunne ikke gå til en person" +#~ msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til en person" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" -#~ "På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke " -#~ "eller en ødelagt historie." +#~ "PÃ¥ grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstÃ¥tt et gammelt bokmerke " +#~ "eller en ødelagt historie." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Angi %s som proband" @@ -14314,26 +14314,26 @@ msgstr "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Så snart en proband er angitt, vil man gå til denne personen ved å tykke " -#~ "på «Hjem»-knappen på verktøylinjen." +#~ "SÃ¥ snart en proband er angitt, vil man gÃ¥ til denne personen ved Ã¥ tykke " +#~ "pÃ¥ «Hjem»-knappen pÃ¥ verktøylinjen." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Velg proband" #~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres" +#~ msgstr "Du mÃ¥ ha valgt en person som skal eksporteres" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" -#~ "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." +#~ "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Kunne ikke lage eksempel database" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "Klarte ikke å lage mappa ~/.gramps/example" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ lage mappa ~/.gramps/example" #, fuzzy #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" @@ -14345,23 +14345,23 @@ msgstr "" #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Generere en DocBook XML fil som inneholder en parameter referans av " -#~ "Rapporter og verktøy." +#~ "Rapporter og verktøy." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Gjett" #~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Dump kjønnsstatistikk" +#~ msgstr "Dump kjønnsstatistikk" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." -#~ msgstr "Dumper statistikken for kjønnsgjettingen fra fornavnet." +#~ msgstr "Dumper statistikken for kjønnsgjettingen fra fornavnet." #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" -#~ "Utklippstavla tilbyr et midlertidig sted for å lagre objekter for lett " +#~ "Utklippstavla tilbyr et midlertidig sted for Ã¥ lagre objekter for lett " #~ "gjenbruk." #~ msgid "book|Title" @@ -14417,7 +14417,7 @@ msgstr "" #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Testtilfelle-generatoren vil lage noen personer og familier som har " -#~ "ødelagte lenker i databasen, eller data som som er i konflikt med en " +#~ "ødelagte lenker i databasen, eller data som som er i konflikt med en " #~ "relasjon." #~ msgid "report|Title" @@ -14478,16 +14478,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anetavle-dybde" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Lenke til den alfabetiske seksjonen på registersiden" +#~ msgstr "Lenke til den alfabetiske seksjonen pÃ¥ registersiden" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Del opp de alfabetiske seksjonene i separate sider" #~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Legg til fødselsdato til navnene" +#~ msgstr "Legg til fødselsdato til navnene" #~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Bruk kun år for fødsel" +#~ msgstr "Bruk kun Ã¥r for fødsel" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Ta med et kort slektstre" @@ -14505,57 +14505,57 @@ msgstr "" #~ msgstr "GRAMPS ID-lenke" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene for fakta og hendelser." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriftene for fakta og hendelser." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene i kommentardelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriftene i kommentardelen." #~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på opphavsrett-kommentaren." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ opphavsrett-kommentaren." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften i kildedelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften i kildedelen." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på forsiden (indekssiden) som angir hver del." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ forsiden (indekssiden) som angir hver del." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." -#~ msgstr "Stilen brukt på registersiden som merker lenker til hver seksjon." +#~ msgstr "Stilen brukt pÃ¥ registersiden som merker lenker til hver seksjon." #~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for bildedelen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften for bildedelen." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "Stilen brukt til overskrift for søsken-seksjonen." +#~ msgstr "Stilen brukt til overskrift for søsken-seksjonen." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" -#~ "Stil som blir brukt på overskrift på seksjonen angående ekteskap og barn." +#~ "Stil som blir brukt pÃ¥ overskrift pÃ¥ seksjonen angÃ¥ende ekteskap og barn." #~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "Stil som brukes på generelle dataetiketter." +#~ msgstr "Stil som brukes pÃ¥ generelle dataetiketter." #~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "Stil som brukes på generelle data." +#~ msgstr "Stil som brukes pÃ¥ generelle data." #~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på bildetekster." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ bildetekster." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kommentarer i forbindelse med bilder." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kommentarer i forbindelse med bilder." #~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kildeinformasjon." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kildeinformasjon." #~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på kommentarinformasjon." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ kommentarinformasjon." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for lenkeseksjonen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ overskriften for lenkeseksjonen." #~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "Stil som blir brukt på lenkeinformasjonen." +#~ msgstr "Stil som blir brukt pÃ¥ lenkeinformasjonen." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " @@ -14563,7 +14563,7 @@ msgstr "" #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Lager nettsider (HTML) for individer, eller et sett med individer. Denne " -#~ "rapporten blir vurdert til å være erstattet. Vennligst flytt til den nye " +#~ "rapporten blir vurdert til Ã¥ være erstattet. Vennligst flytt til den nye " #~ "Oppsummeringsnettsteds generatoren." #~ msgid "Help not available" @@ -14579,7 +14579,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ukategorisert" #~ msgid "First Generation" -#~ msgstr "Første generasjon" +#~ msgstr "Første generasjon" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "Andre generasjon" @@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sjette generasjon" #~ msgid "Eighth Generation" -#~ msgstr "Åttende generasjon" +#~ msgstr "Ã…ttende generasjon" #~ msgid "Seventh Generation" #~ msgstr "Sjuende generasjon" @@ -14639,7 +14639,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjuende generasjon" #~ msgid "Twenty-first Generation" -#~ msgstr "Tjueførste generasjon" +#~ msgstr "Tjueførste generasjon" #~ msgid "Twenty-second Generation" #~ msgstr "Tjueandre generasjon" @@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjuesjette generasjon" #~ msgid "Twenty-eighth Generation" -#~ msgstr "Tjueåttende generasjon" +#~ msgstr "TjueÃ¥ttende generasjon" #~ msgid "Twenty-seventh Generation" #~ msgstr "Tjuesyvende generasjon" @@ -14666,10 +14666,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tjueniende generasjon" #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." @@ -14678,64 +14678,64 @@ msgstr "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_date)s, %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %" +#~ "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_place)s." +#~ msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s." #~ msgstr "%(female_name)s." @@ -14747,8 +14747,8 @@ msgstr "" #~ "heading a second time will reverse the sort." #~ msgstr "" #~ "Personer: Personvisningen viser en liste over alle i databasen. " -#~ "Lista kan sorteres ved å klikke på en kolonneoverskrift som navn, kjønn, " -#~ "fødselsdato eller dødsdato. Ved å klikke på overskriften en gang til, vil " +#~ "Lista kan sorteres ved Ã¥ klikke pÃ¥ en kolonneoverskrift som navn, kjønn, " +#~ "fødselsdato eller dødsdato. Ved Ã¥ klikke pÃ¥ overskriften en gang til, vil " #~ "sorteringen bli snudd om." #~ msgid "I_ndent:" @@ -14764,40 +14764,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slektstavle (Veggtavle)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " -#~ msgstr "%s ble født %s i %s. " +#~ msgstr "%s ble født %s i %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " -#~ msgstr "%s ble født %s. " +#~ msgstr "%s ble født %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " -#~ msgstr "%s ble født i år %s i %s. " +#~ msgstr "%s ble født i Ã¥r %s i %s. " #~ msgid "%s was born in the year %s. " -#~ msgstr "%s ble født i år %s. " +#~ msgstr "%s ble født i Ã¥r %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" -#~ msgstr "Han døde den %s i %s" +#~ msgstr "Han døde den %s i %s" #~ msgid "He died on %s" -#~ msgstr "Han døde den %s" +#~ msgstr "Han døde den %s" #~ msgid "She died on %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s i %s" #~ msgid "She died on %s" -#~ msgstr "Hun døde den %s" +#~ msgstr "Hun døde den %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Han døde i år %s i %s" +#~ msgstr "Han døde i Ã¥r %s i %s" #~ msgid "He died in the year %s" -#~ msgstr "Han døde i år %s" +#~ msgstr "Han døde i Ã¥r %s" #~ msgid "She died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Hun døde i år %s i %s" +#~ msgstr "Hun døde i Ã¥r %s i %s" #~ msgid "She died in the year %s" -#~ msgstr "Hun døde i år %s" +#~ msgstr "Hun døde i Ã¥r %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", og ble begravd den %s i %s." @@ -14809,7 +14809,7 @@ msgstr "" #~ msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #~ msgid ", and was buried in the year %s." -#~ msgstr ", og ble begravd i år %s." +#~ msgstr ", og ble begravd i Ã¥r %s." #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Mer om %(name)s:" @@ -14830,7 +14830,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen" #~ msgid "The style used for the notes section header." -#~ msgstr "Stilen brukt på overskriften til notatseksjonen." +#~ msgstr "Stilen brukt pÃ¥ overskriften til notatseksjonen." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Evalueringsvindu for Python" diff --git a/gramps2/po/pl.po b/gramps2/po/pl.po index 6aacff7cc..53b7398bb 100644 --- a/gramps2/po/pl.po +++ b/gramps2/po/pl.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o) -# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres: +# AktualnÄ… wersjÄ™ tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasÅ‚o) +# JeÅ›li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ…ce siÄ™ do tÅ‚umaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ™gnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:92 @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ %s" +msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku o podanej nazwie" +msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie" #: ../src/AddMedia.py:146 #, fuzzy @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Nie mo¿na zast±piæ %s" +msgstr "Nie można zastÄ…pić %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Wszystkie osoby" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" -msgstr "Imiê i nazwisko:" +msgstr "ImiÄ™ i nazwisko:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edycja zak³adek" +msgstr "Edycja zakÅ‚adek" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Edycja zak #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" -msgstr "Imiê" +msgstr "ImiÄ™" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Wybierz plik" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" -msgstr "Wy¶wietlanie" +msgstr "WyÅ›wietlanie" #: ../src/ColumnOrder.py:67 msgid "Column Name" @@ -180,8 +180,8 @@ msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" -"GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarz±dzania analizami) to program do " -"osobistych badañ genealogicznych" +"GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarzÄ…dzania analizami) to program do " +"osobistych badaÅ„ genealogicznych" #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 #, fuzzy msgid "Uncleared" -msgstr "Bez ¶lubu" +msgstr "Bez Å›lubu" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:428 #, fuzzy msgid "Preformatted" -msgstr "Po¶wiadczenie" +msgstr "PoÅ›wiadczenie" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "informacje o..." #: ../src/DateEdit.py:85 #, fuzzy msgid "Range" -msgstr "U¿ycie" +msgstr "Użycie" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:203 #, fuzzy msgid "Date selection" -msgstr "Wybór raportów" +msgstr "Wybór raportów" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "kobieta" #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" -msgstr "mê¿czyzna" +msgstr "mężczyzna" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "_Dodaj..." #: ../src/DisplayTabs.py:204 #, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "_Usuñ ma³¿onka" +msgstr "_UsuÅ„ małżonka" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 #, fuzzy @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 #, fuzzy msgid "References" -msgstr "Preferencje raportów" +msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" -msgstr "Warto¶æ" +msgstr "Wartość" #: ../src/DisplayTabs.py:839 #, fuzzy @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Atrybut" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" -msgstr "¦cie¿ka" +msgstr "Åšcieżka" #: ../src/DisplayTabs.py:940 msgid "Internet" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:992 #, fuzzy msgid "Names" -msgstr "Imiê" +msgstr "ImiÄ™" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "TytuÅ‚" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Autor" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 #, fuzzy msgid "Page" -msgstr "U¿ycie" +msgstr "Użycie" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "U #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 #, fuzzy msgid "Sources" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 msgid "Call Number" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:99 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" -msgstr "Wybierz rodziców %s" +msgstr "Wybierz rodziców %s" #: ../src/Exporter.py:102 #, fuzzy @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" -msgstr "Nie mo¿na zast±piæ %s" +msgstr "Nie można zastÄ…pić %s" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Brak opisu" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" -msgstr "Ka¿dy" +msgstr "Każdy" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Ka #: ../src/GenericFilter.py:1883 #, fuzzy msgid "General filters" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" @@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 #, fuzzy msgid "Relationship path between " -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/GenericFilter.py:182 #, fuzzy msgid "Relationship filters" -msgstr "Typ zwi±zku:" +msgstr "Typ zwiÄ…zku:" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:292 #, fuzzy msgid "Default person" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/GenericFilter.py:294 #, fuzzy @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Pasuje do filtru o nazwie" #: ../src/GenericFilter.py:315 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" -msgstr "£±czenie osób" +msgstr "ÅÄ…czenie osób" #: ../src/GenericFilter.py:317 msgid "Matches the people on the bookmark list" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "kobieta" #: ../src/GenericFilter.py:355 #, fuzzy msgid "Matches all females" -msgstr "Jest kobiet±" +msgstr "Jest kobietÄ…" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 #, fuzzy msgid "Number of generations:" -msgstr "Liczba zwi±zków:" +msgstr "Liczba zwiÄ…zków:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:640 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " -msgstr "Jest cz³onkiem rodziny potomka dla" +msgstr "Jest czÅ‚onkiem rodziny potomka dla" #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:924 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Posiada wspólnego przodka z" +msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:971 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Posiada wspólnego przodka z" +msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" @@ -951,12 +951,12 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 #, fuzzy msgid "Males" -msgstr "mê¿czyzna" +msgstr "mężczyzna" #: ../src/GenericFilter.py:1000 #, fuzzy msgid "Matches all males" -msgstr "Jest mê¿czyzn±" +msgstr "Jest mężczyznÄ…" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1615 #, fuzzy msgid "Event filters" -msgstr "Edytor zdarzeñ" +msgstr "Edytor zdarzeÅ„" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 @@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Liczba zwi±zków:" +msgstr "Liczba zwiÄ…zków:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" -msgstr "Typ zwi±zku:" +msgstr "Typ zwiÄ…zku:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Liczba dzieci:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 #, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Ma zwi±zek" +msgstr "Ma zwiÄ…zek" #: ../src/GenericFilter.py:1120 msgid "Matches people with a particular relationship" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Atrybut osobisty:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" -msgstr "Warto¶æ:" +msgstr "Wartość:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 #, fuzzy @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" -msgstr "Nadane imiê:" +msgstr "Nadane imiÄ™:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1339 #, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Wyst±pi³ problem podczas zmiany p³ci" +msgstr "WystÄ…piÅ‚ problem podczas zmiany pÅ‚ci" #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1377 #, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Wyst±pi³ problem podczas zmiany p³ci" +msgstr "WystÄ…piÅ‚ problem podczas zmiany pÅ‚ci" #: ../src/GenericFilter.py:1378 #, fuzzy @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1613 #, fuzzy msgid "Witnesses" -msgstr "¦wiadek" +msgstr "Åšwiadek" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 #, fuzzy msgid "Source ID:" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/GenericFilter.py:1846 msgid "People with the " @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Styl islandzki" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/GrampsCfg.py:73 #, fuzzy @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Data" #: ../src/GrampsCfg.py:74 #, fuzzy msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Pasek narzêdziowy i stanu" +msgstr "Pasek narzÄ™dziowy i stanu" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/GrampsCfg.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS IDs" -msgstr "Wewnêtrzne ID GRAMPS" +msgstr "WewnÄ™trzne ID GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 #, fuzzy msgid "Pedigree" -msgstr "Stopieñ naukowy" +msgstr "StopieÅ„ naukowy" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 @@ -1493,23 +1493,23 @@ msgstr "Wybierz plik" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" -msgstr "£±czenie miejsc" +msgstr "ÅÄ…czenie miejsc" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 #, fuzzy msgid "Merge Sources" -msgstr "£±czenie miejsc" +msgstr "ÅÄ…czenie miejsc" #: ../src/MergePeople.py:69 #, fuzzy msgid "Compare People" -msgstr "Nie mo¿na z³±czyæ osób." +msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" -msgstr "Nie mo¿na z³±czyæ osób." +msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" -msgstr "P³eæ" +msgstr "PÅ‚eć" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Urodziny" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 #, fuzzy msgid "Death" -msgstr "¦cie¿ka" +msgstr "Åšcieżka" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 #, fuzzy @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Utrzymanek" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: ../src/MergePeople.py:266 #, fuzzy msgid "Merge People" -msgstr "£±czenie osób" +msgstr "ÅÄ…czenie osób" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 msgid "Jump to by GRAMPS ID" @@ -1650,30 +1650,30 @@ msgstr "" #: ../src/Relationship.py:335 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ %s" +msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" -msgstr "Plik zosta³ przeniesiony lub usuniêty" +msgstr "Plik zostaÅ‚ przeniesiony lub usuniÄ™ty" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ %s" +msgstr "Nie można wyÅ›wietlić %s" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"Program GRAMPS nie mo¿e wy¶wietliæ pliku obrazu. To mo¿e byæ spowodowane " +"Program GRAMPS nie może wyÅ›wietlić pliku obrazu. To może być spowodowane " "faktem uszkodzenia pliku." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Adres" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Wykszta³cenie" +msgstr "WyksztaÅ‚cenie" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 #, fuzzy msgid "Cause" -msgstr "_Powód:" +msgstr "_Powód:" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Atrybuty rodzinne" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 #, fuzzy msgid "SourceRef" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr " #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Dziesi±ty(-a)" +msgstr "DziesiÄ…ty(-a)" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #, fuzzy @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" -msgstr "Plik ju¿ nie istnieje" +msgstr "Plik już nie istnieje" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 @@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid "" "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Witaj w programie GRAMPS - systemie badañ\n" -"genealogicznych i zarz±dzania analizami.\n" +"Witaj w programie GRAMPS - systemie badaÅ„\n" +"genealogicznych i zarzÄ…dzania analizami.\n" "\n" -"Przed rozpoczêciem korzystania z programu GRAMPS nale¿y skonfigurowaæ kilka " -"opcji. Dowolna z tych informacji bêdzie mog³a zostaæ zmieniona pó¼niej za " -"pomoc± okna preferencji w menu ustawieñ." +"Przed rozpoczÄ™ciem korzystania z programu GRAMPS należy skonfigurować kilka " +"opcji. Dowolna z tych informacji bÄ™dzie mogÅ‚a zostać zmieniona później za " +"pomocÄ… okna preferencji w menu ustawieÅ„." #: ../src/StartupDialog.py:129 msgid "Researcher information" @@ -1816,9 +1816,9 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zale¿y od u¿ytkowników. Ich " -"wsparcie jest wa¿ne. Do³±cz do listy dyskusyjnej, wysy³aj raporty o b³êdach, " -"sugestie dotycz±ce ulepszeñ oraz zobacz w jaki sposób mo¿na pomóc w " +"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich " +"wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyÅ‚aj raporty o błędach, " +"sugestie dotyczÄ…ce ulepszeÅ„ oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w " "projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." @@ -1829,8 +1829,8 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM nale¿y podaæ poni¿sze informacje." -"Je¶li nie jest planowane tworzenie plików GEDCOM, mo¿na pozostawiæ pola " +"W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM należy podać poniższe informacje." +"JeÅ›li nie jest planowane tworzenie plików GEDCOM, można pozostawić pola " "puste." #: ../src/StartupDialog.py:216 @@ -1854,16 +1854,16 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS mo¿e obs³ugiwaæ dane LDS, czyli specjalnego typu\n" -"wydarzeñ zwi±zanym z Ko¶cio³em Jezusa Chrystusa i ¦wiêtych\n" +"GRAMPS może obsÅ‚ugiwać dane LDS, czyli specjalnego typu\n" +"wydarzeÅ„ zwiÄ…zanym z KoÅ›cioÅ‚em Jezusa Chrystusa i ÅšwiÄ™tych\n" "Dnia Ostatniego.\n" "\n" -"Mo¿na wybraæ zarówno w³±czenie jak i wy³±czenie tej obs³ugi.\n" -"Ta opcja mo¿e zostaæ w przysz³o¶ci zmieniona w oknie preferencji." +"Można wybrać zarówno włączenie jak i wyłączenie tej obsÅ‚ugi.\n" +"Ta opcja może zostać w przyszÅ‚oÅ›ci zmieniona w oknie preferencji." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "W³±czenie obs³ugi LDS" +msgstr "Włączenie obsÅ‚ugi LDS" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Edytor ¼róde³" +msgstr "Edytor źródeÅ‚" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Wychowanek" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "W³asny rozmiar" +msgstr "WÅ‚asny rozmiar" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" @@ -1948,28 +1948,28 @@ msgstr "Bardzo niska" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Zawarcie ma³¿eñstwa" +msgstr "Zawarcie małżeÅ„stwa" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" -msgstr "Zezwolenie na ma³¿eñstwo" +msgstr "Zezwolenie na małżeÅ„stwo" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Kontrakt ma³¿eñski" +msgstr "Kontrakt małżeÅ„ski" #: ../src/Utils.py:91 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" -msgstr "Zezwolenie na ma³¿eñstwo" +msgstr "Zezwolenie na małżeÅ„stwo" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" -msgstr "Zarêczyny" +msgstr "ZarÄ™czyny" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" -msgstr "Rozwód" +msgstr "Rozwód" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Alternatywna data zgonu" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "Chrzest doros³ych" +msgstr "Chrzest dorosÅ‚ych" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" -msgstr "B³ogos³awieñstwo" +msgstr "BÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwo" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Pogrzeb" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Powód zgonu" +msgstr "Powód zgonu" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" @@ -2030,15 +2030,15 @@ msgstr "Kremacja" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" -msgstr "Stopieñ naukowy" +msgstr "StopieÅ„ naukowy" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" -msgstr "Wykszta³cenie" +msgstr "WyksztaÅ‚cenie" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" -msgstr "Wybór na stanowisko" +msgstr "Wybór na stanowisko" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Imigracja" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" -msgstr "Wrêczenie dyplomu" +msgstr "WrÄ™czenie dyplomu" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "S³u¿ba wojskowa" +msgstr "SÅ‚użba wojskowa" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" @@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr "Naturalizacja" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" -msgstr "Nadanie tytu³u" +msgstr "Nadanie tytuÅ‚u" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" @@ -2082,15 +2082,15 @@ msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" -msgstr "¦wiêcenie" +msgstr "ÅšwiÄ™cenie" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" -msgstr "Po¶wiadczenie" +msgstr "PoÅ›wiadczenie" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" -msgstr "W³asno¶æ" +msgstr "WÅ‚asność" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Zamieszkanie" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" -msgstr "Odej¶cie" +msgstr "OdejÅ›cie" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" @@ -2126,16 +2126,16 @@ msgstr "Liczba dzieci" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" -msgstr "Numer ubezpieczenia spo³ecznego" +msgstr "Numer ubezpieczenia spoÅ‚ecznego" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" -msgstr "Bez ¶lubu" +msgstr "Bez Å›lubu" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" @@ -2148,28 +2148,28 @@ msgstr "Inne" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Legalny lub pó³legalny zwi±zek pomiêdzy mê¿em a ¿on±" +msgstr "Legalny lub półlegalny zwiÄ…zek pomiÄ™dzy mężem a żonÄ…" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Legalny lub pó³legalny zwi±zek pomiêdzy mê¿czyzn± a kobiet±" +msgstr "Legalny lub półlegalny zwiÄ…zek pomiÄ™dzy mężczyznÄ… a kobietÄ…" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Okre¶lone zwi±zki pomiêdzy osobami tej samej p³ci" +msgstr "OkreÅ›lone zwiÄ…zki pomiÄ™dzy osobami tej samej pÅ‚ci" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Nieznany zwi±zek pomiêdzy mê¿czyzn± a kobiet±" +msgstr "Nieznany zwiÄ…zek pomiÄ™dzy mężczyznÄ… a kobietÄ…" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" -msgstr "Nieokre¶lony zwi±zek pomiêdzy mê¿czyzn± a kobiet±" +msgstr "NieokreÅ›lony zwiÄ…zek pomiÄ™dzy mężczyznÄ… a kobietÄ…" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "Osoba tak¿e znana jako" +msgstr "Osoba także znana jako" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" -msgstr "Nazwisko po ma³¿eñstwie" +msgstr "Nazwisko po małżeÅ„stwie" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:199 #, fuzzy msgid "Card" -msgstr "oko³o" +msgstr "okoÅ‚o" #: ../src/Utils.py:200 msgid "Electronic" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "Pi±ty(-a)" +msgstr "PiÄ…ty(-a)" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" -msgstr "¦wiadek" +msgstr "Åšwiadek" #: ../src/Utils.py:233 #, fuzzy @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Wybór narzêdzi" +msgstr "Wybór narzÄ™dzi" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "%s i %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Poufny" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" -msgstr "domy¶lny" +msgstr "domyÅ›lny" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/ViewManager.py:417 msgid "GRAMPS Homepage" @@ -2415,14 +2415,14 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:532 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 #, fuzzy msgid "Cannot open database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/ViewManager.py:718 #, fuzzy @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" -"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawn± baz± danych GRAMPS." +"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawnÄ… bazÄ… danych GRAMPS." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -2439,12 +2439,12 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:729 #, fuzzy msgid "Read only database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/ViewManager.py:730 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Mo¿na wybraæ albo nadpisanie pliku albo zmianê wybranej nazwy pliku." +msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianÄ™ wybranej nazwy pliku." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" @@ -2453,12 +2453,12 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:759 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku o podanej nazwie" +msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie" #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %s." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1089 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Wybierz plik" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #, fuzzy msgid "Last Changed" -msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy @@ -2512,8 +2512,8 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"To ¼ród³o jest aktualnie u¿ywane. Usuniêcie go, spowoduje usuniêcie ¼ród³a z " -"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siê do niego odwo³uj±." +"To źródÅ‚o jest aktualnie używane. UsuniÄ™cie go, spowoduje usuniÄ™cie źródÅ‚a z " +"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siÄ™ do niego odwoÅ‚ujÄ…." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -2524,17 +2524,17 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Usun±æ %s?" +msgstr "Usunąć %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "_Usuñ miejsce" +msgstr "_UsuÅ„ miejsce" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "Typ zwi±zku:" +msgstr "Typ zwiÄ…zku:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Typ zwi±zku:" +msgstr "Typ zwiÄ…zku:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, python-format @@ -2615,9 +2615,9 @@ msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" -"Obiekt medialny jest aktualnie u¿ywany. Po jego usuniêciu, zostane on " -"usuniêty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siê do niego " -"odwo³uj±." +"Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usuniÄ™ciu, zostane on " +"usuniÄ™ty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siÄ™ do niego " +"odwoÅ‚ujÄ…." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2625,12 +2625,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" -msgstr "Czy chcesz usun±æ obiekt medialny?" +msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 #, fuzzy msgid "_Delete Media Object" -msgstr "_Usun±æ obiekt medialny?" +msgstr "_Usunąć obiekt medialny?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy @@ -2748,28 +2748,28 @@ msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" -msgstr "_Usuñ miejsce" +msgstr "_UsuÅ„ miejsce" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 #, fuzzy msgid "Last Change" -msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" -msgstr "Powód zgonu" +msgstr "Powód zgonu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 msgid "Active person not visible" @@ -2782,12 +2782,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 #, fuzzy msgid "_Delete Person" -msgstr "_Usuñ miejsce" +msgstr "_UsuÅ„ miejsce" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Usuñ %s" +msgstr "UsuÅ„ %s" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" @@ -2812,8 +2812,8 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"To ¼ród³o jest aktualnie u¿ywane. Usuniêcie go, spowoduje usuniêcie ¼ród³a z " -"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siê do niego odwo³uj±." +"To źródÅ‚o jest aktualnie używane. UsuniÄ™cie go, spowoduje usuniÄ™cie źródÅ‚a z " +"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siÄ™ do niego odwoÅ‚ujÄ…." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" -msgstr "_Usuñ miejsce" +msgstr "_UsuÅ„ miejsce" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 msgid "Home URL" @@ -2837,8 +2837,8 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"To ¼ród³o jest aktualnie u¿ywane. Usuniêcie go, spowoduje usuniêcie ¼ród³a z " -"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siê do niego odwo³uj±." +"To źródÅ‚o jest aktualnie używane. UsuniÄ™cie go, spowoduje usuniÄ™cie źródÅ‚a z " +"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siÄ™ do niego odwoÅ‚ujÄ…." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" -msgstr "_Usuñ ¼ród³o" +msgstr "_UsuÅ„ źródÅ‚o" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 #, fuzzy @@ -2866,8 +2866,8 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"To ¼ród³o jest aktualnie u¿ywane. Usuniêcie go, spowoduje usuniêcie ¼ród³a z " -"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siê do niego odwo³uj±." +"To źródÅ‚o jest aktualnie używane. UsuniÄ™cie go, spowoduje usuniÄ™cie źródÅ‚a z " +"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które siÄ™ do niego odwoÅ‚ujÄ…." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" -msgstr "_Usuñ ¼ród³o" +msgstr "_UsuÅ„ źródÅ‚o" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "_Usu #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Nie mo #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Otwórz w %s" +msgstr "Otwórz w %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nie mo¿na zast±piæ %s" +msgstr "Nie można zastÄ…pić %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -3012,11 +3012,11 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" -msgstr "Edytor adresów" +msgstr "Edytor adresów" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Edytor atrybutów" +msgstr "Edytor atrybutów" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 #, fuzzy @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" -msgstr "Edytor zdarzeñ" +msgstr "Edytor zdarzeÅ„" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format @@ -3061,17 +3061,17 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Usuñ %s" +msgstr "UsuÅ„ %s" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Edytor zdarzeñ" +msgstr "Edytor zdarzeÅ„" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "Zmieñ rodziców" +msgstr "ZmieÅ„ rodziców" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Modyfikuj w³a¶ciwo¶ci obiektu" +msgstr "Modyfikuj wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci obiektu" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Obiekt medialny" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Czy chcesz usun±æ obiekt medialny?" +msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" @@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr "Edytor miejsc" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" -msgstr "Modyfikuj osobê" +msgstr "Modyfikuj osobÄ™" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" @@ -3194,11 +3194,11 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" -msgstr "Modyfikuj za pomoc± GIMP-a" +msgstr "Modyfikuj za pomocÄ… GIMP-a" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Modyfikuj w³a¶ciwo¶ci obiektu" +msgstr "Modyfikuj wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci obiektu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "Warto¶æ identyfikatora GRAMPS nie zosta³a zmieniona." +msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie zostaÅ‚a zmieniona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format @@ -3229,25 +3229,25 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Nast±pi³a próba zmiany identyfikatora GRAMS dla warto¶ci %(grampsid)s. Ta " -"warto¶æ jest ju¿ u¿ywana przez osobê %(person)s." +"NastÄ…piÅ‚a próba zmiany identyfikatora GRAMS dla wartoÅ›ci %(grampsid)s. Ta " +"wartość jest już używana przez osobÄ™ %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Wyst±pi³ problem podczas zmiany p³ci" +msgstr "WystÄ…piÅ‚ problem podczas zmiany pÅ‚ci" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Zmiana p³ci spowodowa³a problemy z informacjami dotycz±cymi ma³¿eñstw.\n" -"Sprawd¼ ma³¿eñstwa osoby." +"Zmiana pÅ‚ci spowodowaÅ‚a problemy z informacjami dotyczÄ…cymi małżeÅ„stw.\n" +"Sprawdź małżeÅ„stwa osoby." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Modyfikuj osobê" +msgstr "Modyfikuj osobÄ™" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Miejsce" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "Znajd¼ miejsce" +msgstr "Znajdź miejsce" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" @@ -3276,20 +3276,20 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Modyfikuj osobê" +msgstr "Modyfikuj osobÄ™" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "_Usuñ miejsce" +msgstr "_UsuÅ„ miejsce" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" -msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Je¶li zakoñczysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostan± utracone" +msgstr "JeÅ›li zakoÅ„czysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostanÄ… utracone" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" -msgstr "Edytor ¼róde³" +msgstr "Edytor źródeÅ‚" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format @@ -3318,12 +3318,12 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "_Usuñ ¼ród³o" +msgstr "_UsuÅ„ źródÅ‚o" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Wybór odwo³ania do ¼ród³a" +msgstr "Wybór odwoÅ‚ania do źródÅ‚a" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy @@ -3333,26 +3333,26 @@ msgstr "Gotowe" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 #, fuzzy msgid "New Source" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "Znajd¼ ¼ród³o" +msgstr "Znajdź źródÅ‚o" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "Znajd¼ ¼ród³o" +msgstr "Znajdź źródÅ‚o" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Edytor adresów internetowych" +msgstr "Edytor adresów internetowych" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3473,22 +3473,22 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 #, fuzzy msgid "Import database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "B³±d odczytu %s" +msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" -"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawn± baz± danych GRAMPS." +"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawnÄ… bazÄ… danych GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy msgid "Could not copy file" -msgstr "Nie mo¿na zast±piæ %s" +msgstr "Nie można zastÄ…pić %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" @@ -3534,12 +3534,12 @@ msgstr "Jest przodkiem dla" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Posiada wspólnego przodka z" +msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 #, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Importowanie obrazu zakoñczone niepowodzeniem" +msgstr "Importowanie obrazu zakoÅ„czone niepowodzeniem" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" @@ -3639,9 +3639,9 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zale¿y od u¿ytkowników. Ich " -"wsparcie jest wa¿ne. Do³±cz do listy dyskusyjnej, wysy³aj raporty o b³êdach, " -"sugestie dotycz±ce ulepszeñ oraz zobacz w jaki sposób mo¿na pomóc w " +"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich " +"wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyÅ‚aj raporty o błędach, " +"sugestie dotyczÄ…ce ulepszeÅ„ oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w " "projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "B³±d odczytu %s" +msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "Informacje ¼ród³owe" +msgstr "Informacje źródÅ‚owe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" @@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "Informacje ¼ród³owe" +msgstr "Informacje źródÅ‚owe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" -msgstr "Zapisywanie raportu pod inn± nazw±" +msgstr "Zapisywanie raportu pod innÄ… nazwÄ…" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "Raport postêpu" +msgstr "Raport postÄ™pu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "B³±d odczytu %s" +msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 #, fuzzy msgid "Male" -msgstr "mê¿czyzna" +msgstr "mężczyzna" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 @@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "kobieta" #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 #, fuzzy msgid "Display Format" -msgstr "Wy¶wietlanie" +msgstr "WyÅ›wietlanie" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:486 #, fuzzy, python-format msgid " in %(place)s" -msgstr "Znajd¼ miejsce" +msgstr "Znajdź miejsce" #: ../src/plugins/Ancestors.py:525 #, python-format @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, fuzzy, python-format msgid " He married %(name)s" -msgstr "Nazwisko po ma³¿eñstwie" +msgstr "Nazwisko po małżeÅ„stwie" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 #, fuzzy msgid "Cite sources" -msgstr "_Usuñ ¼ród³o" +msgstr "_UsuÅ„ źródÅ‚o" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 #, fuzzy msgid "Book Report" -msgstr "Raport postêpu" +msgstr "Raport postÄ™pu" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 #, fuzzy msgid "Different database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Jest cz³onkiem rodziny potomka dla" +msgstr "Jest czÅ‚onkiem rodziny potomka dla" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 msgid "People with a Calendar attribute" @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 #, fuzzy msgid "Checking family names" -msgstr "_Zmieñ nazwê pliku" +msgstr "_ZmieÅ„ nazwÄ™ pliku" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." -msgstr "Wszystkie modu³y zosta³y pomy¶lnie za³adowane." +msgstr "Wszystkie moduÅ‚y zostaÅ‚y pomyÅ›lnie zaÅ‚adowane." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy msgid "Checking database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Wybierz plik" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ obiektu medialnego" +msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, fuzzy, python-format @@ -4496,9 +4496,9 @@ msgid "" "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" -"Plik %(file_name)s posiada odwo³ania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " -"móg³ zostaæ usuniêty lub przeniesiony w inne miejsce. Mo¿na wybraæ zarówno " -"usuniêcie odwo³ania z bazy danych, utrzymania odwo³ania do brakuj±cego pliku " +"Plik %(file_name)s posiada odwoÅ‚ania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " +"mógÅ‚ zostać usuniÄ™ty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno " +"usuniÄ™cie odwoÅ‚ania z bazy danych, utrzymania odwoÅ‚ania do brakujÄ…cego pliku " "lub wybranie nowego pliku." #: ../src/plugins/Check.py:443 @@ -4595,12 +4595,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:830 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ obiektu medialnego" +msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, fuzzy, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ obiektu medialnego" +msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" @@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:947 #, fuzzy msgid "Check and repair database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 #, fuzzy msgid "Number of ancestors" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" @@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 #, fuzzy msgid "Custom Text" -msgstr "W³asny rozmiar" +msgstr "WÅ‚asny rozmiar" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, python-format @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" -msgstr "£±czenie %s i %s" +msgstr "ÅÄ…czenie %s i %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 @@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 #, fuzzy msgid "Include sources" -msgstr "Znajd¼ ¼ród³o" +msgstr "Znajdź źródÅ‚o" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, fuzzy, python-format @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Urodziny" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format @@ -5293,12 +5293,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 #, fuzzy msgid "User defined filters" -msgstr "Szablon definiowany przez u¿ytkownika" +msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" -msgstr "Edytor ¶wiadków" +msgstr "Edytor Å›wiadków" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 #, fuzzy @@ -5367,12 +5367,12 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:911 #, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Dziesi±ty(-a)" +msgstr "DziesiÄ…ty(-a)" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 #, fuzzy msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" @@ -5383,7 +5383,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 #, fuzzy msgid "System Filter Editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Generacje" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 #, fuzzy msgid "Text:" -msgstr "Dziesi±ty(-a)" +msgstr "DziesiÄ…ty(-a)" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 @@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "domy¶lny" +msgstr "domyÅ›lny" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" @@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "Opcje dokumentu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 #, fuzzy msgid "Graph direction" -msgstr "Wrêczenie dyplomu" +msgstr "WrÄ™czenie dyplomu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." @@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 #, fuzzy msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 #, fuzzy msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 #, fuzzy msgid "Relationship Graph" -msgstr "Typ zwi±zku:" +msgstr "Typ zwiÄ…zku:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" @@ -5709,12 +5709,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" -msgstr "P³eæ" +msgstr "PÅ‚eć" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" -msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ %s" +msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" @@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Alternatywna data urodzenia" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 #, fuzzy msgid "Marriages/Children" -msgstr "Zezwolenie na ma³¿eñstwo" +msgstr "Zezwolenie na małżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 #, fuzzy @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 #, fuzzy msgid "Include Source Information" -msgstr "Informacje ¼ród³owe" +msgstr "Informacje źródÅ‚owe" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" -msgstr "£±czenie osób" +msgstr "ÅÄ…czenie osób" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:201 #, fuzzy msgid "Find duplicates" -msgstr "Znajd¼ miejsce" +msgstr "Znajdź miejsce" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" @@ -5844,12 +5844,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:283 #, fuzzy msgid "First Person" -msgstr "Modyfikuj osobê" +msgstr "Modyfikuj osobÄ™" #: ../src/plugins/Merge.py:284 #, fuzzy msgid "Second Person" -msgstr "Znajd¼ osobê" +msgstr "Znajdź osobÄ™" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" @@ -5869,7 +5869,7 @@ msgstr "Matka" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 #, fuzzy msgid "Business" -msgstr "¦wiadek" +msgstr "Åšwiadek" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 #, fuzzy msgid "No style sheet" -msgstr "B³±d podczas zapisu arkusza stylów" +msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" @@ -5912,13 +5912,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 #, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "Wykszta³cenie" +msgstr "WyksztaÅ‚cenie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 #, fuzzy msgid "Surnames" -msgstr "Nazwisko, Imiê" +msgstr "Nazwisko, ImiÄ™" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 @@ -5943,12 +5943,12 @@ msgstr "Region" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ %s" +msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 #, fuzzy msgid "Narrative" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" @@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 #, fuzzy msgid "Surname" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" @@ -5993,7 +5993,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" -msgstr "Wewnêtrzne ID GRAMPS" +msgstr "WewnÄ™trzne ID GRAMPS" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 #, fuzzy @@ -6020,7 +6020,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 #, fuzzy msgid "Missing media object" -msgstr "Znajd¼ obiekt medialny" +msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 #, fuzzy msgid "Source References" -msgstr "Wybór odwo³ania do ¼ród³a" +msgstr "Wybór odwoÅ‚ania do źródÅ‚a" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 #, fuzzy @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "Zamieszkanie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 #, fuzzy msgid "Nickname" -msgstr "Imiê" +msgstr "ImiÄ™" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ miniatury dla %s" +msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ miniatury dla %s" +msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "B³±d odczytu %s" +msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" @@ -6391,17 +6391,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Posiada wspólnego przodka z" +msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format @@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are : " -msgstr "Posiada wspólnego przodka z" +msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format @@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 #, fuzzy msgid "Relationship calculator" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Znajd¼ obiekt medialny" +msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "£±czenie miejsc" +msgstr "ÅÄ…czenie miejsc" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 msgid "Reorder GRAMPS IDs" @@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #, fuzzy msgid "Image" -msgstr "mê¿czyzna" +msgstr "mężczyzna" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 #, fuzzy msgid "Title Page" -msgstr "Tytu³" +msgstr "TytuÅ‚" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Cause of death" -msgstr "Powód zgonu" +msgstr "Powód zgonu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 #, fuzzy @@ -6612,17 +6612,17 @@ msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Death place" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy msgid "Marriage place" -msgstr "Zezwolenie na ma³¿eñstwo" +msgstr "Zezwolenie na małżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 #, fuzzy msgid "Number of relationships" -msgstr "Liczba zwi±zków:" +msgstr "Liczba zwiÄ…zków:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "Liczba dzieci:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 #, fuzzy @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr "Zgadywanie danych" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 #, fuzzy msgid "Place missing" -msgstr "B³ogos³awieñstwo" +msgstr "BÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" @@ -6815,7 +6815,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 #, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Wybierz rodziców" +msgstr "Wybierz rodziców" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 @@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:111 #, fuzzy msgid "Number of individuals" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/plugins/Summary.py:114 #, fuzzy @@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/plugins/Summary.py:119 #, fuzzy msgid "Number of families" -msgstr "Liczba ma³¿eñstw" +msgstr "Liczba małżeÅ„stw" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" @@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Atrybuty indywidualne" #: ../src/plugins/Summary.py:124 #, fuzzy msgid "Total number of media object references" -msgstr "Zmiana w³a¶ciwo¶ci lokalnego obiektu medialnego" +msgstr "Zmiana wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci lokalnego obiektu medialnego" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" @@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:130 #, fuzzy msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Znajd¼ obiekt medialny" +msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: ../src/plugins/Summary.py:156 #, fuzzy @@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/plugins/Summary.py:175 #, fuzzy msgid "Summary of the database" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 #, fuzzy msgid "Report could not be created" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" @@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 #, fuzzy msgid "Verify the database" -msgstr "Otwórz bazê danych" +msgstr "Otwórz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" @@ -7305,9 +7305,9 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"Plik %(file_name)s posiada odwo³ania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " -"móg³ zostaæ usuniêty lub przeniesiony w inne miejsce. Mo¿na wybraæ zarówno " -"usuniêcie odwo³ania z bazy danych, utrzymania odwo³ania do brakuj±cego pliku " +"Plik %(file_name)s posiada odwoÅ‚ania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " +"mógÅ‚ zostać usuniÄ™ty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno " +"usuniÄ™cie odwoÅ‚ania z bazy danych, utrzymania odwoÅ‚ania do brakujÄ…cego pliku " "lub wybranie nowego pliku." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7391,7 +7391,7 @@ msgstr "Poziome" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" -msgstr "W³asny rozmiar" +msgstr "WÅ‚asny rozmiar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" -msgstr "Wybór raportów" +msgstr "Wybór raportów" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." @@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 #, fuzzy msgid "_Generate" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Wybór narzêdzi" +msgstr "Wybór narzÄ™dzi" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." @@ -7450,11 +7450,11 @@ msgstr "Stan wtyczek" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." -msgstr "Wszystkie modu³y zosta³y pomy¶lnie za³adowane." +msgstr "Wszystkie moduÅ‚y zostaÅ‚y pomyÅ›lnie zaÅ‚adowane." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ poni¿szych modu³ów:" +msgstr "Nie można zaÅ‚adować poniższych modułów:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" @@ -7471,16 +7471,16 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" -msgstr "Szablon definiowany przez u¿ytkownika" +msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 #, fuzzy msgid "Text Reports" -msgstr "Zapisywanie raportu pod inn± nazw±" +msgstr "Zapisywanie raportu pod innÄ… nazwÄ…" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" -msgstr "Raport postêpu" +msgstr "Raport postÄ™pu" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" @@ -7524,12 +7524,12 @@ msgstr "Opcje dokumentu" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 #, fuzzy msgid "Center Person" -msgstr "Znajd¼ osobê" +msgstr "Znajdź osobÄ™" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 #, fuzzy msgid "C_hange" -msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 @@ -7539,7 +7539,7 @@ msgstr "Style" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" @@ -7569,11 +7569,11 @@ msgstr "Zapisywanie jako" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" -msgstr "Format wyj¶cia" +msgstr "Format wyjÅ›cia" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" -msgstr "Wysoko¶æ" +msgstr "Wysokość" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 @@ -7582,11 +7582,11 @@ msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" -msgstr "U³o¿enie" +msgstr "UÅ‚ożenie" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" -msgstr "Szeroko¶æ" +msgstr "Szerokość" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Szablon" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" -msgstr "Szablon u¿ytkownika" +msgstr "Szablon użytkownika" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" @@ -7618,12 +7618,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" -msgstr "Plik ju¿ istnieje" +msgstr "Plik już istnieje" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Mo¿na wybraæ albo nadpisanie pliku albo zmianê wybranej nazwy pliku." +msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianÄ™ wybranej nazwy pliku." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "_Nadpisz" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" -msgstr "_Zmieñ nazwê pliku" +msgstr "_ZmieÅ„ nazwÄ™ pliku" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format @@ -9527,7 +9527,7 @@ msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy msgid "unmarried" -msgstr "Bez ¶lubu" +msgstr "Bez Å›lubu" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" @@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy msgid "File does not exist" -msgstr "Plik ju¿ istnieje" +msgstr "Plik już istnieje" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" @@ -9820,7 +9820,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Ma zwi±zek" +msgstr "Ma zwiÄ…zek" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format @@ -9914,11 +9914,11 @@ msgstr "Style dokumentu" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "B³±d podczas zapisu arkusza stylów" +msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" @@ -9926,7 +9926,7 @@ msgstr "Akapit" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" -msgstr "Brak dostêpnego opisu" +msgstr "Brak dostÄ™pnego opisu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" @@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" -msgstr "Kontrola wydañ" +msgstr "Kontrola wydaÅ„" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" @@ -9956,11 +9956,11 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" -msgstr "Gregoriañski" +msgstr "GregoriaÅ„ski" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" -msgstr "Juliañski" +msgstr "JuliaÅ„ski" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgstr "Hebrajski" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" -msgstr "Francuski republikañski" +msgstr "Francuski republikaÅ„ski" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" @@ -9981,17 +9981,17 @@ msgstr "Islamski" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preferred name" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" @@ -10031,7 +10031,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "P³eæ" +msgstr "PÅ‚eć" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -10067,12 +10067,12 @@ msgstr "Rodzina" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" -msgstr "Nadane imiê:" +msgstr "Nadane imiÄ™:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 #, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "TytuÅ‚:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" @@ -10081,7 +10081,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" @@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" @@ -10099,7 +10099,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 #, fuzzy @@ -10109,12 +10109,12 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default view" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 #, fuzzy @@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Wy¶wietlanie" +msgstr "WyÅ›wietlanie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Family name guessing" @@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Father" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" @@ -10154,7 +10154,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Location" @@ -10163,7 +10163,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Mother" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" @@ -10197,12 +10197,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy @@ -10212,7 +10212,7 @@ msgstr "Informacje o badaczu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Zwi±zek z osob± %s" +msgstr "ZwiÄ…zek z osobÄ… %s" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy @@ -10222,7 +10222,7 @@ msgstr "Informacje o badaczu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Select columns" @@ -10231,7 +10231,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Informacje ¼ród³owe" +msgstr "Informacje źródÅ‚owe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Shared event information" @@ -10240,12 +10240,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Informacje ¼ród³owe" +msgstr "Informacje źródÅ‚owe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Spacing" @@ -10270,12 +10270,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Family Editor" @@ -10426,7 +10426,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "GRAMPS Preferences" -msgstr "Preferencje raportów" +msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" @@ -10447,12 +10447,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Internal note" -msgstr "B³±d wewnêtrzny" +msgstr "Błąd wewnÄ™trzny" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -10470,7 +10470,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Last Changed:" -msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" @@ -10518,7 +10518,7 @@ msgstr "Miejsce:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "¦cie¿ka" +msgstr "Åšcieżka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 #, fuzzy @@ -10533,7 +10533,7 @@ msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 #, fuzzy msgid "R_ight:" -msgstr "Ósmy(-a)" +msgstr "Ósmy(-a)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -10547,7 +10547,7 @@ msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Ri_ght" -msgstr "Wysoko¶æ" +msgstr "Wysokość" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" @@ -10556,7 +10556,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Wybierz tytu³ dla z³±czonego miejsca" +msgstr "Wybierz tytuÅ‚ dla złączonego miejsca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 #, fuzzy @@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "TytuÅ‚:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" @@ -10651,16 +10651,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" -msgstr "_Powód:" +msgstr "_Powód:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" -msgstr "_Powód:" +msgstr "_Powód:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "P³eæ" +msgstr "PÅ‚eć" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 #, fuzzy @@ -10707,7 +10707,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Display as:" -msgstr "Wy¶wietlanie" +msgstr "WyÅ›wietlanie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Display on startup" @@ -10738,7 +10738,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Keep Reference" -msgstr "Preferencje raportów" +msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" @@ -10765,7 +10765,7 @@ msgstr "Matka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Imiê i nazwisko:" +msgstr "ImiÄ™ i nazwisko:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" @@ -10811,12 +10811,12 @@ msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Remove Object" -msgstr "_Usuñ rodziców" +msgstr "_UsuÅ„ rodziców" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 #, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "Wysoko¶æ" +msgstr "Wysokość" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy @@ -10839,7 +10839,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "¬ród³o" +msgstr "ŹródÅ‚o" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 #, fuzzy @@ -10875,7 +10875,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 #, fuzzy msgid "_Value:" -msgstr "Warto¶æ:" +msgstr "Wartość:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 msgid "_Volume/Page:" @@ -10915,12 +10915,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" -msgstr "Wewnêtrzne ID GRAMPS" +msgstr "WewnÄ™trzne ID GRAMPS" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Merge and _edit" -msgstr "£±czenie %s i %s" +msgstr "ÅÄ…czenie %s i %s" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 #, fuzzy @@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "Miejsce" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publication:" -msgstr "Wykszta³cenie" +msgstr "WyksztaÅ‚cenie" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" @@ -10945,7 +10945,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Merge and close" -msgstr "£±czenie %s i %s" +msgstr "ÅÄ…czenie %s i %s" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -10954,7 +10954,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Perform selected action" -msgstr "Wybór raportów" +msgstr "Wybór raportów" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 #, fuzzy @@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Rule options" @@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" @@ -11054,7 +11054,7 @@ msgstr "_Dodaj..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Usuñ %s" +msgstr "UsuÅ„ %s" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 #, fuzzy @@ -11159,7 +11159,7 @@ msgstr "_Typ zdarzenia" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Revision control system" -msgstr "Komentarz kontroli wydañ" +msgstr "Komentarz kontroli wydaÅ„" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" @@ -11172,7 +11172,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_etrieve" -msgstr "Odej¶cie" +msgstr "OdejÅ›cie" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" @@ -11212,12 +11212,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_File name" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Save Data" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" @@ -11236,7 +11236,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Custom filter editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgstr "Edytor stylów" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 @@ -11325,7 +11325,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Men" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Warnings:" @@ -11334,7 +11334,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Women" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" @@ -11351,7 +11351,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Maximum _age" -msgstr "Ma³¿eñstwo" +msgstr "MałżeÅ„stwo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" @@ -11397,7 +11397,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "Wewnêtrzne ID GRAMPS" +msgstr "WewnÄ™trzne ID GRAMPS" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" @@ -11407,12 +11407,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" -msgstr "Zapisz bazê danych" +msgstr "Zapisz bazÄ™ danych" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" @@ -11429,7 +11429,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" -msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ %s" +msgstr "Nie można wyÅ›wietlić %s" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" @@ -11454,7 +11454,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11467,7 +11467,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" -msgstr "Domy¶lny szablon" +msgstr "DomyÅ›lny szablon" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" @@ -11779,7 +11779,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Show alternate calndar options" -msgstr "Obs³uga kalendarzy alternatywnych" +msgstr "ObsÅ‚uga kalendarzy alternatywnych" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" @@ -12485,16 +12485,16 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Wybierz ma³¿onka/partnera dla %s" +#~ msgstr "Wybierz małżonka/partnera dla %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Wybierz ma³¿onka/partnera" +#~ msgstr "Wybierz małżonka/partnera" #~ msgid "Address Editor for %s" -#~ msgstr "Edytor adresów dla %s" +#~ msgstr "Edytor adresów dla %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" -#~ msgstr "Edytor atrybutów dla %s" +#~ msgstr "Edytor atrybutów dla %s" #~ msgid "circa" #~ msgstr "circa" @@ -12506,16 +12506,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "prz\\.?" #~ msgid "April" -#~ msgstr "Kwiecieñ" +#~ msgstr "KwiecieÅ„" #~ msgid "January" -#~ msgstr "Styczeñ" +#~ msgstr "StyczeÅ„" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzec" #~ msgid "August" -#~ msgstr "Sierpieñ" +#~ msgstr "SierpieÅ„" #~ msgid "July" #~ msgstr "Lipiec" @@ -12524,16 +12524,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Czerwiec" #~ msgid "December" -#~ msgstr "Grudzieñ" +#~ msgstr "GrudzieÅ„" #~ msgid "November" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "October" -#~ msgstr "Pa¼dziernik" +#~ msgstr "Październik" #~ msgid "September" -#~ msgstr "Wrzesieñ" +#~ msgstr "WrzesieÅ„" #~ msgid "bef" #~ msgstr "prz" @@ -12548,7 +12548,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "po" #~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Zmieñ rodziców osoby %s" +#~ msgstr "ZmieÅ„ rodziców osoby %s" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(oraz|do|-)" @@ -12563,20 +12563,20 @@ msgstr "" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "W programie GRAMPS wyst±pi³ b³±d wewnêtrzny.\n" -#~ "Skopiuj poni¿szy komunikat oraz wy¶lij go na listê b³êdów pod adresem\n" -#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps lub te¿ za po¶rednictwem\n" +#~ "W programie GRAMPS wystÄ…piÅ‚ błąd wewnÄ™trzny.\n" +#~ "Skopiuj poniższy komunikat oraz wyÅ›lij go na listÄ™ błędów pod adresem\n" +#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps lub też za poÅ›rednictwem\n" #~ "poczty pod adres gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany do %s?" +#~ msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany do %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Czy chcesz zapisaæ zmiany do %s?" +#~ msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany do %s?" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" -#~ msgstr "Edytor adresów internetowych dla osoby %s" +#~ msgstr "Edytor adresów internetowych dla osoby %s" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: zdarzenie %s\n" @@ -12585,79 +12585,79 @@ msgstr "" #~ msgstr "Obiekt" #~ msgid "Source Type" -#~ msgstr "Typ ¼ród³a" +#~ msgstr "Typ źródÅ‚a" #~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Edytor zdarzeñ dla %s" +#~ msgstr "Edytor zdarzeÅ„ dla %s" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Czy usun±æ osobê %s jako ma³¿onka osoby %s?" +#~ msgstr "Czy usunąć osobÄ™ %s jako małżonka osoby %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "Usuniêcie ma³¿onka usunie relacje pomiêdzy ma³¿onkiem i aktywn± osob±. " -#~ "Nie spowoduje usuniêcie ma³¿onka z bazy danych" +#~ "UsuniÄ™cie małżonka usunie relacje pomiÄ™dzy małżonkiem i aktywnÄ… osobÄ…. " +#~ "Nie spowoduje usuniÄ™cie małżonka z bazy danych" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" -#~ "\tZwi±zek: %s" +#~ "\tZwiÄ…zek: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: nieznana" #~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Usuñ rodziców osoby %s" +#~ msgstr "UsuÅ„ rodziców osoby %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "Usuniêcie rodziców osoby spowoduje usuniêcie osoby jako dziecka rodziców. " -#~ "Rodzice nie zostan± usuniêci z bazy danych, tak¿e zwiazki pomiêdzy " -#~ "rodzicami nie zostan± usuniête." +#~ "UsuniÄ™cie rodziców osoby spowoduje usuniÄ™cie osoby jako dziecka rodziców. " +#~ "Rodzice nie zostanÄ… usuniÄ™ci z bazy danych, także zwiazki pomiÄ™dzy " +#~ "rodzicami nie zostanÄ… usuniÄ™te." #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Próba zmiany uporz±dkowania dzieci zakoñczona niepowodzeniem" +#~ msgstr "Próba zmiany uporzÄ…dkowania dzieci zakoÅ„czona niepowodzeniem" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Dzieci musz± byæ uporz±dkowane wed³ug swoich dat urodzin." +#~ msgstr "Dzieci muszÄ… być uporzÄ…dkowane wedÅ‚ug swoich dat urodzin." #~ msgid "Failed to load the module: %s" -#~ msgstr "Niepowodzenie przy ³adowaniu modu³u: %s" +#~ msgstr "Niepowodzenie przy Å‚adowaniu moduÅ‚u: %s" #~ msgid "Loop detected while applying filter" -#~ msgstr "Wykryto pêtlê podczas stosowaniu filtru" +#~ msgstr "Wykryto pÄ™tlÄ™ podczas stosowaniu filtru" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" -#~ "Pêtla zwi±zku zosta³a wykryta pomiêdzy %s [%s] i %s [%s]. Jest to " -#~ "prawdopodobnie spowodowane b³êdem w bazie danych." +#~ "PÄ™tla zwiÄ…zku zostaÅ‚a wykryta pomiÄ™dzy %s [%s] i %s [%s]. Jest to " +#~ "prawdopodobnie spowodowane błędem w bazie danych." #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Ma identyfikator" #~ msgid "Has the death" -#~ msgstr "Ma datê zgonu" +#~ msgstr "Ma datÄ™ zgonu" #~ msgid "Has the birth" -#~ msgstr "Ma datê urodzin" +#~ msgstr "Ma datÄ™ urodzin" #~ msgid "Month Day, Year" -#~ msgstr "Miesi±c Dzieñ, Rok" +#~ msgstr "MiesiÄ…c DzieÅ„, Rok" #~ msgid "MON Day, Year" -#~ msgstr "MIE Dzieñ, Rok" +#~ msgstr "MIE DzieÅ„, Rok" #~ msgid "Day MON Year" -#~ msgstr "Dzieñ MIE Rok" +#~ msgstr "DzieÅ„ MIE Rok" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/DD/RRRR" @@ -12678,7 +12678,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "DD.MM.RRRR" #~ msgid "DD. Month Year" -#~ msgstr "DD. Miesi±c Rok" +#~ msgstr "DD. MiesiÄ…c Rok" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "RRRR/MM/DD" @@ -12699,7 +12699,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "RRRR/MM/DD, RRRR.MM.DD lub RRRR-MM-DD" #~ msgid "Firstname Surname" -#~ msgstr "Imiê Nazwisko" +#~ msgstr "ImiÄ™ Nazwisko" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Daty i kalendarze" @@ -12708,23 +12708,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Wyszukiwanie" #~ msgid "No default format" -#~ msgstr "Brak domy¶lnego formatu" +#~ msgstr "Brak domyÅ›lnego formatu" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" -#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ miniatury %s" +#~ msgstr "Nie można znaleźć miniatury %s" #~ msgid "Change global media object properties" -#~ msgstr "Zmiana w³a¶ciwo¶ci globalnego obiektu medialnego" +#~ msgstr "Zmiana wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci globalnego obiektu medialnego" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Edytor ma³¿eñstw/zwi±zków" +#~ msgstr "Edytor małżeÅ„stw/zwiÄ…zków" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "Wybrany identyfikator GRAMPS dla tego zwi±zku jest ju¿ u¿ywany." +#~ msgstr "Wybrany identyfikator GRAMPS dla tego zwiÄ…zku jest już używany." #~ msgid "Thumbnails not available" -#~ msgstr "Miniatury nie s± dostêpne" +#~ msgstr "Miniatury nie sÄ… dostÄ™pne" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " @@ -12732,44 +12732,44 @@ msgstr "" #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" -#~ "Istnieje odpowiednie narzêdzie do generowania miniatur dla obrazów. Je¶li " -#~ "chcesz w³±czyæ t± funkcjê, zainstaluj Bibliotekê obrazów Pythona (PIL), " -#~ "dostêpn± pod adresem http://www.pythonware.com/products/pil lub program " +#~ "Istnieje odpowiednie narzÄ™dzie do generowania miniatur dla obrazów. JeÅ›li " +#~ "chcesz włączyć tÄ… funkcjÄ™, zainstaluj BibliotekÄ™ obrazów Pythona (PIL), " +#~ "dostÄ™pnÄ… pod adresem http://www.pythonware.com/products/pil lub program " #~ "ImageMagic spod adresu http://www.imagemagic.org/" #~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Obejrzyj w domy¶lnej przegl±darce" +#~ msgstr "Obejrzyj w domyÅ›lnej przeglÄ…darce" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Podwójne klikniêcie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej" +#~ msgstr "Podwójne klikniÄ™cie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" -#~ "Nale¿y wybraæ dok³adnie dwie osoby aby przeprowadziæ operacjê z³±czenia." +#~ "Należy wybrać dokÅ‚adnie dwie osoby aby przeprowadzić operacjÄ™ złączenia." #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" -#~ "To miejsce jest aktualnie u¿ywane przez co najmniej jeden wpis w bazie. " -#~ "Usuniêcie go spowoduje usuniêcie obiektu z bazy, a tak¿e ze wszystkich " -#~ "wpisów, które siê do niego odwo³uj±." +#~ "To miejsce jest aktualnie używane przez co najmniej jeden wpis w bazie. " +#~ "UsuniÄ™cie go spowoduje usuniÄ™cie obiektu z bazy, a także ze wszystkich " +#~ "wpisów, które siÄ™ do niego odwoÅ‚ujÄ…." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nieskategoryzowany" #~ msgid "Add Person" -#~ msgstr "Dodaj osobê" +#~ msgstr "Dodaj osobÄ™" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" -#~ msgstr "B³±d podczas tworzenia miniatury: %s" +#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia miniatury: %s" #~ msgid "Error copying %s" -#~ msgstr "B³±d kopiowania %s" +#~ msgstr "Błąd kopiowania %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." -#~ msgstr "Plik zosta³ przeniesiony lub usuniêty" +#~ msgstr "Plik zostaÅ‚ przeniesiony lub usuniÄ™ty" #~ msgid "First" #~ msgstr "Pierwszy(-a)" @@ -12781,13 +12781,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Czwarty(-a)" #~ msgid "Sixth" -#~ msgstr "Szósty(-a)" +#~ msgstr "Szósty(-a)" #~ msgid "Seventh" -#~ msgstr "Siódmy(-a)" +#~ msgstr "Siódmy(-a)" #~ msgid "Ninth" -#~ msgstr "Dziewi±ty(-a)" +#~ msgstr "DziewiÄ…ty(-a)" #~ msgid "Eleventh" #~ msgstr "Jedenasty(-a)" @@ -12802,7 +12802,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Trzynasty(-a)" #~ msgid "Fifteenth" -#~ msgstr "Piêtnasty(-a)" +#~ msgstr "PiÄ™tnasty(-a)" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Osiemnasty(-a)" @@ -12811,7 +12811,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Siedemnasty(-a)" #~ msgid "Nineteenth" -#~ msgstr "Dziewiêtnasty(-a)" +#~ msgstr "DziewiÄ™tnasty(-a)" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Dwudziesty(-a)" @@ -12829,26 +12829,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dwudziesty trzeci(-a)" #~ msgid "Twenty-fifth" -#~ msgstr "Dwudziesty pi±ty(-a)" +#~ msgstr "Dwudziesty piÄ…ty(-a)" #~ msgid "Twenty-sixth" -#~ msgstr "Dwudziesty szósty(-a)" +#~ msgstr "Dwudziesty szósty(-a)" #~ msgid "Twenty-eighth" -#~ msgstr "Dwudziesty ósmy(-a)" +#~ msgstr "Dwudziesty ósmy(-a)" #~ msgid "Twenty-seventh" -#~ msgstr "Dwudziesty siódmy(-a)" +#~ msgstr "Dwudziesty siódmy(-a)" #~ msgid "Twenty-ninth" -#~ msgstr "Dwudziesty dziewi±ty(-a)" +#~ msgstr "Dwudziesty dziewiÄ…ty(-a)" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Wprowadzona nazwa pliku jest katalogiem.\n" -#~ "Nale¿y podaæ poprawn± nazwê." +#~ "Należy podać poprawnÄ… nazwÄ™." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" @@ -12856,9 +12856,9 @@ msgstr "" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates" #~ msgstr "" -#~ "Mo¿na u¿yæ trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" -#~ "Bez wstêpnego okre¶lenia, GRAMPS nie bêdzie móg³ poprawnie\n" -#~ "stwierdziæ jaki format jest akurat u¿ywany. Wska¿ preferowany\n" +#~ "Można użyć trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" +#~ "Bez wstÄ™pnego okreÅ›lenia, GRAMPS nie bÄ™dzie mógÅ‚ poprawnie\n" +#~ "stwierdzić jaki format jest akurat używany. Wskaż preferowany\n" #~ "format numeryczny dat." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" @@ -12877,21 +12877,21 @@ msgstr "" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" -#~ "Domy¶lnie wszystkie daty s± przechowywane przez program GRAMPS\n" -#~ "w formacie kalendarza gregoriañskiego. Dla wiêkszo¶ci u¿ytkowników\n" -#~ "jest on wystarczaj±cy. Obs³uga mo¿e dotyczyæ tak¿e kalendarza\n" -#~ "juliañskiego, francuskiego, republikañskiego oraz ¿ydowskiego.\n" -#~ "Je¶li wiesz, ¿e bêdzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy,\n" -#~ "zaznacz jego obs³ugê.\n" +#~ "DomyÅ›lnie wszystkie daty sÄ… przechowywane przez program GRAMPS\n" +#~ "w formacie kalendarza gregoriaÅ„skiego. Dla wiÄ™kszoÅ›ci użytkowników\n" +#~ "jest on wystarczajÄ…cy. ObsÅ‚uga może dotyczyć także kalendarza\n" +#~ "juliaÅ„skiego, francuskiego, republikaÅ„skiego oraz żydowskiego.\n" +#~ "JeÅ›li wiesz, że bÄ™dzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy,\n" +#~ "zaznacz jego obsÅ‚ugÄ™.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" -#~ msgstr "W³±czona obs³uga alternatywnych kalendarzy" +#~ msgstr "Włączona obsÅ‚uga alternatywnych kalendarzy" #~ msgid "Select an older revision" -#~ msgstr "Wybór starszego wydania" +#~ msgstr "Wybór starszego wydania" #~ msgid "An attempt is begin made to recover the original file" -#~ msgstr "Próba zapocz±tkowania przywrócenia oryginalnego pliku" +#~ msgstr "Próba zapoczÄ…tkowania przywrócenia oryginalnego pliku" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Wprowadzenie - GRAMPS" @@ -12905,22 +12905,22 @@ msgstr "" #~ "information can be changed in the future in the \n" #~ "Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" -#~ "Witaj w programie GRAMPS - systemie badañ\n" -#~ "genealogicznych i zarz±dzania analizami.\n" +#~ "Witaj w programie GRAMPS - systemie badaÅ„\n" +#~ "genealogicznych i zarzÄ…dzania analizami.\n" #~ "\n" -#~ "Przed rozpoczêciem korzystania z programu GRAMPS\n" -#~ "nale¿y skonfigurowaæ kilka opcji. Dowolna z tych\n" -#~ "informacji bêdzie mog³a byæ zmieniona pó¼niej za\n" -#~ "pomoc± okna preferencji w menu ustawieñ." +#~ "Przed rozpoczÄ™ciem korzystania z programu GRAMPS\n" +#~ "należy skonfigurować kilka opcji. Dowolna z tych\n" +#~ "informacji bÄ™dzie mogÅ‚a być zmieniona później za\n" +#~ "pomocÄ… okna preferencji w menu ustawieÅ„." #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" #~ "files, you may leave it blank." #~ msgstr "" -#~ "W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM nale¿y podaæ\n" -#~ "poni¿sze informacji. Je¶li nie planujesz tworzenia plików\n" -#~ "GEDCOM, mo¿na pozostawiæ pola puste." +#~ "W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM należy podać\n" +#~ "poniższe informacji. JeÅ›li nie planujesz tworzenia plików\n" +#~ "GEDCOM, można pozostawić pola puste." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" @@ -12928,9 +12928,9 @@ msgstr "" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" -#~ "Mo¿na u¿yæ trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" -#~ "Bez wstêpnego okre¶lenia, GRAMPS nie bêdzie móg³ poprawnie\n" -#~ "stwierdziæ jaki format jest akurat u¿ywany. Wska¿ preferowany\n" +#~ "Można użyć trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" +#~ "Bez wstÄ™pnego okreÅ›lenia, GRAMPS nie bÄ™dzie mógÅ‚ poprawnie\n" +#~ "stwierdzić jaki format jest akurat używany. Wskaż preferowany\n" #~ "format numeryczny dat." #~ msgid "" @@ -12941,13 +12941,13 @@ msgstr "" #~ "one or\n" #~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." #~ msgstr "" -#~ "Domy¶lnie wszystkie daty s± przechowywane przez program GRAMPS\n" -#~ "w formacie kalendarza gregoriañskiego. Dla wiêkszo¶ci u¿ytkowników\n" -#~ "jest on wystarczaj±cy. Obs³uga mo¿e dotyczyæ tak¿e kalendarza\n" -#~ "juliañskiego, francuskiego, republikañskiego oraz ¿ydowskiego. Je¶li " +#~ "DomyÅ›lnie wszystkie daty sÄ… przechowywane przez program GRAMPS\n" +#~ "w formacie kalendarza gregoriaÅ„skiego. Dla wiÄ™kszoÅ›ci użytkowników\n" +#~ "jest on wystarczajÄ…cy. ObsÅ‚uga może dotyczyć także kalendarza\n" +#~ "juliaÅ„skiego, francuskiego, republikaÅ„skiego oraz żydowskiego. JeÅ›li " #~ "wiesz,\n" -#~ "¿e bêdzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n" -#~ "jego obs³ugê." +#~ "że bÄ™dzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n" +#~ "jego obsÅ‚ugÄ™." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" @@ -12956,12 +12956,12 @@ msgstr "" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS mo¿e obs³ugiwaæ dane LDS, czyli specjalnego typu\n" -#~ "wydarzeñ zwi±zanym z Ko¶cio³em Jezusa Chrystusa i ¦wiêtych\n" +#~ "GRAMPS może obsÅ‚ugiwać dane LDS, czyli specjalnego typu\n" +#~ "wydarzeÅ„ zwiÄ…zanym z KoÅ›cioÅ‚em Jezusa Chrystusa i ÅšwiÄ™tych\n" #~ "Dnia Ostatniego.\n" #~ "\n" -#~ "Mo¿na wybraæ zarówno w³±czenie jak i wy³±czenie tej obs³ugi.\n" -#~ "Ta opcja mo¿e zostaæ w przysz³o¶ci zmieniona w oknie preferencji." +#~ "Można wybrać zarówno włączenie jak i wyłączenie tej obsÅ‚ugi.\n" +#~ "Ta opcja może zostać w przyszÅ‚oÅ›ci zmieniona w oknie preferencji." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" @@ -12973,10 +12973,10 @@ msgstr "" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces\n" -#~ "zale¿y od u¿ytkowników. Ich wsparcie jest wa¿ne.\n" -#~ "Do³±cz do listy dyskusyjnej, wysy³aj raporty o b³êdach,\n" -#~ "sugestie dotycz±ce ulepszeñ oraz zobacz jak mo¿na\n" -#~ "pomóc w projekcie.\n" +#~ "zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne.\n" +#~ "Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyÅ‚aj raporty o błędach,\n" +#~ "sugestie dotyczÄ…ce ulepszeÅ„ oraz zobacz jak można\n" +#~ "pomóc w projekcie.\n" #~ "\n" #~ "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." @@ -12993,16 +12993,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "_RRRR-MM-DD (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" -#~ msgstr "_W³±czona obs³uga alternatywnych kalendarzy" +#~ msgstr "_Włączona obsÅ‚uga alternatywnych kalendarzy" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "_W³±czona obs³uga LDS" +#~ msgstr "_Włączona obsÅ‚uga LDS" #~ msgid "No definition available" -#~ msgstr "Brak dostêpnej definicji" +#~ msgstr "Brak dostÄ™pnej definicji" #~ msgid "Selects the calendar format for display" -#~ msgstr "Wybiera format kalendarza przy wy¶wietlaniu" +#~ msgstr "Wybiera format kalendarza przy wyÅ›wietlaniu" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" diff --git a/gramps2/po/pt_BR.po b/gramps2/po/pt_BR.po index 90df78925..b93c06c70 100644 --- a/gramps2/po/pt_BR.po +++ b/gramps2/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian-Portuguese translation for Gramps. -# Tradução português-brasileiro para o Gramps. +# Tradução português-brasileiro para o Gramps. # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Bedinelli , 2002-2006. @@ -13,29 +13,29 @@ msgstr "" "Last-Translator: Marcos Bedinelli\n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" -msgstr "Seleciona um objeto multimídia" +msgstr "Seleciona um objeto multimídia" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Não posso importar %s" +msgstr "Não posso importar %s" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado." +msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado." #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" -msgstr "Adiciona Objeto Multimídia" +msgstr "Adiciona Objeto Multimídia" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Abrindo formato que não é nativo" +msgstr "Abrindo formato que não é nativo" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" @@ -43,18 +43,18 @@ msgid "" "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "O novo banco de dados GRAMPS precisa ser configurado ao se abrir formatos " -"que não são nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo " +"que não são nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo " "banco de dados." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" -msgstr "O novo banco de dados GRAMPS não foi configurado" +msgstr "O novo banco de dados GRAMPS não foi configurado" #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" -"O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo banco " +"O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo banco " "de dados GRAMPS seja configurado." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -72,9 +72,9 @@ msgid "" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" -"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n" +"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n" "\n" -"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, e " +"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, e " "GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Nome:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" +msgstr "Endereço:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" @@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "Cidade:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" -msgstr "Estado/Província:" +msgstr "Estado/Província:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" -msgstr "País:" +msgstr "País:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" -msgstr "CEP/Código Postal:" +msgstr "CEP/Código Postal:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " "um programa pessoal de genealogia." #: ../src/const.py:155 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Completado" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" -msgstr "Bebê" +msgstr "Bebê" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Submetido" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Uncleared" -msgstr "Não liberado" +msgstr "Não liberado" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Derramado" #: ../src/const.py:428 msgid "Preformatted" -msgstr "Pré-formatado" +msgstr "Pré-formatado" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" @@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "Sobre" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" -msgstr "Abrangência" +msgstr "Abrangência" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" -msgstr "Duração" +msgstr "Duração" #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Text only" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Calculado" #: ../src/DateEdit.py:203 msgid "Date selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Seleção de data" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Afiado" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Adiciona um novo ítem" +msgstr "Adiciona um novo ítem" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Edita o evento selecionado" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" -msgstr "Pessoa não existente" +msgstr "Pessoa não existente" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Eventos" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" -msgstr "Referências" +msgstr "Referências" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" @@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Cidade" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" -msgstr "País" +msgstr "País" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 msgid "Addresses" -msgstr "Endereços" +msgstr "Endereços" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 @@ -491,21 +491,21 @@ msgstr "Condado" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Paróquia" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "State/Province" -msgstr "Estado/Província" +msgstr "Estado/Província" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Pai/Mãe Alternativos" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" -msgstr "Pré-formatado" +msgstr "Pré-formatado" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Galeria" #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Autor" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 msgid "Page" -msgstr "Página" +msgstr "Página" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 @@ -538,17 +538,17 @@ msgstr "P #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fontes de Referência" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" -msgstr "Número ID" +msgstr "Número ID" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "Relatórios" +msgstr "Relatórios" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" @@ -575,17 +575,17 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas " -"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas " +"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas " +"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas " "imediatamente no banco de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " -"inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma " -"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " -"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " +"inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma " +"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " +"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" "\n" -"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela " -"a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela " +"a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format @@ -598,19 +598,19 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Os dados serão salvos como segue:\n" +"Os dados serão salvos como segue:\n" "\n" "Formato:\t%s\n" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Pressione Avança para prosseguir, Cancela para cancelar, ou Volta para " -"revisar suas opções." +"Pressione Avança para prosseguir, Cancela para cancelar, ou Volta para " +"revisar suas opções." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Confirmação final de salvamento" +msgstr "Confirmação final de salvamento" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" @@ -626,12 +626,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia de seus dados foi bem sucedida. Agora, pressione o botão Aplica para " +"A cópia de seus dados foi bem sucedida. Agora, pressione o botão Aplica para " "poder continuar.\n" "\n" -"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na janela GRAMPS NÃO é " -"o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados " -"correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." +"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na janela GRAMPS NÃO é " +"o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados " +"correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" @@ -649,13 +649,13 @@ msgstr "" "Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Por favor retorne e tente " "novamente.\n" "\n" -"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de " -"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de " +"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." #: ../src/Exporter.py:347 #, python-format msgid "Could not write file: %s" -msgstr "Não pude gravar o arquivo: %s" +msgstr "Não pude gravar o arquivo: %s" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format @@ -671,8 +671,8 @@ msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar " -"informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do banco " +"O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar " +"informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do banco " "de dados corrente." #: ../src/GenericFilter.py:98 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Filtros variados" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" +msgstr "Sem descrição" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" -"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " +"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " "pessoa no banco de dados" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 @@ -730,19 +730,19 @@ msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship path between " -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Caminho de relação entre " #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtros de relação" +msgstr "Filtros de relação" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o " -"caminho de relações entre duas pessoas." +"Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o " +"caminho de relações entre duas pessoas." #: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "People with " @@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" -msgstr "Pessoa pré-determinada" +msgstr "Pessoa pré-determinada" #: ../src/GenericFilter.py:294 msgid "Matches the default person" -msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada" +msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Descendentes de encontrados" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um " +"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um " "filtro" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 @@ -834,31 +834,31 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" -msgstr "Número de gerações:" +msgstr "Número de gerações:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendente de , há não mais do que gerações de distância" +msgstr "Descendente de , há não mais do que gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não " -"mais de N gerações de distância" +"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não " +"mais de N gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:519 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo " -"menos N gerações de distância" +"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo " +"menos N gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Filhos de encontrados" #: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 #: ../src/GenericFilter.py:1507 msgid "Family filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de família" #: ../src/GenericFilter.py:563 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" @@ -878,11 +878,11 @@ msgstr "Encontra filhos de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" -msgstr "Irmãos de encontrados" +msgstr "Irmãos de encontrados" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " +"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " "uma pessoa especificada" #: ../src/GenericFilter.py:687 @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Filtros de ancestral" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" @@ -918,32 +918,32 @@ msgstr "Ancestrais de encontrados" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um " +"Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um " "filtro" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ancestrais de , há não mais de gerações de distância" +msgstr "Ancestrais de , há não mais de gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não " -"mais de N gerações de distância" +"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não " +"mais de N gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:837 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Ancestrais de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Ancestrais de , há pelo menos gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo " -"menos N gerações de distância" +"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo " +"menos N gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Lugar:" #: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "People with the personal " @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Pessoas com o evento pessoal " #: ../src/GenericFilter.py:1018 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +"Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 @@ -1031,19 +1031,19 @@ msgstr "Pessoas com o evento familiar " #: ../src/GenericFilter.py:1067 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" +"Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Número de relações:" +msgstr "Número de relações:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" -msgstr "Tipo de relação:" +msgstr "Tipo de relação:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" -msgstr "Número de filhos:" +msgstr "Número de filhos:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 msgid "People with the " @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Pessoas com as " #: ../src/GenericFilter.py:1120 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Pessoas com o(s) " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +"Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Pessoas com o(s) " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +"Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " #: ../src/GenericFilter.py:1255 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +"Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo familiar " #: ../src/GenericFilter.py:1279 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" -"Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +"Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Nome:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" -msgstr "Cônjuges encontrados por " +msgstr "Cônjuges encontrados por " #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" @@ -1182,19 +1182,19 @@ msgstr "Encontra pessoas que possuem filhos" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio" +msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio" #: ../src/GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges" +msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" +msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" #: ../src/GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem mais de um cônjuge" +msgstr "Encontra as pessoas que possuem mais de um cônjuge" #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento" #: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com eventos incompletos" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" -"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" +"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Pessoas marcadas como privadas" #: ../src/GenericFilter.py:1600 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" @@ -1247,15 +1247,15 @@ msgstr "Testemunhas" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas em um evento" +msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas em um evento" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:" +msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Coincide com expressão regular:" +msgstr "Coincide com expressão regular:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " @@ -1264,12 +1264,12 @@ msgstr "Pessoas com registros contendo " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia " +"Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia " "de caracteres" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Source ID:" -msgstr "Fonte de Referência ID:" +msgstr "Fonte de Referência ID:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 msgid "People with the " @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Pessoas com o(a) " #: ../src/GenericFilter.py:1848 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma fonte de referência específica" +msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma fonte de referência específica" #: ../src/GenericFilter.py:1867 msgid "People having notes" @@ -1294,35 +1294,35 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " +"Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " "caracteres" #: ../src/GenericFilter.py:2067 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" -"Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de " -"distância" +"Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de " +"distância" #: ../src/GenericFilter.py:2070 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não " -"estejam mais de N gerações de distância" +"Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não " +"estejam mais de N gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:2125 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" -"Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações " -"de distância" +"Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações " +"de distância" #: ../src/GenericFilter.py:2128 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N " -"gerações de distância" +"Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N " +"gerações de distância" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." @@ -1338,11 +1338,11 @@ msgstr "Nenhum(a)" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai" +msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" -msgstr "Estilo islandês" +msgstr "Estilo islandês" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "GRAMPS IDs" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" @@ -1385,26 +1385,26 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" -msgstr "Prefixo GRAMPS ID inválido" +msgstr "Prefixo GRAMPS ID inválido" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" -msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" +msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:356 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" -msgstr "Prefixo GRAMPS ID incompatível" +msgstr "Prefixo GRAMPS ID incompatível" #: ../src/GrampsCfg.py:357 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" -msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" +msgstr "O prefixo GRAMPS ID é inválido.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:358 #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" -"O prefixo GRAMPS ID está em um formato incomum e pode causar problemas " +"O prefixo GRAMPS ID está em um formato incomum e pode causar problemas " "quando exportar o banco de dados para o formato GEDCOM.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 @@ -1415,14 +1415,14 @@ msgstr "Prefixo GRAMPS ID inadequado" #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" -"O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " +"O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " "diferentes.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:364 #, fuzzy msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" -"O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " +"O prefixo GRAMPS ID é inadequado porque ele não distingüe entre objetos " "diferentes.\n" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 @@ -1434,16 +1434,16 @@ msgstr "Pessoa" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "Re_lação:" +msgstr "Re_lação:" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" -msgstr "Famílias" +msgstr "Famílias" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" -msgstr "Multimídia" +msgstr "Multimídia" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 msgid "Configuration error" -msgstr "Erro de configuração" +msgstr "Erro de configuração" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" @@ -1473,8 +1473,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"É provável que a instalação do GRAMPS foi incompleta. Certifique-se que o " -"esquema GConf do GRAMPS está instalado corretamente." +"É provável que a instalação do GRAMPS foi incompleta. Certifique-se que o " +"esquema GConf do GRAMPS está instalado corretamente." #: ../src/gramps_main.py:133 #, fuzzy, python-format @@ -1484,10 +1484,10 @@ msgid "" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" -"Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n" +"Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n" "\n" -"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que " -"ostipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." +"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que " +"ostipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" @@ -1522,34 +1522,34 @@ msgid "" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" -"Bem-vindo à série 2.0.x do GRAMPS!\n" +"Bem-vindo à série 2.0.x do GRAMPS!\n" "\n" -"Esta versão difere drasticamente do ramo 1.0.x em alguns\n" +"Esta versão difere drasticamente do ramo 1.0.x em alguns\n" "pontos. Por favor leia cuidadosamente, pois talvez as\n" -"informações afetem a maneira como você usa o programa.\n" +"informações afetem a maneira como você usa o programa.\n" "\n" -"1. Esta versão trabalha com o banco de dados da Berkeley.\n" -" Sendo assim, as modificações são gravadas no disco imediatamente.\n" -" NÃO existe mais a função de gravação!\n" -"2. Os objetos Multimídia não são gerenciados pelo GRAMPS.\n" -" Não existe o conceito de objetos locais. Todos os objetos\n" -" são externos. Você fica encarregado de saber onde seus\n" -" arquivos estão. Se você apagar o arquivo imagem do disco,\n" -" ele estará perdido!\n" -"3. O controle de revisões provido pelas versões anteriores do\n" -" GRAMPS foi removido. Você pode criar um sistema de versões\n" -" se você quiser, mas ele será mantido por você e externo ao\n" +"1. Esta versão trabalha com o banco de dados da Berkeley.\n" +" Sendo assim, as modificações são gravadas no disco imediatamente.\n" +" NÃO existe mais a função de gravação!\n" +"2. Os objetos Multimídia não são gerenciados pelo GRAMPS.\n" +" Não existe o conceito de objetos locais. Todos os objetos\n" +" são externos. Você fica encarregado de saber onde seus\n" +" arquivos estão. Se você apagar o arquivo imagem do disco,\n" +" ele estará perdido!\n" +"3. O controle de revisões provido pelas versões anteriores do\n" +" GRAMPS foi removido. Você pode criar um sistema de versões\n" +" se você quiser, mas ele será mantido por você e externo ao\n" " GRAMPS.\n" -"4. É possível abrir bancos de dados GRAMPS XML diretamente\n" -" (usado por versões anteriores), bem como arquivos GEDCOM.\n" -" Todavia, quaisquer modificações serão gravadas em disco assim\n" -" que você sair do GRAMPS. No caso de arquivos GEDCOM, esta\n" -" operação talvez cause perda de dados porque alguns arquivos\n" -" desse tipo contém dados que não obedecem o padrão GEDCOM e\n" -" não podem ser analisados pelo GRAMPS. Se você estiver\n" +"4. É possível abrir bancos de dados GRAMPS XML diretamente\n" +" (usado por versões anteriores), bem como arquivos GEDCOM.\n" +" Todavia, quaisquer modificações serão gravadas em disco assim\n" +" que você sair do GRAMPS. No caso de arquivos GEDCOM, esta\n" +" operação talvez cause perda de dados porque alguns arquivos\n" +" desse tipo contém dados que não obedecem o padrão GEDCOM e\n" +" não podem ser analisados pelo GRAMPS. Se você estiver\n" " inseguro, crie um banco de dados vazio tipo grdb (o novo\n" " formato GRAMPS) e importe GEDCOM para ele. Dessa forma o\n" -" GEDCOM original permanecerá intacto.\n" +" GEDCOM original permanecerá intacto.\n" "\n" "Aproveite!\n" "Projeto GRAMPS\n" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 #, fuzzy msgid "Record is private" -msgstr "A informação é pri_vada" +msgstr "A informação é pri_vada" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" -msgstr "Seleciona o título" +msgstr "Seleciona o título" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Funde Lugares" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" -msgstr "Funde Fontes de Referência" +msgstr "Funde Fontes de Referência" #: ../src/MergePeople.py:69 msgid "Compare People" @@ -1582,23 +1582,23 @@ msgstr "Compara pessoas" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Não posso fundir pessoas" +msgstr "Não posso fundir pessoas" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você " -"primeiro quebre a relação existente entre elas." +"Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você " +"primeiro quebre a relação existente entre elas." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige " -"que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +"Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige " +"que você primeiro quebre a relação existente entre elas." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 @@ -1638,11 +1638,11 @@ msgstr "Nomes Alternativos" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 msgid "Parents" -msgstr "Genitores (pai/mãe)" +msgstr "Genitores (pai/mãe)" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 msgid "Family ID" -msgstr "Família ID" +msgstr "Família ID" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 @@ -1658,16 +1658,16 @@ msgstr "Pai" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" -msgstr "Mãe" +msgstr "Mãe" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" -msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado" +msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 msgid "Spouses" -msgstr "Cônjuges" +msgstr "Cônjuges" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 @@ -1675,16 +1675,16 @@ msgstr "C #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" +msgstr "Cônjuge" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" -msgstr "Matrimônio" +msgstr "Matrimônio" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" -msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" +msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../src/MergePeople.py:266 msgid "Merge People" @@ -1702,15 +1702,15 @@ msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força" +msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n" -"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis" +"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n" +"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis" #: ../src/Relationship.py:278 msgid "husband" @@ -1722,13 +1722,13 @@ msgstr "esposa" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Laço de relação detectado" +msgstr "Laço de relação detectado" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Não pude importar %s" +msgstr "Não pude importar %s" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 @@ -1738,24 +1738,24 @@ msgstr "O arquivo foi movido ou apagado" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Não posso exibir %s" +msgstr "Não posso exibir %s" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um " +"GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um " "arquivo corrompido." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" -msgstr "Endereço" +msgstr "Endereço" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Localização" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Causa" #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" -msgstr "Fonte de Referência primária" +msgstr "Fonte de Referência primária" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" @@ -1806,12 +1806,12 @@ msgstr "Texto" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentário" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" -msgstr "Objeto Multimídia" +msgstr "Objeto Multimídia" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 msgid "Person Link" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Bloco de Rascunho" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" -msgstr "O arquivo já não mais existe" +msgstr "O arquivo já não mais existe" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 @@ -1832,17 +1832,17 @@ msgstr "Data de nascimento" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" -msgstr "O revisor ortográfico não está instalado" +msgstr "O revisor ortográfico não está instalado" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" -msgstr "O revisor ortográfico não está disponível para %s" +msgstr "O revisor ortográfico não está disponível para %s" #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" -msgstr "Começando a Usar" +msgstr "Começando a Usar" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" @@ -1852,21 +1852,21 @@ msgid "" "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise " -"Genealógica.\n" -"Várias opções e informações precisam ser colhidas antes que o GRAMPS esteja " -"pronto para ser usado. Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas " -"no futuro, através do diálogo Preferências, abaixo do menu Configurações." +"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise " +"Genealógica.\n" +"Várias opções e informações precisam ser colhidas antes que o GRAMPS esteja " +"pronto para ser usado. Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas " +"no futuro, através do diálogo Preferências, abaixo do menu Configurações." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/StartupDialog.py:130 #, fuzzy msgid "LDS support" -msgstr "Não sustentado" +msgstr "Não sustentado" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" @@ -1880,9 +1880,9 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " -"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " -"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " +"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " +"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " +"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " "pode contribuir.\n" "\n" "Desfrute do GRAMPS." @@ -1893,13 +1893,13 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação precisa ser " -"entrada. Se você não planeja gerar arquivos GEDCOM, você pode deixá-la em " +"A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação precisa ser " +"entrada. Se você não planeja gerar arquivos GEDCOM, você pode deixá-la em " "branco." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" -msgstr "Erro de Configuração/Instalação" +msgstr "Erro de Configuração/Instalação" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" @@ -1909,12 +1909,12 @@ msgid "" "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" -"Os esquemas gconf não foram encontrados. Primeiro, tente executar 'pkill " -"gconfd' e inicie o GRAMPS novamente. Se isso não ajudar, significa que os " -"esquemas não foram instalados corretamente. O problema normalmente ocorre se " -"você não executou 'make install', ou se você instalou sem ser 'root'. Por " -"favor leia o arquivo INSTALL encontrado no nível mais alto do diretório onde " -"está o código fonte." +"Os esquemas gconf não foram encontrados. Primeiro, tente executar 'pkill " +"gconfd' e inicie o GRAMPS novamente. Se isso não ajudar, significa que os " +"esquemas não foram instalados corretamente. O problema normalmente ocorre se " +"você não executou 'make install', ou se você instalou sem ser 'root'. Por " +"favor leia o arquivo INSTALL encontrado no nível mais alto do diretório onde " +"está o código fonte." #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" @@ -1924,15 +1924,15 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos especiais\n" -"relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n" +"GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos especiais\n" +"relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n" "\n" -"Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta opção \n" -"poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências." +"Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta opção \n" +"poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "Habilita o suporte à ordenança SUD" +msgstr "Habilita o suporte à ordenança SUD" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Estabelece âncora" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy @@ -1964,12 +1964,12 @@ msgstr "Lar" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Editor de Fonte de Referência" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" -msgstr "Família" +msgstr "Família" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Ajuste Matrimonial" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" -msgstr "Licença Matrimonial" +msgstr "Licença Matrimonial" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Contrato Matrimonial" #: ../src/Utils.py:91 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Proclamas de Matrimônio" +msgstr "Proclamas de Matrimônio" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" @@ -2039,11 +2039,11 @@ msgstr "Noivado" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" -msgstr "Divórcio" +msgstr "Divórcio" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Pedido de Divórcio" +msgstr "Pedido de Divórcio" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Anulamento" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" -msgstr "Matrimônio Alternativo" +msgstr "Matrimônio Alternativo" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" -msgstr "Benção" +msgstr "Benção" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" @@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "Batismo" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" +msgstr "Confirmação" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" -msgstr "Cremação" +msgstr "Cremação" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Grau" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" -msgstr "Educação" +msgstr "Educação" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" @@ -2111,47 +2111,47 @@ msgstr "Eleito" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" -msgstr "Emigração" +msgstr "Emigração" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" -msgstr "Primeira Comunhão" +msgstr "Primeira Comunhão" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" -msgstr "Imigração" +msgstr "Imigração" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" -msgstr "Graduação" +msgstr "Graduação" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" -msgstr "Informações Médicas" +msgstr "Informações Médicas" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "Serviço Militar" +msgstr "Serviço Militar" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" -msgstr "Naturalização" +msgstr "Naturalização" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" -msgstr "Título de Nobreza" +msgstr "Título de Nobreza" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Número de Matrimônios" +msgstr "Número de Matrimônios" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" -msgstr "Ocupação" +msgstr "Ocupação" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Ordenação" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" @@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "Propriedade" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" -msgstr "Religião" +msgstr "Religião" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" -msgstr "Residência" +msgstr "Residência" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Casta" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" -msgstr "Número de Identificação" +msgstr "Número de Identificação" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" @@ -2191,11 +2191,11 @@ msgstr "Origem Nacional" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" -msgstr "Número de Filhos" +msgstr "Número de Filhos" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" -msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas" +msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Solteiro(a)" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" -msgstr "União Civil" +msgstr "União Civil" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 @@ -2217,28 +2217,28 @@ msgstr "Outro" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" +msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" +msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" +msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" +msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" -msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" +msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "Também Conhecido Como" +msgstr "Também Conhecido Como" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "_Centro" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Paróquia" #: ../src/Utils.py:236 #, fuzzy @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Sobre" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Título do web site" +msgstr "Título do web site" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Livros" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Seleção de Ferramenta" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Estado" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" -msgstr "A informação e_stá completa" +msgstr "A informação e_stá completa" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" @@ -2409,8 +2409,8 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou " -"saindo e abandonando as modificações." +"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou " +"saindo e abandonando as modificações." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "%s e %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Fonte de Referência" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 @@ -2437,17 +2437,17 @@ msgstr "Privado" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" -"Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral" +"Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante." +msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante." #: ../src/ViewManager.py:80 msgid "GRAMPS (grdb)" @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "GRAMPS _home page" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" -msgstr "GRAMPS _listas de corrêio" +msgstr "GRAMPS _listas de corrêio" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "_Reporta um problema" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "Não pude abrir o arquivo" +msgstr "Não pude abrir o arquivo" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy @@ -2507,19 +2507,19 @@ msgstr "GRAMPS: Abre o banco de dados" #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" -msgstr "Não posso abrir o banco de dados" +msgstr "Não posso abrir o banco de dados" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" -"O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n" +"O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n" "Um banco de dados GRAMPS precisa ser um arquivo." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado." +msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Banco de dados somente para leitura" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado." +msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" @@ -2535,12 +2535,12 @@ msgstr "Somente Leitura" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "O arquivo de banco de dados especificado não pôde ser aberto." +msgstr "O arquivo de banco de dados especificado não pôde ser aberto." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "%s não pôde ser aberto." +msgstr "%s não pôde ser aberto." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format @@ -2549,13 +2549,13 @@ msgstr "%s foi inserido nos marcadores" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Não Pude Estabelecer um Marcador" +msgstr "Não Pude Estabelecer um Marcador" # Check this translation #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" -"Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." +"Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 msgid "Last Changed" -msgstr "Última Modificação" +msgstr "Última Modificação" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy @@ -2593,15 +2593,15 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " +"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " +"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " "a ela." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 @@ -2618,12 +2618,12 @@ msgstr "_Apaga Pessoa" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "_Relação:" +msgstr "_Relação:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Mostra _todos" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Irmãos" +msgstr "Irmãos" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "%(date)s em %(place)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" -msgstr "Irmãos" +msgstr "Irmãos" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "_Desfaz %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Tipo de relação:" +msgstr "Tipo de relação:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format @@ -2700,25 +2700,25 @@ msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" -"Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele " -"será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " +"Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele " +"será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " "a ele." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." -msgstr "Apagar um objeto multimídia o removerá do banco de dados." +msgstr "Apagar um objeto multimídia o removerá do banco de dados." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" -msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" +msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" -msgstr "_Apaga o Objeto Multimídia" +msgstr "_Apaga o Objeto Multimídia" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Remove Objeto Multimídia" +msgstr "Remove Objeto Multimídia" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -2781,12 +2781,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy @@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" -msgstr "Gerações" +msgstr "Gerações" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Lugar de Falecimento" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" -msgstr "Última Modificação" +msgstr "Última Modificação" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 @@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "_Pais da pessoa ativa" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "O apagamento da pessoa remove-la-á do banco de dados." +msgstr "O apagamento da pessoa remove-la-á do banco de dados." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Nome do Lugar" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" @@ -2888,15 +2888,15 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " +"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " +"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " "a ela." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" @@ -2917,15 +2917,15 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " +"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " +"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " "a ela." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy @@ -2934,11 +2934,11 @@ msgstr "_Apaga Pessoa" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviação" +msgstr "Abreviação" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 msgid "Publication Information" -msgstr "Informação da Publicação" +msgstr "Informação da Publicação" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 @@ -2947,18 +2947,18 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " -"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " +"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela " +"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência " "a ela." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "" -"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." +"Ao se apagar uma fonte de referência, ela é removida do banco de dados." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" -msgstr "_Apaga Fonte de Referência" +msgstr "_Apaga Fonte de Referência" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "_Apaga Fonte de Refer #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Não pude criar %s" +msgstr "Não pude criar %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Texto Simples" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "O marcador '' não estava no modelo" +msgstr "O marcador '' não estava no modelo" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" @@ -3013,8 +3013,8 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"Não pude abrir %s\n" -"Usando o modelo pré-definido" +"Não pude abrir %s\n" +"Usando o modelo pré-definido" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" @@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Não pude abrir %s" +msgstr "Não pude abrir %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" -msgstr "Imprime Pré-visualização" +msgstr "Imprime Pré-visualização" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Editor de Texto OpenOffice.org" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" -msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados" +msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 @@ -3077,7 +3077,7 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" -msgstr "Imprime uma cópia" +msgstr "Imprime uma cópia" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" @@ -3090,11 +3090,11 @@ msgstr "Documento RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" -msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)" +msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço" +msgstr "Editor de Endereço" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" @@ -3114,8 +3114,8 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"O tipo de atributo \"%s\" foi adicionado à este banco de dados.\n" -"Ele aparecerá nos menus de atributo deste banco de dados" +"O tipo de atributo \"%s\" foi adicionado à este banco de dados.\n" +"Ele aparecerá nos menus de atributo deste banco de dados" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" @@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Apaga Pessoa (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência" +msgstr "Editor de Referência" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy @@ -3175,12 +3175,12 @@ msgstr "Editor de Nome" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" -msgstr "Família" +msgstr "Família" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" -msgstr "Família" +msgstr "Família" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" @@ -3188,26 +3188,26 @@ msgstr "Editor de Lugar" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 msgid "Media Properties Editor" -msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" +msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" +msgstr "Editor de Propriedades Multimídia" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Edita Objeto Multimídia" +msgstr "Edita Objeto Multimídia" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" +msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Editor de Referência Multimídia" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 msgid "Name Editor" @@ -3216,17 +3216,17 @@ msgstr "Editor de Nome" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" -msgstr "Modelo Pré-definido" +msgstr "Modelo Pré-definido" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família:" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família:" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, fuzzy, python-format @@ -3247,8 +3247,8 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o " -"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o " +"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Edita Pessoa" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" -msgstr "Patronímico:" +msgstr "Patronímico:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 msgid "New Person" @@ -3288,8 +3288,8 @@ msgid "" "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" -"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Você pode " -"escolher entre continuar salvando, ou retornar ao diálogo Edita Pessoa a fim " +"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Você pode " +"escolher entre continuar salvando, ou retornar ao diálogo Edita Pessoa a fim " "de consertar o problema." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 @@ -3298,11 +3298,11 @@ msgstr "Continua salvando" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" -msgstr "Retorna à janela" +msgstr "Retorna à janela" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado." +msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format @@ -3310,8 +3310,8 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor " -"já foi usado por %(person)s." +"Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor " +"já foi usado por %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" @@ -3322,8 +3322,8 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" -"Por favor verifique os matrimônios da pessoa." +"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" +"Por favor verifique os matrimônios da pessoa." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format @@ -3345,15 +3345,15 @@ msgstr "Edita Lugar (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" -msgstr "O título do lugar já está em uso" +msgstr "O título do lugar já está em uso" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" -"Cada lugar precisa ter um título único, mas o título que você selecionou já " -"está em uso por outro lugar" +"Cada lugar precisa ter um título único, mas o título que você selecionou já " +"está em uso por outro lugar" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, python-format @@ -3367,11 +3367,11 @@ msgstr "Apaga Lugar (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" -msgstr "Salva Modificações?" +msgstr "Salva Modificações?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas" +msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy @@ -3390,36 +3390,36 @@ msgstr "Apaga Pessoa (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Editor de Fonte de Referência" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Edita Fonte de Referência (%s)" +msgstr "Edita Fonte de Referência (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Apaga Fonte de Referência (%s)" +msgstr "Apaga Fonte de Referência (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Fonte de Referência" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Comentários:" +msgstr "Comentários:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fontes de Referência" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 msgid "New Source" -msgstr "Nova Fonte de Referência" +msgstr "Nova Fonte de Referência" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy @@ -3429,11 +3429,11 @@ msgstr "Modifica os Pais" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "Adiciona uma fonte de referência" +msgstr "Adiciona uma fonte de referência" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Editor de Endereço Internet" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" @@ -3496,11 +3496,11 @@ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "%s não pôde ser aberto\n" +msgstr "%s não pôde ser aberto\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" -msgstr "Corrupção no banco de dados detectada" +msgstr "Corrupção no banco de dados detectada" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" @@ -3523,13 +3523,13 @@ msgstr "Aviso: Fim de arquivo prematuro na linha %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." +msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" -msgstr "Importação Completa: %d segundos" +msgstr "Importação Completa: %d segundos" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Importa GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s não pôde ser aberto" +msgstr "%s não pôde ser aberto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3548,13 +3548,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" -"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a " -"portabilidade de dados entre versões de bancos de dados diferentes." +"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n" +"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a " +"portabilidade de dados entre versões de bancos de dados diferentes." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" @@ -3568,12 +3568,12 @@ msgstr "Erro lendo %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" -"O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS " -"válido." +"O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS " +"válido." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" -msgstr "Não pude copiar o arquivo" +msgstr "Não pude copiar o arquivo" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 msgid "Export failed" -msgstr "A exportação falhou" +msgstr "A exportação falhou" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3638,13 +3638,13 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" -"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " -"genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um " +"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " +"genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um " "arquivo GEDCOM." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Opções de exportação do GEDCOM" +msgstr "Opções de exportação do GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 @@ -3658,8 +3658,8 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " -"gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório " +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório " "e tente novamente." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 @@ -3667,8 +3667,8 @@ msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " -"gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e " +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e " "tente novamente." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -3685,8 +3685,8 @@ msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" -"O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do " -"GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." +"O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do " +"GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy @@ -3737,9 +3737,9 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " -"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " -"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " +"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos " +"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, " +"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como você " "pode contribuir.\n" "\n" "Desfrute do GRAMPS." @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Informação da Fonte de Referência" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Informação da Fonte de Referência" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Relatório de Descendentes" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "Relatório de Progresso" +msgstr "Relatório de Progresso" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "Erro lendo %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" -msgstr "Relatórios" +msgstr "Relatórios" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "_Seleciona Pessoa" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" -msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" +msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 @@ -3895,16 +3895,16 @@ msgstr "Feminino" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Formato de Exibição" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório" +msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página" +msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" @@ -3926,15 +3926,15 @@ msgstr "Co_mprime diagrama" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Gráfico de Ancestrais" +msgstr "Gráfico de Ancestrais" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 @@ -3953,11 +3953,11 @@ msgstr "Gr #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Stable" -msgstr "Estável" +msgstr "Estável" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" -msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore" +msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" @@ -3966,14 +3966,14 @@ msgstr "Diagrama de Ancestrais" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" +msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Geração %d" +msgstr "Geração %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "Gera #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "O estilo usado para o título da página." +msgstr "O estilo usado para o título da página." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 @@ -3997,19 +3997,19 @@ msgstr "O estilo usado para o t #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "Relatório Ahnentafel" +msgstr "Relatório Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" +msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" -msgstr "Geração 1" +msgstr "Geração 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" @@ -4123,22 +4123,22 @@ msgstr " Ele casou com %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" -msgstr " Ela posteriormente teve uma relação com %(name)s" +msgstr " Ela posteriormente teve uma relação com %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" -msgstr " Ele posteriormente teve uma relação com %(name)s" +msgstr " Ele posteriormente teve uma relação com %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" -msgstr " Ela teve uma relação com %(name)s" +msgstr " Ela teve uma relação com %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" -msgstr " Ele teve uma relação com %(name)s" +msgstr " Ele teve uma relação com %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." -msgstr "Estilo texto para foto que está faltando." +msgstr "Estilo texto para foto que está faltando." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." @@ -4167,15 +4167,15 @@ msgstr "Estilo para detalhes a respeito de uma pessoa." # Check this translation #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." -msgstr "Introdução aos filhos." +msgstr "Introdução aos filhos." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" -msgstr "Cita fontes de referência" +msgstr "Cita fontes de referência" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" -msgstr "Relatório de Ancestrais Completo" +msgstr "Relatório de Ancestrais Completo" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 @@ -4187,11 +4187,11 @@ msgstr "Beta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." -msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado." +msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr "Livros Disponíveis" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "Lista de Livros" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" -msgstr "Relatório de Livro" +msgstr "Relatório de Livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "Novo Livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" -msgstr "Í_tens disponíveis" +msgstr "Ã_tens disponíveis" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" @@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr "_Livro Corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" -msgstr "Nome do Ítem" +msgstr "Nome do Ãtem" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" @@ -4236,20 +4236,20 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" +"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" "\n" -"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n" +"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa " +"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa " "ativa do banco de dados correntemente aberto." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" -msgstr "Não aplicável" +msgstr "Não aplicável" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" @@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "Menu de Livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" +msgstr "Menu de Ãtens Disponíveis" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Livro GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." -msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." +msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format @@ -4277,11 +4277,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Famílias Descendentes de %s" +msgstr "Famílias Descendentes de %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 msgid "People with a Calendar attribute" -msgstr "Pessoas com um atributo Calendário" +msgstr "Pessoas com um atributo Calendário" #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Texto 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626 #: ../src/plugins/Calendar.py:633 msgid "Text Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções de Texto" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 msgid "Text 2" @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr "Texto 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:635 msgid "Year of calendar" -msgstr "Ano do calendário" +msgstr "Ano do calendário" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 msgid "Use maiden names" @@ -4319,11 +4319,11 @@ msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 msgid "Include birthdays" -msgstr "Inclui aniversários de nascimento" +msgstr "Inclui aniversários de nascimento" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Include anniversaries" -msgstr "Inclui aniversários celebratórios" +msgstr "Inclui aniversários celebratórios" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 msgid "Include holidays" @@ -4331,19 +4331,19 @@ msgstr "Inclui feriados" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." -msgstr "Texto do título e cor de fundo." +msgstr "Texto do título e cor de fundo." #: ../src/plugins/Calendar.py:686 msgid "Border lines of calendar boxes." -msgstr "Linhas da borda das molduras do calendário." +msgstr "Linhas da borda das molduras do calendário." #: ../src/plugins/Calendar.py:689 msgid "Calendar day numbers." -msgstr "Números do dia do calendário." +msgstr "Números do dia do calendário." #: ../src/plugins/Calendar.py:695 msgid "Daily text display." -msgstr "Exibição de texto diário." +msgstr "Exibição de texto diário." #: ../src/plugins/Calendar.py:700 msgid "Days of the week text." @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "Texto embaixo, linha 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:936 msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +msgstr "Calendário" #: ../src/plugins/Calendar.py:937 msgid "Experimental" @@ -4371,27 +4371,27 @@ msgstr "Experimental" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Produz um calendário gráfico" +msgstr "Produz um calendário gráfico" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" -msgstr "Verificando nomes de família" +msgstr "Verificando nomes de família" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "Procurando nomes de família" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" -msgstr "Nenhuma modificação efetuada" +msgstr "Nenhuma modificação efetuada" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Não foram detectadas modificações de tamanho de letra." +msgstr "Não foram detectadas modificações de tamanho de letra." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Modificações de tamanho de letra" +msgstr "Modificações de tamanho de letra" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "Nome Original" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Modificação de Tamanho de Letra" +msgstr "Modificação de Tamanho de Letra" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" @@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "" # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -msgstr "Falha na Criação do 'Archive' com Ponto de Controle" +msgstr "Falha na Criação do 'Archive' com Ponto de Controle" # Check this translation #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle. Uma tentativa de criá-" +"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle. Uma tentativa de criá-" "lo falhou com a seguinte mensagem:\n" "\n" "%s" @@ -4490,12 +4490,12 @@ msgid "" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" -"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle, então ele foi criado " +"Não foi encontrado um 'archive' com ponto de controle, então ele foi criado " "para permitir o arquivamento de dados.\n" "\n" -"O nome do arquivo para o 'archive' é %s\n" -"O apagamento desse arquivo acarretará na perda do 'archive' e tornará " -"impossível a extração de dados a partir dele." +"O nome do arquivo para o 'archive' é %s\n" +"O apagamento desse arquivo acarretará na perda do 'archive' e tornará " +"impossível a extração de dados a partir dele." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr "Insere um ponto de controle no banco de dados" msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" "Armazena um 'snapshot' do banco de dados corrente dentro de um sistema de " -"controle de revisões" +"controle de revisões" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" @@ -4566,11 +4566,11 @@ msgstr "Verificando o banco de dados" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "Procurando cônjuges duplicados" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" +msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" @@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Procurando objetos não utilizados" +msgstr "Procurando objetos não utilizados" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 @@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "Seleciona um arquivo" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" -msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" +msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, python-format @@ -4602,18 +4602,18 @@ msgid "" msgstr "" "O arquivo:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez " -"tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher " -"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o " +"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez " +"tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher " +"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o " "arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando famílias vazias" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Procurando relações de pai/mãe quebradas" +msgstr "Procurando relações de pai/mãe quebradas" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" @@ -4621,11 +4621,11 @@ msgstr "Procurando problemas de evento" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Procurando problemas de fonte de referência" +msgstr "Procurando problemas de fonte de referência" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" @@ -4633,61 +4633,61 @@ msgstr "Nenhum erro foi encontrado" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" +msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" -msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" -msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" +msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" -msgstr "Filho não existente" +msgstr "Filho não existente" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "%s foi removido da família de %s\n" +msgstr "%s foi removido da família de %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" -msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" +msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" -msgstr "Pessoa não existente" +msgstr "Pessoa não existente" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" -msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" +msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" -msgstr "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr "%d vínculos duplicados cônjuge/família foram encontrados\n" +msgstr "%d vínculos duplicados cônjuge/família foram encontrados\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" -msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" +msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" -msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" +msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" @@ -4700,62 +4700,62 @@ msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas não encontrados\n" +msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas não encontrados\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "A referência a 1 objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr "A referência a 1 objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "" -"As referências a %d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" +"As referências a %d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi trocado por outro\n" +msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi trocado por outro\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" -msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n" +msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" -msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" +msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" -msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" +msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "1 referência de evento inválido foi removida\n" +msgstr "1 referência de evento inválido foi removida\n" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" -msgstr "%d referências de evento inválido foram removidas\n" +msgstr "%d referências de evento inválido foram removidas\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" +msgstr "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "%d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" +msgstr "%d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" +msgstr "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format @@ -4764,26 +4764,26 @@ msgstr "%d nomes de evento de falecimento foram reparados\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" -msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" +msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 msgid "1 source was referenced but not found\n" -msgstr "1 fonte de referência foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr "1 fonte de referência foi referenciada, mas não foi encontrada\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "" -"%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +"%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Resultados da Verificação de Integridade" +msgstr "Resultados da Verificação de Integridade" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" @@ -4794,35 +4794,35 @@ msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os " -"problemas que forem possíveis" +"problemas que forem possíveis" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração" +msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" -msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n" +msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" -msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n" +msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" -msgstr "O total de ancestrais em gerações %d a -1 é %d.\n" +msgstr "O total de ancestrais em gerações %d a -1 é %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" -msgstr "Número de ancestrais" +msgstr "Número de ancestrais" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" +msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" @@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr "Texto Inicial" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" -msgstr "Texto Médio" +msgstr "Texto Médio" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" @@ -4838,15 +4838,15 @@ msgstr "Texto Final" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" @@ -4863,19 +4863,19 @@ msgstr "Navegador interativo de descendentes" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" +msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" -msgstr "Gerações" +msgstr "Gerações" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" -msgstr "Gráfico de Descendentes" +msgstr "Gráfico de Descendentes" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" -msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico" +msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, python-format @@ -4905,16 +4905,16 @@ msgstr "cj. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." +msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d." +msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Relatório de Descendentes" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" @@ -4922,18 +4922,18 @@ msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -msgstr "Gera um gráfico de descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gera um gráfico de descendentes da pessoa ativa" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Relatório de Ancestral para %s" +msgstr "Relatório de Ancestral para %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 @@ -4996,7 +4996,7 @@ msgstr "Notas Finais" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." +msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 @@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." +msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 @@ -5021,13 +5021,13 @@ msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 msgid "The basic style used for the endnotes text display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano" +msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 @@ -5051,13 +5051,13 @@ msgstr "Usa apelido para nome comum" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______" +msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "Troca datas que estão faltando por ______" +msgstr "Troca datas que estão faltando por ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 @@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "Omite ancestrais duplicados" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Adiciona referência a descendentes na lista de filhos" +msgstr "Adiciona referência a descendentes na lista de filhos" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr "Inclui eventos" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include sources" -msgstr "Inclui fontes de referência" +msgstr "Inclui fontes de referência" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use @@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "Inclui fontes de refer #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 @@ -5140,50 +5140,50 @@ msgstr "Inclui" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Missing information" -msgstr "Informação que está faltando" +msgstr "Informação que está faltando" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Relatório Hereditário Detalhado" +msgstr "Relatório Hereditário Detalhado" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado" +msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" +msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Include spouses" -msgstr "Inclui cônjuges" +msgstr "Inclui cônjuges" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" +msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" +msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 msgid "Python evaluation window" -msgstr "Janela de avaliação do Python" +msgstr "Janela de avaliação do Python" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" -msgstr "Provê uma janela capaz de avaliar código Python" +msgstr "Provê uma janela capaz de avaliar código Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento" +msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento" +msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" @@ -5195,11 +5195,11 @@ msgstr "Selecionando pessoas" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" -msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada" +msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Resultados da Comparação de Eventos" +msgstr "Resultados da Comparação de Eventos" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" @@ -5214,7 +5214,7 @@ msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros " +"Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros " "personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se " "encontrar eventos semelhantes" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "Falecimento de %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversário: %s" +msgstr "Aniversário: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -5250,12 +5250,12 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" -"O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do " +"O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do " "tipo PIM." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" -msgstr "Opções de exportação de vCalendar" +msgstr "Opções de exportação de vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -5269,12 +5269,12 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" -"O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações " +"O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações " "tipo PIM." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" -msgstr "Opções de exportação de vCard" +msgstr "Opções de exportação de vCard" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" @@ -5291,22 +5291,22 @@ msgstr "Notas" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d" +msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" -msgstr "Relatório do Grupo Familiar" +msgstr "Relatório do Grupo Familiar" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando" +msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Números de geração (somente recursivo)" +msgstr "Números de geração (somente recursivo)" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 @@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "Eventos dos Pais" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Addresses" -msgstr "Endereços dos Pais" +msgstr "Endereços dos Pais" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 @@ -5326,12 +5326,12 @@ msgstr "Notas dos Pais" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" -msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)" +msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 msgid "Recursive" @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "Recursivo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 msgid "Missing Information" -msgstr "Informação que está Faltando" +msgstr "Informação que está Faltando" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -5354,17 +5354,17 @@ msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" -"Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto " +"Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto " "composto de pais e seus filhos." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" -msgstr "Diagrama em Leque de Cinco Gerações para %s" +msgstr "Diagrama em Leque de Cinco Gerações para %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo usado para o título." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" @@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "Diagrama em Leque" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" -msgstr "Produz um relatório em leque de cinco gerações" +msgstr "Produz um relatório em leque de cinco gerações" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." @@ -5384,11 +5384,11 @@ msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" -msgstr "Não é uma pessoa válida" +msgstr "Não é uma pessoa válida" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" -msgstr "Filtros definidos pelo usuário" +msgstr "Filtros definidos pelo usuário" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" @@ -5424,11 +5424,11 @@ msgstr "Inclui pessoa original" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas" +msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" -msgstr "Usa expressão regular" +msgstr "Usa expressão regular" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" @@ -5464,8 +5464,8 @@ msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" -"O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para " -"selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários." +"O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para " +"selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" @@ -5477,15 +5477,15 @@ msgid "" "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" -"O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por " -"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, " -"exportações e outros utilitários." +"O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por " +"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, " +"exportações e outros utilitários." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" -msgstr "Geração No. %d" +msgstr "Geração No. %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Texto:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" -msgstr "Comentários:" +msgstr "Comentários:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 @@ -5513,28 +5513,28 @@ msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" # GAF = Gerador de Arvore Familiar #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" -msgstr "Relatório de Ancestrais Estilo GAF (FTM)" +msgstr "Relatório de Ancestrais Estilo GAF (FTM)" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" -"Produz um relatório hereditário textual, semelhante ao Gerador de Árvore " +"Produz um relatório hereditário textual, semelhante ao Gerador de Ãrvore " "Familiar." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -msgstr "Mais informações de %(husband)s e %(wife)s:" +msgstr "Mais informações de %(husband)s e %(wife)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -msgstr "Os filhos de %(person_name)s e %(spouse_name)s são:" +msgstr "Os filhos de %(person_name)s e %(spouse_name)s são:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" -msgstr "Os filhos de %(person_name)s são:" +msgstr "Os filhos de %(person_name)s são:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." @@ -5544,12 +5544,12 @@ msgstr "O estilo usado para enumerar os filhos." # GAF = Gerador de Arvore Familiar #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" -msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF (FTM)" +msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF (FTM)" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" -"Produz um relatório de descendentes textual, similar ao Gerador de Árvore " +"Produz um relatório de descendentes textual, similar ao Gerador de Ãrvore " "Familiar." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 @@ -5558,11 +5558,11 @@ msgstr "Postscript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:72 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" -msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" +msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" -msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)" +msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" @@ -5579,11 +5579,11 @@ msgstr "Imagem GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Default" -msgstr "Padrão (Default)" +msgstr "Padrão (Default)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" -msgstr "Postscript / Helvética" +msgstr "Postscript / Helvética" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Truetype / FreeSans" @@ -5635,8 +5635,8 @@ msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos " -"do gráfico." +"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos " +"do gráfico." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" @@ -5647,8 +5647,8 @@ msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas " -"ou intervalos são mostrados." +"Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas " +"ou intervalos são mostrados." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" @@ -5659,8 +5659,8 @@ msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, " -"o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado." +"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, " +"o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" @@ -5672,9 +5672,9 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap " -"possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo " -"relatório 'Gera Web Site'." +"Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap " +"possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo " +"relatório 'Gera Web Site'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" @@ -5682,79 +5682,79 @@ msgstr "Inclui IDs" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Inclui o indivíduo e os IDs da família." +msgstr "Inclui o indivíduo e os IDs da família." #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" -msgstr "Opções do GraphViz" +msgstr "Opções do GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 msgid "Graph direction" -msgstr "Direção do gráfico" +msgstr "Direção do gráfico" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." -msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita." +msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" -msgstr "Pintura do gráfico" +msgstr "Pintura do gráfico" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um " -"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +"Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Direção das Ponta da Seta" +msgstr "Direção das Ponta da Seta" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." +msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 msgid "Font family" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "Fonte da Família" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres " -"internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está " -"disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +"Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres " +"internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está " +"disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "" -"Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " +"Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " "pontilhadas." #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" -"As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com " -"linhas pontilhadas no gráfico." +"As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com " +"linhas pontilhadas no gráfico." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" -msgstr "Mostra os nós da família" +msgstr "Mostra os nós da família" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." +msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 msgid "Page Options" -msgstr "Opções de Página" +msgstr "Opções de Página" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" @@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr "Tamanho da margem" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Número de Páginas Horizontais" +msgstr "Número de Páginas Horizontais" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" @@ -5770,13 +5770,13 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " -"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " -"número de páginas na cadeia." +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " +"número de páginas na cadeia." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Número de Páginas Verticais" +msgstr "Número de Páginas Verticais" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" @@ -5784,14 +5784,14 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " -"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o " -"número de páginas na cadeia." +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o " +"número de páginas na cadeia." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Gráfico de Relações" +msgstr "Gráfico de Relações" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" @@ -5800,10 +5800,10 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O " -"GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, " -"svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma " -"cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org" +"Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O " +"GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, " +"svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma " +"cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" @@ -5812,10 +5812,10 @@ msgid "" "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" -"Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este relatório " -"cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para convertê-lo " -"num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor use a categoria " -"Geradores de Código." +"Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este relatório " +"cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para convertê-lo " +"num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor use a categoria " +"Geradores de Código." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" @@ -5844,11 +5844,11 @@ msgstr "%(date)s em %(place)s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Pai/Mãe Alternativos" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Matrimônios/Filhos" +msgstr "Matrimônios/Filhos" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" @@ -5857,63 +5857,63 @@ msgstr "Fatos Individuais" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format msgid "Summary of %s" -msgstr "Sumário de %s" +msgstr "Sumário de %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" -msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." -msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria." +msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." +msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Relatório Individual Completo" +msgstr "Relatório Individual Completo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." -msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." +msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" -msgstr "Sumário Individual" +msgstr "Sumário Individual" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." -msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada." +msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados" +msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" -"Objetos não coletados:\n" +"Objetos não coletados:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "Não há objetos não coletados\n" +msgstr "Não há objetos não coletados\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Mostra objetos não coletados" +msgstr "Mostra objetos não coletados" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Provê uma janela com a lista de todos os objetos não coletados" +msgstr "Provê uma janela com a lista de todos os objetos não coletados" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" -msgstr "Mídia" +msgstr "Mídia" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" @@ -5921,11 +5921,11 @@ msgstr "Funde pessoas" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" -msgstr "Nenhuma coincidência encontrada" +msgstr "Nenhuma coincidência encontrada" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Não foram encontradas pessoas duplicadas em potencial" +msgstr "Não foram encontradas pessoas duplicadas em potencial" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" @@ -5945,11 +5945,11 @@ msgstr "Passo 2: Calculando coincidencias potenciais" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" -msgstr "Fusões Potenciais" +msgstr "Fusões Potenciais" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" -msgstr "Classificação" +msgstr "Classificação" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" @@ -5977,7 +5977,7 @@ msgstr "Moderno" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 msgid "Business" -msgstr "Negócio" +msgstr "Negócio" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" @@ -5985,11 +5985,11 @@ msgstr "Certificado" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 msgid "Antique" -msgstr "Antigüidade" +msgstr "Antigüidade" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" -msgstr "Tranqüilo" +msgstr "Tranqüilo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:102 msgid "Sharp" @@ -6018,7 +6018,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" +msgstr "Introdução" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 @@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Sobrenomes" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" -msgstr "Indivíduos" +msgstr "Indivíduos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251 @@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "Contato" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Não pude adicionar a foto à página" +msgstr "Não pude adicionar a foto à página" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" @@ -6061,9 +6061,9 @@ msgid "" "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " -"ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será " -"levado à página individual daquela pessoa." +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " +"ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será " +"levado à página individual daquela pessoa." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 @@ -6081,8 +6081,8 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo " -"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página " +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo " +"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página " "individual daquela pessoa." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 @@ -6090,9 +6090,9 @@ msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, " -"ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à " -"página daquele lugar." +"Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, " +"ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à " +"página daquele lugar." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" @@ -6105,11 +6105,11 @@ msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Postal Code" -msgstr "Código Postal" +msgstr "Código Postal" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" -msgstr "Prévio" +msgstr "Prévio" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" @@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr "Tipo MIME" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 msgid "Missing media object" -msgstr "O objeto multimídia está faltando" +msgstr "O objeto multimídia está faltando" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" @@ -6138,13 +6138,13 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao " -"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de " +"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao " +"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de " "dados que possuem este mesmo sobrenome." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 msgid "Number of people" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de pessoas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" @@ -6152,13 +6152,13 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de " -"dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, " -"você será levado à página daquela fonte de referência." +"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de " +"dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, " +"você será levado à página daquela fonte de referência." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 msgid "Publication information" -msgstr "Informação de publicação" +msgstr "Informação de publicação" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" @@ -6166,9 +6166,9 @@ msgid "" "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de " -"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página " -"daquele objeto multimídia." +"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de " +"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página " +"daquele objeto multimídia." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 msgid "Ancestors" @@ -6176,11 +6176,11 @@ msgstr "Ancestrais" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 msgid "Source References" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fontes de Referência" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 msgid "Confidence" -msgstr "Confiança" +msgstr "Confiança" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr "Apelido" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" -msgstr "Famílias" +msgstr "Famílias" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 msgid "Partner" @@ -6213,25 +6213,25 @@ msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" +msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Não pude criar o diretório: %s" +msgstr "Não pude criar o diretório: %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido." +msgstr "Nome de arquivo inválido." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório" +msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" -msgstr "Gera relatórios HTML" +msgstr "Gera relatórios HTML" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 msgid "Filtering" @@ -6247,35 +6247,35 @@ msgstr "Filtrando as pessoas vivas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 msgid "Creating individual pages" -msgstr "Criando páginas do indivíduo" +msgstr "Criando páginas do indivíduo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 msgid "Creating surname pages" -msgstr "Criando páginas de sobrenome" +msgstr "Criando páginas de sobrenome" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 msgid "Creating source pages" -msgstr "Criando páginas de fonte de referência" +msgstr "Criando páginas de fonte de referência" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 msgid "Creating place pages" -msgstr "Criando páginas de lugar" +msgstr "Criando páginas de lugar" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 msgid "Creating media pages" -msgstr "Criando páginas de multimídia" +msgstr "Criando páginas de multimídia" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 msgid "My Family Tree" -msgstr "Minha Árvore Familiar" +msgstr "Minha Ãrvore Familiar" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" -msgstr "Não inclui registros marcados como privados" +msgstr "Não inclui registros marcados como privados" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" -msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" +msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" @@ -6283,11 +6283,11 @@ msgstr "Anos para restringir a partir do falecimento da pessoa" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" -msgstr "Título do web site" +msgstr "Título do web site" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" -msgstr "Extensão do arquivo" +msgstr "Extensão do arquivo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" @@ -6295,15 +6295,15 @@ msgstr "Contato do editor/Nota ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" +msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 msgid "Include download page" -msgstr "Inclui página de download" +msgstr "Inclui página de download" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Inclui o gráfico de ancestral" +msgstr "Inclui o gráfico de ancestral" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 msgid "Suppress GRAMPS ID" @@ -6315,36 +6315,36 @@ msgstr "Direitos autorais" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" -"Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" +"Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 msgid "No copyright notice" -msgstr "Sem notícia de direitos autorais" +msgstr "Sem notícia de direitos autorais" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 msgid "Character set encoding" -msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" +msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 msgid "Stylesheet" @@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Direitos Autorais" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 msgid "Page Generation" -msgstr "Geração de Página" +msgstr "Geração de Página" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" @@ -6368,11 +6368,11 @@ msgstr "Introduction Media/Note ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" -msgstr "Cabeçalho do usuário HTML" +msgstr "Cabeçalho do usuário HTML" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" -msgstr "Rodapé do usuário HTML" +msgstr "Rodapé do usuário HTML" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" @@ -6384,7 +6384,7 @@ msgstr "Gera o Web Site" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz" +msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" @@ -6392,15 +6392,15 @@ msgstr "Nome do Arquivo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +msgstr "Diretório" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" +msgstr "Página Web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Diretório de Destino" +msgstr "Diretório de Destino" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" @@ -6408,11 +6408,11 @@ msgstr "Web Site Narrativo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." +msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" -msgstr "Extraindo informações a partir de nomes" +msgstr "Extraindo informações a partir de nomes" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" @@ -6420,11 +6420,11 @@ msgstr "Analisando nomes" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" -msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" +msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Ferramenta de extração de nome e título" +msgstr "Ferramenta de extração de nome e título" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" @@ -6436,26 +6436,26 @@ msgstr "Prefixo" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrai informações a partir de nomes" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos, apelidos e " +"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos, apelidos e " "prefixos de sobrenome que talvez estejam contidos no campo nome de uma " "pessoa." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" -msgstr "Não pude criar o diretório temporário %s" +msgstr "Não pude criar o diretório temporário %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" -msgstr "Não posso escrever no diretório temporário %s" +msgstr "Não posso escrever no diretório temporário %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format @@ -6473,23 +6473,23 @@ msgstr "Pacote GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" -msgstr "Reconstruindo Índices Secundários" +msgstr "Reconstruindo Ãndices Secundários" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" -msgstr "Índices Secundários reconstruídos" +msgstr "Ãndices Secundários reconstruídos" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." -msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." +msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstrói índices secundários" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstrói índices secundários" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, python-format @@ -6499,36 +6499,36 @@ msgstr "Calculadora de relacionamentos: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Relação para com %(person_name)s" +msgstr "Relação para com %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "O ancestral comum a eles é %s." +msgstr "O ancestral comum a eles é %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." -msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." +msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " -msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " +msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." -msgstr "%s e %s são a mesma pessoa." +msgstr "%s e %s são a mesma pessoa." #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." +msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "Calculadora de relacionamentos" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" +msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" @@ -6548,15 +6548,15 @@ msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimídia" +msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimídia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência" +msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" @@ -6568,19 +6568,19 @@ msgstr "Reordena os GRAMPS IDs" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Procurando e associando IDs não usados" +msgstr "Procurando e associando IDs não usados" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." -msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas." +msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" -msgstr "Título do Livro" +msgstr "Título do Livro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Sub-título do Livro" +msgstr "Sub-título do Livro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 #, python-format @@ -6589,11 +6589,11 @@ msgstr "Direitos Autorais %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Subtitle" -msgstr "Sub-título" +msgstr "Sub-título" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" -msgstr "Rodapé" +msgstr "Rodapé" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Imagem" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Pré-visualização" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" @@ -6618,39 +6618,39 @@ msgstr "Tamanho" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" -msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" +msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "O estilo usado para o sub-título." +msgstr "O estilo usado para o sub-título." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "O estilo usado para o rodapé." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" -msgstr "Título da Página" +msgstr "Título da Página" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" -msgstr "Gerador de código SoundEx" +msgstr "Gerador de código SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" -msgstr "Ferramenta geradora de código SoundEx" +msgstr "Ferramenta geradora de código SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" -msgstr "Gera códigos SoundEx" +msgstr "Gera códigos SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" -msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes" +msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 msgid "Item count" -msgstr "Contagem de ítem" +msgstr "Contagem de ítem" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 msgid "Both" @@ -6668,7 +6668,7 @@ msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Forename" -msgstr "Nome Próprio" +msgstr "Nome Próprio" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" @@ -6680,11 +6680,11 @@ msgstr "Ano de falecimento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" -msgstr "Mês de nascimento" +msgstr "Mês de nascimento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" -msgstr "Mês de falecimento" +msgstr "Mês de falecimento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "Local de casamento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Number of relationships" -msgstr "Número de relações" +msgstr "Número de relações" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" @@ -6712,11 +6712,11 @@ msgstr "Idade quando o primeiro filho nasceu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" -msgstr "Idade quando o último filho nasceu" +msgstr "Idade quando o último filho nasceu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" -msgstr "Número de filhos" +msgstr "Número de filhos" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Age at marriage" @@ -6736,11 +6736,11 @@ msgstr "Tipo de evento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "Título (preferencial) faltando" +msgstr "Título (preferencial) faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "Nome próprio (preferencial) faltando" +msgstr "Nome próprio (preferencial) faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "(Preferred) surname missing" @@ -6754,19 +6754,19 @@ msgstr "Sexo desconhecido" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Data(s) estão faltando" +msgstr "Data(s) estão faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 msgid "Cause missing" -msgstr "Causa está faltando" +msgstr "Causa está faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Place missing" -msgstr "Lugar está faltando" +msgstr "Lugar está faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" -msgstr "Já faleceu" +msgstr "Já faleceu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" @@ -6774,23 +6774,23 @@ msgstr "Ainda vivo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Events missing" -msgstr "Eventos estão faltando" +msgstr "Eventos estão faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 msgid "Children missing" -msgstr "Filhos estão faltando" +msgstr "Filhos estão faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" -msgstr "Nascimento está faltando" +msgstr "Nascimento está faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" -msgstr "Informação pessoal está faltando" +msgstr "Informação pessoal está faltando" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" -msgstr "Diagramas Estatísticos" +msgstr "Diagramas Estatísticos" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 @@ -6822,20 +6822,20 @@ msgstr "%s (pessoas):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "O estilo usado para os ítens e valores." +msgstr "O estilo usado para os ítens e valores." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados." +msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Ordena ítens de diagrama por" +msgstr "Ordena ítens de diagrama por" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação." +msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" @@ -6846,8 +6846,8 @@ msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" -"Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a fim " -"de serem selecionadas para fins estatísticos." +"Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a fim " +"de serem selecionadas para fins estatísticos." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" @@ -6859,16 +6859,16 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" -"Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de " -"nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas." +"Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de " +"nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" +msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas." +msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" @@ -6879,17 +6879,17 @@ msgstr "Sexos inclusos" msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do " -"gráfico de barras." +"Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do " +"gráfico de barras." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Ítens máx. para um pizza" +msgstr "Ãtens máx. para um pizza" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" -"Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados " +"Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados " "indicados" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 @@ -6900,65 +6900,65 @@ msgstr "Diagramas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" -"Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são considerados." +"Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são considerados." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" -msgstr "Diagrama Estatístico" +msgstr "Diagrama Estatístico" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" -"Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no " +"Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no " "banco de dados." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" -msgstr "Número de indivíduos" +msgstr "Número de indivíduos" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" -msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" +msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" +msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Indivíduos não conectados" +msgstr "Indivíduos não conectados" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" -msgstr "Informações da Família" +msgstr "Informações da Família" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" -msgstr "Número de famílias" +msgstr "Número de famílias" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Sobrenomes únicos" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgstr "Objetos Multimídia" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Indivíduos com objetos multimídia" +msgstr "Indivíduos com objetos multimídia" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" -msgstr "Número total de referências a objetos multimídia" +msgstr "Número total de referências a objetos multimídia" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Número de objetos multimídia únicos" +msgstr "Número de objetos multimídia únicos" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" +msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" @@ -6966,27 +6966,27 @@ msgstr "bytes" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Objetos Multimídia Faltantes" +msgstr "Objetos Multimídia Faltantes" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" -msgstr "Sumário do banco de dados" +msgstr "Sumário do banco de dados" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" -msgstr "Sumário do banco de dados" +msgstr "Sumário do banco de dados" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" +msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" -msgstr "O relatório não pôde ser criado" +msgstr "O relatório não pôde ser criado" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" -msgstr "A abrangência das datas escolhidas não foi válida" +msgstr "A abrangência das datas escolhidas não foi válida" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." @@ -6994,7 +6994,7 @@ msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." +msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" @@ -7002,11 +7002,11 @@ msgstr "Ordenado por" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" -msgstr "Gráfico de Linha Temporal" +msgstr "Gráfico de Linha Temporal" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." -msgstr "Gera um gráfico de linha temporal." +msgstr "Gera um gráfico de linha temporal." #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Velhice: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em %(dyear)d, à idade " +"Velhice: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em %(dyear)d, à idade " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Velhice: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida em %(dyear)d, à " +"Velhice: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida em %(dyear)d, à " "idade de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 @@ -7171,22 +7171,22 @@ msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -msgstr "Sexo ambíguo para %s.\n" +msgstr "Sexo ambíguo para %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" -msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n" +msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -msgstr "Casado com freqüência: %(male_name)s casou %(nfam)d vezes.\n" +msgstr "Casado com freqüência: %(male_name)s casou %(nfam)d vezes.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -msgstr "Casada com freqüência: %(female_name)s casou %(nfam)d times.\n" +msgstr "Casada com freqüência: %(female_name)s casou %(nfam)d times.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format @@ -7194,7 +7194,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Idoso e solteiro: %(male_name)s faleceu solteiro, à idade de %(ageatdeath)d " +"Idoso e solteiro: %(male_name)s faleceu solteiro, à idade de %(ageatdeath)d " "anos.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 @@ -7203,35 +7203,35 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Idosa e solteira: %(female_name)s faleceu solteira, à idade de %(ageatdeath)" +"Idosa e solteira: %(female_name)s faleceu solteira, à idade de %(ageatdeath)" "d anos.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -msgstr "Casamento homossexual: %s na família %s.\n" +msgstr "Casamento homossexual: %s na família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -msgstr "Marido feminino: %s na família %s.\n" +msgstr "Marido feminino: %s na família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -msgstr "Esposa masculina: %s na família %s.\n" +msgstr "Esposa masculina: %s na família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n" +msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" -"Grande diferença de idade entre marido e mulher: %s na família %s, e %s.\n" +"Grande diferença de idade entre marido e mulher: %s na família %s, e %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format @@ -7256,27 +7256,27 @@ msgstr "" msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casou jovem: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" +"Casou jovem: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casou jovem: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" +"Casou jovem: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casou idoso: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" +"Casou idoso: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casou idosa: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" +"Casou idosa: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format @@ -7284,7 +7284,7 @@ msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casado após falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %(maryear)" +"Casado após falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %(maryear)" "d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 @@ -7293,7 +7293,7 @@ msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Casada após falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %" +"Casada após falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %" "(maryear)d com %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(male_name)s casou em %" +"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(male_name)s casou em %" "(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 @@ -7311,28 +7311,28 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(female_name)s casou em %" +"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(female_name)s casou em %" "(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes, família %s.\n" +msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes, família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes, família %s.\n" +msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes, família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes.\n" +msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes.\n" +msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format @@ -7340,8 +7340,8 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Pai idoso: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -"criança %(child)s.\n" +"Pai idoso: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " +"criança %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format @@ -7349,8 +7349,8 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Mãe idosa: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -"criança %(child)s.\n" +"Mãe idosa: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " +"criança %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format @@ -7358,8 +7358,8 @@ msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Pai não-nascido: %(male_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s teve " -"a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" +"Pai não-nascido: %(male_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s teve " +"a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format @@ -7367,8 +7367,8 @@ msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Mãe não-nascida: %(female_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s " -"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" +"Mãe não-nascida: %(female_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s " +"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format @@ -7376,8 +7376,8 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Pai jovem: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -"criança %(child)s.\n" +"Pai jovem: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " +"criança %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format @@ -7385,8 +7385,8 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Mãe jovem: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " -"criança %(child)s.\n" +"Mãe jovem: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a " +"criança %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format @@ -7394,8 +7394,8 @@ msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Pai falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s " -"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" +"Pai falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s " +"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format @@ -7403,18 +7403,18 @@ msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Mãe falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s " -"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" +"Mãe falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s " +"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" -msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n" +msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" -msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" +msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format @@ -7423,12 +7423,12 @@ msgstr "Muitos filhos (%(num_children)d) por %(person_name)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:597 msgid "Database Verification Results" -msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados" +msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" -"Lista exceções a declarações ou verificações, a respeito do banco de dados" +"Lista exceções a declarações ou verificações, a respeito do banco de dados" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" @@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr "Exporta para um CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" -msgstr "Falhou a preparação para exportação para CD" +msgstr "Falhou a preparação para exportação para CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format @@ -7447,9 +7447,9 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"Existem referências ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. " -"O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você " -"pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la " +"Existem referências ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. " +"O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você " +"pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la " "referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7459,7 +7459,7 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" -msgstr "Exporta para CD (XML p_ortável)" +msgstr "Exporta para CD (XML p_ortável)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" @@ -7467,10 +7467,10 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"A exportação para CD copia todos os seus dados e arquivos de objeto " -"multimídia para o Criador de CD. Você pode posteriormente queimar o CD com " -"esses dados, e a cópia será totalmente portável entre máquinas e " -"arquiteturas binárias diferentes." +"A exportação para CD copia todos os seus dados e arquivos de objeto " +"multimídia para o Criador de CD. Você pode posteriormente queimar o CD com " +"esses dados, e a cópia será totalmente portável entre máquinas e " +"arquiteturas binárias diferentes." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7479,19 +7479,19 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar _Web" +msgstr "Ãrvore Familiar _Web" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web" +msgstr "Formato de Ãrvore Familiar _Web" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Opções de exportação para a Árvore Familiar Web" +msgstr "Opções de exportação para a Ãrvore Familiar Web" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" +msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7504,11 +7504,11 @@ msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." +msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Opções de exportação para o GeneWeb" +msgstr "Opções de exportação para o GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7517,15 +7517,15 @@ msgstr "Op #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" -msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)" +msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" -"O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos " -"de objeto multimídia." +"O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos " +"de objeto multimídia." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" @@ -7546,11 +7546,11 @@ msgstr "Tamanho Personalizado" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" -msgstr "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr "Nenhuma descrição foi provida" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 msgid "Unsupported" -msgstr "Não sustentado" +msgstr "Não sustentado" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" @@ -7558,11 +7558,11 @@ msgstr "_Aplica" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" -msgstr "Seleção de Relatório" +msgstr "Seleção de Relatório" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda." +msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" @@ -7570,15 +7570,15 @@ msgstr "_Gera" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" -msgstr "Gera relatório selecionado" +msgstr "Gera relatório selecionado" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Seleção de Ferramenta" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." +msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" @@ -7594,11 +7594,11 @@ msgstr "Status dos plugins" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." -msgstr "Todos os módulos foram carregados com sucesso." +msgstr "Todos os módulos foram carregados com sucesso." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:" +msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" @@ -7608,7 +7608,7 @@ msgstr "Recarrega os plugins" msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Tentativa de se recarregar os plugins. Nota: Esta ferramenta, em si mesma, " -"não é recarregada!" +"não é recarregada!" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7617,23 +7617,23 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" -msgstr "Modelo Pré-definido" +msgstr "Modelo Pré-definido" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" -msgstr "Modelo Definido pelo Usuário" +msgstr "Modelo Definido pelo Usuário" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" -msgstr "Relatórios em Forma de Texto" +msgstr "Relatórios em Forma de Texto" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" -msgstr "Relatórios Gráficos" +msgstr "Relatórios Gráficos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 msgid "Code Generators" -msgstr "Geradores de Código" +msgstr "Geradores de Código" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" @@ -7645,11 +7645,11 @@ msgstr "Livros" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gráficos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" -msgstr "Relatório de Progresso" +msgstr "Relatório de Progresso" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "%(report_name)s para o Livro GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184 msgid "Document Options" -msgstr "Opções de Documento" +msgstr "Opções de Documento" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" @@ -7684,12 +7684,12 @@ msgstr "Editor de Estilo" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" -msgstr "Opções de Relatório" +msgstr "Opções de Relatório" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" -msgstr "Quebra de página entre gerações" +msgstr "Quebra de página entre gerações" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, python-format @@ -7698,11 +7698,11 @@ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143 msgid "Paper Options" -msgstr "Opções de Papel" +msgstr "Opções de Papel" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148 msgid "HTML Options" -msgstr "Opções HTML" +msgstr "Opções HTML" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" @@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "Salva Como" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" -msgstr "Formato de Saída" +msgstr "Formato de Saída" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" @@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" @@ -7731,7 +7731,7 @@ msgstr "Largura" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" -msgstr "Número de Páginas" +msgstr "Número de Páginas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" @@ -7739,7 +7739,7 @@ msgstr "Modelo" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" -msgstr "Modelo do Usuário" +msgstr "Modelo do Usuário" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" @@ -7747,7 +7747,7 @@ msgstr "Escolhe o Arquivo" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" -msgstr "Problema de permissão" +msgstr "Problema de permissão" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421 #, python-format @@ -7756,19 +7756,19 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n" +"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões." +"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" -msgstr "O arquivo já existe" +msgstr "O arquivo já existe" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do " +"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do " "arquivo selecionado." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 @@ -7786,9 +7786,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" -"Você não tem permissão para criar %s\n" +"Você não tem permissão para criar %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões." +"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format @@ -9460,7 +9460,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 @@ -9469,7 +9469,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 @@ -9486,19 +9486,19 @@ msgstr "" msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 @@ -9506,19 +9506,19 @@ msgstr "" msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 @@ -9570,48 +9570,48 @@ msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format @@ -9631,17 +9631,17 @@ msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format @@ -9661,22 +9661,22 @@ msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, python-format @@ -9687,7 +9687,7 @@ msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 @@ -9698,7 +9698,7 @@ msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format @@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "Ele era o filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format @@ -9718,7 +9718,7 @@ msgstr "Ela era a filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, python-format @@ -9728,7 +9728,7 @@ msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s." +msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, python-format @@ -9739,7 +9739,7 @@ msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." +msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 @@ -9750,7 +9750,7 @@ msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "Ele é o filho de %(father)s." +msgstr "Ele é o filho de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format @@ -9760,7 +9760,7 @@ msgstr "Ele era o filho de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "Ela é a filha de %(father)s." +msgstr "Ela é a filha de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format @@ -9770,7 +9770,7 @@ msgstr "Ela era a filha de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s." +msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, python-format @@ -9780,7 +9780,7 @@ msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, python-format @@ -9791,7 +9791,7 @@ msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 @@ -9802,7 +9802,7 @@ msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "Ele é o filho de %(mother)s." +msgstr "Ele é o filho de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format @@ -9812,7 +9812,7 @@ msgstr "Ele era o filho de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." -msgstr "Ela é a filha de %(mother)s." +msgstr "Ela é a filha de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format @@ -9822,7 +9822,7 @@ msgstr "Ela era a filha de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, python-format @@ -9835,11 +9835,11 @@ msgstr "solteiro(a)" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" -msgstr "união civil" +msgstr "união civil" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "O arquivo não existe" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" @@ -10127,19 +10127,19 @@ msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "Ele relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." +msgstr "Ele relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "Esta pessoa relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." +msgstr "Esta pessoa relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "Ela relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." +msgstr "Ela relacionava-se com %(spouse)s, mas não eram casados." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, python-format @@ -10159,32 +10159,32 @@ msgstr "Esta pessoa relacionava-se com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s." +msgstr "Ele também casou com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s." +msgstr "Ela também casou com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s." +msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Ele também relacionava-se com %(spouse)s." +msgstr "Ele também relacionava-se com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Ela também relacionava-se com %(spouse)s." +msgstr "Ela também relacionava-se com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Esta pessoa também relacionava-se com %(spouse)s." +msgstr "Esta pessoa também relacionava-se com %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format @@ -10278,11 +10278,11 @@ msgstr "Editor de estilo" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" -msgstr "Parágrafo" +msgstr "Parágrafo" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" -msgstr "Descrição não disponível" +msgstr "Descrição não disponível" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" @@ -10290,7 +10290,7 @@ msgstr "Debug" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Análise e Exploração" +msgstr "Análise e Exploração" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" @@ -10302,11 +10302,11 @@ msgstr "Repara o Banco de Dados" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" -msgstr "Controle de Revisões" +msgstr "Controle de Revisões" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" +msgstr "Utilitários" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10322,7 +10322,7 @@ msgstr "Hebreu" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" -msgstr "Republicano Francês" +msgstr "Republicano Francês" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgstr "Persa" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" -msgstr "Muçulmano" +msgstr "Muçulmano" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 @@ -10348,22 +10348,22 @@ msgstr "Nome preferido" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" -"Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" +"Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" +msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" +msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" -"Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, " +"Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, " "tais como \"de\" ou \"da\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 @@ -10413,7 +10413,7 @@ msgstr "O primeiro nome da pessoa" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +msgstr "_Família:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy @@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +msgstr "_Título:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" @@ -10458,15 +10458,15 @@ msgstr "Data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" -msgstr "Vista pré-definida" +msgstr "Vista pré-definida" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" -msgstr "Formatos de exibição" +msgstr "Formatos de exibição" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" @@ -10474,11 +10474,11 @@ msgstr "Exibe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Family name guessing" -msgstr "Adivinhação do sobrenome" +msgstr "Adivinhação do sobrenome" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" -msgstr "Estilo da vista família" +msgstr "Estilo da vista família" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" @@ -10486,7 +10486,7 @@ msgstr "Pai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" +msgstr "Opções de fonte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" @@ -10494,16 +10494,16 @@ msgstr "Prefixos GRAMPS ID" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Indentation" -msgstr "Distância das margens" +msgstr "Distância das margens" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Informações" +msgstr "Informações" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" -msgstr "Mãe" +msgstr "Mãe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" @@ -10528,15 +10528,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" -msgstr "Opções de parágrafo" +msgstr "Opções de parágrafo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Pré-visualização" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" @@ -10545,16 +10545,16 @@ msgstr "Q_ualidade" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informações do pesquisador" +msgstr "Informações do pesquisador" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Re_lação" +msgstr "Re_lação" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" -msgstr "Informações do pesquisador" +msgstr "Informações do pesquisador" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Second date" @@ -10567,17 +10567,17 @@ msgstr "Seleciona colunas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informação de Nome" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informação de Nome" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informação de Nome" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" @@ -10589,7 +10589,7 @@ msgstr "Espacejamento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Spelling checker" -msgstr "Verificador ortográfico" +msgstr "Verificador ortográfico" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" @@ -10597,7 +10597,7 @@ msgstr "Barra de status" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Subsection" -msgstr "Sub-divisão" +msgstr "Sub-divisão" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" @@ -10619,11 +10619,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviação:" +msgstr "A_breviação:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviação:" +msgstr "Abreviação:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" @@ -10631,7 +10631,7 @@ msgstr "Aci_ma:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" -msgstr "_Relação da pessoa ativa para com a Pessoa Inicial" +msgstr "_Relação da pessoa ativa para com a Pessoa Inicial" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" @@ -10639,7 +10639,7 @@ msgstr "Nome e ID _GRAMPS da pessoa ativa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" -msgstr "Ende_reço:" +msgstr "Ende_reço:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 @@ -10665,16 +10665,16 @@ msgstr "C_ondado:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Calenda_r:" -msgstr "Calendá_rio:" +msgstr "Calendá_rio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Paróquia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" -msgstr "_Paróquia:" +msgstr "_Paróquia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" @@ -10682,7 +10682,7 @@ msgstr "Fecha _sem salvar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "Fecha a janela sem as modificações" +msgstr "Fecha a janela sem as modificações" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" @@ -10694,11 +10694,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "P_aís:" +msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Count_ry:" -msgstr "P_aís:" +msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "D_ay" @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" -msgstr "De_scrição:" +msgstr "De_scrição:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy @@ -10719,11 +10719,11 @@ msgstr "Falecimento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" -msgstr "Não pergunte novamente" +msgstr "Não pergunte novamente" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Habilita o verificador ortográfico" +msgstr "Habilita o verificador ortográfico" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" @@ -10741,11 +10741,11 @@ msgid "" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" -"Configurações do GNOME\n" -"Somente Ícones\n" +"Configurações do GNOME\n" +"Somente Ãcones\n" "Somente Texto\n" -"Texto Abaixo dos Ícones\n" -"Texto ao Lado dos Ícones" +"Texto Abaixo dos Ãcones\n" +"Texto ao Lado dos Ãcones" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" @@ -10753,7 +10753,7 @@ msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "GRAMPS Preferences" -msgstr "Preferências do GRAMPS" +msgstr "Preferências do GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" @@ -10769,9 +10769,9 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando " -"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " -"outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão " +"Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando " +"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " +"outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão " "presentes." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 @@ -10784,7 +10784,7 @@ msgstr "Invoca o editor de data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" +msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" @@ -10796,7 +10796,7 @@ msgstr "_Esquerda:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Last Changed:" -msgstr "Última Modificação:" +msgstr "Última Modificação:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" @@ -10816,7 +10816,7 @@ msgstr "Inferior Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" -msgstr "Mê_s" +msgstr "Mê_s" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" @@ -10828,7 +10828,7 @@ msgstr "P" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "P_atronymic:" -msgstr "P_atronímico:" +msgstr "P_atronímico:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "P_hone:" @@ -10849,7 +10849,7 @@ msgstr "Fon_e:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" -msgstr "Informação da Publicação" +msgstr "Informação da Publicação" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" @@ -10857,12 +10857,12 @@ msgstr "_Direita:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" +msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" -msgstr "Apaga referência selecionada" +msgstr "Apaga referência selecionada" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" @@ -10874,7 +10874,7 @@ msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" +msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" @@ -10890,19 +10890,19 @@ msgstr "Sufi_xo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentário te_xto:" +msgstr "Comentário te_xto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgstr "Título:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" -"Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu " -"situado à esquerda da janela." +"Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu " +"situado à esquerda da janela." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" @@ -10940,11 +10940,11 @@ msgstr "A_no" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" +msgstr "_Endereço:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -msgstr "_Sempre exibe os tabuladores de ordenança SUD" +msgstr "_Sempre exibe os tabuladores de ordenança SUD" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" @@ -10956,7 +10956,7 @@ msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" -msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" +msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" @@ -10969,7 +10969,7 @@ msgstr "_Inferior" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" -msgstr "Nome de _família:" +msgstr "Nome de _família:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" @@ -10989,11 +10989,11 @@ msgstr "_Cidade:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" -msgstr "_Confiança:" +msgstr "_Confiança:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" -msgstr "_País:" +msgstr "_País:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" @@ -11009,7 +11009,7 @@ msgstr "_Dia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" +msgstr "_Descrição:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" @@ -11033,11 +11033,11 @@ msgstr "_Tipo de evento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" -msgstr "Vista _família" +msgstr "Vista _família" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +msgstr "_Itálico" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" @@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr "_Justificado" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Mantém Referência" +msgstr "_Mantém Referência" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" @@ -11058,15 +11058,15 @@ msgstr "_Longitude:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" -msgstr "_Objeto multimídia:" +msgstr "_Objeto multimídia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" -msgstr "_Objeto multimídia:" +msgstr "_Objeto multimídia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" -msgstr "_Mês" +msgstr "_Mês" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" @@ -11074,11 +11074,11 @@ msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" +msgstr "_Próximo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Override" -msgstr "_Sobrepõe" +msgstr "_Sobrepõe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Padding:" @@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr "Prefixo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" -msgstr "Informação da publicação:" +msgstr "Informação da publicação:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" @@ -11136,11 +11136,11 @@ msgstr "_Ordena por:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" -msgstr "_Fonte de referência:" +msgstr "_Fonte de referência:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estado/Província:" +msgstr "_Estado/Província:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" @@ -11148,7 +11148,7 @@ msgstr "_Estado:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)" +msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" @@ -11165,7 +11165,7 @@ msgstr "_Sublinhado" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" +msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" @@ -11174,11 +11174,11 @@ msgstr "_Valor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Filme/Página:" +msgstr "_Volume/Filme/Página:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" -msgstr "_Endereço web:" +msgstr "_Endereço web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" @@ -11186,11 +11186,11 @@ msgstr "_Ano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_CEP/Código Postal:" +msgstr "_CEP/Código Postal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_CEP/Código postal:" +msgstr "_CEP/Código postal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" @@ -11198,11 +11198,11 @@ msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" +msgstr "Fontes de Referência 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" +msgstr "Fontes de Referência 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "GRAMPS ID:" @@ -11222,13 +11222,13 @@ msgstr "Lugar 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Publication:" -msgstr "Publicação:" +msgstr "Publicação:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" @@ -11240,7 +11240,7 @@ msgstr "E-mail do autor:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Executa a ação selecionada" +msgstr "Executa a ação selecionada" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -11252,11 +11252,11 @@ msgstr "Avisa _automaticamente quando problemas forem detectados" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" -msgstr "Definição" +msgstr "Definição" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Filter inversion" -msgstr "Inversão de filtro" +msgstr "Inversão de filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgstr "Lista de regras" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Rule options" -msgstr "Opções de regras" +msgstr "Opções de regras" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" @@ -11277,7 +11277,7 @@ msgstr "Valores" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" -"Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é " +"Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é " "fechada" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 @@ -11302,7 +11302,7 @@ msgstr "Ao meno_s uma regra precisa se aplicar ao caso" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentário:" +msgstr "Co_mentário:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" @@ -11326,7 +11326,7 @@ msgstr "Edita a regra selecionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Retorna valores que nã_o coincidem com as regras de filtragem" +msgstr "Retorna valores que nã_o coincidem com as regras de filtragem" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" @@ -11359,7 +11359,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Adiciona um ítem ao livro" +msgstr "Adiciona um ítem ao livro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" @@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "Limpa o livro" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configura o ítem selecionado no momento" +msgstr "Configura o ítem selecionado no momento" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" @@ -11379,11 +11379,11 @@ msgstr "Gerencia livros criados anteriormente" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro" +msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro" +msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" @@ -11391,11 +11391,11 @@ msgstr "Abre livro criado anteriormente" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro" +msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" +msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" @@ -11405,12 +11405,12 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o " -"nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do " +"A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o " +"nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do " "nautilus.\n" "\n" -"Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e " -"selecione o botão Gravar para CD." +"Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e " +"selecione o botão Gravar para CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -11422,14 +11422,14 @@ msgid "" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" -"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n" -"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n" -"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n" +"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n" +"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n" +"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n" "que o GRAMPS corrigisse." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Aceita as modificações e fecha" +msgstr "_Aceita as modificações e fecha" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" @@ -11437,9 +11437,9 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo " -"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam " -"abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados " +"Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo " +"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam " +"abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados " "foi salvo." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 @@ -11452,7 +11452,7 @@ msgstr "Tipo de evento _original:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 msgid "Revision control system" -msgstr "Sistema de controle de revisões" +msgstr "Sistema de controle de revisões" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" @@ -11468,15 +11468,15 @@ msgstr "R_ecuperar" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" -msgstr "Recuperação:" +msgstr "Recuperação:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" -"Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do uso " -"de um sistema de controle de revisões de sua escolha." +"Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do uso " +"de um sistema de controle de revisões de sua escolha." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" @@ -11488,7 +11488,7 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -11496,11 +11496,11 @@ msgstr "Janela de Erro" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" -msgstr "Janela de Avaliação" +msgstr "Janela de Avaliação" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" -msgstr "Janela de Saída" +msgstr "Janela de Saída" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "_File name" @@ -11523,7 +11523,7 @@ msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de " +"O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de " "Filtro Personalizado." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgstr "Exclui _notas" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Exclui _fontes de referência" +msgstr "Exclui _fontes de referência" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " @@ -11555,7 +11555,7 @@ msgstr "Usa _Living como primeiro nome" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" +msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" @@ -11563,11 +11563,11 @@ msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" -msgstr "mídia" +msgstr "mídia" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objetos não Colecionados" +msgstr "Objetos não Colecionados" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" @@ -11579,7 +11579,7 @@ msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Usa códigos soundex" +msgstr "Usa códigos soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" @@ -11592,10 +11592,10 @@ msgid "" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Abaixo está uma lista de apelidos, títulos e prefixos de nome de família que " +"Abaixo está uma lista de apelidos, títulos e prefixos de nome de família que " "o GRAMPS pode extrair do\n" -"banco de dados corrente. Se você aceitar as modificações, o GRAMPS\n" -"modificará as entradas que foram selecionadas." +"banco de dados corrente. Se você aceitar as modificações, o GRAMPS\n" +"modificará as entradas que foram selecionadas." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" @@ -11603,7 +11603,7 @@ msgstr "_Aceita e fecha" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" +msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -11611,7 +11611,7 @@ msgstr "Fecha a Janela" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" -msgstr "Código SoundEx:" +msgstr "Código SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Errors:" @@ -11631,55 +11631,55 @@ msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Idade má_xima para dar a luz a um filho" +msgstr "Idade má_xima para dar a luz a um filho" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho" +msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Idade má_xima para casar" +msgstr "Idade má_xima para casar" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" -msgstr "_Idade máxima" +msgstr "_Idade máxima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" +msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" +msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "Número máximo de _filhos" +msgstr "Número máximo de _filhos" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez" +msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" +msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Número _de anos decorridos entre o primeiro e o último filho" +msgstr "Número _de anos decorridos entre o primeiro e o último filho" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Idade mí_nima para dar a luz a um filho" +msgstr "Idade mí_nima para dar a luz a um filho" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Idade mí_nima para um pai gerar um filho" +msgstr "Idade mí_nima para um pai gerar um filho" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Idade mí_nima para casar" +msgstr "Idade mí_nima para casar" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" @@ -11717,12 +11717,12 @@ msgstr "Reordenando os GRAMPS IDs" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" +msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Formato de Exibição" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" @@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Pessoa pré-determinada" +msgstr "Pessoa pré-determinada" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" @@ -11748,7 +11748,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Diretório de Destino" +msgstr "Diretório de Destino" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11761,7 +11761,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" -msgstr "Modelo Pré-definido" +msgstr "Modelo Pré-definido" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" @@ -11797,12 +11797,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Habilita o verificador ortográfico" +msgstr "Habilita o verificador ortográfico" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" -msgstr "Estilo da vista família" +msgstr "Estilo da vista família" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -11829,7 +11829,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." -msgstr "Retorna ao índice de lugares" +msgstr "Retorna ao índice de lugares" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" @@ -11942,7 +11942,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "A informação é pri_vada" +msgstr "A informação é pri_vada" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" @@ -11967,7 +11967,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Formato de Exibição" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" @@ -11998,27 +11998,27 @@ msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." @@ -12027,52 +12027,52 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Informações do Pesquisador" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" -msgstr "Apaga o endereço selecionado" +msgstr "Apaga o endereço selecionado" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." -msgstr "Apaga o endereço selecionado" +msgstr "Apaga o endereço selecionado" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" @@ -12210,7 +12210,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" -msgstr "Extensões SUD" +msgstr "Extensões SUD" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -12230,11 +12230,11 @@ msgid "" "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Adicionando Filhos: Para adicionar filhos no GRAMPS, torne o pai ou a " -"mãe na Pessoa Ativa e mude para a Vista Família. Se o filho já faz parte do " -"banco de dados, clique no terceiro botão abaixo e à direita da lista de " -"Filhos. Se a pessoa ainda não faz parte do banco de dados, clique no segundo " -"botão abaixo e à direita da lista de Filhos. Após as informações da pessoa " -"terem sido entradas, a pessoa será automaticamente listada como um filho da " +"mãe na Pessoa Ativa e mude para a Vista Família. Se o filho já faz parte do " +"banco de dados, clique no terceiro botão abaixo e à direita da lista de " +"Filhos. Se a pessoa ainda não faz parte do banco de dados, clique no segundo " +"botão abaixo e à direita da lista de Filhos. Após as informações da pessoa " +"terem sido entradas, a pessoa será automaticamente listada como um filho da " "Pessoa Ativa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 @@ -12245,10 +12245,10 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" -"Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar " -"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao " -"se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para " -"criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão " +"Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar " +"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao " +"se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para " +"criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão " "direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 @@ -12260,10 +12260,10 @@ msgid "" "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Calculando Relacionamentos: Esta ferramenta, embaixo de " -"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite " -"que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por " -"sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os " -"ancestrais comuns são reportados." +"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite " +"que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por " +"sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os " +"ancestrais comuns são reportados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -12273,12 +12273,12 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Mudando o Nome Preferido: Com o GRAMPS é fácil gerenciar pessoas que " -"possuem diversos nomes. Torne a pessoa a Pessoa Ativa, dê um duplo-clique no " +"Mudando o Nome Preferido: Com o GRAMPS é fácil gerenciar pessoas que " +"possuem diversos nomes. Torne a pessoa a Pessoa Ativa, dê um duplo-clique no " "registro, e selecione o tabulador Nomes. Tipos diferentes de nomes podem ser " -"adicionados. Por exemplo, Nome de Casado, Nome de Nascimento, etc. A seleção " -"do nome preferido é dada ao se clicar com o botão direito sobre o nome e ao " -"se escolher o ítem correspondente no menu." +"adicionados. Por exemplo, Nome de Casado, Nome de Nascimento, etc. A seleção " +"do nome preferido é dada ao se clicar com o botão direito sobre o nome e ao " +"se escolher o ítem correspondente no menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -12289,12 +12289,12 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe " -"programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de " -"pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a " -"documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o " -"web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do " -"GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser " +"Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe " +"programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de " +"pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a " +"documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o " +"web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do " +"GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser " "encontradas em lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 @@ -12304,8 +12304,8 @@ msgid "" "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "Vistas Diferentes: Existem seis vistas diferentes ao navegar por sua " -"família: Pessoas, Família, Linhagem, Fontes de Referência, Lugares e " -"Multimídia. Cada uma delas o ajuda a atingir uma ou mais tarefas específicas." +"família: Pessoas, Família, Linhagem, Fontes de Referência, Lugares e " +"Multimídia. Cada uma delas o ajuda a atingir uma ou mais tarefas específicas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy @@ -12315,7 +12315,7 @@ msgid "" "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Entradas Duplicadas: Ferramentas > Processa o Banco de Dados > " -"Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e " +"Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e " "funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao " "banco de dados." @@ -12328,11 +12328,11 @@ msgid "" "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" -"Editando o Relacionamento de um Filho: Nem todos os filhos são " -"relacionados com seus pai por nascimento. Você pode editar a relação de um " -"filho para cada um dos pais ao selecionar o filho, clicar com o botão " -"direito, e escolher \"Edita as relações filho/pais\". As relações podem ser " -"do tipo Nascimento, Adoção, Enteado(a), Suportado(a) Financeiramente, Sob " +"Editando o Relacionamento de um Filho: Nem todos os filhos são " +"relacionados com seus pai por nascimento. Você pode editar a relação de um " +"filho para cada um dos pais ao selecionar o filho, clicar com o botão " +"direito, e escolher \"Edita as relações filho/pais\". As relações podem ser " +"do tipo Nascimento, Adoção, Enteado(a), Suportado(a) Financeiramente, Sob " "Tutela, ou Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 @@ -12344,11 +12344,11 @@ msgid "" "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" -"Exemplo de uma Árvore Familiar: Para ver um exemplo de como uma " -"família se parece no GRAMPS, veja Ajuda > Abra banco de dados exemplo. Você então estará vendo o banco de dados elaborado da família Smith, que " -"inclui 42 indivíduos e 15 famílias, com dados bastante completos de muitos " -"dos indivíduos." +"Exemplo de uma Ãrvore Familiar: Para ver um exemplo de como uma " +"família se parece no GRAMPS, veja Ajuda > Abra banco de dados exemplo. Você então estará vendo o banco de dados elaborado da família Smith, que " +"inclui 42 indivíduos e 15 famílias, com dados bastante completos de muitos " +"dos indivíduos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy @@ -12361,13 +12361,13 @@ msgid "" "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" -"Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos " -"baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do " -"ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por " -"exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser " -"localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser " +"Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos " +"baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do " +"ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por " +"exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser " +"localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser " "filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de " -"filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." +"filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -12377,11 +12377,11 @@ msgid "" "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas " -"relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas " -"fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma " -"resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do " -"GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser " +"Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas " +"relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas " +"fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma " +"resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do " +"GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser " "encontradas em lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 @@ -12390,9 +12390,9 @@ msgid "" "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" -"Manual do GRAMPS: O manual do GRAMPS é bem elaborado e bem escrito. " -"Ele inclui detalhes de teclas aceleradoras e algumas dicas úteis que " -"ajudarão em seu trabalho de genealogia. Confira." +"Manual do GRAMPS: O manual do GRAMPS é bem elaborado e bem escrito. " +"Ele inclui detalhes de teclas aceleradoras e algumas dicas úteis que " +"ajudarão em seu trabalho de genealogia. Confira." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -12400,9 +12400,9 @@ msgid "" "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" -"Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de " -"relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se " -"você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, " +"Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de " +"relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se " +"você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, " "via e-mail." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 @@ -12412,10 +12412,10 @@ msgid "" "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" -"Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são " -"boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de " -"gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, " -"obtenha uma cópia dos documentos originais." +"Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são " +"boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de " +"gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, " +"obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -12425,12 +12425,12 @@ msgid "" "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" -"Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar " -"aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista " -"de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de " +"Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar " +"aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista " +"de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de " "Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://" -"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor " -"método." +"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor " +"método." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -12440,10 +12440,10 @@ msgid "" "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Datas Incorretas: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem " -"formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão " -"vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar " -"significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao " -"se clicar o botão colorido." +"formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão " +"vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar " +"significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao " +"se clicar o botão colorido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -12452,8 +12452,8 @@ msgid "" "filter you can select all people without children." msgstr "" "Filtragem Inversa: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar " -"a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com " -"crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." +"a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com " +"crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy @@ -12466,13 +12466,13 @@ msgid "" "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" -"Listando Eventos: Os eventos da vida de um indivíduo podem ser " -"adicionados ao banco de dados através da opção Pessoa > Edita Pessoa > " -"Eventos. Este espaço pode ser usado para uma larga variedade de opções, " -"como por exemplo adoções, batismos (e outras cerimônias religiosas), " -"sepultamentos, causas de falecimento, listagens de Censo, graduações " -"conquistadas, eleições, emigração, serviço militar, títulos nobiliárquicos, " -"ocupações, ordenação, propriedade, religião, aposentadoria, testamentos, etc." +"Listando Eventos: Os eventos da vida de um indivíduo podem ser " +"adicionados ao banco de dados através da opção Pessoa > Edita Pessoa > " +"Eventos. Este espaço pode ser usado para uma larga variedade de opções, " +"como por exemplo adoções, batismos (e outras cerimônias religiosas), " +"sepultamentos, causas de falecimento, listagens de Censo, graduações " +"conquistadas, eleições, emigração, serviço militar, títulos nobiliárquicos, " +"ocupações, ordenação, propriedade, religião, aposentadoria, testamentos, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -12480,9 +12480,9 @@ msgid "" "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" -"Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é " +"Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é " "listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a " -"lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele " +"lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele " "sobrenome." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 @@ -12492,10 +12492,10 @@ msgid "" "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Ajustando Suas Preferências: Não está contente com o comportamento " -"pré-definido do GRAMPS? Edita > Preferências permite que você " -"modifique muitas configurações, de tal forma que o GRAMPS se encaixe melhor " -"às suas necessidades." +"Ajustando Suas Preferências: Não está contente com o comportamento " +"pré-definido do GRAMPS? Edita > Preferências permite que você " +"modifique muitas configurações, de tal forma que o GRAMPS se encaixe melhor " +"às suas necessidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -12506,11 +12506,11 @@ msgid "" "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" -"Deslocando a Vista Família: A troca da Pessoa Ativa na Vista Família " -"é fácil. Um cônjuge pode se tornar a Pessoa Ativa ao se clicar o botão bem " +"Deslocando a Vista Família: A troca da Pessoa Ativa na Vista Família " +"é fácil. Um cônjuge pode se tornar a Pessoa Ativa ao se clicar o botão bem " "ao lado direito da Pessoa Ativa. Um pai pode se tornar a Pessoa Ativa ao se " -"clicar na seta ao lado direito do seu nome. Uma criança pode se tornar a " -"Pessoa Ativa ao selecioná-la na lista de Filhos e clicar o botão-seta ao " +"clicar na seta ao lado direito do seu nome. Uma criança pode se tornar a " +"Pessoa Ativa ao selecioná-la na lista de Filhos e clicar o botão-seta ao " "lado direito dos Filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 @@ -12522,11 +12522,11 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" -"Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a " -"lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que " -"poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas " -"do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você " -"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." +"Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a " +"lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que " +"poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas " +"do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você " +"pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy @@ -12540,13 +12540,13 @@ msgid "" "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar: O SoundEx resolve um " -"problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular " -"variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma " -"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " -"conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se " +"problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular " +"variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma " +"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " +"conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se " "pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou " -"outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em " -"seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código " +"outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em " +"seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código " "SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 @@ -12558,12 +12558,12 @@ msgid "" "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" -"Começar uma Nova Árvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma " -"nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados " -"(use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu " -"Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre " -"pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu " -"Família." +"Começar uma Nova Ãrvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma " +"nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados " +"(use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu " +"Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre " +"pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu " +"Família." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -12575,19 +12575,19 @@ msgid "" "conversations!" msgstr "" "Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais: Seus " -"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. " -"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser " -"escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo " -"a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes " -"estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. " +"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser " +"escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo " +"a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes " +"estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade " -"familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." +"A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade " +"familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy @@ -12598,12 +12598,12 @@ msgid "" "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" -"Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um " +"Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um " "evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite " -"que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num " -"'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida " -"no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do " -"GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." +"que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num " +"'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida " +"no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do " +"GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -12612,9 +12612,9 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' " -"permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu " -"banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas " +"Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' " +"permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu " +"banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas " "de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 @@ -12623,7 +12623,7 @@ msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" -"Um período de datas pode ser especificado ao se usar o formato \"entre " +"Um período de datas pode ser especificado ao se usar o formato \"entre " "Janeiro 4, 2000 e Marco 20, 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 @@ -12634,15 +12634,15 @@ msgid "" msgstr "" "Um nome alternativo pode ser selecionado como o nome preferido para uma " "pessoa ao se selecionar o nome desejado na lista de nomes da pessoa. O menu " -"de contexto pode ser mostrado ao se clicar o botão direito do mouse, e ao " -"selecionar à partir do menu." +"de contexto pode ser mostrado ao se clicar o botão direito do mouse, e ao " +"selecionar à partir do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao " +"Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao " "se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da " "internet (web browser)." @@ -12653,8 +12653,8 @@ msgid "" "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use " -"Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que " -"é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é " +"Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que " +"é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é " "pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 @@ -12665,20 +12665,20 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" -"Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça " -"suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma " -"forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas " -"adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é " -"recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um " -"erro na fonte de referência." +"Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça " +"suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma " +"forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas " +"adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é " +"recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um " +"erro na fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"A order de nascimento dos filhos numa família pode ser determinada através " -"da funcionalidade arrastar e soltar, mesmo que os filhos não possuam datas " +"A order de nascimento dos filhos numa família pode ser determinada através " +"da funcionalidade arrastar e soltar, mesmo que os filhos não possuam datas " "de nascimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 @@ -12687,8 +12687,8 @@ msgid "" "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" -"Relatórios personalizados podem ser criados por usuários avançados através " -"do sistema \"plugin\". Mais informações sobre relatórios personalizados " +"Relatórios personalizados podem ser criados por usuários avançados através " +"do sistema \"plugin\". Mais informações sobre relatórios personalizados " "podem ser encontradas em http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 @@ -12699,10 +12699,10 @@ msgid "" "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" -"Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. " -"Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem " -"intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu " -"tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." +"Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. " +"Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem " +"intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu " +"tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy @@ -12712,10 +12712,10 @@ msgid "" "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" -"Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista " -"Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser " -"criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados " -"são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro " +"Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista " +"Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser " +"criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados " +"são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro " "Personalizado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 @@ -12727,12 +12727,12 @@ msgid "" "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" -"O GRAMPS permite que você gere diversos relatórios (texto e gráfico) " -"baseados em sua informações genealógicas. Existe grande flexibilidade para " -"se selecionar quais pessoas serão incluídas no relatório, bem como o formato " -"de saída (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX e texto " -"simples). Experimente os relatórios através do menu Relatórios, a fim " -"de obter uma idéia do poder do GRAMPS." +"O GRAMPS permite que você gere diversos relatórios (texto e gráfico) " +"baseados em sua informações genealógicas. Existe grande flexibilidade para " +"se selecionar quais pessoas serão incluídas no relatório, bem como o formato " +"de saída (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX e texto " +"simples). Experimente os relatórios através do menu Relatórios, a fim " +"de obter uma idéia do poder do GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -12741,9 +12741,9 @@ msgid "" "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" -"O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O " -"suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você " -"pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas " +"O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O " +"suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você " +"pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas " "de genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 @@ -12752,9 +12752,9 @@ msgid "" "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" -"O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web " -"Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja " -"mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos " +"O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Ãrvore Familiar Web (Web " +"Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja " +"mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos " "HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 @@ -12766,10 +12766,10 @@ msgid "" "accessed through the Tools menu." msgstr "" "O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que " -"você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de " -"dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de " -"comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de " -"descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do " +"você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de " +"dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de " +"comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de " +"descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do " "menu Ferramentas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 @@ -12778,8 +12778,8 @@ msgid "" "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente " -"adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado " +"O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente " +"adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado " "em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -12788,8 +12788,8 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, " -"mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e " +"O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, " +"mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e " "reinicie o GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 @@ -12799,10 +12799,10 @@ msgid "" "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" -"O GRAMPS possui algumas características únicas, incluindo a habilidade de se " -"adicionar qualquer informação diretamente a si. Todos os dados no banco de " -"dados podem ser rearranjados/manipulados a fim de auxiliar o usuário em sua " -"pesquisa, análise e correlação de dados, liberando o potencial de se " +"O GRAMPS possui algumas características únicas, incluindo a habilidade de se " +"adicionar qualquer informação diretamente a si. Todos os dados no banco de " +"dados podem ser rearranjados/manipulados a fim de auxiliar o usuário em sua " +"pesquisa, análise e correlação de dados, liberando o potencial de se " "preencher lacunas presentes em relacionamentos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 @@ -12811,16 +12811,16 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você " +"O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você " "as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser " -"excluídos de relatórios e exportações de dados." +"excluídos de relatórios e exportações de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" -"O GRAMPS é livremente distribuível sob a Licença Pública Geral (GPL), veja " +"O GRAMPS é livremente distribuível sob a Licença Pública Geral (GPL), veja " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 @@ -12830,12 +12830,12 @@ msgid "" "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica " -"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " -"programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, " -"e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão " -"robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que " -"contém centenas de milhares de pessoas." +"O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica " +"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " +"programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, " +"e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão " +"robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que " +"contém centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" @@ -12843,8 +12843,8 @@ msgid "" "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o " -"GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em " +"O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o " +"GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em " "qualquer computador para o qual estes programas foram portados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 @@ -12854,8 +12854,8 @@ msgid "" "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" -"O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar " -"na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > " +"O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar " +"na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > " "Volta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 @@ -12864,24 +12864,24 @@ msgid "" "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"O GRAMPS faz todo o possível para manter compatibilidade com o GEDCOM, o " -"padrão geral na gravação de informação genealógica. Existem filtros que " -"tornam o processo de importação e exportação de/para arquivos GEDCOM trivial." +"O GRAMPS faz todo o possível para manter compatibilidade com o GEDCOM, o " +"padrão geral na gravação de informação genealógica. Existem filtros que " +"tornam o processo de importação e exportação de/para arquivos GEDCOM trivial." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas " -"são mostrados corretamente." +"O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas " +"são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" -"O GRAMPS funciona até mesmo quando o KDE é usado, desde que as bibliotecas " +"O GRAMPS funciona até mesmo quando o KDE é usado, desde que as bibliotecas " "do GNOME requeridas estejam instaladas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 @@ -12891,11 +12891,11 @@ msgid "" "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. " +"Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. " "Seja descritivo. Inclua o porque de como as coisas aconteceram, e " -"como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos " -"quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história " -"de sua família mais viva." +"como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos " +"quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história " +"de sua família mais viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -12904,10 +12904,10 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que " -"é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão " -"sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de " -"registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de " +"Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que " +"é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão " +"sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de " +"registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de " "outras pistas inexploradas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 @@ -12918,9 +12918,9 @@ msgid "" "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte " -"de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você " +"de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você " "edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por " -"exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será " +"exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será " "aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 @@ -12929,8 +12929,8 @@ msgid "" "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? " -"Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/" +"Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? " +"Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/" "lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 @@ -12938,8 +12938,8 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Torne seus dados portáveis --- os dados de sua árvore familiar e objetos " -"multimídia podem ser exportados diretamente para o gerenciador de arquivos " +"Torne seus dados portáveis --- os dados de sua árvore familiar e objetos " +"multimídia podem ser exportados diretamente para o gerenciador de arquivos " "do GNOME (Nautilus), a fim de se queimar um CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 @@ -12947,13 +12947,13 @@ msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" -"Múltiplos nomes pode ser especificados para indivíduos. Exemplos incluem " +"Múltiplos nomes pode ser especificados para indivíduos. Exemplos incluem " "nome de nascimento, nome de casamento ou apelidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" -"As calculadoras de relacionamento no GRAMPS estão disponíveis em dez línguas." +"As calculadoras de relacionamento no GRAMPS estão disponíveis em dez línguas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -12961,10 +12961,10 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em " -"uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham " -"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram " -"erroneamente vinculados a um indivíduo." +"A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em " +"uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham " +"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram " +"erroneamente vinculados a um indivíduo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy @@ -12973,10 +12973,10 @@ msgid "" "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" -"O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, " -"permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único " -"documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios " -"múltiplos, especialmente quando estão impressos." +"O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, " +"permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único " +"documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios " +"múltiplos, especialmente quando estão impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -12986,7 +12986,7 @@ msgid "" msgstr "" "O modelo de desenvolvimento Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) " "implica que o GRAMPS pode ser estendido por qualquer programador, posto que " -"todo o código fonte está livremente disponível através do uso dessa licença." +"todo o código fonte está livremente disponível através do uso dessa licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" @@ -12997,8 +12997,8 @@ msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos " -"no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, " +"A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos " +"no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, " "documentos, e outros mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 @@ -13009,9 +13009,9 @@ msgid "" "children, or parents." msgstr "" "A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e " -"mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou " -"clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá " -"acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." +"mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou " +"clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá " +"acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" @@ -13019,7 +13019,7 @@ msgid "" "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de " -"dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo " +"dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo " "por Cidade, Condado ou Estado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 @@ -13028,16 +13028,16 @@ msgid "" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" -"A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de " -"referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar " -"notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." +"A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de " +"referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar " +"notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" -"A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug " +"A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug " "Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385137" @@ -13047,9 +13047,9 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas " -"funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma " -"função, ele é exibido ao lado direito do menu." +"Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas " +"funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma " +"função, ele é exibido ao lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy @@ -13060,23 +13060,23 @@ msgid "" msgstr "" "A fim de se fundir duas pessoas, selecione as duas (uma segunda pessoa pode " "ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Control, enquanto se clica) " -"e clique em Edita > Fusão Rápida." +"e clique em Edita > Fusão Rápida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"A fim de rodar o GRAMPS, você precisa do GNOME instalado. Todavia, você não " -"precisa estar rodando a área de trabalho (desktop) GNOME." +"A fim de rodar o GRAMPS, você precisa do GNOME instalado. Todavia, você não " +"precisa estar rodando a área de trabalho (desktop) GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" -"Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e " -"uma dica aparecerá." +"Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e " +"uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" @@ -13086,13 +13086,13 @@ msgid "" "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" -"Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo " -"comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os " +"Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo " +"comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os " "outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este " -"arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de " -"segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este " -"formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma " -"é perdida durante o processo de exportação e importação." +"arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de " +"segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este " +"formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma " +"é perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" @@ -13100,9 +13100,9 @@ msgid "" "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" -"Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. " -"Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que " -"você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas " +"Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. " +"Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que " +"você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas " "na internet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 @@ -13110,58 +13110,58 @@ msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" -"Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não " -"são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS." +"Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não " +"são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS." #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s" +#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)" +#~ msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)" #~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Erro ao adicionar um cônjuge" +#~ msgstr "Erro ao adicionar um cônjuge" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu/sua cônjuge" +#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu/sua cônjuge" #~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "O cônjuge é pai ou mãe" +#~ msgstr "O cônjuge é pai ou mãe" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é pai ou mãe da pessoa ativa. " -#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " -#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " +#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é pai ou mãe da pessoa ativa. " +#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " +#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " #~ "consertar o problema." #~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Continuar com a adição" +#~ msgstr "Continuar com a adição" #~ msgid "Return to dialog" -#~ msgstr "Retorna ao diálogo" +#~ msgstr "Retorna ao diálogo" #~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "O cônjuge já está presente nesta família" +#~ msgstr "O cônjuge já está presente nesta família" #~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "O cônjuge é uma criança" +#~ msgstr "O cônjuge é uma criança" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é um filho da pessoa ativa. " -#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " -#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " +#~ "A pessoa selecionada como um cônjuge é um filho da pessoa ativa. " +#~ "Normalmente, isso está errado. Você pode escolher entre continuar a " +#~ "adicionar o cônjuge, ou retornar ao diálogo Escolhe o Cônjuge para " #~ "consertar o problema." #~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Adiciona Cônjuge" +#~ msgstr "Adiciona Cônjuge" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor de Atributos para %s" @@ -13185,28 +13185,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "G_enitor" #~ msgid "Mothe_r" -#~ msgstr "_Mãe" +#~ msgstr "_Mãe" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Erro ao selecionar um filho" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu próprio pai/mãe" +#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada como seu próprio pai/mãe" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifica os Pais de %s" #~ msgid "Likely Father" -#~ msgstr "Pai Provável" +#~ msgstr "Pai Provável" #~ msgid "Matches likely fathers" -#~ msgstr "Encontra os pais prováveis" +#~ msgstr "Encontra os pais prováveis" #~ msgid "Likely Mother" -#~ msgstr "Mãe Provável" +#~ msgstr "Mãe Provável" #~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Encontra as mães prováveis" +#~ msgstr "Encontra as mães prováveis" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Abre um banco de dados" @@ -13215,7 +13215,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "GRAMPS: Seleciona um nome de arquivo para um novo banco de dados" #~ msgid "Could not save file: %s" -#~ msgstr "Não pude salvar o arquivo: %s" +#~ msgstr "Não pude salvar o arquivo: %s" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" @@ -13225,7 +13225,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS encontrou um erro interno.\n" -#~ "Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório\n" +#~ "Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório\n" #~ "de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n" #~ "envie um e-mail para gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" @@ -13234,10 +13234,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Erro Interno" #~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Salva as modificações para %s?" +#~ msgstr "Salva as modificações para %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Salva as Modificações para %s?" +#~ msgstr "Salva as Modificações para %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido" @@ -13255,11 +13255,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Editor de Evento para %s" #~ msgid "Event does not have a type" -#~ msgstr "O evento não possui um tipo" +#~ msgstr "O evento não possui um tipo" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "" -#~ "Você precisa especificar um tipo de evento antes que você possa salvá-lo" +#~ "Você precisa especificar um tipo de evento antes que você possa salvá-lo" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Exporta" @@ -13277,7 +13277,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Torna o filho selecionado numa pessoa ativa" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" -#~ msgstr "Edita as relações filho/pais" +#~ msgstr "Edita as relações filho/pais" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Edita o filho selecionado" @@ -13286,63 +13286,63 @@ msgstr "" #~ msgstr "Remove o filho selecionado" #~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Menu de Cônjuge" +#~ msgstr "Menu de Cônjuge" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Torna o cônjuge selecionado numa pessoa ativa" +#~ msgstr "Torna o cônjuge selecionado numa pessoa ativa" #~ msgid "Edit relationship" -#~ msgstr "Edita relação" +#~ msgstr "Edita relação" #~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado" +#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado" #~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Edita o cônjuge selecionado" +#~ msgstr "Edita o cônjuge selecionado" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Marca o cônjuge selecionado no cônjuge preferido" +#~ msgstr "Marca o cônjuge selecionado no cônjuge preferido" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Marca o Cônjuge Preferido (%s)" +#~ msgstr "Marca o Cônjuge Preferido (%s)" #~ msgid "Modify family" -#~ msgstr "Modifica família" +#~ msgstr "Modifica família" #~ msgid "Add Child to Family" -#~ msgstr "Adiciona Filho à Família" +#~ msgstr "Adiciona Filho à Família" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Remove Filho (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Remove %s como um cônjuge de %s?" +#~ msgstr "Remove %s como um cônjuge de %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "A remoção de um cônjuge também remove a relação entre o cônjuge e a " -#~ "pessoa ativa. Esta ação não remove o cônjuge do banco de dados" +#~ "A remoção de um cônjuge também remove a relação entre o cônjuge e a " +#~ "pessoa ativa. Esta ação não remove o cônjuge do banco de dados" #~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "_Remove Cônjuge" +#~ msgstr "_Remove Cônjuge" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "Remove Cônjuge (%s)" +#~ msgstr "Remove Cônjuge (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Seleciona Pais (%s)" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tRelação: %s" +#~ "\tRelação: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: desconhecido" @@ -13351,13 +13351,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Menu de Pais" #~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Torna os pais selecionados a família ativa" +#~ msgstr "Torna os pais selecionados a família ativa" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Remove pais" #~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Menu dos Pais do Cônjuge" +#~ msgstr "Menu dos Pais do Cônjuge" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Remove os Pais de %s" @@ -13367,8 +13367,8 @@ msgstr "" #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "A remoção dos pais de uma pessoa faz com que a pessoa deixe de ser um " -#~ "filho desses pais. Nem os pais, nem a relação entre os mesmos, são " +#~ "A remoção dos pais de uma pessoa faz com que a pessoa deixe de ser um " +#~ "filho desses pais. Nem os pais, nem a relação entre os mesmos, são " #~ "removidos do banco de dados." #~ msgid "_Remove Parents" @@ -13387,57 +13387,57 @@ msgstr "" #~ msgstr "Reordenar filhos" #~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "Reordenar cônjuges" +#~ msgstr "Reordenar cônjuges" #~ msgid "person|Title:" -#~ msgstr "pessoa|Título:" +#~ msgstr "pessoa|Título:" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" -#~ "Exemplo de IDs válidos são:\n" -#~ "I%d que será exibido como I123, ou\n" -#~ "S%06d que será exibido como S000123." +#~ "Exemplo de IDs válidos são:\n" +#~ "I%d que será exibido como I123, ou\n" +#~ "S%06d que será exibido como S000123." #~ msgid "Invalid file type" -#~ msgstr "Tipo de arquivo inválido." +#~ msgstr "Tipo de arquivo inválido." #~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" -#~ msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ser adicionado a uma galeria" +#~ msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ser adicionado a uma galeria" #~ msgid "Drag Media Object" -#~ msgstr "Arrasta Objeto Multimídia" +#~ msgstr "Arrasta Objeto Multimídia" #~ msgid "Media Reference" -#~ msgstr "Referência Multimídia" +#~ msgstr "Referência Multimídia" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Editor de Propriedades" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Editor de Matrimônio/Relação" +#~ msgstr "Editor de Matrimônio/Relação" #~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Nova Relação" +#~ msgstr "Nova Relação" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS ID que você escolheu para esta relação já está sendo usado." +#~ "O GRAMPS ID que você escolheu para esta relação já está sendo usado." #~ msgid "Edit Marriage" -#~ msgstr "Edita Matrimônio" +#~ msgstr "Edita Matrimônio" #~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Vê no visualizador padrão" +#~ msgstr "Vê no visualizador padrão" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Edita propriedades" #~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "A importação da imagem falhou" +#~ msgstr "A importação da imagem falhou" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor de Nome para %s" @@ -13446,13 +13446,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nome Alternativo" #~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Âncora" +#~ msgstr "Âncora" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa" +#~ msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa" #~ msgid "Remove anchor" -#~ msgstr "Remove âncora" +#~ msgstr "Remove âncora" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Menu de Lugares" @@ -13462,12 +13462,12 @@ msgstr "" #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" -#~ "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. " -#~ "Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os " -#~ "registros que fazem referência a ele." +#~ "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. " +#~ "Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os " +#~ "registros que fazem referência a ele." #~ msgid "Cannot merge places." -#~ msgstr "Não posso fundir lugares." +#~ msgstr "Não posso fundir lugares." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " @@ -13475,11 +13475,11 @@ msgstr "" #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar " -#~ "uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada " +#~ "uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada " #~ "a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado." #~ msgid "GEDCOM import status" -#~ msgstr "Status da importação GEDCOM" +#~ msgstr "Status da importação GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " @@ -13487,10 +13487,10 @@ msgstr "" #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Os nomes de caminho estilo Windows, para imagens, usarão os seguintes " -#~ "pontos de montagem para tentar encontrar as imagens. Estes caminhos são " -#~ "baseados nos sistemas de arquivos compatíveis com o Windows que estão " -#~ "disponíveis neste sistema:\n" +#~ "Os nomes de caminho estilo Windows, para imagens, usarão os seguintes " +#~ "pontos de montagem para tentar encontrar as imagens. Estes caminhos são " +#~ "baseados nos sistemas de arquivos compatíveis com o Windows que estão " +#~ "disponíveis neste sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -13498,15 +13498,15 @@ msgstr "" #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" -#~ "Imagens que não podem ser encontradas no caminho especificado no arquivo " -#~ "GEDCOM serão procuradas no mesmo diretório no qual o arquivo GEDCOM " +#~ "Imagens que não podem ser encontradas no caminho especificado no arquivo " +#~ "GEDCOM serão procuradas no mesmo diretório no qual o arquivo GEDCOM " #~ "reside (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Aviso: a linha %d estava em branco e, portanto, foi ignorada.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Aviso: Não pude importar %s" +#~ msgstr "Aviso: Não pude importar %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" @@ -13519,7 +13519,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sobreposto" #~ msgid "gender unknown|spouse" -#~ msgstr "sexo desconhecido|cônjuge" +#~ msgstr "sexo desconhecido|cônjuge" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "solteiro|marido" @@ -13528,56 +13528,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "solteira|esposa" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge" +#~ msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge" #~ msgid "male,civil union|partner" -#~ msgstr "homem, união civil|parceiro" +#~ msgstr "homem, união civil|parceiro" #~ msgid "female,civil union|partner" -#~ msgstr "mulher, união civil|parceira" +#~ msgstr "mulher, união civil|parceira" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" -#~ msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)" +#~ msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)" #~ msgid "male,unknown relation|partner" -#~ msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro" +#~ msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro" #~ msgid "female,unknown relation|partner" -#~ msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira" +#~ msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -#~ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)" +#~ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" -#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada com sendo seu próprio filho(a)" +#~ msgstr "Uma pessoa não pode ser vinculada com sendo seu próprio filho(a)" #~ msgid "The person is already linked as child" -#~ msgstr "A pessoa já está vinculada como um filho" +#~ msgstr "A pessoa já está vinculada como um filho" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Adiciona Filho à Família (%s)" +#~ msgstr "Adiciona Filho à Família (%s)" #~ msgid "Source Menu" -#~ msgstr "Menu de Fonte de Referência" +#~ msgstr "Menu de Fonte de Referência" #~ msgid "Cannot merge sources." -#~ msgstr "Não posso fundir fontes de referência." +#~ msgstr "Não posso fundir fontes de referência." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" -#~ "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para " -#~ "se realizar uma fusão. Uma segunda fonte de referência pode ser " +#~ "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para " +#~ "se realizar uma fusão. Uma segunda fonte de referência pode ser " #~ "selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica " -#~ "sobre a fonte de referência desejada." +#~ "sobre a fonte de referência desejada." #~ msgid "Source Reference Selection" -#~ msgstr "Seleção da Fonte de Referência" +#~ msgstr "Seleção da Fonte de Referência" #~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "Seletor da Fonte de Referência" +#~ msgstr "Seletor da Fonte de Referência" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Bibliotecas do GNOME quebradas" @@ -13590,21 +13590,21 @@ msgstr "" #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS requer uma biblioteca gnome-python que está incompleta. Tal " -#~ "problema é freqüentemente observado em sistemas Slackware, devido à falta " -#~ "de suporte ao GNOME naquele ambiente. Se você está rodando Slackware, o " -#~ "problema pode ser resolvido através da instalação do Dropline GNOME " -#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Se você está usando outra distribuição, " -#~ "por favor verifique as suas configurações do GNOME." +#~ "O GRAMPS requer uma biblioteca gnome-python que está incompleta. Tal " +#~ "problema é freqüentemente observado em sistemas Slackware, devido à falta " +#~ "de suporte ao GNOME naquele ambiente. Se você está rodando Slackware, o " +#~ "problema pode ser resolvido através da instalação do Dropline GNOME " +#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Se você está usando outra distribuição, " +#~ "por favor verifique as suas configurações do GNOME." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" -#~ msgstr "Editor de Endereço Internet para %s" +#~ msgstr "Editor de Endereço Internet para %s" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor de Testemunha" #~ msgid "Witness selection error" -#~ msgstr "Erro de seleção de testemunha" +#~ msgstr "Erro de seleção de testemunha" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " @@ -13612,13 +13612,13 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" -#~ "Posto que você indicou que a pessoa está no banco de dados, você precisa " -#~ "efetivamente selecionar a pessoa pressionando o botão Seleciona.\n" +#~ "Posto que você indicou que a pessoa está no banco de dados, você precisa " +#~ "efetivamente selecionar a pessoa pressionando o botão Seleciona.\n" #~ "\n" -#~ "Por favor tente novamente. A testemunha não foi modificada." +#~ "Por favor tente novamente. A testemunha não foi modificada." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Está sendo feita uma tentativa de se recuperar o arquivo original" +#~ msgstr "Está sendo feita uma tentativa de se recuperar o arquivo original" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Nascimento Alternativo" @@ -13627,13 +13627,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falecimento Alternativo" #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificação" +#~ msgstr "Codificação" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Destino:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" -#~ msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" +#~ msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Direitos Autorais:" @@ -13642,7 +13642,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Direitos Autorais Standard" #~ msgid "GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU" +#~ msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "Sem Direitos Autorais" @@ -13657,10 +13657,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" -#~ msgstr "Fontes de Referência:" +#~ msgstr "Fontes de Referência:" #~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Famílias:" +#~ msgstr "Famílias:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Mensagens de aviso" @@ -13672,16 +13672,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Criado por:" #~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Codificação:" +#~ msgstr "Codificação:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" +#~ msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Codificação GEDCOM" +#~ msgstr "Codificação GEDCOM" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " @@ -13689,10 +13689,10 @@ msgstr "" #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" -#~ "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, " -#~ "isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, " -#~ "desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através " -#~ "da seleção de uma codificação diferente abaixo." +#~ "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, " +#~ "isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, " +#~ "desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através " +#~ "da seleção de uma codificação diferente abaixo." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Codificando:" @@ -13704,7 +13704,7 @@ msgstr "" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" -#~ "padrão (default)\n" +#~ "padrão (default)\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" @@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "E_xporta..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" -#~ msgstr "A_bandona as modificações e sai" +#~ msgstr "A_bandona as modificações e sai" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sai" @@ -13741,13 +13741,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Desfaz" #~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "Remove o ítem selecionado no momento" +#~ msgstr "Remove o ítem selecionado no momento" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "R_emove" #~ msgid "Edit the selected item" -#~ msgstr "Edita o ítem selecionado" +#~ msgstr "Edita o ítem selecionado" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "E_dita..." @@ -13756,10 +13756,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Compara e _Funde..." #~ msgid "Fast Mer_ge" -#~ msgstr "Fusão Rá_pida" +#~ msgstr "Fusão Rá_pida" #~ msgid "Prefere_nces..." -#~ msgstr "Preferê_ncias..." +#~ msgstr "Preferê_ncias..." #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "Editor de _Coluna" @@ -13789,7 +13789,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Vai para o marcador" #~ msgid "_Reports" -#~ msgstr "_Relatórios" +#~ msgstr "_Relatórios" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentas" @@ -13801,7 +13801,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "_User manual" -#~ msgstr "_Manual do usuário" +#~ msgstr "_Manual do usuário" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ" @@ -13822,16 +13822,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abre" #~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Volta na história" +#~ msgstr "Volta na história" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Volta" #~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Avança na história" +#~ msgstr "Avança na história" #~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avança" +#~ msgstr "Avança" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Torna a Pessoa Inicial, a pessoa ativa" @@ -13843,7 +13843,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bloco de Rascunho" #~ msgid "Generate reports" -#~ msgstr "Gera relatórios" +#~ msgstr "Gera relatórios" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Executa as ferramentas" @@ -13855,19 +13855,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pessoas" #~ msgid "Family" -#~ msgstr "Família" +#~ msgstr "Família" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Linhagem" #~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Fontes de Referência" +#~ msgstr "Fontes de Referência" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "Media" -#~ msgstr "Multimídia" +#~ msgstr "Multimídia" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverte" @@ -13876,41 +13876,41 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aplica o filtro usando os controles selecionados" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Troca o cônjuge corrente com a pessoa ativa" +#~ msgstr "Troca o cônjuge corrente com a pessoa ativa" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados e à uma nova relação" +#~ msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados e à uma nova relação" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona a uma nova " -#~ "relação" +#~ "relação" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado no momento" +#~ msgstr "Remove o cônjuge selecionado no momento" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Torna os pais da pessoa ativa na família ativa" +#~ msgstr "Torna os pais da pessoa ativa na família ativa" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" -#~ msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais à pessoa ativa" +#~ msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais à pessoa ativa" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Apaga os pais selecionados da pessoa ativa" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Duplo-clique para editar a relação dos pais selecionados" +#~ msgstr "Duplo-clique para editar a relação dos pais selecionados" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Torna os pais selecionados do cônjuge na família ativa" +#~ msgstr "Torna os pais selecionados do cônjuge na família ativa" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais ao cônjuge selecionado" +#~ msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais ao cônjuge selecionado" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Apaga os pais selecionados do cônjuge selecionado" +#~ msgstr "Apaga os pais selecionados do cônjuge selecionado" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Filhos" @@ -13919,7 +13919,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pessoa _ativa" #~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "Pais do côn_juge" +#~ msgstr "Pais do côn_juge" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Duplo-clique para editar a pessoa ativa" @@ -13928,24 +13928,24 @@ msgstr "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" -#~ "Duplo-clique para editar a informação de relacionamento. Shift-clique " +#~ "Duplo-clique para editar a informação de relacionamento. Shift-clique " #~ "para editar a pessoa" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Adiciona um novo filho ao banco de dados e à família corrente" +#~ msgstr "Adiciona um novo filho ao banco de dados e à família corrente" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" #~ "Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona como um " -#~ "filho da família corrente" +#~ "filho da família corrente" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" -#~ msgstr "Apaga o filho selecionado da família selecionada" +#~ msgstr "Apaga o filho selecionado da família selecionada" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalhes:" @@ -13961,7 +13961,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Mostra todos" #~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "Tipo de _relação:" +#~ msgstr "Tipo de _relação:" #~ msgid "" #~ "Married\n" @@ -13972,33 +13972,33 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Casado(a)\n" #~ "Solteiro(a)\n" -#~ "União Civil\n" +#~ "União Civil\n" #~ "Desconhecido\n" #~ "Outro" #~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "Relação do _pai para com o(a) filho(a):" +#~ msgstr "Relação do _pai para com o(a) filho(a):" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "Relação da _mãe para com o(a) filho(a):" +#~ msgstr "Relação da _mãe para com o(a) filho(a):" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "_Relação entre os pais:" +#~ msgstr "_Relação entre os pais:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "P_ai" #~ msgid "Moth_er" -#~ msgstr "Mã_e" +#~ msgstr "Mã_e" #~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Relações" +#~ msgstr "Relações" #~ msgid "Relationship to father:" -#~ msgstr "Relação para com o pai:" +#~ msgstr "Relação para com o pai:" #~ msgid "Relationship to mother:" -#~ msgstr "Relação para com a mãe:" +#~ msgstr "Relação para com a mãe:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formata" @@ -14007,9 +14007,9 @@ msgstr "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" -#~ "Múltiplos espaços, marcas de tabulação e quebras de linha simples são " -#~ "trocados por espaços. Duas quebras de linha consecutivas marcam um novo " -#~ "parágrafo." +#~ "Múltiplos espaços, marcas de tabulação e quebras de linha simples são " +#~ "trocados por espaços. Duas quebras de linha consecutivas marcam um novo " +#~ "parágrafo." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Derramado" @@ -14018,11 +14018,11 @@ msgstr "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" -#~ "A formatação é preservada, exceto pelo espaço em branco inicial. " -#~ "Múltiplos espaços e todas as quebras de linha são respeitados." +#~ "A formatação é preservada, exceto pelo espaço em branco inicial. " +#~ "Múltiplos espaços e todas as quebras de linha são respeitados." #~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "_Pré-formatado" +#~ msgstr "_Pré-formatado" #~ msgid "Add a new Key/Value pair" #~ msgstr "Adiciona um novo par Chave/Valor" @@ -14032,14 +14032,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" -#~ "Adiciona um novo objeto multimídia ao banco de dados e o coloca nesta " +#~ "Adiciona um novo objeto multimídia ao banco de dados e o coloca nesta " #~ "galeria" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" -#~ "Seleciona um objeto multimídia já existente no banco de dados e o coloca " +#~ "Seleciona um objeto multimídia já existente no banco de dados e o coloca " #~ "nesta galeria" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" @@ -14058,14 +14058,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cria um _novo banco de dados" #~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferência" +#~ msgstr "Preferência" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Indica que os pais devem ser usados como os pais preferidos para fins de " -#~ "relatórios e exibição" +#~ "relatórios e exibição" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Usa como os pais preferidos" @@ -14104,7 +14104,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identificação" +#~ msgstr "Identificação" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento" @@ -14119,7 +14119,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Lugar:" #~ msgid "Confidence:" -#~ msgstr "Confiança:" +#~ msgstr "Confiança:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Prefixo familiar:" @@ -14128,7 +14128,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nome alternativo" #~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Fonte de Referência primária" +#~ msgstr "Fonte de Referência primária" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa" @@ -14164,40 +14164,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cidade/Condado:" #~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "Endereços" +#~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Create a new address" -#~ msgstr "Cria um novo endereço" +#~ msgstr "Cria um novo endereço" #~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "Edita o endereço selecionado" +#~ msgstr "Edita o endereço selecionado" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Entra com dados e documentações relevantes e variadas" +#~ msgstr "Entra com dados e documentações relevantes e variadas" #~ msgid "Edit the selected source" -#~ msgstr "Edita a fonte de referência selecionada" +#~ msgstr "Edita a fonte de referência selecionada" #~ msgid "Remove the selected source" -#~ msgstr "Remove a fonte de referência selecionada" +#~ msgstr "Remove a fonte de referência selecionada" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Remove o objeto selecionado somente desta galeria" #~ msgid "Web address:" -#~ msgstr "Endereço web:" +#~ msgstr "Endereço web:" #~ msgid "Internet addresses" -#~ msgstr "Endereços internet" +#~ msgstr "Endereços internet" #~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa" +#~ msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa" #~ msgid "Edit the selected internet address" -#~ msgstr "Edita o endereço internet selecionado" +#~ msgstr "Edita o endereço internet selecionado" #~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Vai para esta página web" +#~ msgstr "Vai para esta página web" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Batismo SUD" @@ -14206,7 +14206,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Templo SUD" #~ msgid "Sources..." -#~ msgstr "Fontes de Referência..." +#~ msgstr "Fontes de Referência..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Nota..." @@ -14239,19 +14239,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio" +#~ msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "Apaga o evento selecionado" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio" +#~ msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Edita as propriedades dos objetos selecionados" #~ msgid "Sealed to spouse" -#~ msgstr "Selado ao cônjuge" +#~ msgstr "Selado ao cônjuge" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Templo:" @@ -14260,10 +14260,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Condado:" #~ msgid "Church parish:" -#~ msgstr "Paróquia:" +#~ msgstr "Paróquia:" #~ msgid "Zip/Postal code:" -#~ msgstr "CEP/Código postal:" +#~ msgstr "CEP/Código postal:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Outros nomes" @@ -14275,19 +14275,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Te_xto:" #~ msgid "Co_mments:" -#~ msgstr "Co_mentários:" +#~ msgstr "Co_mentários:" #~ msgid "Publication information:" -#~ msgstr "Informação da publicação:" +#~ msgstr "Informação da publicação:" #~ msgid "Source selection" -#~ msgstr "Seleção da fonte de referência" +#~ msgstr "Seleção da fonte de referência" #~ msgid "Source details" -#~ msgstr "Detalhes da fonte de referência" +#~ msgstr "Detalhes da fonte de referência" #~ msgid "Creates a new source" -#~ msgstr "Cria uma nova fonte de referência" +#~ msgstr "Cria uma nova fonte de referência" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Novo..." @@ -14296,7 +14296,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Registro privado" #~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Duplo-clique editará a fonte de referência selecionada" +#~ msgstr "Duplo-clique editará a fonte de referência selecionada" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Escolhe uma cor" @@ -14329,10 +14329,10 @@ msgstr "" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" -#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" -#~ "Sobrenome, Nome [Patronímico]\n" +#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" +#~ "Sobrenome, Nome [Patronímico]\n" #~ "Nome, Sobrenome\n" -#~ "Patronímico, Nome\n" +#~ "Patronímico, Nome\n" #~ "Nome" #~ msgid "" @@ -14342,17 +14342,17 @@ msgstr "" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" -#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" -#~ "Nome [Patronímico] Sobrenome\n" +#~ "Padrão (default) baseado na localidade\n" +#~ "Nome [Patronímico] Sobrenome\n" #~ "Sobrenome Nome\n" -#~ "Nome Patronímico\n" +#~ "Nome Patronímico\n" #~ "Nome\n" #~ msgid "_Comment:" -#~ msgstr "_Comentário:" +#~ msgstr "_Comentário:" #~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "A pessoa está no _banco de dados" +#~ msgstr "A pessoa está no _banco de dados" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Escolhe uma pessoa a partir do banco de dados" @@ -14365,21 +14365,21 @@ msgstr "" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS está carregando o banco de dados que você selecionou. Por favor " +#~ "O GRAMPS está carregando o banco de dados que você selecionou. Por favor " #~ "aguarde." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" -#~ "O arquivo %s não pode ser encontrado. Ele será removido da lista de " +#~ "O arquivo %s não pode ser encontrado. Ele será removido da lista de " #~ "arquivos recentes." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menu de Volta" #~ msgid "Forward Menu" -#~ msgstr "Menu de Avanço" +#~ msgstr "Menu de Avanço" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Pessoas com nomes contendo ..." @@ -14388,7 +14388,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pessoas com registros contendo..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +#~ msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Pessoas com notas" @@ -14402,14 +14402,14 @@ msgstr "" #~ "desired person." #~ msgstr "" #~ "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar " -#~ "uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se " +#~ "uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se " #~ "pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada." #~ msgid "Cannot unpak archive" -#~ msgstr "Não posso desempacotar o arquivamento" +#~ msgstr "Não posso desempacotar o arquivamento" #~ msgid "Save Media Object" -#~ msgstr "Salva Objeto Multimídia" +#~ msgstr "Salva Objeto Multimídia" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s" @@ -14418,24 +14418,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Atualizando o banco de dados..." #~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Configuração completa" +#~ msgstr "Configuração completa" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Abrindo o banco de dados..." #~ msgid "No Home Person has been set." -#~ msgstr "Não se estabeleceu uma Pessoa Inicial." +#~ msgstr "Não se estabeleceu uma Pessoa Inicial." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "A Pessoa Inicial pode ser estabelecida a partir do menu Edita." #~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Não pude ir a uma Pessoa" +#~ msgstr "Não pude ir a uma Pessoa" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" -#~ "Ou é um marcador caduco, ou é um histórico quebrado devido à uma " -#~ "reordenação de IDs." +#~ "Ou é um marcador caduco, ou é um histórico quebrado devido à uma " +#~ "reordenação de IDs." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Estabelece %s como sendo a Pessoa Inicial" @@ -14444,8 +14444,8 @@ msgstr "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Uma vez que uma Pessoa Inicial seja definida, o pressionamento do botão " -#~ "Lar, na barra de ferramentas, tornará a pessoa inicial na pessoa ativa." +#~ "Uma vez que uma Pessoa Inicial seja definida, o pressionamento do botão " +#~ "Lar, na barra de ferramentas, tornará a pessoa inicial na pessoa ativa." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial" @@ -14457,49 +14457,49 @@ msgstr "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" -#~ "O processo de exportação requer que uma pessoa ativa seja selecionada. " +#~ "O processo de exportação requer que uma pessoa ativa seja selecionada. " #~ "Por favor selecione uma pessoa e tente novamente." #~ msgid "Could not create example database" -#~ msgstr "Não pude criar o banco de dados exemplo" +#~ msgstr "Não pude criar o banco de dados exemplo" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "O diretório ~/.gramps/example não pôde ser criado." +#~ msgstr "O diretório ~/.gramps/example não pôde ser criado." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Gera uma Referência ao Plugin de LinhaDeComando" +#~ msgstr "Gera uma Referência ao Plugin de LinhaDeComando" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" -#~ "Gera um arquivo DocBook XML que contém uma referência de Relatórios e " +#~ "Gera um arquivo DocBook XML que contém uma referência de Relatórios e " #~ "Ferramentas." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Adivinha" #~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Descarrega estatísticas do sexo" +#~ msgstr "Descarrega estatísticas do sexo" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "" -#~ "Descarregará as estatísticas relativas ao sexo das pessoas através da " -#~ "adivinhação do primeiro nome." +#~ "Descarregará as estatísticas relativas ao sexo das pessoas através da " +#~ "adivinhação do primeiro nome." #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" -#~ "O Bloco de Rascunho provê um bloco temporário de notas que armazena " +#~ "O Bloco de Rascunho provê um bloco temporário de notas que armazena " #~ "objetos para facilitar o reuso." #~ msgid "book|Title" -#~ msgstr "livro|Título" +#~ msgstr "livro|Título" #~ msgid "person|Title" -#~ msgstr "pessoa|Título" +#~ msgstr "pessoa|Título" #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Gera casos de estudo" @@ -14511,10 +14511,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gera testes de data" #~ msgid "Generate dummy families" -#~ msgstr "Gera famílias de estudo" +#~ msgstr "Gera famílias de estudo" #~ msgid "Don't block transactions" -#~ msgstr "Não bloqueia transações" +#~ msgstr "Não bloqueia transações" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Gera nomes compridos" @@ -14523,13 +14523,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Adiciona caracteres especiais" #~ msgid "Add serial number" -#~ msgstr "Adiciona número de série" +#~ msgstr "Adiciona número de série" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" -#~ "Gerando pessoas e famílias.\n" +#~ "Gerando pessoas e famílias.\n" #~ "Por favor aguarde." #~ msgid "Testcase generator" @@ -14539,21 +14539,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gerador de caso de estudo passo %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" -#~ msgstr "Gera casos de estudo para pessoas e famílias" +#~ msgstr "Gera casos de estudo para pessoas e famílias" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" -#~ "O gerador de casos de estudo criará algumas pessoas e famílias que " -#~ "possuem vínculos quebrados no banco de dados, ou dados que são " +#~ "O gerador de casos de estudo criará algumas pessoas e famílias que " +#~ "possuem vínculos quebrados no banco de dados, ou dados que são " #~ "conflitantes com um relacionamento." #~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "relatório|Título" +#~ msgstr "relatório|Título" #~ msgid "Return to the index of people" -#~ msgstr "Retorna ao índice de pessoas" +#~ msgstr "Retorna ao índice de pessoas" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" @@ -14562,55 +14562,55 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fatos e Eventos" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" -#~ msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS" +#~ msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" -#~ msgstr "Criando Páginas Web" +#~ msgstr "Criando Páginas Web" #~ msgid "Place Index" -#~ msgstr "Índice de Lugar" +#~ msgstr "Ãndice de Lugar" #~ msgid "Family Tree Index" -#~ msgstr "Índice da Árvore Familiar" +#~ msgstr "Ãndice da Ãrvore Familiar" #~ msgid "Section %s" -#~ msgstr "Seção %s" +#~ msgstr "Seção %s" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (continuado)" #~ msgid "Include a link to the index page" -#~ msgstr "Inclui um vínculo na página de índice" +#~ msgstr "Inclui um vínculo na página de índice" #~ msgid "Do not use images" -#~ msgstr "Não usa imagens" +#~ msgstr "Não usa imagens" #~ msgid "Do not use images for living people" -#~ msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas" +#~ msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" -#~ msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações" +#~ msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" -#~ msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório" +#~ msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório" #~ msgid "Create a GENDEX index" -#~ msgstr "Cria um índice GENDEX" +#~ msgstr "Cria um índice GENDEX" #~ msgid "Create an index of all Places" -#~ msgstr "Cria um índice de todos os Lugares" +#~ msgstr "Cria um índice de todos os Lugares" #~ msgid "Image subdirectory" -#~ msgstr "Subdiretório imagem" +#~ msgstr "Subdiretório imagem" #~ msgid "Ancestor tree depth" -#~ msgstr "Profundidade da árvore de ancestrais" +#~ msgstr "Profundidade da árvore de ancestrais" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Links para as seções em ordem alfabética na página de índice" +#~ msgstr "Links para as seções em ordem alfabética na página de índice" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" -#~ msgstr "Divide as seções em ordem alfabética em páginas separadas" +#~ msgstr "Divide as seções em ordem alfabética em páginas separadas" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Acrescenta as datas de nascimento aos nomes" @@ -14619,78 +14619,78 @@ msgstr "" #~ msgstr "Usa apenas o ano de nascimento" #~ msgid "Include short ancestor tree" -#~ msgstr "Inclui uma árvore de ancestrais pequena" +#~ msgstr "Inclui uma árvore de ancestrais pequena" #~ msgid "Index page" -#~ msgstr "Página de índice" +#~ msgstr "Página de índice" #~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Número de colunas" +#~ msgstr "Número de colunas" #~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" +#~ msgstr "Avançado" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" -#~ msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID" +#~ msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho que identifica os fatos e eventos." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho que identifica os fatos e eventos." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho na seção de notas." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho na seção de notas." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "O estilo usado no aviso de direitos autorais." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de fontes de referência." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de fontes de referência." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "O estilo usado na página de índice que rotula cada seção." +#~ msgstr "O estilo usado na página de índice que rotula cada seção." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "" -#~ "O estilo usado na página de índice que rotula os links à cada seção." +#~ "O estilo usado na página de índice que rotula os links à cada seção." #~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de imagens." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de imagens." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de irmãos." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de irmãos." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de matrimônios e filhos." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de matrimônios e filhos." #~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "O estilo usado nos rótulos de dados gerais." +#~ msgstr "O estilo usado nos rótulos de dados gerais." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "O estilo usado para os dados gerais." #~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "O estilo usado para a descrição das imagens." +#~ msgstr "O estilo usado para a descrição das imagens." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "O estilo usado nas notas associadas com imagens." #~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "O estilo usado para as informações da fonte de referência." +#~ msgstr "O estilo usado para as informações da fonte de referência." #~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "O estilo usado nas informações das notas." +#~ msgstr "O estilo usado nas informações das notas." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de URL." +#~ msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de URL." #~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "O estilo usado para a informação de URL." +#~ msgstr "O estilo usado para a informação de URL." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" -#~ "Gera páginas web (HTML) para um indivíduo ou conjunto de indivíduos. Este " -#~ "relatório é considerado obsoleto. Por favor migre para o novo gerador de " +#~ "Gera páginas web (HTML) para um indivíduo ou conjunto de indivíduos. Este " +#~ "relatório é considerado obsoleto. Por favor migre para o novo gerador de " #~ "Web Site Narrativo." diff --git a/gramps2/po/sk.po b/gramps2/po/sk.po index ea782d65c..8ab7b41ba 100644 --- a/gramps2/po/sk.po +++ b/gramps2/po/sk.po @@ -12,54 +12,54 @@ msgstr "" "Last-Translator: Lubo Vasko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" -msgstr "Zvoli» mediálny objekt" +msgstr "ZvoliÅ¥ mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "%s sa nedá importova»" +msgstr "%s sa nedá importovaÅ¥" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Zadaný súbor nenájdený" +msgstr "Zadaný súbor nenájdený" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" -msgstr "Prida» mediálny objekt" +msgstr "PridaÅ¥ mediálny objekt" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" -msgstr "Otváranie formátu ktorý nie je natívny" +msgstr "Otváranie formátu ktorý nie je natívny" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" -"Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné zalo¾i» novú databázu " -"GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomô¾e zvoli»." +"Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné založiÅ¥ novú databázu " +"GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomôže zvoliÅ¥." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" -msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená" +msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená" #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" -"GRAMPS nemô¾e otvori» ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." +"GRAMPS nemôže otvoriÅ¥ ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Nedá sa otvori» súbor: %s" +msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -69,20 +69,20 @@ msgid "" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" -"GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n" -"Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balíky GRAMPS a GEDCOM." +"GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n" +"Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balíky GRAMPS a GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" -msgstr "GRAMPS: Vytvori» databázu GRAMPS" +msgstr "GRAMPS: VytvoriÅ¥ databázu GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 msgid "All files" -msgstr "V¹etky súbory" +msgstr "VÅ¡etky súbory" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" -msgstr "Databázy GRAMPS" +msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Mesto:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" -msgstr "©tát/provincia:" +msgstr "Å tát/provincia:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Krajina:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" -msgstr "PSÈ:" +msgstr "PSÄŒ:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "Telefón:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editovanie zálo¾iek" +msgstr "Editovanie záložiek" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:51 msgid "Select Columns" -msgstr "Vybra» ståpce" +msgstr "VybraÅ¥ stĺpce" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Zobrazenie" #: ../src/ColumnOrder.py:67 msgid "Column Name" -msgstr "Názov ståpca" +msgstr "Názov stĺpca" #: ../src/const.py:138 msgid "" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je " -"osobný genealogický program " +"osobný genealogický program " #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 msgid "Child" -msgstr "Die»a" +msgstr "DieÅ¥a" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" @@ -242,15 +242,15 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168 msgid "Flowed" -msgstr "Súvislý" +msgstr "Súvislý" #: ../src/const.py:428 msgid "Preformatted" -msgstr "Formátovaný" +msgstr "Formátovaný" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" -msgstr "regulárny" +msgstr "regulárny" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" @@ -278,27 +278,27 @@ msgstr "Iba text" #: ../src/DateEdit.py:91 msgid "Estimated" -msgstr "odhadovaný" +msgstr "odhadovaný" #: ../src/DateEdit.py:92 msgid "Calculated" -msgstr "vypoèítaný" +msgstr "vypoÄítaný" #: ../src/DateEdit.py:203 msgid "Date selection" -msgstr "Výber dátumu" +msgstr "Výber dátumu" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" -msgstr "¾ena" +msgstr "žena" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" -msgstr "mu¾" +msgstr "muž" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "mu #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" -msgstr "nezistené" +msgstr "nezistené" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +msgstr "Poznámka" #: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72 #: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140 @@ -333,19 +333,19 @@ msgstr "Pozn #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +msgstr "Neznámy" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" -msgstr "Prida»" +msgstr "PridaÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" -msgstr "Odstráni»" +msgstr "OdstrániÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" -msgstr "Editova»" +msgstr "EditovaÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy @@ -355,21 +355,21 @@ msgstr "Ona" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Prida» novú polo¾ku" +msgstr "PridaÅ¥ novú položku" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" -msgstr "Zmaza» oznaèenú udalos»" +msgstr "ZmazaÅ¥ oznaÄenú udalosÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" -msgstr "Upravi» novú udalos»" +msgstr "UpraviÅ¥ novú udalosÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" -msgstr "Neexistujúce osoba" +msgstr "Neexistujúce osoba" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Popis" #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" -msgstr "Dátum" +msgstr "Dátum" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Pravidlo" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" -msgstr "Údaje" +msgstr "Údaje" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Odkazy" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" -msgstr "Kµúè" +msgstr "KľúÄ" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 @@ -433,11 +433,11 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/DisplayTabs.py:839 msgid "Data" -msgstr "Dáta" +msgstr "Dáta" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 msgid "Attributes" -msgstr "Atribúty" +msgstr "Atribúty" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 @@ -450,17 +450,17 @@ msgstr "Internet" #: ../src/DisplayTabs.py:992 msgid "Names" -msgstr "Mená" +msgstr "Mená" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" -msgstr "Oznaèi»" +msgstr "OznaÄiÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" -msgstr "©tát" +msgstr "Å tát" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 @@ -486,27 +486,27 @@ msgstr "Kraj/okres" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" -msgstr "Farnos»" +msgstr "FarnosÅ¥" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "State/Province" -msgstr "©tát/Kraj" +msgstr "Å tát/Kraj" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Altenatívni rodièia" +msgstr "Altenatívni rodiÄia" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" -msgstr "Formátovaný" +msgstr "Formátovaný" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203 msgid "Gallery" -msgstr "Galéria" +msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429 #: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588 @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Gal #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" -msgstr "Názov" +msgstr "Názov" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Autor" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 msgid "Page" -msgstr "www stránka" +msgstr "www stránka" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Zdroje" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" -msgstr " èíslo ID" +msgstr " Äíslo ID" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy @@ -547,15 +547,15 @@ msgstr "Zostavy" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" -msgstr "Va¹e údaje sa ukladajú" +msgstr "VaÅ¡e údaje sa ukladajú" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" -msgstr "Voµba formátu pre zápis" +msgstr "Voľba formátu pre zápis" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" -msgstr "Voµba názvu súboru" +msgstr "Voľba názvu súboru" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" @@ -570,15 +570,15 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"GRAMPS be¾ne nevy¾aduje aby ste zmeny ukladali. V¹etky vykonané zmeny sa " -"ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" +"GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. VÅ¡etky vykonané zmeny sa " +"ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" -"Tento proces vám umo¾ní ulo¾i» kópiu va¹ich dát do niektorého z formátov " -"podporovaných GRAMPS-om. Mô¾e sa pou¾i» na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " -"alebo prevod do formátu ktorý umo¾ní ich pou¾itie v inom programe.\n" +"Tento proces vám umožní uložiÅ¥ kópiu vaÅ¡ich dát do niektorého z formátov " +"podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiÅ¥ na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " +"alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" -"V prípade ¾e sa rozhodnete inak, mô¾ete kedykoµvek poèas procesu stlaèi» " -"tlaèítko Zru¹, prièom va¹a aktuálna databáza ostane neporu¹ená." +"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek poÄas procesu stlaÄiÅ¥ " +"tlaÄítko ZruÅ¡, priÄom vaÅ¡a aktuálna databáza ostane neporuÅ¡ená." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format @@ -591,23 +591,23 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Dáta budú ulo¾ené takto:\n" +"Dáta budú uložené takto:\n" "\n" -"Formát:\t%s\n" -"Názov:\t%s\n" -"Zlo¾ka:\t%s\n" +"Formát:\t%s\n" +"Názov:\t%s\n" +"Zložka:\t%s\n" "\n" -"Stlaète Ïalej ak chcete pokraèova», Zru¹i» ak zru¹i», alebo Spä» ak chcete " -"zmeni» voµbu." +"StlaÄte ÄŽalej ak chcete pokraÄovaÅ¥, ZruÅ¡iÅ¥ ak zruÅ¡iÅ¥, alebo Späť ak chcete " +"zmeniÅ¥ voľbu." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Potvrdi» koneèné ulo¾enie" +msgstr "PotvrdiÅ¥ koneÄné uloženie" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" -msgstr "Dáta sú ulo¾ené" +msgstr "Dáta sú uložené" #: ../src/Exporter.py:201 #, fuzzy @@ -619,16 +619,16 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kópia va¹ich dát bola úspe¹ne ulo¾ená. Na ïal¹ie pokraèovanie stlaète " -"tlaèítko Pou¾i».\n" +"Kópia vaÅ¡ich dát bola úspeÅ¡ne uložená. Na ÄalÅ¡ie pokraÄovanie stlaÄte " +"tlaÄítko PoužiÅ¥.\n" "\n" -"Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom " -"ktorý ste práve ulo¾ili. Ïal¹ie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " -"vo vytvorenej kópii." +"Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom " +"ktorý ste práve uložili. ÄŽalÅ¡ie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " +"vo vytvorenej kópii." #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" -msgstr "Ulo¾enie zlyhalo" +msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../src/Exporter.py:211 #, fuzzy @@ -639,44 +639,44 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Pri ukladaní va¹ich údajov do¹lo k chybe. Prosím opakujte e¹te raz.\n" +"Pri ukladaní vaÅ¡ich údajov doÅ¡lo k chybe. Prosím opakujte eÅ¡te raz.\n" "\n" -"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporu¹ená. Zlyhalo len ulo¾enie kópie " -"va¹ich dát." +"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporuÅ¡ená. Zlyhalo len uloženie kópie " +"vaÅ¡ich dát." #: ../src/Exporter.py:347 #, python-format msgid "Could not write file: %s" -msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísa»" +msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísaÅ¥" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" -msgstr "Správa systému bola: %s" +msgstr "Správa systému bola: %s" #: ../src/Exporter.py:357 msgid "GRAMPS _GRDB database" -msgstr "databáza GRAMPS _GRDB" +msgstr "databáza GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:358 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voµba tohto " -"formátu vám umo¾ní urobi» kópiu aktuálnej databázy." +"GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voľba tohto " +"formátu vám umožní urobiÅ¥ kópiu aktuálnej databázy." #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "Rôzne filtre" +msgstr "Rôzne filtre" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" -msgstr "Bez názvu" +msgstr "Bez názvu" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" -msgstr "ka¾dý" +msgstr "každý" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 @@ -695,17 +695,17 @@ msgstr "Filtre" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Vyhovuje ka¾dému v databáze" +msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" -msgstr "Osoby nepriradené" +msgstr "Osoby nepriradené" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" -msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vz»ahy s nikým v databáze" +msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzÅ¥ahy s nikým v databáze" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 @@ -719,18 +719,18 @@ msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship path between " -msgstr "Línia vz»ahu medzi " +msgstr "Línia vzÅ¥ahu medzi " #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtre vz»ahov" +msgstr "Filtre vzÅ¥ahov" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Vyhovuje predkom dvoch osôb spä» k spoloènému predkovi a vytvára vz»ah medzi " +"Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoloÄnému predkovi a vytvára vzÅ¥ah medzi " "dvomi osobami." #: ../src/GenericFilter.py:277 @@ -739,52 +739,52 @@ msgstr "Osoby s " #: ../src/GenericFilter.py:278 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" -msgstr "Vyhovuje osobám so ¹pecifikovaným GRAMPS ID" +msgstr "Vyhovuje osobám so Å¡pecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" -msgstr "Východzia osoba" +msgstr "Východzia osoba" #: ../src/GenericFilter.py:294 msgid "Matches the default person" -msgstr "Vyhovuje východzej osobe" +msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Osoby v zálo¾kách" +msgstr "Osoby v záložkách" #: ../src/GenericFilter.py:317 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Vyhovuje osobám na zozname zálo¾iek" +msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" #: ../src/GenericFilter.py:338 msgid "People with complete records" -msgstr "Osoby s kompletným záznamom" +msgstr "Osoby s kompletným záznamom" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" -msgstr "Vyhovuje v¹etkým osobám s kompletnými záznamami" +msgstr "Vyhovuje vÅ¡etkým osobám s kompletnými záznamami" #: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" -msgstr "®eny" +msgstr "Ženy" #: ../src/GenericFilter.py:355 msgid "Matches all females" -msgstr "Vyhovuje pre v¹etky ¾eny" +msgstr "Vyhovuje pre vÅ¡etky ženy" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" +msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Vyhovuje pre v¹etky osoby ktorých pohlavie nie je známe " +msgstr "Vyhovuje pre vÅ¡etky osoby ktorých pohlavie nie je známe " #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" -msgstr "Vèítane" +msgstr "VÄítane" #: ../src/GenericFilter.py:385 msgid "Descendants of " @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Filtre potomkov" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Vyhovuje v¹etkým potomkom ¹pecifikovanej osoby" +msgstr "Vyhovuje vÅ¡etkým potomkom Å¡pecifikovanej osoby" #: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 #: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 @@ -806,50 +806,50 @@ msgstr "Vyhovuje v #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" -msgstr "Názov filtra:" +msgstr "Názov filtra:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" -msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" +msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoµvek kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoľvek kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 #: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" -msgstr "Poèet generácií:" +msgstr "PoÄet generácií:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami ¹pecifikovanej osoby a vzdialené nie " -"viac ako N generácií" +"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami Å¡pecifikovanej osoby a vzdialené nie " +"viac ako N generácií" #: ../src/GenericFilter.py:519 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" +msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami ¹pecifikovanej osoby a vzdialené " -"najmenej o N generáci" +"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami Å¡pecifikovanej osoby a vzdialené " +"najmenej o N generáci" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" -msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" +msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 @@ -861,26 +861,26 @@ msgstr "Filtre rodiny" #: ../src/GenericFilter.py:563 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú deti ka¾dého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" -msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " +msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú súrodenci ka¾dého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Èlenovia rodiny potomka osoby " +msgstr "ÄŒlenovia rodiny potomka osoby " #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo man¾elia potomka ¹pecifikovanej osoby" +"Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka Å¡pecifikovanej osoby" #: ../src/GenericFilter.py:687 msgid "Ancestors of " @@ -895,84 +895,84 @@ msgstr "Filtre predkov" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby" +msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami Å¡pecifikovanej osoby" #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" +msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ka¾dého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako " -"N generácií" +"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami Å¡pecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako " +"N generácií" #: ../src/GenericFilter.py:837 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" +msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " -"generácií" +"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami Å¡pecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " +"generácií" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" -msgstr "Rodièia osoby: vyhovujú" +msgstr "RodiÄia osoby: vyhovujú" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú rodièia ka¾dého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovujú rodiÄia každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:924 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "0soby ktoré majú spoloèného predka s osobou: " +msgstr "0soby ktoré majú spoloÄného predka s osobou: " #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" -"Vyhovuje osobám ktoré majú spoloèného predka s uèitou ¹pecifikovanou osobou" +"Vyhovuje osobám ktoré majú spoloÄného predka s uÄitou Å¡pecifikovanou osobou" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Osoby so spoloèným predkom s osobou: vyhovujú" +msgstr "Osoby so spoloÄným predkom s osobou: vyhovujú" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré majú spoloèného predka s ka¾dým kto vyhovuje filtru" +"Vyhovujú osoby ktoré majú spoloÄného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" -msgstr "Mu¾i" +msgstr "Muži" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" -msgstr "Vyhovuje kritériu v¹etci mu¾i" +msgstr "Vyhovuje kritériu vÅ¡etci muži" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" -msgstr "Osobná udalos»:" +msgstr "Osobná udalosÅ¥:" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" -msgstr "Dátum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 @@ -987,71 +987,71 @@ msgstr "Popis:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "People with the personal " -msgstr "Osoby s osobným údajom " +msgstr "Osoby s osobným údajom " #: ../src/GenericFilter.py:1018 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalos»ou urèitého typu alebo hodnoty" +msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosÅ¥ou urÄitého typu alebo hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" -msgstr "Filter udalostí" +msgstr "Filter udalostí" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" -msgstr "Rodinná udalos»:" +msgstr "Rodinná udalosÅ¥:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 msgid "People with the family " -msgstr "Osoby s rodinným údajom " +msgstr "Osoby s rodinným údajom " #: ../src/GenericFilter.py:1067 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalos»ou urèitého typu alebo hodnoty" +msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosÅ¥ou urÄitého typu alebo hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Poèet vz»ahov:" +msgstr "PoÄet vzÅ¥ahov:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" -msgstr "Typ vz»ahu:" +msgstr "Typ vzÅ¥ahu:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" -msgstr "Poèet deti:" +msgstr "PoÄet deti:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s vz»ahom " +msgstr "Osoby s vzÅ¥ahom " #: ../src/GenericFilter.py:1120 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vz»ahom" +msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzÅ¥ahom" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " -msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je " +msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia urèitej hodnoty" +msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia urÄitej hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " +msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" +msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" -msgstr "Osobný atribút:" +msgstr "Osobný atribút:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" @@ -1059,27 +1059,27 @@ msgstr "Hodnota:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 msgid "People with the personal " -msgstr "Osoby s osobným atribútom " +msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../src/GenericFilter.py:1255 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" +msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" -msgstr "Rodinný atribút:" +msgstr "Rodinný atribút:" #: ../src/GenericFilter.py:1278 msgid "People with the family " -msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " +msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../src/GenericFilter.py:1279 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" +msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" -msgstr "Krstné meno:" +msgstr "Krstné meno:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Priezvisko:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" -msgstr "Prípona:" +msgstr "Prípona:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 msgid "People with the " @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Osoby s menom: " #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (èas»ou mena)" +msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (ÄasÅ¥ou mena)" #: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 #: ../src/GenericFilter.py:1880 @@ -1104,39 +1104,39 @@ msgstr "Substring:" #: ../src/GenericFilter.py:1339 msgid "People matching the " -msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " +msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" -msgstr "Osoby s neúplným menom" +msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" +msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" #: ../src/GenericFilter.py:1377 msgid "People matching the " -msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " +msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/GenericFilter.py:1378 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" -msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce urèitému filtru mena" +msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce urÄitému filtru mena" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" -msgstr "Man¾elia/(ky) vyhovujúci filtru " +msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru " #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Vyhovujú osoby spojené man¾elstvom s ka¾dým kto vyhovuje filtru" +msgstr "Vyhovujú osoby spojené manželstvom s každým kto vyhovuje filtru" #: ../src/GenericFilter.py:1446 msgid "Adopted people" -msgstr "Adoptované osoby" +msgstr "Adoptované osoby" #: ../src/GenericFilter.py:1447 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" +msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" #: ../src/GenericFilter.py:1464 msgid "People with images" @@ -1144,55 +1144,55 @@ msgstr "Osoby s fotografiou" #: ../src/GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people with images in the gallery" -msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii" +msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" -msgstr "Osoby s de»mi" +msgstr "Osoby s deÅ¥mi" #: ../src/GenericFilter.py:1478 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Vyhovujú osoby s de»mi" +msgstr "Vyhovujú osoby s deÅ¥mi" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Osoby bez záznamu o man¾elstve" +msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" #: ../src/GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Vyhovujú osoby bez man¾ela/(ky)" +msgstr "Vyhovujú osoby bez manžela/(ky)" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o man¾elstve" +msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve" #: ../src/GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným man¾elom " +msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným manželom " #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" +msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../src/GenericFilter.py:1519 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Vyhovuje µuïom bez známeho dátumu narodenia" +msgstr "Vyhovuje ľuÄom bez známeho dátumu narodenia" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" -msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" +msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Vyhovujú µudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" +msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" +msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" +msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" @@ -1200,19 +1200,19 @@ msgstr "V roku:" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" -msgstr "Osoby pravdepodobne ¾ijúce" +msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Hµadá osoby ktoré nie sú veµmi staré, ktoré nemajú údaj o úmrtí" +msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, ktoré nemajú údaj o úmrtí" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" -msgstr "Osoby oznaèené ako dôverné" +msgstr "Osoby oznaÄené ako dôverné" #: ../src/GenericFilter.py:1600 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú osoby oznaèené ako dôverné" +msgstr "Vyhovujú osoby oznaÄené ako dôverné" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" @@ -1220,23 +1220,23 @@ msgstr "Svedkovia" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" +msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen:" +msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ písmen:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Podµa regulárnych výrazov" +msgstr "Podľa regulárnych výrazov" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " -msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " +msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú µudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podre»azcu" +msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreÅ¥azcu" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Source ID:" @@ -1248,27 +1248,27 @@ msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../src/GenericFilter.py:1848 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../src/GenericFilter.py:1867 msgid "People having notes" -msgstr "Osoby s poznámkami" +msgstr "Osoby s poznámkami" #: ../src/GenericFilter.py:1868 msgid "Matches people that have a note" -msgstr "Vyhovujú µudia ktorí majú poznámku" +msgstr "Vyhovujú ľudia ktorí majú poznámku" #: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "People having notes containing " -msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " +msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podre»azcu" +msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreÅ¥azcu" #: ../src/GenericFilter.py:2067 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Predkovia osoby v zálo¾ke vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy @@ -1276,19 +1276,19 @@ msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v zálo¾ke, vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N " +"generácií" #: ../src/GenericFilter.py:2125 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/GenericFilter.py:2128 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " +"generácií" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Priezvisko otca" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" -msgstr "®iadna" +msgstr "Žiadna" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" @@ -1308,24 +1308,24 @@ msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" -msgstr "Islandský ¹týl" +msgstr "Islandský Å¡týl" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" -msgstr "V¹eobecne" +msgstr "VÅ¡eobecne" #: ../src/GrampsCfg.py:73 msgid "Dates" -msgstr "Dátumy" +msgstr "Dátumy" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Li¹ta nástrojov a stavová li¹ta" +msgstr "LiÅ¡ta nástrojov a stavová liÅ¡ta" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" -msgstr "Databáza" +msgstr "Databáza" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "GRAMPS IDs" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "ID GRAMPS-u" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" @@ -1351,43 +1351,43 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" -msgstr "Neplatný GRAMPS ID prefix" +msgstr "Neplatný GRAMPS ID prefix" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" -msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" +msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:356 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" -msgstr "nekompatibilný prefix GRAMPS " +msgstr "nekompatibilný prefix GRAMPS " #: ../src/GrampsCfg.py:357 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" -msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" +msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:358 #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" -"Predpona GRAMPS ID má neobvyklý formát a mô¾e spôsobi» problémy pri " -"exportovaní databázy do formátu GEDCOM.\n" +"Predpona GRAMPS ID má neobvyklý formát a môže spôsobiÅ¥ problémy pri " +"exportovaní databázy do formátu GEDCOM.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" -msgstr "Nevhodný GRAMPS ID prefix" +msgstr "Nevhodný GRAMPS ID prefix" #: ../src/GrampsCfg.py:363 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" -"Predpona GRAMPS ID je nevhodná preto¾e nerozli¹uje medzi rôznymi objektami.\n" +"Predpona GRAMPS ID je nevhodná pretože nerozliÅ¡uje medzi rôznymi objektami.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:364 #, fuzzy msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" -"Predpona GRAMPS ID je nevhodná preto¾e nerozli¹uje medzi rôznymi objektami.\n" +"Predpona GRAMPS ID je nevhodná pretože nerozliÅ¡uje medzi rôznymi objektami.\n" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "Vz»ah" +msgstr "VzÅ¥ah" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy @@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "Rodiny" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" -msgstr "Médiá" +msgstr "Médiá" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" -msgstr "Rodokmeò" +msgstr "Rodokmeň" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 msgid "Configuration error" -msgstr "Chyba konfigurácie" +msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" @@ -1437,8 +1437,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"In¹talácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokonèená. Uistite sa o tom, ¾e Gconf " -"schéma GRAMPSu je nain¹talovaná správne." +"InÅ¡talácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokonÄená. Uistite sa o tom, že Gconf " +"schéma GRAMPSu je nainÅ¡talovaná správne." #: ../src/gramps_main.py:133 #, fuzzy, python-format @@ -1448,10 +1448,10 @@ msgid "" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" -"Definícia MIME-typ %s nenájdená\n" +"Definícia MIME-typ %s nenájdená\n" "\n" -"Mo¾nou príèinou je, ¾e in¹talácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom ¾e " -"MIME-typy GRAMPSu sú nain¹talované správne." +"Možnou príÄinou je, že inÅ¡talácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že " +"MIME-typy GRAMPSu sú nainÅ¡talované správne." #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" @@ -1486,41 +1486,41 @@ msgid "" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" -"Víta Vás GRAMPS série 2.0.x !\n" +"Víta Vás GRAMPS série 2.0.x !\n" "\n" -"Táto verzia sa od vetvy 1.0 veµmi podstatne lí¹i\n" -"vo viacerých smeroch. Èitajte prosím pozorne, nové èrty mô¾u ovplyvni»\n" -"ovládanie programu a jeho pou¾ívanie.\n" +"Táto verzia sa od vetvy 1.0 veľmi podstatne líši\n" +"vo viacerých smeroch. ÄŒitajte prosím pozorne, nové Ärty môžu ovplyvniÅ¥\n" +"ovládanie programu a jeho používanie.\n" "\n" -"1. Táto verzia programu sa opiera o databázu Berkeley .\n" -" Zmeny sa preto zapisujú na disk okam¾ite.\n" -" U¾ neexistuje ¾iadna funkcia Ulo¾i» !\n" -"2. GRAMPS nespravuje súbory obsahujúce mediálne objekty.\n" -" Nejestvuje koncepcia lokálnych objektov, v¹etky\n" -" sú externé. Udr¾iavanie cesty k Va¹ím súborom máte\n" -" na starosti Vy. Ak z disku zma¾ete obrázok, bude\n" -" stratený!\n" -"3. Správa verzií ktorú poskytovali predchádzajúce verzie GRAMPSu\n" -" bola odstránená. Ak chcete, mô¾ete si zostavi» vlastný systém sledovania\n" -" verzií, ale tento bude musie» by» \n" +"1. Táto verzia programu sa opiera o databázu Berkeley .\n" +" Zmeny sa preto zapisujú na disk okamžite.\n" +" Už neexistuje žiadna funkcia UložiÅ¥ !\n" +"2. GRAMPS nespravuje súbory obsahujúce mediálne objekty.\n" +" Nejestvuje koncepcia lokálnych objektov, vÅ¡etky\n" +" sú externé. Udržiavanie cesty k Vaším súborom máte\n" +" na starosti Vy. Ak z disku zmažete obrázok, bude\n" +" stratený!\n" +"3. Správa verzií ktorú poskytovali predchádzajúce verzie GRAMPSu\n" +" bola odstránená. Ak chcete, môžete si zostaviÅ¥ vlastný systém sledovania\n" +" verzií, ale tento bude musieÅ¥ byÅ¥ \n" " mimo GRAMPSu.\n" -"4. Je mo¾né priamo otvára» databázy GRAMPS XML \n" -" (pou¾ívané v predchádzajúcich verziách) a tie¾ súbory GEDCOM.\n" -" V¹etky zmeny sa v¹ak zapí¹u na disk v momente, keï \n" -" opustíte GRAMPS. Toto mô¾e v prípade súborov GEDCOM vies» \n" -" k strate dát, preto¾e niektoré GEDCOM súbory obsahujú dáta\n" -" nekompatibilné so ¹tandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nemô¾e\n" -" spracováva». Ak si nie ste istí, vytvorte najprv prázdnu databázu\n" -" grdb (nový formát GRAMPSu), a importujte do tejto dáta GEDCOM.\n" -" Tento postup uchová pôvodný GEDCOM súbor nezmenený.\n" +"4. Je možné priamo otváraÅ¥ databázy GRAMPS XML \n" +" (používané v predchádzajúcich verziách) a tiež súbory GEDCOM.\n" +" VÅ¡etky zmeny sa vÅ¡ak zapíšu na disk v momente, keÄ \n" +" opustíte GRAMPS. Toto môže v prípade súborov GEDCOM viesÅ¥ \n" +" k strate dát, pretože niektoré GEDCOM súbory obsahujú dáta\n" +" nekompatibilné so Å¡tandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nemôže\n" +" spracovávaÅ¥. Ak si nie ste istí, vytvorte najprv prázdnu databázu\n" +" grdb (nový formát GRAMPSu), a importujte do tejto dáta GEDCOM.\n" +" Tento postup uchová pôvodný GEDCOM súbor nezmenený.\n" "\n" -"Príjemnú prácu praje\n" +"Príjemnú prácu praje\n" "Projekt GRAMPSu \n" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 #, fuzzy msgid "Record is private" -msgstr "Informácie sú dôverné" +msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" @@ -1528,40 +1528,40 @@ msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" -msgstr "Vybra» názov" +msgstr "VybraÅ¥ názov" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" -msgstr "Zlúèi» lokality" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ lokality" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" -msgstr "Zlúèi» zdroje" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ zdroje" #: ../src/MergePeople.py:69 msgid "Compare People" -msgstr "Porovna» osoby" +msgstr "PorovnaÅ¥ osoby" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Nemô¾em zlúèi» osoby" +msgstr "Nemôžem zlúÄiÅ¥ osoby" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Nie je mo¾né zlúèi» man¾elov. Aby ste mohli zlúèi» tieto osoby, musíte " -"najprv zru¹i» ich vzájomný vz»ah. " +"Nie je možné zlúÄiÅ¥ manželov. Aby ste mohli zlúÄiÅ¥ tieto osoby, musíte " +"najprv zruÅ¡iÅ¥ ich vzájomný vzÅ¥ah. " #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Nie je mo¾né zlúèi» rodièa a die»a. Aby ste mohli zlúèi» tieto osoby, najprv " -"musíte zru¹i» ich vzájomný vz»ah." +"Nie je možné zlúÄiÅ¥ rodiÄa a dieÅ¥a. Aby ste mohli zlúÄiÅ¥ tieto osoby, najprv " +"musíte zruÅ¡iÅ¥ ich vzájomný vzÅ¥ah." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "pohlavie" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" -msgstr "Narodený/(á)" +msgstr "Narodený/(á)" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 @@ -1590,18 +1590,18 @@ msgstr "Naroden #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" -msgstr "Úmrtie" +msgstr "Úmrtie" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" -msgstr "Alternatívne mená" +msgstr "Alternatívne mená" #. Go over parents and build their menu #: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 msgid "Parents" -msgstr "Rodièia" +msgstr "RodiÄia" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 msgid "Family ID" @@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "Matka" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" -msgstr "Rodièia nenájdení" +msgstr "RodiÄia nenájdení" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 msgid "Spouses" -msgstr "man¾elia" +msgstr "manželia" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 @@ -1638,25 +1638,25 @@ msgstr "man #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" -msgstr "Man¾el/(ka)" +msgstr "Manžel/(ka)" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" -msgstr "Man¾elstvo" +msgstr "Manželstvo" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" -msgstr "Man¾el/(ka) ani deti nezistené" +msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené" #: ../src/MergePeople.py:266 msgid "Merge People" -msgstr "Zlúèi» osoby" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ osoby" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" -msgstr "Potlaèi» ID GRAMPS" +msgstr "PotlaÄiÅ¥ ID GRAMPS" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format @@ -1675,37 +1675,37 @@ msgstr "" #: ../src/Relationship.py:278 msgid "husband" -msgstr "man¾el" +msgstr "manžel" #: ../src/Relationship.py:280 msgid "wife" -msgstr "man¾elka" +msgstr "manželka" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Zistená sluèka vo vz»ahu" +msgstr "Zistená sluÄka vo vzÅ¥ahu" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Import %s nemo¾ný" +msgstr "Import %s nemožný" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" -msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný" +msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "%s sa nedá zobrazi»" +msgstr "%s sa nedá zobraziÅ¥" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." -msgstr "GRAMPS nemô¾e zobrazi» obrazový súbor. Súbor je asi po¹kodený" +msgstr "GRAMPS nemôže zobraziÅ¥ obrazový súbor. Súbor je asi poÅ¡kodený" #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Umiestnenie" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" -msgstr "Telefón" +msgstr "Telefón" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" @@ -1727,17 +1727,17 @@ msgstr "Udalosti" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 msgid "Cause" -msgstr "Príèina" +msgstr "PríÄina" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" -msgstr "Primárny zdroj" +msgstr "Primárny zdroj" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" -msgstr "Rodinná udalos»" +msgstr "Rodinná udalosÅ¥" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" @@ -1746,15 +1746,15 @@ msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" -msgstr "Atribút" +msgstr "Atribút" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 msgid "Family Attribute" -msgstr "Rodinný atribút" +msgstr "Rodinný atribút" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 msgid "SourceRef" -msgstr "Oznaèenie zdroja" +msgstr "OznaÄenie zdroja" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 @@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr "Text" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" -msgstr "Komentár" +msgstr "Komentár" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" -msgstr "Mediálny objekt" +msgstr "Mediálny objekt" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 msgid "Person Link" @@ -1782,16 +1782,16 @@ msgstr "Notes" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" -msgstr "Súbor u¾ neexistuje" +msgstr "Súbor už neexistuje" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" -msgstr "Dátum narodenia" +msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" -msgstr "Kontrola pravopisu nie je nain¹talovaná" +msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainÅ¡talovaná" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje." #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" -msgstr "Zaèíname" +msgstr "ZaÄíname" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" @@ -1811,25 +1811,25 @@ msgid "" "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Víta Vás GRAMPS, programový systém urèený pre vedenie genealogického výskumu " -"a analýzy.\n" -"Pred jeho samotným pou¾itím je potrebné zada» niektoré údaje a nastavenia. " -"V¹etky informácie mô¾u by» neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: " +"Víta Vás GRAMPS, programový systém urÄený pre vedenie genealogického výskumu " +"a analýzy.\n" +"Pred jeho samotným použitím je potrebné zadaÅ¥ niektoré údaje a nastavenia. " +"VÅ¡etky informácie môžu byÅ¥ neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: " "Nastavenia." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/StartupDialog.py:130 #, fuzzy msgid "LDS support" -msgstr "Nepodporované" +msgstr "Nepodporované" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Setup dokonèený" +msgstr "Setup dokonÄený" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" @@ -1839,11 +1839,11 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho u¾ívateµov, preto " -"je dôle¾itá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " -"chybách, navrhujte zlep¹enia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispie».\n" +"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " +"je dôležitá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " +"chybách, navrhujte zlepÅ¡enia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieÅ¥.\n" "\n" -"Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." +"Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" @@ -1851,12 +1851,12 @@ msgid "" "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" -"Na vytvorenie platných súborov GEDCOM je potrebné zada» tieto údaje. Ak " -"nemáte v úmysle generova» súbory GEDCOM, nemusíte ich vyplni»." +"Na vytvorenie platných súborov GEDCOM je potrebné zadaÅ¥ tieto údaje. Ak " +"nemáte v úmysle generovaÅ¥ súbory GEDCOM, nemusíte ich vyplniÅ¥." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" -msgstr "Chyba konfigurácie/in¹talácie" +msgstr "Chyba konfigurácie/inÅ¡talácie" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" @@ -1866,11 +1866,11 @@ msgid "" "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" -"Nepodarilo sa nájs» schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a " -"pokúste sa spusti» GRAMPS znovu. Ak to nepomô¾e, znamená to, ¾e schémy sa " -"nenain¹talovali správne. Pravdepodobne ste pri in¹talácii nevykonali 'make " -"install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Preèítajte si prosím súbor " -"INSTALL v adresári zdrojového programu." +"Nepodarilo sa nájsÅ¥ schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a " +"pokúste sa spustiÅ¥ GRAMPS znovu. Ak to nepomôže, znamená to, že schémy sa " +"nenainÅ¡talovali správne. Pravdepodobne ste pri inÅ¡talácii nevykonali 'make " +"install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. PreÄítajte si prosím súbor " +"INSTALL v adresári zdrojového programu." #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" @@ -1880,25 +1880,25 @@ msgid "" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. Sú to zvlá¹tne typy udalostí " -"spojené s cirkvou \n" -"Je¾i¹a Krista Svätých Posledných Dní.\n" +"GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. Sú to zvláštne typy udalostí " +"spojené s cirkvou \n" +"JežiÅ¡a Krista Svätých Posledných Dní.\n" "\n" -"Túto podporu je mo¾né zapnú» alebo vypnú». V dialógu 'Preferencie' je mo¾né " -"voµbu\n" -"kedykoµvek zmeni»." +"Túto podporu je možné zapnúť alebo vypnúť. V dialógu 'Preferencie' je možné " +"voľbu\n" +"kedykoľvek zmeniÅ¥." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" -msgstr "Zapnú» podporu obradov LDS" +msgstr "Zapnúť podporu obradov LDS" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" -msgstr "Tip dòa GRAMPSu" +msgstr "Tip dňa GRAMPSu" #: ../src/TipOfDay.py:66 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Zobrazi» Tip dòa" +msgstr "ZobraziÅ¥ Tip dňa" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Oznaèi» ukotvenie" +msgstr "OznaÄiÅ¥ ukotvenie" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy @@ -1931,19 +1931,19 @@ msgstr "Rodina" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" -msgstr "Adoptovaný/á" +msgstr "Adoptovaný/á" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" -msgstr "Nevlastné die»a" +msgstr "Nevlastné dieÅ¥a" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" -msgstr "Vychovávaný/á" +msgstr "Vychovávaný/á" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" -msgstr "Pestún" +msgstr "Pestún" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 @@ -1951,49 +1951,49 @@ msgstr "Pest #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Vlastný rozmer" +msgstr "Vlastný rozmer" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" -msgstr "Veµmi vysoký" +msgstr "Veľmi vysoký" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" -msgstr "Vysoký" +msgstr "Vysoký" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" -msgstr "Normálny" +msgstr "Normálny" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" -msgstr "Nízky" +msgstr "Nízky" #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" -msgstr "Veµmi nízky" +msgstr "Veľmi nízky" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Man¾elská zmluva" +msgstr "Manželská zmluva" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" -msgstr "Povolenie k sobá¹u" +msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Svadobná zmluva" +msgstr "Svadobná zmluva" #: ../src/Utils.py:91 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Ohlá¹ky" +msgstr "Ohlášky" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" -msgstr "Zásnuby" +msgstr "Zásnuby" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" @@ -2001,11 +2001,11 @@ msgstr "Rozvod" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" -msgstr "®iados» o rozvod" +msgstr "ŽiadosÅ¥ o rozvod" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" -msgstr "Zru¹enie" +msgstr "ZruÅ¡enie" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Alternate Marriage" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "Krst dospelého" +msgstr "Krst dospelého" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Pohreb" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Príèina úmrtia" +msgstr "PríÄina úmrtia" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Krstenie" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" -msgstr "Konfirmácia" +msgstr "Konfirmácia" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" -msgstr "Prvé prijímanie" +msgstr "Prvé prijímanie" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" @@ -2081,27 +2081,27 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" -msgstr "Promócia" +msgstr "Promócia" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" -msgstr "Zdravotné informácie" +msgstr "Zdravotné informácie" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "Vojenská slu¾ba" +msgstr "Vojenská služba" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" -msgstr "Získanie obèianstva" +msgstr "Získanie obÄianstva" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" -msgstr "©µachtický titul" +msgstr "Šľachtický titul" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Poèet man¾elstiev" +msgstr "PoÄet manželstiev" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Majetok" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" -msgstr "Nábo¾enstvo" +msgstr "Náboženstvo" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" @@ -2129,11 +2129,11 @@ msgstr "Bydlisko" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" -msgstr "Odchod do dôchodku" +msgstr "Odchod do dôchodku" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" -msgstr "Záve»" +msgstr "ZáveÅ¥" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" @@ -2141,66 +2141,66 @@ msgstr "Kasta" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" -msgstr "Identifikaèné èíslo" +msgstr "IdentifikaÄné Äíslo" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" -msgstr "Národnos»" +msgstr "NárodnosÅ¥" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" -msgstr "Poèet detí" +msgstr "PoÄet detí" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" -msgstr "Èislo sociálneho zabezpeèenia" +msgstr "ÄŒislo sociálneho zabezpeÄenia" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" -msgstr "man¾elia" +msgstr "manželia" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" -msgstr "slobodný/á" +msgstr "slobodný/á" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" -msgstr "civilný zväzok" +msgstr "civilný zväzok" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" -msgstr "iné" +msgstr "iné" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vz»ah medzi man¾elom a man¾elkou" +msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzÅ¥ah medzi manželom a manželkou" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nezákonný èi nie be¾ný vz»ah medzi mu¾om a ¾enou" +msgstr "Nezákonný Äi nie bežný vzÅ¥ah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" +msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Neznámy vz»ah medzi mu¾om a ¾enou" +msgstr "Neznámy vzÅ¥ah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" -msgstr "Ne¹pecifikovaný vz»ah medzi mu¾om a ¾enou" +msgstr "NeÅ¡pecifikovaný vzÅ¥ah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "Známy/a tie¾ pod menom:" +msgstr "Známy/a tiež pod menom:" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" -msgstr "Rodné /priezvisko" +msgstr "Rodné /priezvisko" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" @@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr "vCard" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Zvoli» osobu" +msgstr "ZvoliÅ¥ osobu" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "Súbor" +msgstr "Súbor" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" -msgstr "Súbor" +msgstr "Súbor" #: ../src/Utils.py:203 #, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "©írka okraja" +msgstr "Šírka okraja" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy @@ -2277,17 +2277,17 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Zobrazi»" +msgstr "ZobraziÅ¥" #: ../src/Utils.py:215 #, fuzzy msgid "Primary" -msgstr "Súkromie" +msgstr "Súkromie" #: ../src/Utils.py:216 #, fuzzy msgid "Clergy" -msgstr "Galéria" +msgstr "Galéria" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" @@ -2316,17 +2316,17 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:234 #, fuzzy msgid "Cemetery" -msgstr "Centrova»" +msgstr "CentrovaÅ¥" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" -msgstr "Farnos»" +msgstr "FarnosÅ¥" #: ../src/Utils.py:236 #, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "_Archív" +msgstr "_Archív" #: ../src/Utils.py:237 #, fuzzy @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "okolo" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Vybra» názov" +msgstr "VybraÅ¥ názov" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy @@ -2346,17 +2346,17 @@ msgstr "Knihy" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Voµba nástroja" +msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "©tát" +msgstr "Å tát" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" -msgstr "Informácie sú kompletné" +msgstr "Informácie sú kompletné" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Dáta je mo¾né obnovi» len operáciou 'Spä»' alebo ukonèením bez ulo¾enia " +"Dáta je možné obnoviÅ¥ len operáciou 'Späť' alebo ukonÄením bez uloženia " "zmien." #: ../src/Utils.py:395 @@ -2390,17 +2390,17 @@ msgstr "Zdroj" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222 msgid "Private" -msgstr "Osobné" +msgstr "Osobné" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" -msgstr "predvolené" +msgstr "predvolené" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Chyba v databáze: %s je oznaèený ako jeho/jej vlastný predok" +msgstr "Chyba v databáze: %s je oznaÄený ako jeho/jej vlastný predok" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -2422,21 +2422,21 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." -msgstr "Otváram %s..." +msgstr "Otváram %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "Otváram %s..." +msgstr "Otváram %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 #, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "Len na èítanie" +msgstr "Len na Äítanie" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" -msgstr "Domovská stránka GRAMPS" +msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" @@ -2444,103 +2444,103 @@ msgstr "konferencie GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "%s nebolo mo¾né otvori»" +msgstr "%s nebolo možné otvoriÅ¥" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "Domovská stránka GRAMPS" +msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "GRAMPS: Otvori» databázu" +msgstr "GRAMPS: OtvoriÅ¥ databázu" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" -msgstr "Databáza sa nedá otvori»" +msgstr "Databáza sa nedá otvoriÅ¥" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" -"Zvolený je adresár, nie súbor.\n" -"Databáza GRAMPS musí by» súborom." +"Zvolený je adresár, nie súbor.\n" +"Databáza GRAMPS musí byÅ¥ súborom." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Nemáte právo na èítanie zvoleného súboru." +msgstr "Nemáte právo na Äítanie zvoleného súboru." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" -msgstr "Databáza otvorená len na èítanie" +msgstr "Databáza otvorená len na Äítanie" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Nemáte práva na zápis do zvoleného súboru." +msgstr "Nemáte práva na zápis do zvoleného súboru." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" -msgstr "Len na èítanie" +msgstr "Len na Äítanie" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." -msgstr "©pecikovaný súbor databázy sa nedá otvori»." +msgstr "Å pecikovaný súbor databázy sa nedá otvoriÅ¥." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." -msgstr "%s sa nedá otvori»." +msgstr "%s sa nedá otvoriÅ¥." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "%s bola oznaèená zálo¾kou" +msgstr "%s bola oznaÄená záložkou" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Nemô¾em nastavi» zálo¾ku" +msgstr "Nemôžem nastaviÅ¥ záložku" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Nemô¾em nastavi» zálo¾ku preto¾e nie je zvolená nijaká osoba." +msgstr "Nemôžem nastaviÅ¥ záložku pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" -msgstr "GRAMPS: Importova» databázu" +msgstr "GRAMPS: ImportovaÅ¥ databázu" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" -msgstr "V¹etky súbory GRAMPS" +msgstr "VÅ¡etky súbory GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:1089 msgid "GRAMPS XML databases" -msgstr "Databázy GRAMPS XML" +msgstr "Databázy GRAMPS XML" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" -msgstr "Súbory GEDCOM" +msgstr "Súbory GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:1147 msgid "Automatically detected" -msgstr "Automaticky detekovaný" +msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" -msgstr "Vyberte _typ súboru:" +msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 msgid "Last Changed" -msgstr "Naposledy zmenené" +msgstr "Naposledy zmenené" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy @@ -2548,45 +2548,45 @@ msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Tento zdroj sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo " -"v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +"Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " +"vÅ¡etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." +msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Vymaza» %s?" +msgstr "VymazaÅ¥ %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "Zmaza» osobu" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "Vz»ah" +msgstr "VzÅ¥ah" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "Zoraïujú sa ID rodín" +msgstr "ZoraÄujú sa ID rodín" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" -msgstr "Uká¾ v¹etko" +msgstr "Ukáž vÅ¡etko" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Súrodenci" +msgstr "Súrodenci" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "%(date)s v %(place)s." #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" -msgstr "Súrodenci" +msgstr "Súrodenci" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format @@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" -msgstr "Spä» %s" +msgstr "Späť %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Typ vz»ahu:" +msgstr "Typ vzÅ¥ahu:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format @@ -2653,24 +2653,24 @@ msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" -"Tento mediálny objekt sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z " -"databázy a zo v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +"Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z " +"databázy a zo vÅ¡etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." -msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy." +msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" -msgstr "Zmaza» mediálny objekt?" +msgstr "ZmazaÅ¥ mediálny objekt?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" -msgstr "Zmaza» mediálny objekt" +msgstr "ZmazaÅ¥ mediálny objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Odstráni» mediálny objekt" +msgstr "OdstrániÅ¥ mediálny objekt" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Osoby s fotografiou" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" -msgstr "Triedenie dát..." +msgstr "Triedenie dát..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Verzia:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "©írka okraja" +msgstr "Šírka okraja" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" -msgstr "Generácie" +msgstr "Generácie" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" @@ -2762,13 +2762,13 @@ msgstr "Menu Osoby" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 #, fuzzy msgid "Related" -msgstr "©ablóna" +msgstr "Å ablóna" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" -msgstr "Dátum narodenia" +msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 @@ -2780,43 +2780,43 @@ msgstr "Miesto narodenia" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" -msgstr "Dátum úmrtia" +msgstr "Dátum úmrtia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" -msgstr "Miesto úmrtia" +msgstr "Miesto úmrtia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" -msgstr "Posledná zmena" +msgstr "Posledná zmena" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" -msgstr "Príèina smrti" +msgstr "PríÄina smrti" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" -msgstr " Rodièia aktívnej osoby" +msgstr " RodiÄia aktívnej osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Zmazanie osoby odstráni osobu z databázy." +msgstr "Zmazanie osoby odstráni osobu z databázy." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" -msgstr "Zmaza» osobu" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Zmaza» osobu (%s)" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu (%s)" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" @@ -2824,15 +2824,15 @@ msgstr "Meno lokality" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "PSÈ" +msgstr "PSÄŒ" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" -msgstr "zemepisná då¾ka" +msgstr "zemepisná dĺžka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Latitude" -msgstr "zemepisná ¹írka" +msgstr "zemepisná šírka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 #, fuzzy @@ -2840,17 +2840,17 @@ msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Tento zdroj sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo " -"v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +"Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " +"vÅ¡etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." +msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" -msgstr "Zmaza» lokalitu" +msgstr "ZmazaÅ¥ lokalitu" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy @@ -2867,18 +2867,18 @@ msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Tento zdroj sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo " -"v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +"Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " +"vÅ¡etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." +msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" -msgstr "Zmaza» osobu" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 msgid "Abbreviation" @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Skratka" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 msgid "Publication Information" -msgstr "Publikované informácie" +msgstr "Publikované informácie" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 @@ -2895,16 +2895,16 @@ msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Tento zdroj sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo " -"v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +"Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " +"vÅ¡etkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." -msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." +msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" -msgstr "Zmaza» zdroj" +msgstr "ZmazaÅ¥ zdroj" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Zmaza #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "%s sa nedá vytvori»" +msgstr "%s sa nedá vytvoriÅ¥" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 @@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "%s sa ned #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "Otvára» v %s" +msgstr "OtváraÅ¥ v %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" @@ -2943,15 +2943,15 @@ msgstr "AbiWord dokument" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" -msgstr "Prostý text" +msgstr "Prostý text" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "Marker '' nebol v ¹ablóne" +msgstr "Marker '' nebol v Å¡ablóne" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" -msgstr "Chyba v ¹ablóne" +msgstr "Chyba v Å¡ablóne" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217 #, python-format @@ -2959,8 +2959,8 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" -"%s nebolo mo¾né otvori»\n" -"Pou¾ijem východziu ¹ablónu" +"%s nebolo možné otvoriÅ¥\n" +"Použijem východziu Å¡ablónu" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "%s nebolo mo¾né otvori»" +msgstr "%s nebolo možné otvoriÅ¥" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -2981,12 +2981,12 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhµad pred tlaèou" +msgstr "Náhľad pred tlaÄou" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 msgid "Print..." -msgstr "Tlaèi» ..." +msgstr "TlaÄiÅ¥ ..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format @@ -2997,20 +2997,20 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" -msgstr "Otvori» posledne pou¾ívaný: " +msgstr "OtvoriÅ¥ posledne používaný: " #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" -msgstr "Otvori» v OpenOffice.org" +msgstr "OtvoriÅ¥ v OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 msgid "OpenOffice.org Writer" -msgstr "Otvori» Office.org Writer" +msgstr "OtvoriÅ¥ Office.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" -msgstr "Moduly ReportLab nie sú nain¹talované" +msgstr "Moduly ReportLab nie sú nainÅ¡talované" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 @@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" -msgstr "Vytlaèi»" +msgstr "VytlaÄiÅ¥" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" @@ -3045,15 +3045,15 @@ msgstr "Editovanie adries" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editor atribútov" +msgstr "Editor atribútov" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "New Attribute" -msgstr "Nový atribút" +msgstr "Nový atribút" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" -msgstr "Vytvorený nový typ atribútu" +msgstr "Vytvorený nový typ atribútu" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144 #, python-format @@ -3061,35 +3061,35 @@ msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" -"Do databázy bol pridaný typ atribútu \"%s\". \n" -"Bude odteraz viditeµný v menu atribútov tejto databázy" +"Do databázy bol pridaný typ atribútu \"%s\". \n" +"Bude odteraz viditeľný v menu atribútov tejto databázy" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" -msgstr "Editor udalostí" +msgstr "Editor udalostí" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Údaje" +msgstr "Údaje" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 msgid "New Event" -msgstr "Nová udalos»" +msgstr "Nová udalosÅ¥" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" -msgstr "Editova» udalos»" +msgstr "EditovaÅ¥ udalosÅ¥" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 msgid "Edit Event" -msgstr "Editova» udalos»" +msgstr "EditovaÅ¥ udalosÅ¥" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Zmaza» osobu (%s)" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "Editor odkazov" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "Zmeni» rodièov" +msgstr "ZmeniÅ¥ rodiÄov" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" @@ -3135,26 +3135,26 @@ msgstr "Editor lokality" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 msgid "Media Properties Editor" -msgstr "Editor vlastností média" +msgstr "Editor vlastností média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Editor vlastností média" +msgstr "Editor vlastností média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editova» mediálny objekt" +msgstr "EditovaÅ¥ mediálny objekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Zmaza» mediálny objekt?" +msgstr "ZmazaÅ¥ mediálny objekt?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na médiá" +msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 msgid "Name Editor" @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "Editor mien" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" -msgstr "Predvolená ¹ablóna" +msgstr "Predvolená Å¡ablóna" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy @@ -3182,11 +3182,11 @@ msgstr "%s a %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 msgid "New Name" -msgstr "Nové meno" +msgstr "Nové meno" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Zoskupi» v¹etky osoby s rovnakým menom?" +msgstr "ZoskupiÅ¥ vÅ¡etky osoby s rovnakým menom?" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format @@ -3194,20 +3194,20 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Máte mo¾nos» zoskupi» v¹etky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)" -"s, alebo namapova» len toto konkrétne meno." +"Máte možnosÅ¥ zoskupiÅ¥ vÅ¡etky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)" +"s, alebo namapovaÅ¥ len toto konkrétne meno." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" -msgstr "Zoskupi» v¹etky" +msgstr "ZoskupiÅ¥ vÅ¡etky" #: ../src/Editors/_EditName.py:206 msgid "Group this name only" -msgstr "Zoskupi» len toto meno" +msgstr "ZoskupiÅ¥ len toto meno" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" -msgstr "Editovanie údajov osoby" +msgstr "Editovanie údajov osoby" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" @@ -3215,11 +3215,11 @@ msgstr "Meno po otcovi:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 msgid "New Person" -msgstr "Nová osoba" +msgstr "Nová osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" -msgstr "Editova» programom GIMP" +msgstr "EditovaÅ¥ programom GIMP" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Editovat vlastnosti objektu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Pohlavie ne¹pecifikované" +msgstr "Pohlavie neÅ¡pecifikované" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" @@ -3235,20 +3235,20 @@ msgid "" "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" -"Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, mô¾ete buï pokraèova» v " -"ukladaní, alebo sa vráti» k dialógu Editovanie údajov o osobe." +"Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, môžete buÄ pokraÄovaÅ¥ v " +"ukladaní, alebo sa vrátiÅ¥ k dialógu Editovanie údajov o osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" -msgstr "Pokraèova» v ukladaní" +msgstr "PokraÄovaÅ¥ v ukladaní" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" -msgstr "Návrat do okna" +msgstr "Návrat do okna" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený" +msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format @@ -3256,25 +3256,25 @@ msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" -"Pokúsili ste sa zmeni» ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je " -"u¾ pou¾itá pre %(person)s." +"Pokúsili ste sa zmeniÅ¥ ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je " +"už použitá pre %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" +msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n" -"Prosím preverte údaj o svatbe osoby." +"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n" +"Prosím preverte údaj o svatbe osoby." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editova» údaje o osobe (%s)" +msgstr "EditovaÅ¥ údaje o osobe (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" @@ -3282,56 +3282,56 @@ msgstr "Editor lokality" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 msgid "New Place" -msgstr "Nová lokalita" +msgstr "Nová lokalita" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "Editova» lokalitu (%s)" +msgstr "EditovaÅ¥ lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" -msgstr "Názov miesta sa u¾ pou¾íva" +msgstr "Názov miesta sa už používa" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" -"Ka¾dé miesto musí ma» jedineèné meno, názov ktorý ste zvolili u¾ je pou¾itý" +"Každé miesto musí maÅ¥ jedineÄné meno, názov ktorý ste zvolili už je použitý" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Editova» lokalitu (%s)" +msgstr "EditovaÅ¥ lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Odstráni» lokalitu (%s)" +msgstr "OdstrániÅ¥ lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" -msgstr "Ulo¾i» zmeny?" +msgstr "UložiÅ¥ zmeny?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Ak zavriete bez ulo¾enia, doteraz vykonané zmeny sa neulo¾ia" +msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "Editor poznámok" +msgstr "Editor poznámok" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editova» údaje o osobe (%s)" +msgstr "EditovaÅ¥ údaje o osobe (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Zmaza» osobu (%s)" +msgstr "ZmazaÅ¥ osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" @@ -3340,12 +3340,12 @@ msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Editova» zdroj (%s)" +msgstr "EditovaÅ¥ zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Odstráni» zdroj (%s)" +msgstr "OdstrániÅ¥ zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Komentáre:" +msgstr "Komentáre:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format @@ -3364,25 +3364,25 @@ msgstr "Zdroje" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 msgid "New Source" -msgstr "Nový zdroj" +msgstr "Nový zdroj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "Zmeni» rodièov" +msgstr "ZmeniÅ¥ rodiÄov" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "Prida» zdroj" +msgstr "PridaÅ¥ zdroj" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor internetových adries" +msgstr "Editor internetových adries" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" -msgstr "Iné meno" +msgstr "Iné meno" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note @@ -3403,20 +3403,20 @@ msgstr "Svedkovia" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "Spä» %s" +msgstr "Späť %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "Spä» %s" +msgstr "Späť %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" -msgstr "Súborový systém Windows 9x" +msgstr "Súborový systém Windows 9x" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125 msgid "Windows NT file system" -msgstr "Súborový systém Windows NT" +msgstr "Súborový systém Windows NT" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126 msgid "CD ROM" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "CD ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" -msgstr "Sie»ový súborový systém Windows" +msgstr "SieÅ¥ový súborový systém Windows" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format @@ -3441,19 +3441,19 @@ msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "%s sa nepodarilo otvori»\n" +msgstr "%s sa nepodarilo otvoriÅ¥\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" -msgstr "Zistené po¹kodenie databázy" +msgstr "Zistené poÅ¡kodenie databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" -"V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie pou¾ite nástroje Test a " -"Oprava databázy" +"V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie použite nástroje Test a " +"Oprava databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format @@ -3463,18 +3463,18 @@ msgstr "Import z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Upozornenie: Súbor predèasne ukonèený na riadku %d.\n" +msgstr "Upozornenie: Súbor predÄasne ukonÄený na riadku %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteµný, preto bol ignorovaný." +msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" -msgstr "Import dokonèený: %d sekúnd" +msgstr "Import dokonÄený: %d sekúnd" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Import GEDCOM " #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s sa nedá otvori»" +msgstr "%s sa nedá otvoriÅ¥" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" @@ -3493,31 +3493,31 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" -"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n" -"In¹talujte prosím vy¹¹iu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi " -"verziami databáze pou¾ite formát XML." +"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n" +"InÅ¡talujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi " +"verziami databáze použite formát XML." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS." +msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" -msgstr "Importova» databázu" +msgstr "ImportovaÅ¥ databázu" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Chyba pri èítaní %s" +msgstr "Chyba pri Äítaní %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" -"Súbor je pravdepodobne po¹kodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." +"Súbor je pravdepodobne poÅ¡kodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" -msgstr "Súbor sa nedá kopírova»" +msgstr "Súbor sa nedá kopírovaÅ¥" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "Import GRAMPS XML" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" -msgstr "Celá databáza" +msgstr "Celá databáza" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 @@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "Predkovia osoby: %s" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Osoby ktoré majú spoloèných predkov s: %s" +msgstr "Osoby ktoré majú spoloÄných predkov s: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 msgid "Export failed" @@ -3582,18 +3582,18 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" -"GEDCOM sa pou¾íva na prenos dát medzi genealogickými programami. Väè¹ina " -"genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " +"GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. VäÄÅ¡ina " +"genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Voµby pre export GEDCOM " +msgstr "Voľby pre export GEDCOM " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "Chyba pri zápise %s" +msgstr "Chyba pri zápise %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 msgid "" @@ -3601,16 +3601,16 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"Databázu nie je mo¾né ulo¾i», lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " -"Preverte prosím Va¹e oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." +"Databázu nie je možné uložiÅ¥, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " +"Preverte prosím VaÅ¡e oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"Súbor nie je mo¾né ulo¾i» preto¾e nemáte právo zápisu do tohto súboru. " -"Preverte prosím Va¹e oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." +"Súbor nie je možné uložiÅ¥ pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " +"Preverte prosím VaÅ¡e oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3619,20 +3619,20 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 msgid "GRAMPS _XML database" -msgstr "Databáza GRAMPS _XML " +msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" -"Databáza GRAMPS XML je formát pou¾ívaný v star¹ích verziách GRAMPSu. Je " -"kompatibilný pre èítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." +"Databáza GRAMPS XML je formát používaný v starších verziách GRAMPSu. Je " +"kompatibilný pre Äítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" @@ -3650,27 +3650,27 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "Posla» hlásenie o chybe" +msgstr "PoslaÅ¥ hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy @@ -3678,11 +3678,11 @@ msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho u¾ívateµov, preto " -"je dôle¾itá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " -"chybách, navrhujte zlep¹enia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispie».\n" +"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " +"je dôležitá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " +"chybách, navrhujte zlepÅ¡enia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieÅ¥.\n" "\n" -"Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." +"Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "Chyba pri èítaní %s" +msgstr "Chyba pri Äítaní %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "Zdrojová informácia" +msgstr "Zdrojová informácia" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "Zdrojová informácia" +msgstr "Zdrojová informácia" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" -msgstr "Výstupná zostava potomkov" +msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "Správa o postupe" +msgstr "Správa o postupe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" @@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Chyba pri èítaní %s" +msgstr "Chyba pri Äítaní %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy @@ -3815,40 +3815,40 @@ msgstr "Zostavy" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" -msgstr "Zvoli» osobu" +msgstr "ZvoliÅ¥ osobu" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" -msgstr "Vybra» objekt" +msgstr "VybraÅ¥ objekt" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" -msgstr "Mu¾" +msgstr "Muž" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" -msgstr "®ena" +msgstr "Žena" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" -msgstr "Formát zobrazenia" +msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -msgstr "Umo¾ní Vám prispôsobi» údaje v rámèekoch zostavy" +msgstr "Umožní Vám prispôsobiÅ¥ údaje v rámÄekoch zostavy" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "Prispôsobi» na rozmer jednej stránky" +msgstr "PrispôsobiÅ¥ na rozmer jednej stránky" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" -msgstr "Stlaèi» graf" +msgstr "StlaÄiÅ¥ graf" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 @@ -3866,11 +3866,11 @@ msgstr "Stla #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "Základný ¹týl pre zobrazenie textu." +msgstr "Základný Å¡týl pre zobrazenie textu." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "Základný ¹týl zobrazenia titulku." +msgstr "Základný Å¡týl zobrazenia titulku." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 msgid "Ancestor Graph" @@ -3893,11 +3893,11 @@ msgstr "Strom predkov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Stable" -msgstr "Stabilný" +msgstr "Stabilný" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" -msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" +msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel - %s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Generácia %d" +msgstr "Generácia %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Gener #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "©týl pou¾itý pre titul strany." +msgstr "Å týl použitý pre titul strany." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 @@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "©týl pou¾itý pre záhlavie generácie." +msgstr "Å týl použitý pre záhlavie generácie." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" @@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" +msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" -msgstr "Generácia 1" +msgstr "Generácia 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" @@ -3972,12 +3972,12 @@ msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany otca" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." -msgstr " (ako je uvedené vy¹¹ie)." +msgstr " (ako je uvedené vyššie)." #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" -msgstr " dòa %(specific_date)s" +msgstr " dňa %(specific_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr " + %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" -msgstr "narodený/á" +msgstr "narodený/á" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" @@ -4013,28 +4013,28 @@ msgstr "pani" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" -msgstr "sleèna" +msgstr "sleÄna" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." -msgstr "pán" +msgstr "pán" #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" -msgstr "(neuvedené pohlavie)" +msgstr "(neuvedené pohlavie)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" -msgstr "(neznáme)" +msgstr "(neznáme)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " -msgstr ", a mali die»a menom " +msgstr ", a mali dieÅ¥a menom " #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " -msgstr ", a mali %d deti/detí: " +msgstr ", a mali %d deti/detí: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr " potom sa vydala za %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" -msgstr " potom sa o¾enil s %(name)s" +msgstr " potom sa oženil s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format @@ -4058,31 +4058,31 @@ msgstr " vydala sa za %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" -msgstr " o¾enil sa s %(name)s" +msgstr " oženil sa s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" -msgstr " potom mala vz»ah s %(name)s" +msgstr " potom mala vzÅ¥ah s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" -msgstr " potom mal vz»ah s %(name)s" +msgstr " potom mal vzÅ¥ah s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" -msgstr " mala vz»ah s %(name)s" +msgstr " mala vzÅ¥ah s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" -msgstr " mal vz»ah s %(name)s" +msgstr " mal vzÅ¥ah s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " -msgstr " Poznámka o ich mene: " +msgstr " Poznámka o ich mene: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 @@ -4098,23 +4098,23 @@ msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." -msgstr "©týl textu miesto chýbajúcej fotografie." +msgstr "Å týl textu miesto chýbajúcej fotografie." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." -msgstr "©týl podrobností o osobe." +msgstr "Å týl podrobností o osobe." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." -msgstr "Úvod k de»om" +msgstr "Úvod k deÅ¥om" #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" -msgstr "Citova» zdroje" +msgstr "CitovaÅ¥ zdroje" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" -msgstr "Súhrnná zostava o predkoch" +msgstr "Súhrnná zostava o predkoch" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 @@ -4126,44 +4126,44 @@ msgstr "Beta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." -msgstr "Vytvorí detailnú správu od predkoch." +msgstr "Vytvorí detailnú správu od predkoch." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" -msgstr "Dostupné knihy" +msgstr "Dostupné knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" -msgstr "Zoznam kníh" +msgstr "Zoznam kníh" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" -msgstr "Kni¾ná zostava" +msgstr "Knižná zostava" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" -msgstr "Nová kniha" +msgstr "Nová kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" -msgstr "Dostupné polo¾ky" +msgstr "Dostupné položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" -msgstr "Aktuálna kniha" +msgstr "Aktuálna kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" -msgstr "Názov polo¾ky" +msgstr "Názov položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" -msgstr "Ústredná osoba" +msgstr "Ústredná osoba" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 msgid "Different database" -msgstr "Iná databáza" +msgstr "Iná databáza" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format @@ -4175,16 +4175,16 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Kniha-bro¾úra bola vytvorená vzhµadom k databáze %s.\n" +"Kniha-brožúra bola vytvorená vzhľadom k databáze %s.\n" "\n" -"Týmto sa odkazy na ústrednú osobu ulo¾enú v knihe stávajú neplatými.\n" +"Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uloženú v knihe stávajú neplatými.\n" "\n" -"Preto sa ústredná osoba ku ka¾dej polo¾ke nastavuje na aktívnu osobu " -"databázy, ktorá je práve otvorená." +"Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastavuje na aktívnu osobu " +"databázy, ktorá je práve otvorená." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" -msgstr "Nedá sa pou¾i»" +msgstr "Nedá sa použiÅ¥" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "Menu knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Dostupné polo¾ky menu" +msgstr "Dostupné položky menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" @@ -4204,7 +4204,7 @@ msgstr "Kniha GRAMPSu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." -msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." +msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format @@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "Rodiny potomkov osoby %s " #: ../src/plugins/Calendar.py:562 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" -msgstr "Osoby s osobným atribútom " +msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 @@ -4256,27 +4256,27 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 #, fuzzy msgid "Use maiden names" -msgstr " o¾enil sa s %(name)s" +msgstr " oženil sa s %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 #, fuzzy msgid "Only include living people" -msgstr "Obmedzi» na ¾ijúce osoby" +msgstr "ObmedziÅ¥ na žijúce osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 #, fuzzy msgid "Include birthdays" -msgstr "Zahrnú» poznámky" +msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" -msgstr "Zaèleni» alternatívne mená" +msgstr "ZaÄleniÅ¥ alternatívne mená" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Include holidays" -msgstr "Zahrnú» poznámky" +msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." @@ -4322,40 +4322,40 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" -msgstr "Kontrola rodinných mien" +msgstr "Kontrola rodinných mien" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" -msgstr "Prehµadávanie rodinných mien" +msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" -msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" +msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok" +msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Zmeny veµkosti písmen" +msgstr "Zmeny veľkosti písmen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" -msgstr "Oznaèi»" +msgstr "OznaÄiÅ¥" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" -msgstr "Pôvodné meno" +msgstr "Pôvodné meno" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Zmena veµkosti písmena" +msgstr "Zmena veľkosti písmena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" @@ -4363,50 +4363,50 @@ msgstr "Pripravujem zobrazenie" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" -msgstr "Opravi» písanie prvých písmen v menách rodín" +msgstr "OpraviÅ¥ písanie prvých písmen v menách rodín" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Prehµadáva celú databázu a pokú¹a sa opravi» na veµké prvé písmená v menách." +"Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviÅ¥ na veľké prvé písmená v menách." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" -msgstr "Zmeni» typy udalostí" +msgstr "ZmeniÅ¥ typy udalostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 msgid "Analyzing events" -msgstr "Prebieha analýza udalostí" +msgstr "Prebieha analýza udalostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" -msgstr "Zmeni» typ" +msgstr "ZmeniÅ¥ typ" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "No event record was modified." -msgstr "®iaden záznam o udalosti nebol zmenený." +msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "1 event record was modified." -msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti" +msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, python-format msgid "%d event records were modified." -msgstr "poèet %d záznamov o udalosti bol zmenený" +msgstr "poÄet %d záznamov o udalosti bol zmenený" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" -msgstr "Premenova» typy udalostí týkajúcich sa osoby" +msgstr "PremenovaÅ¥ typy udalostí týkajúcich sa osoby" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Umo¾ní, aby v¹etky udalosti urèitého mena boli premenované na iné" +msgstr "Umožní, aby vÅ¡etky udalosti urÄitého mena boli premenované na iné" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala" +msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format @@ -4416,14 +4416,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nebol nájdený nijaký archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou " -"správou:\n" +"Nebol nájdený nijaký archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou " +"správou:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" -msgstr "Kontrolný archiv vytvorený" +msgstr "Kontrolný archiv vytvorený" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:71 #, python-format @@ -4436,9 +4436,9 @@ msgid "" msgstr "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" -"Meno archívneho súboru je %s\n" -"Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho mo¾né extrahova» " -"dáta." +"Meno archívneho súboru je %s\n" +"Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho možné extrahovaÅ¥ " +"dáta." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4451,7 +4451,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" +"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "Test vyhovel" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 msgid "The data was successfully archived." -msgstr "Údaje boli úspe¹ne ulo¾ené." +msgstr "Údaje boli úspeÅ¡ne uložené." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format @@ -4470,29 +4470,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus obnovi» dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" +"Pokus obnoviÅ¥ dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." -msgstr "Dáta úspe¹ne získané." +msgstr "Dáta úspeÅ¡ne získané." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" -msgstr "Kontrola dát" +msgstr "Kontrola dát" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 msgid "Checkpointing database..." -msgstr "Testuje sa databáza..." +msgstr "Testuje sa databáza..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 msgid "Checkpoint the database" -msgstr "Testova» databázu" +msgstr "TestovaÅ¥ databázu" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "Ulo¾i» snímok aktuálnej databázy do systému správy verzií" +msgstr "UložiÅ¥ snímok aktuálnej databázy do systému správy verzií" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" @@ -4500,33 +4500,33 @@ msgstr "Skontroluj integritu" #: ../src/plugins/Check.py:212 msgid "Checking database" -msgstr "Prebieha kontrola databázy" +msgstr "Prebieha kontrola databázy" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Vyhµadávanie duplicitnej man¾elky" +msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Hµadanie chýb kódovania znakov" +msgstr "Hľadanie chýb kódovania znakov" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Vyhµadávnanie preru¹ených rodinných línií" +msgstr "Vyhľadávnanie preruÅ¡ených rodinných línií" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Vyhµadávanie nepou¾itých objektov" +msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" -msgstr "Zvoµ súbor" +msgstr "Zvoľ súbor" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" -msgstr "Mediálny objekt nenájdený" +msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, python-format @@ -4538,271 +4538,271 @@ msgid "" "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" -"súbor:\n" +"súbor:\n" " %(file_name)s \n" -"má v databáze odkazy, ale u¾ viac neexistuje. Súbor bol mo¾no zmazaný alebo " -"presunutý na iné miesto. Mô¾ete odstráni» odkaz z databázy, ponecha» odkaz " -"na neexistujúci súbor, alebo vybra» nový súbor." +"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo " +"presunutý na iné miesto. Môžete odstrániÅ¥ odkaz z databázy, ponechaÅ¥ odkaz " +"na neexistujúci súbor, alebo vybraÅ¥ nový súbor." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" -msgstr "Hµadanie prázdnych rodín" +msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Zmeni» rodièovské vz»ahy" +msgstr "ZmeniÅ¥ rodiÄovské vzÅ¥ahy" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" -msgstr "Hµadanie problémov v udalostiach" +msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Hµadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" +msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Hµadanie problémov týkajúcich sa zdrojových odkazov" +msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa zdrojových odkazov" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" -msgstr "Neboli zistené ¾iadne chyby" +msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspe¹ne" +msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspeÅ¡ne" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" -msgstr "1 vz»ah die»a/rodina bol opravený\n" +msgstr "1 vzÅ¥ah dieÅ¥a/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" -msgstr "Na¹lo sa %d poru¹ených väzieb die»a/rodina\n" +msgstr "NaÅ¡lo sa %d poruÅ¡ených väzieb dieÅ¥a/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" -msgstr "Neexistujúce die»a" +msgstr "Neexistujúce dieÅ¥a" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n" +msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" -msgstr "1 vz»ah man¾el/rodina bol opravený\n" +msgstr "1 vzÅ¥ah manžel/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -msgstr "Na¹lo sa %d poru¹ených väzieb man¾el/rodina\n" +msgstr "NaÅ¡lo sa %d poruÅ¡ených väzieb manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" -msgstr "Neexistujúce osoba" +msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" -msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n" +msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" -msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie man¾el/rodina\n" +msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení man¾el/rodina\n" +msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" -msgstr "Na¹la sa 1 prázdna rodina\n" +msgstr "NaÅ¡la sa 1 prázdna rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" -msgstr "na¹lo sa %d prázdnych rodín\n" +msgstr "naÅ¡lo sa %d prázdnych rodín\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -msgstr "1 po¹kodený rodinný vz»ah bol opravený\n" +msgstr "1 poÅ¡kodený rodinný vzÅ¥ah bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" -msgstr "poèet %d po¹kodených rodinných vz»ahov bol opravený\n" +msgstr "poÄet %d poÅ¡kodených rodinných vzÅ¥ahov bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "Nena¹iel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n" +msgstr "NenaÅ¡iel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nena¹li\n" +msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenaÅ¡li\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n" +msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" -msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" +msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" +msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" -msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poète %d boli nahradené\n" +msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poÄte %d boli nahradené\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" -msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" +msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" -msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poète %d boli odstránené\n" +msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poÄte %d boli odstránené\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalos»\n" +msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosÅ¥\n" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" -msgstr "neplatné odkazy na udalosti v poète %d boli odstránené\n" +msgstr "neplatné odkazy na udalosti v poÄte %d boli odstránené\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n" +msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v poète %d boli opravené\n" +msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v poÄte %d boli opravené\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n" +msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v poète %d boli opravené\n" +msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v poÄte %d boli opravené\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" -msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n" +msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" -msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v poète %d\n" +msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v poÄte %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 msgid "1 source was referenced but not found\n" -msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n" +msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v poète %d\n" +msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v poÄte %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Výsledky testu integrity" +msgstr "Výsledky testu integrity" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" -msgstr "Skontrolova» a opravi» databázu" +msgstr "SkontrolovaÅ¥ a opraviÅ¥ databázu" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to mo¾né, opravuje" +msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -msgstr "Poèet predkov osoby: \"%s\" podµa generácií" +msgstr "PoÄet predkov osoby: \"%s\" podľa generácií" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" -msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.\n" +msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" -msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.\n" +msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" -msgstr "Celkový poèet predkov v generáciách %d a¾ -1 je %d.\n" +msgstr "Celkový poÄet predkov v generáciách %d až -1 je %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" -msgstr "Poèet predkov" +msgstr "PoÄet predkov" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Spoèíta poèet predkov zvolenej osoby" +msgstr "SpoÄíta poÄet predkov zvolenej osoby" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" -msgstr "Úvodný text" +msgstr "Úvodný text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" -msgstr "Stredná èas» textu" +msgstr "Stredná ÄasÅ¥ textu" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" -msgstr "Závereèný text" +msgstr "ZávereÄný text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "©týl pou¾itý pre prvú èas» upraveného textu." +msgstr "Å týl použitý pre prvú ÄasÅ¥ upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "©týl pou¾itý pre strednú èas» upraveného textu." +msgstr "Å týl použitý pre strednú ÄasÅ¥ upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "©týl pou¾itý pre poslednú èas» upraveného textu." +msgstr "Å týl použitý pre poslednú ÄasÅ¥ upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" -msgstr "Vlastný upravený text" +msgstr "Vlastný upravený text" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" -msgstr "Prehliadaè potomkov: %s" +msgstr "PrehliadaÄ potomkov: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" -msgstr "Interaktívny prehliadaè potomkov" +msgstr "Interaktívny prehliadaÄ potomkov" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" -"Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú mo¾no " -"prehliada»." +"Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno " +"prehliadaÅ¥." #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" -msgstr "Generácie" +msgstr "Generácie" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "Graf potomkov" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, python-format @@ -4835,29 +4835,29 @@ msgstr "+ %(death_year)d" #: ../src/plugins/DescendReport.py:174 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "man¾. %(spouse)s" +msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "©týl pou¾itý pre zobrazenie úrovne %d." +msgstr "Å týl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "©týl pou¾itý pre zobrazenie zaradenia man¾ela %d." +msgstr "Å týl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" -msgstr "Výstupná zostava potomkov" +msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" -msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" +msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -msgstr "Vytvorí graf potomkov aktívnej osoby" +msgstr "Vytvorí graf potomkov aktívnej osoby" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, python-format @@ -4868,13 +4868,13 @@ msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "Notes for %s" -msgstr "Poznámky k %s" +msgstr "Poznámky k %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306 @@ -4919,122 +4919,122 @@ msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, python-format msgid "Children of %s and %s" -msgstr "%s a %s majú deti: " +msgstr "%s a %s majú deti: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" -msgstr "Závereèné poznámky" +msgstr "ZávereÄné poznámky" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "©týl pou¾itý pre titul zoznamu detí." +msgstr "Å týl použitý pre titul zoznamu detí." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." -msgstr "©týl pou¾itý pre zoznam detí." +msgstr "Å týl použitý pre zoznam detí." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "©týl pou¾itý pre prvý osobný záznam." +msgstr "Å týl použitý pre prvý osobný záznam." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku 'viac o'." +msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku 'viac o'." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for additional detail data." -msgstr "©týl pou¾itý pre doplòujúce podrobnosti." +msgstr "Å týl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 msgid "The basic style used for the endnotes text display." -msgstr "Základný ¹týl pou¾itý pre zobrazenie textu závereèných poznámok." +msgstr "Základný Å¡týl použitý pre zobrazenie textu závereÄných poznámok." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Pou¾i» úplný dátum miesto roku" +msgstr "PoužiÅ¥ úplný dátum miesto roku" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" -msgstr "Zobrazi» zoznam detí" +msgstr "ZobraziÅ¥ zoznam detí" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Include notes" -msgstr "Zahrnú» poznámky" +msgstr "Zahrnúť poznámky" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Use nickname for common name" -msgstr "Pou¾i» prezývku ako be¾né meno" +msgstr "PoužiÅ¥ prezývku ako bežné meno" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Nahradi» prázdne miesta s ______" +msgstr "NahradiÅ¥ prázdne miesta s ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "Nahradi» chýbajúce dáta s ______" +msgstr "NahradiÅ¥ chýbajúce dáta s ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" -msgstr "Vypoèíta» vek" +msgstr "VypoÄítaÅ¥ vek" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Vynecha» duplicitných predkov" +msgstr "VynechaÅ¥ duplicitných predkov" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Prida» odkaz na potomkov v zozname detí" +msgstr "PridaÅ¥ odkaz na potomkov v zozname detí" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Zaèleni» foto/obrázok z Galérie" +msgstr "ZaÄleniÅ¥ foto/obrázok z Galérie" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include alternative names" -msgstr "Zaèleni» alternatívne mená" +msgstr "ZaÄleniÅ¥ alternatívne mená" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824 msgid "Include events" -msgstr "Zahrnú» udalosti" +msgstr "Zahrnúť udalosti" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include sources" -msgstr "Zahrnú» zdroje" +msgstr "Zahrnúť zdroje" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use @@ -5068,41 +5068,41 @@ msgstr "Obsah" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 msgid "Include" -msgstr "Zahrnú» " +msgstr "Zahrnúť " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Missing information" -msgstr "Chýbajúca informácia" +msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" +msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" +msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov koho: %(person_name)s" +msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov koho: %(person_name)s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 #, fuzzy msgid "Include spouses" -msgstr "Zahrnú» zdroje" +msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "Podrobná zostava potomkov" +msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" +msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 @@ -5111,47 +5111,47 @@ msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" -msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu" +msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Voµba filtra na porovnanie udalostí" +msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" +msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" -msgstr "Porovnávam udalosti" +msgstr "Porovnávam udalosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "Selecting people" -msgstr "Prebieha výber osôb" +msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" -msgstr "®iadna zhoda sa nena¹la" +msgstr "Žiadna zhoda sa nenaÅ¡la" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Výsledky porovnania udalostí" +msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" -msgstr "Proces zostavovania dát" +msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" -msgstr "Porovna» individuálne udalosti" +msgstr "PorovnaÅ¥ individuálne udalosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Pomáha analyzova» dáta tým, ¾e umo¾òuje vývoj vlastných filtrov ktoré sa " -"mô¾u v databáze pou¾i» na vyhµadanie podobných udalostí/dát." +"Pomáha analyzovaÅ¥ dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov ktoré sa " +"môžu v databáze použiÅ¥ na vyhľadanie podobných udalostí/dát." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format @@ -5166,12 +5166,12 @@ msgstr "Narodenie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "Úmrtie koho:%s" +msgstr "Úmrtie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Výroèie koho:%s" +msgstr "VýroÄie koho:%s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -5184,7 +5184,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "vCalendar sa pou¾íva v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." +msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard sa pou¾íva v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." +msgstr "vCard sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" @@ -5209,31 +5209,31 @@ msgstr "Nastavenia exportu vCard" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" -msgstr "Man¾el" +msgstr "Manžel" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841 msgid "Wife" -msgstr "Man¾elka" +msgstr "Manželka" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167 msgid "Notes" -msgstr "Poznámky" +msgstr "Poznámky" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Výstupná zostava o rodine" +msgstr "Výstupná zostava o rodine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" -msgstr "Výstupná zostava o rodine" +msgstr "Výstupná zostava o rodine" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Chýbajúca informácia" +msgstr "Chýbajúca informácia" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 @@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" -msgstr "Menu rodièov" +msgstr "Menu rodiÄov" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 @@ -5256,13 +5256,13 @@ msgstr "Adresy" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" -msgstr "Rodièia" +msgstr "RodiÄia" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Altenatívni rodièia" +msgstr "Altenatívni rodiÄia" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 @@ -5272,65 +5272,65 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 #, fuzzy msgid "Recursive" -msgstr "Získa»" +msgstr "ZískaÅ¥" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 #, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Chýbajúca informácia" +msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "©týl textu pou¾itý pre text týkajúci sa detí" +msgstr "Å týl textu použitý pre text týkajúci sa detí" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "©týl textu pou¾itý pre meno rodièa" +msgstr "Å týl textu použitý pre meno rodiÄa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" -"Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodièoch a ich " -"de»och." +"Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodiÄoch a ich " +"deÅ¥och." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" -msgstr "Vejárový graf 5 generácií pre: %s" +msgstr "Vejárový graf 5 generácií pre: %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." -msgstr "©týl pou¾itý pre titulok." +msgstr "Å týl použitý pre titulok." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" -msgstr "Vejárový graf" +msgstr "Vejárový graf" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" -msgstr "Vytvorí vejárový graf 5 generácií" +msgstr "Vytvorí vejárový graf 5 generácií" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." -msgstr "Vybra»..." +msgstr "VybraÅ¥..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" -msgstr "Vybra» osobu zo zoznamu" +msgstr "VybraÅ¥ osobu zo zoznamu" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" -msgstr "Neplatná voµba osoby" +msgstr "Neplatná voľba osoby" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" -msgstr "Filtre definované u¾ívateµom" +msgstr "Filtre definované užívateľom" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" -msgstr "Nástroj na editovanie filtra" +msgstr "Nástroj na editovanie filtra" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" @@ -5338,43 +5338,43 @@ msgstr "Zoznam filtrov" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" -msgstr "Definova» filter" +msgstr "DefinovaÅ¥ filter" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 msgid "New Filter" -msgstr "Nový filter" +msgstr "Nový filter" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 msgid "Define Filter" -msgstr "Definova» filter" +msgstr "DefinovaÅ¥ filter" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" -msgstr "Prida» pravidlo" +msgstr "PridaÅ¥ pravidlo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" -msgstr "Editova» pravidlo" +msgstr "EditovaÅ¥ pravidlo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" -msgstr "Vèítane pôvodnej osoby" +msgstr "VÄítane pôvodnej osoby" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Pou¾i» veµké/malé písmená presne" +msgstr "PoužiÅ¥ veľké/malé písmená presne" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" -msgstr "Pou¾i» regulárny výraz" +msgstr "PoužiÅ¥ regulárny výraz" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" -msgstr "Názov pravidla" +msgstr "Názov pravidla" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" -msgstr "Nové pravidlo" +msgstr "Nové pravidlo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:811 msgid "Rule" @@ -5383,7 +5383,7 @@ msgstr "Pravidlo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846 #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "No rule selected" -msgstr "Nebolo zvolené ¾iadne pravidlo" +msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" @@ -5395,19 +5395,19 @@ msgstr "Test" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Editor vlastných filtrov u¾ívateµa" +msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" -"Editor vlastných filtrov zostavuje u¾ívateµské filtre ktoré sa mô¾u pou¾i» " -"na výber osôb, ktoré sa majú zahrnú» do zostáv, exportov a iných utilít." +"Editor vlastných filtrov zostavuje užívateľské filtre ktoré sa môžu použiÅ¥ " +"na výber osôb, ktoré sa majú zahrnúť do zostáv, exportov a iných utilít." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" -msgstr "Editor systémových filtrov" +msgstr "Editor systémových filtrov" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" @@ -5415,14 +5415,14 @@ msgid "" "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" -"Editor systémových filtrov vytvára u¾ívateµské filtre ktoré mô¾e pou¾i» " -"ka¾dý v systéme, na výber osôb do zostáv, exportov a iných utilít." +"Editor systémových filtrov vytvára užívateľské filtre ktoré môže použiÅ¥ " +"každý v systéme, na výber osôb do zostáv, exportov a iných utilít." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" -msgstr "Generácia è. %d" +msgstr "Generácia Ä. %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 @@ -5432,13 +5432,13 @@ msgstr "Text:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" -msgstr "Komentáre:" +msgstr "Komentáre:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 #, python-format msgid "Notes for %(person)s:" -msgstr "Poznámky k %(person)s:" +msgstr "Poznámky k %(person)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 @@ -5448,38 +5448,38 @@ msgstr "Meno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" -msgstr "Výstupná zostava predkov v ¹týle FTM" +msgstr "Výstupná zostava predkov v Å¡týle FTM" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -msgstr "Vytvorí textovú zostavu o predkoch, podobnú ako Family Tree Maker." +msgstr "Vytvorí textovú zostavu o predkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -msgstr "Viac podrobností o %(husband)s a %(wife)s:" +msgstr "Viac podrobností o %(husband)s a %(wife)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -msgstr "De»mi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s sú:" +msgstr "DeÅ¥mi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s sú:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" -msgstr "De»mi /koho/: %(person_name)s sú:" +msgstr "DeÅ¥mi /koho/: %(person_name)s sú:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." -msgstr "©týl pou¾itý pre oèíslovanie detí." +msgstr "Å týl použitý pre oÄíslovanie detí." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" -msgstr "Zostava o potomkoch v ¹týle FTM" +msgstr "Zostava o potomkoch v Å¡týle FTM" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." -msgstr "Vytvorí textovú zostavu o potomkoch, podobnú ako Family Tree Maker." +msgstr "Vytvorí textovú zostavu o potomkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 msgid "Postscript" @@ -5491,24 +5491,24 @@ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" -msgstr "Komprimovaná SVG grafika" +msgstr "Komprimovaná SVG grafika" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" -msgstr "obrázok PNG" +msgstr "obrázok PNG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:75 msgid "JPEG image" -msgstr "obrázok JPEG" +msgstr "obrázok JPEG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:76 msgid "GIF image" -msgstr "obrázok GIF" +msgstr "obrázok GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Default" -msgstr "Predvolené" +msgstr "Predvolené" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" @@ -5520,23 +5520,23 @@ msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "B&W outline" -msgstr "Èierno-biely obrys" +msgstr "ÄŒierno-biely obrys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "Colored outline" -msgstr "Farebný obrys" +msgstr "Farebný obrys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 msgid "Color fill" -msgstr "Farebná výplò" +msgstr "Farebná výplň" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontálne" +msgstr "Horizontálne" #: ../src/plugins/GraphViz.py:91 msgid "Vertical" -msgstr "Vertikálne" +msgstr "Vertikálne" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -5557,43 +5557,43 @@ msgstr "Potomci - Predkovia" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Vèítane dátumu narodenia, svatby a úmrtia" +msgstr "VÄítane dátumu narodenia, svatby a úmrtia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Vlo¾ dátum keï sa jedinec narodil/a, o¾enil/vydala alebo umrel, do popisov " +"Vlož dátum keÄ sa jedinec narodil/a, oženil/vydala alebo umrel, do popisov " "grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "U dátumov: len rok" +msgstr "U dátumov: len rok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac , deò, ani èasový interval sa " +"Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac , deň, ani Äasový interval sa " "nezobrazia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" -msgstr "Miesto/príèina ak nie je dátum" +msgstr "Miesto/príÄina ak nie je dátum" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" -"Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba èi dátum úmrtia, pou¾ije sa políèko " -"miesto (alebo príèina,ak je miesto nevyplnené)" +"Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba Äi dátum úmrtia, použije sa políÄko " +"miesto (alebo príÄina,ak je miesto nevyplnené)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" -msgstr "Vèítane URL" +msgstr "VÄítane URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 msgid "" @@ -5601,31 +5601,31 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" -"Vlo¾te URL do ka¾dého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli by» " -"vygenerované tak, ¾e budú ma» aktívny link na súbory generované zostavou " -"'Vytvori» Web stránku' ." +"Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byÅ¥ " +"vygenerované tak, že budú maÅ¥ aktívny link na súbory generované zostavou " +"'VytvoriÅ¥ Web stránku' ." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" -msgstr "Zahrnú» ID" +msgstr "Zahrnúť ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Zahrnú» individuálne ID a rodinné ID" +msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" -msgstr "Mo¾nosti GraphViz" +msgstr "Možnosti GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 msgid "Graph direction" -msgstr "Orientácia grafu" +msgstr "Orientácia grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." -msgstr "Ako majú nasledova» generácie, zhora dole alebo zµava doprava." +msgstr "Ako majú nasledovaÅ¥ generácie, zhora dole alebo zľava doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" @@ -5636,16 +5636,16 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Mu¾i budú modrou, ¾eny èervenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude " -"zobrazená sivo." +"Muži budú modrou, ženy Äervenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude " +"zobrazená sivo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "V smere ¹ipky" +msgstr "V smere Å¡ipky" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Zvoli» smer kde ukazuje ¹ipka." +msgstr "ZvoliÅ¥ smer kde ukazuje Å¡ipka." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 msgid "Font family" @@ -5656,24 +5656,24 @@ msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Zvoµte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. Znaky, pou¾ite " -"FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" +"Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. Znaky, použite " +"FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Vz»ahy ktoré nie sú dané narodením indikova» bodkovanou èiarou" +msgstr "VzÅ¥ahy ktoré nie sú dané narodením indikovaÅ¥ bodkovanou Äiarou" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Vz»ahy neurèené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované èiary." +msgstr "VzÅ¥ahy neurÄené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované Äiary." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" -msgstr "Ukáza» rodinné uzly" +msgstr "UkázaÅ¥ rodinné uzly" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodièmi a de»mi. " +msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodiÄmi a deÅ¥mi. " #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 @@ -5682,11 +5682,11 @@ msgstr "Nastavenie strany" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" -msgstr "©írka okraja" +msgstr "Šírka okraja" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Poèet horizontálych strán" +msgstr "PoÄet horizontálych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" @@ -5694,13 +5694,13 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -"GraphViz doká¾e tvori» veµmi rozsiahle grafy tak, ¾e sa rozprestierajú na " -"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urèuje poèet strán v poli " -"horizontálne." +"GraphViz dokáže tvoriÅ¥ veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na " +"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urÄuje poÄet strán v poli " +"horizontálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Poèet vertikálnych strán" +msgstr "PoÄet vertikálnych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" @@ -5708,14 +5708,14 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -"GraphViz doká¾e tvori» veµmi rozsiahle grafy tak, ¾e sa rozprestierajú na " -"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urèuje poèet strán v poli " -"vertikálne." +"GraphViz dokáže tvoriÅ¥ veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na " +"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urÄuje poÄet strán v poli " +"vertikálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Graf vz»ahov" +msgstr "Graf vzÅ¥ahov" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" @@ -5724,9 +5724,9 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Vytvára graf vz»ahov, zatiaµ iba vo formáte GraphViz. Graphwiz doká¾e " -"transformova» graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ïal¹ích " -"formátov. Ak chcete viac informácií alebo kópiu GraphViz, nav¹tívte http://" +"Vytvára graf vzÅ¥ahov, zatiaľ iba vo formáte GraphViz. Graphwiz dokáže " +"transformovaÅ¥ graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých Äalších " +"formátov. Ak chcete viac informácií alebo kópiu GraphViz, navÅ¡tívte http://" "www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 @@ -5736,9 +5736,9 @@ msgid "" "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" -"Vytvára graf vz»ahov za pou¾itia programu GraphViz. Táto zostava vytvára " -"súbor dot na pozadí, a potom na konverziu do grafu vyu¾íva dot. Ak " -"potrebujet samotný dot súbor, pou¾ire prosím kategóriu Code Generators." +"Vytvára graf vzÅ¥ahov za použitia programu GraphViz. Táto zostava vytvára " +"súbor dot na pozadí, a potom na konverziu do grafu využíva dot. Ak " +"potrebujet samotný dot súbor, použire prosím kategóriu Code Generators." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" @@ -5746,7 +5746,7 @@ msgstr "Import GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" -msgstr "Súbory geneweb" +msgstr "Súbory geneweb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Import vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" -msgstr "súbory vCard" +msgstr "súbory vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format @@ -5767,15 +5767,15 @@ msgstr "%(date)s v %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Altenatívni rodièia" +msgstr "Altenatívni rodiÄia" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Man¾elstvá/deti" +msgstr "Manželstvá/deti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" -msgstr "Individuálne fakty" +msgstr "Individuálne fakty" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format @@ -5784,91 +5784,91 @@ msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" -msgstr "Zahrnú» informáciu o zdroji" +msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." -msgstr "©týl pou¾ívaný pre oznaèenia kategórií." +msgstr "Å týl používaný pre oznaÄenia kategórií." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "©týl pou¾ívaný pre meno man¾elka/ky" +msgstr "Å týl používaný pre meno manželka/ky" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Skompletova» zostavu o jedincovi" +msgstr "SkompletovaÅ¥ zostavu o jedincovi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." -msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách." +msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" -msgstr "Zhrnutie údajov o osobe" +msgstr "Zhrnutie údajov o osobe" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." -msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu o zvolenej osobe." +msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu o zvolenej osobe." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Nástroje Pythonu " +msgstr "Nástroje Pythonu " #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" -"Problematické objektu Pythonu\n" +"Problematické objektu Pythonu\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "Nie sú ¾iadne probl.objekty\n" +msgstr "Nie sú žiadne probl.objekty\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Zobrazi» problematické objekty Pythonu" +msgstr "ZobraziÅ¥ problematické objekty Pythonu" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Zobrazuje výpis v¹etkých probl. objektov Pythonu" +msgstr "Zobrazuje výpis vÅ¡etkých probl. objektov Pythonu" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" -msgstr "Médium" +msgstr "Médium" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" -msgstr "Zlúèi» osoby" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ osoby" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" -msgstr "Zhoda nenájdená" +msgstr "Zhoda nenájdená" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" +msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" -msgstr "Nájs» duplicity" +msgstr "NájsÅ¥ duplicity" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Prebieha hµadanie duplikátnych osôb" +msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "1.krok: Zostavenie predbe¾ných zoznamov" +msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody " +msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody " #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" -msgstr "Mo¾né zlúèenia" +msgstr "Možné zlúÄenia" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" @@ -5876,39 +5876,39 @@ msgstr "Zhodnotenie" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" -msgstr "Prvá osoba" +msgstr "Prvá osoba" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" -msgstr "Druhá osoba" +msgstr "Druhá osoba" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" -msgstr "Nájs» prípadné duplikátne osoby" +msgstr "NájsÅ¥ prípadné duplikátne osoby" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Prehµadáva celú databázu a hµadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " +"Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " "patrili tej istej osobe." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 msgid "Modern" -msgstr "Moderný" +msgstr "Moderný" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 msgid "Business" -msgstr "Èinnos»" +msgstr "ÄŒinnosÅ¥" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" -msgstr "Certifikát" +msgstr "Certifikát" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 msgid "Antique" -msgstr "Atribút" +msgstr "Atribút" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" @@ -5920,11 +5920,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 msgid "No style sheet" -msgstr "Nepou¾i» ¹týl" +msgstr "NepoužiÅ¥ Å¡týl" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" -msgstr "Unicode (odporúèa sa)" +msgstr "Unicode (odporúÄa sa)" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:238 #, python-format @@ -5936,17 +5936,17 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" -"Vytvorené GRAMPS dòa %(date)s" +"Vytvorené GRAMPS dňa %(date)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +msgstr "Úvod" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 msgid "Surnames" -msgstr "Priezviská" +msgstr "Priezviská" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 @@ -5968,11 +5968,11 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Nepodarilo sa zaradi» fotografiu na stránku" +msgstr "Nepodarilo sa zaradiÅ¥ fotografiu na stránku" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" -msgstr "®enatý/vydatá" +msgstr "Ženatý/vydatá" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" @@ -5984,8 +5984,8 @@ msgid "" "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index v¹etkých osôb v databáze, zoradený podµa priezviska. " -"Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +"Stránka obsahuje index vÅ¡etkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. " +"Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Priezvisko" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" -msgstr "obmedzený" +msgstr "obmedzený" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format @@ -6003,16 +6003,16 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index v¹etkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " -"mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +"Stránka obsahuje index vÅ¡etkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " +"mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index v¹etkých lokalít v databáze, zoradený podµa názvu. " -"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." +"Stránka obsahuje index vÅ¡etkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " +"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" @@ -6025,11 +6025,11 @@ msgstr "ID GRAMPSu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Postal Code" -msgstr "PSÈ" +msgstr "PSÄŒ" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúci" +msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format @@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 msgid "Next" -msgstr "Ïal¹í/a" +msgstr "ÄŽalší/a" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" @@ -6046,11 +6046,11 @@ msgstr "MIME type" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 msgid "Missing media object" -msgstr "Chýbajúci mediálny objekt" +msgstr "Chýbajúci mediálny objekt" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" -msgstr "Zastúpenie priezviska" +msgstr "Zastúpenie priezviska" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 msgid "" @@ -6058,13 +6058,13 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Stránka obsahuje index v¹etkých priezvisk databázy, zoradený podµa názvu. " -"Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " +"Stránka obsahuje index vÅ¡etkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. " +"Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " "priezviskom." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 msgid "Number of people" -msgstr "Poèet osôb" +msgstr "PoÄet osôb" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" @@ -6072,12 +6072,12 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index v¹etkých zdrojov databázy, zoradený podµa názvu. " -"Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." +"Stránka obsahuje index vÅ¡etkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " +"Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 msgid "Publication information" -msgstr "Informácie o publikácii" +msgstr "Informácie o publikácii" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" @@ -6085,9 +6085,9 @@ msgid "" "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index v¹etkých mediálnych objektov databázy, zoradený " -"podµa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " -"mediálneho objektu." +"Táto stránka obsahuje index vÅ¡etkých mediálnych objektov databázy, zoradený " +"podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " +"mediálneho objektu." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 msgid "Ancestors" @@ -6099,11 +6099,11 @@ msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 msgid "Confidence" -msgstr "Dôveryhodnos»" +msgstr "DôveryhodnosÅ¥" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" -msgstr "Prezývka" +msgstr "Prezývka" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" @@ -6132,25 +6132,25 @@ msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "%s ani %s nie sú adresáre" +msgstr "%s ani %s nie sú adresáre" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Adresár: %s nebolo mo¾né vytvori»" +msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriÅ¥" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" -msgstr "Neplatný názov súboru" +msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "Archívny súbor musí by» súborom, nie adresárom" +msgstr "Archívny súbor musí byÅ¥ súborom, nie adresárom" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" -msgstr "Vytvori» HTML zostavy" +msgstr "VytvoriÅ¥ HTML zostavy" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 msgid "Filtering" @@ -6158,31 +6158,31 @@ msgstr "Filter" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" -msgstr "Filter ochrany súkromia zapnutý" +msgstr "Filter ochrany súkromia zapnutý" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 msgid "Filtering living people" -msgstr "Obmedzi» na ¾ijúce osoby" +msgstr "ObmedziÅ¥ na žijúce osoby" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 msgid "Creating individual pages" -msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" +msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 msgid "Creating surname pages" -msgstr "Vytváranie www stránok" +msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 msgid "Creating source pages" -msgstr "Vytváranie www stránok" +msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 msgid "Creating place pages" -msgstr "Vytváranie www stránok" +msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 msgid "Creating media pages" -msgstr "Vytváranie www stránok" +msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 msgid "My Family Tree" @@ -6190,43 +6190,43 @@ msgstr "Strom mojej rodiny" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" -msgstr "Nevklada» záznamy oznaèené ako dôverné" +msgstr "NevkladaÅ¥ záznamy oznaÄené ako dôverné" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" -msgstr "Obmedzi» informácie o ¾ijúcich osobách" +msgstr "ObmedziÅ¥ informácie o žijúcich osobách" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" -msgstr "Doba ochrany dát od úmrtia osoby" +msgstr "Doba ochrany dát od úmrtia osoby" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" -msgstr "Vybra» názov" +msgstr "VybraÅ¥ názov" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" -msgstr "Prípona súboru" +msgstr "Prípona súboru" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" -msgstr "Kontakt na publikujúceho/Pozn. ID" +msgstr "Kontakt na publikujúceho/Pozn. ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Vlo¾i» obrázky a mediálne objekty" +msgstr "VložiÅ¥ obrázky a mediálne objekty" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 msgid "Include download page" -msgstr "Vlo¾i» stránku na s»ahovanie" +msgstr "VložiÅ¥ stránku na sÅ¥ahovanie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Vlo¾i» strom predkov" +msgstr "VložiÅ¥ strom predkov" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 msgid "Suppress GRAMPS ID" -msgstr "Potlaèi» ID GRAMPS" +msgstr "PotlaÄiÅ¥ ID GRAMPS" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487 msgid "Standard copyright" @@ -6254,19 +6254,19 @@ msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Pridelené, Neobchodné, Zdieµané" +msgstr "Creative Commons - Pridelené, Neobchodné, Zdieľané" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 msgid "No copyright notice" -msgstr "Bez poznámky o autorských právach" +msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 msgid "Character set encoding" -msgstr "Kódovanie znakov" +msgstr "Kódovanie znakov" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 msgid "Stylesheet" -msgstr "©týl" +msgstr "Å týl" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530 msgid "Copyright" @@ -6274,75 +6274,75 @@ msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 msgid "Page Generation" -msgstr "Generovanie stránky" +msgstr "Generovanie stránky" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" -msgstr "Domáca stránka/Pozn. ID" +msgstr "Domáca stránka/Pozn. ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558 msgid "Introduction Media/Note ID" -msgstr "Úvod k dátam/ID" +msgstr "Úvod k dátam/ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" -msgstr "HTML u¾ívateµské záhlavie" +msgstr "HTML užívateľské záhlavie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" -msgstr "HTML u¾ivateµská päta" +msgstr "HTML uživateľská päta" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" -msgstr "Súkromie" +msgstr "Súkromie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" -msgstr "Vytvori» web stránku" +msgstr "VytvoriÅ¥ web stránku" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Ulo¾i» web stránku v archíve tar.gz" +msgstr "UložiÅ¥ web stránku v archíve tar.gz" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Názov súboru" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" -msgstr "Adresár" +msgstr "Adresár" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" -msgstr "Web stránka" +msgstr "Web stránka" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Cieµový adresár" +msgstr "Cieľový adresár" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" -msgstr "Podrobná web stránka" +msgstr "Podrobná web stránka" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "Vytvára web /html/ stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov." +msgstr "Vytvára web /html/ stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" -msgstr "Získavanie informácií z mien" +msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" -msgstr "Prebieha analýza mien" +msgstr "Prebieha analýza mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" -msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" +msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Nástroj na získavanie mien a titulov" +msgstr "Nástroj na získavanie mien a titulov" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" @@ -6354,93 +6354,93 @@ msgstr "Predpona" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" -msgstr "Získa» informáciu z mien" +msgstr "ZískaÅ¥ informáciu z mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Prehµadá celú databázu a pokúsi sa získa» tiluly, prezývky a predpony k " -"priezviskám, ktoré mô¾u by» vlo¾ené do poµa s krstným menom danej osoby." +"Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získaÅ¥ tiluly, prezývky a predpony k " +"priezviskám, ktoré môžu byÅ¥ vložené do poľa s krstným menom danej osoby." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" -msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» doèasný adresár" +msgstr "Nebolo možné vytvoriÅ¥ doÄasný adresár" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" -msgstr "Doèasný adresár %s nie je prístupný pre zápis" +msgstr "DoÄasný adresár %s nie je prístupný pre zápis" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" +msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" -msgstr "Balíky GRAMPSu" +msgstr "Balíky GRAMPSu" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" -msgstr "Balík GRAMPSu" +msgstr "Balík GRAMPSu" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" -msgstr "Zostavujem druhotné indície" +msgstr "Zostavujem druhotné indície" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" -msgstr "Druhotné indície zostavené" +msgstr "Druhotné indície zostavené" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." -msgstr "V¹etky druhotné indície boli zostavené." +msgstr "VÅ¡etky druhotné indície boli zostavené." #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" -msgstr "Zostavi» druhotné indície" +msgstr "ZostaviÅ¥ druhotné indície" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "Zostavuje druhotné indície" +msgstr "Zostavuje druhotné indície" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Kalkulátor vz»ahov pre: %(person_name)s" +msgstr "Kalkulátor vzÅ¥ahov pre: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Vz»ah k: %(person_name)s" +msgstr "VzÅ¥ah k: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "Ich spoloèným predkom je %s." +msgstr "Ich spoloÄným predkom je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." -msgstr "Ich spoloènými predkami sú %s a %s." +msgstr "Ich spoloÄnými predkami sú %s a %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " -msgstr "Ich spoloènými predkami sú : " +msgstr "Ich spoloÄnými predkami sú : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." -msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s." +msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." +msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format @@ -6449,11 +6449,11 @@ msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" -msgstr "Kalkulátor vz»ahov" +msgstr "Kalkulátor vzÅ¥ahov" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Vypoèíta vz»ahy medzi dvomi osobami" +msgstr "VypoÄíta vzÅ¥ahy medzi dvomi osobami" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" @@ -6461,39 +6461,39 @@ msgstr "Reordering GRAMPS IDs" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" -msgstr "Zoraïujú sa ID osôb" +msgstr "ZoraÄujú sa ID osôb" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Zoraïujú sa ID rodín" +msgstr "ZoraÄujú sa ID rodín" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Zoraïujú sa ID Mediálnych objektov" +msgstr "ZoraÄujú sa ID Mediálnych objektov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Zoraïujú sa ID zdrojov" +msgstr "ZoraÄujú sa ID zdrojov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "Zoraïujú sa ID lokalít" +msgstr "ZoraÄujú sa ID lokalít" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 msgid "Reorder GRAMPS IDs" -msgstr "Preskupi» ID GRAMPSu" +msgstr "PreskupiÅ¥ ID GRAMPSu" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Hµadanie a priradzovanie nepou¾itých ID." +msgstr "Hľadanie a priradzovanie nepoužitých ID." #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." -msgstr "Preskupuje ID grampsu podµa predvolených pravidiel grampsu." +msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" -msgstr "Názov knihy" +msgstr "Názov knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" @@ -6510,24 +6510,24 @@ msgstr "Podtitul" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" -msgstr "Pozn. pod èiarou" +msgstr "Pozn. pod Äiarou" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." -msgstr "Z galérie ..." +msgstr "Z galérie ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 msgid "From file..." -msgstr "Zo súboru ..." +msgstr "Zo súboru ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Image" -msgstr "Obrázok" +msgstr "Obrázok" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" -msgstr "Náhµad" +msgstr "Náhľad" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" @@ -6535,39 +6535,39 @@ msgstr "Rozmer" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" -msgstr "Vybra» objekt" +msgstr "VybraÅ¥ objekt" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "©týl pou¾itý pre podtitul." +msgstr "Å týl použitý pre podtitul." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." -msgstr "©týl pou¾itý pre pozn. pod èiarou." +msgstr "Å týl použitý pre pozn. pod Äiarou." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" -msgstr "Titulná strana" +msgstr "Titulná strana" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" -msgstr "generátor kódu SoundEx" +msgstr "generátor kódu SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" -msgstr "Nástroj na generovanie kódu SoundEx" +msgstr "Nástroj na generovanie kódu SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" -msgstr "Generova» kódy SoundEx" +msgstr "GenerovaÅ¥ kódy SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" -msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" +msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 msgid "Item count" -msgstr "Poèet polo¾iek" +msgstr "PoÄet položiek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 msgid "Both" @@ -6576,16 +6576,16 @@ msgstr "Obidve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" -msgstr "Mu¾i" +msgstr "Muži" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Women" -msgstr "®eny" +msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Forename" -msgstr "Krstné meno" +msgstr "Krstné meno" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "Rok narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death year" -msgstr "Rok úmrtia" +msgstr "Rok úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" @@ -6601,11 +6601,11 @@ msgstr "Mesiac narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" -msgstr "Mesiac úmrtia" +msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" -msgstr "Príèina smrti" +msgstr "PríÄina smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Birth place" @@ -6613,27 +6613,27 @@ msgstr "Miesto narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Death place" -msgstr "Miesto úmrtia" +msgstr "Miesto úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Marriage place" -msgstr "Miesto sobá¹a" +msgstr "Miesto sobáša" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Number of relationships" -msgstr "Poèet vz»ahov" +msgstr "PoÄet vzÅ¥ahov" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" -msgstr "Vek pri narodení prvého die»a»a" +msgstr "Vek pri narodení prvého dieÅ¥aÅ¥a" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" -msgstr "Vek pri narodení posledného die»a»a" +msgstr "Vek pri narodení posledného dieÅ¥aÅ¥a" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" -msgstr "Poèet detí" +msgstr "PoÄet detí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Age at marriage" @@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr "Vek pri svatbe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at death" -msgstr "Vek pri úmrtí " +msgstr "Vek pri úmrtí " #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" @@ -6653,80 +6653,80 @@ msgstr "Typ udalosti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "(Preferovaný) titul chýba" +msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "(Preferované) meno chýba" +msgstr "(Preferované) meno chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" +msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" -msgstr "Pohlavie nezistené" +msgstr "Pohlavie nezistené" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" +msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 msgid "Cause missing" -msgstr "Chýbajúca príèina" +msgstr "Chýbajúca príÄina" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Place missing" -msgstr "Chýbajúce miesto" +msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" -msgstr "U¾ po smrti" +msgstr "Už po smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" -msgstr "Na¾ive" +msgstr "Nažive" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Events missing" -msgstr "Chýbajúca udalos»" +msgstr "Chýbajúca udalosÅ¥" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 msgid "Children missing" -msgstr "Chýbajúce deti" +msgstr "Chýbajúce deti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" -msgstr "Chýba narodenie" +msgstr "Chýba narodenie" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" -msgstr "Chýba osobná informácia" +msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" -msgstr "©tatistické grafy" +msgstr "Å tatistické grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 msgid "Collecting data..." -msgstr "Zbieranie dát..." +msgstr "Zbieranie dát..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 msgid "Sorting data..." -msgstr "Triedenie dát..." +msgstr "Triedenie dát..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." @@ -6739,36 +6739,36 @@ msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "©týl pou¾itý pre polo¾ky a hodnoty." +msgstr "Å týl použitý pre položky a hodnoty." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Zvoli» spôsob triedenia ¹tatistických údajov." +msgstr "ZvoliÅ¥ spôsob triedenia Å¡tatistických údajov." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Zoradi» prvky grafu podµa" +msgstr "ZoradiÅ¥ prvky grafu podľa" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Oznaèi» pre obrátenie smeru triedenia" +msgstr "OznaÄiÅ¥ pre obrátenie smeru triedenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "Zoradi» v opaènom poradí" +msgstr "ZoradiÅ¥ v opaÄnom poradí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" -"Vybra» rozpätie rokov v ktorom musia by» osoby narodené , aby boli zahrnuté " -"do ¹tatistiky." +"VybraÅ¥ rozpätie rokov v ktorom musia byÅ¥ osoby narodené , aby boli zahrnuté " +"do Å¡tatistiky." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" -msgstr "Osoby narodené medzi" +msgstr "Osoby narodené medzi" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -6776,35 +6776,35 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" -"Oznaèi», ak chcete aby ¹tatistika poèítala tie¾ s osobami ktorých dátum " -"alebo rok narodenia nie je známy." +"OznaÄiÅ¥, ak chcete aby Å¡tatistika poÄítala tiež s osobami ktorých dátum " +"alebo rok narodenia nie je známy." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Zahrnú» osoby bez známeho roku narodenia" +msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Zvoli» aké pohlavie je zahrnuté doé ¹tatistiky." +msgstr "ZvoliÅ¥ aké pohlavie je zahrnuté doé Å¡tatistiky." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" -msgstr "Zahrnuté pohlavie" +msgstr "Zahrnuté pohlavie" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Ak je polo¾iek menej, pou¾ije sa výseèový graf s legendou miesto ståpcového." +"Ak je položiek menej, použije sa výseÄový graf s legendou miesto stĺpcového." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Max. poèet polo¾iek pre výseèový graf" +msgstr "Max. poÄet položiek pre výseÄový graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" -msgstr "Pre pridanie grafov s uvedenými údajmi oznaète za¹krtávacie políèka." +msgstr "Pre pridanie grafov s uvedenými údajmi oznaÄte zaÅ¡krtávacie políÄka." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 msgid "Charts" @@ -6813,63 +6813,63 @@ msgstr "Grafy" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -msgstr "Pozn. poèítajú sa tak biologické, ako aj adoptované deti" +msgstr "Pozn. poÄítajú sa tak biologické, ako aj adoptované deti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" -msgstr "©tatistický graf" +msgstr "Å tatistický graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "Vytvorí ¹tatistický ståpcový a výseèový graf osôb databázy." +msgstr "Vytvorí Å¡tatistický stĺpcový a výseÄový graf osôb databázy." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" -msgstr "Poèet jednotlicov" +msgstr "PoÄet jednotlicov" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" -msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" +msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" +msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Nepriradené osoby" +msgstr "Nepriradené osoby" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" -msgstr "Informácia o rodine" +msgstr "Informácia o rodine" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" -msgstr "Poèet rodín" +msgstr "PoÄet rodín" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" -msgstr "Priezviská zastúpené iba raz" +msgstr "Priezviská zastúpené iba raz" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" -msgstr "Mediálne objekty" +msgstr "Mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" +msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" -msgstr "Celkový poèet odkazov na mediálne objekty" +msgstr "Celkový poÄet odkazov na mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Poèet unikátnych mediálnych objektov" +msgstr "PoÄet unikátnych mediálnych objektov" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Celková veµkos» mediálnych objektov" +msgstr "Celková veľkosÅ¥ mediálnych objektov" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" @@ -6877,59 +6877,59 @@ msgstr "v bytoch" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" +msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" -msgstr "Databáza - Súhrn" +msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" -msgstr "Databáza - Súhrn" +msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Poskytuje sumárny prehµad o aktuálnej databáze" +msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" -msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» výstupnú zostavu" +msgstr "Nebolo možné vytvoriÅ¥ výstupnú zostavu" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" -msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" +msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." -msgstr "©týl pou¾itý pre meno osoby." +msgstr "Å týl použitý pre meno osoby." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "©týl pou¾itý pre oznaèenia rokov." +msgstr "Å týl použitý pre oznaÄenia rokov." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" -msgstr "Triedi» podµa" +msgstr "TriediÅ¥ podľa" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" -msgstr "Graf èasovej osi" +msgstr "Graf Äasovej osi" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." -msgstr "Generuje graf èasovej osi." +msgstr "Generuje graf Äasovej osi." #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" -msgstr "Overenie databázy" +msgstr "Overenie databázy" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" -msgstr "Overi» databázu" +msgstr "OveriÅ¥ databázu" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" -msgstr "Kontrola dát" +msgstr "Kontrola dát" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format @@ -6944,27 +6944,27 @@ msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" -"Krstená pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %" +"Krstená pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" -"Krstený neskôr: %(male_name)s narodený %(byear)d, krstený %(bapyear)d.\n" +"Krstený neskôr: %(male_name)s narodený %(byear)d, krstený %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" -"Krstená neskôr: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n" +"Krstená neskôr: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaný pred smr»ou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)" +"Pochovaný pred smrÅ¥ou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 @@ -6972,32 +6972,32 @@ msgstr "" msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaná pred smr»ou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %" +"Pochovaná pred smrÅ¥ou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaný neskôr: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" +"Pochovaný neskôr: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaná neskôr: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" +"Pochovaná neskôr: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" -"Zomrel pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d.\n" +"Zomrel pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" -"Zomrela pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)" +"Zomrela pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 @@ -7005,14 +7005,14 @@ msgstr "" msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" -"Zomrel pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n" +"Zomrel pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" -"Zomrela pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, zomrela %(dyear)" +"Zomrela pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, zomrela %(dyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 @@ -7020,7 +7020,7 @@ msgstr "" msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaný pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, pochovaný %" +"Pochovaný pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, pochovaný %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "" msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaná pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, pochovaná %" +"Pochovaná pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, pochovaná %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 @@ -7037,7 +7037,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" -"Pochovaný pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, pochovaný %" +"Pochovaný pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, pochovaný %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 @@ -7046,7 +7046,7 @@ msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" -"Pochovaná pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, pochovaná %" +"Pochovaná pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, pochovaná %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Vysoký vek: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %" +"Vysoký vek: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 @@ -7064,33 +7064,33 @@ msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" -"Vysoký vek: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku %" +"Vysoký vek: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku %" "(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" -msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n" +msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -msgstr "Nesúhlasiace pohlavie osoby %s.\n" +msgstr "Nesúhlasiace pohlavie osoby %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" -msgstr "Uvedení viacerí rodièia osoby %s.\n" +msgstr "Uvedení viacerí rodiÄia osoby %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -msgstr "Èasté svatby: %(male_name)s ¾enatý %(nfam)d krát.\n" +msgstr "ÄŒasté svatby: %(male_name)s ženatý %(nfam)d krát.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -msgstr "Èasté svatby: %(female_name)s vydatá %(nfam)d krát.\n" +msgstr "ÄŒasté svatby: %(female_name)s vydatá %(nfam)d krát.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format @@ -7098,7 +7098,7 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" -"Starý a slobodný: %(male_name)s zomrel ne¾enatý, vo veku %(ageatdeath)d " +"Starý a slobodný: %(male_name)s zomrel neženatý, vo veku %(ageatdeath)d " "years.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 @@ -7107,34 +7107,34 @@ msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" -"Stará a slobodná: %(female_name)s zomrela nevyudatá, vo veku %(ageatdeath)d " +"Stará a slobodná: %(female_name)s zomrela nevyudatá, vo veku %(ageatdeath)d " "years.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -msgstr "Zväzok medzi homosexuálmi: %s v partnerstve s %s.\n" +msgstr "Zväzok medzi homosexuálmi: %s v partnerstve s %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -msgstr "Man¾el-¾ena: %s v partnerstve s family %s.\n" +msgstr "Manžel-žena: %s v partnerstve s family %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -msgstr "Man¾elka-mu¾: %s v partnerstve s family %s.\n" +msgstr "Manželka-muž: %s v partnerstve s family %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "Man¾el a man¾elka s rovnakým priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n" +msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "Veµký vekový rozdiel medzi man¾elmi:%s v rodine %s, a %s.\n" +msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi:%s v rodine %s, a %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"®enatý pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, ¾enatý %(maryear)d " +"Ženatý pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, ženatý %(maryear)d " "s %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" -"Vydatá pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, vydatá %(maryear)" +"Vydatá pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, vydatá %(maryear)" "d za %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 @@ -7159,20 +7159,20 @@ msgstr "" msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba v nízkom veku: %(male_name)s ¾enatý vo veku %(marage)d s %(spouse)s.\n" +"Svatba v nízkom veku: %(male_name)s ženatý vo veku %(marage)d s %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba v nízkom veku: %(female_name)s vydatá %(marage)d za %(spouse)s.\n" +"Svatba v nízkom veku: %(female_name)s vydatá %(marage)d za %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s ¾enatý at age %(marage)d s %(spouse)" +"Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s ženatý at age %(marage)d s %(spouse)" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 @@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "" msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydatá vo veku %(marage)d za %" +"Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydatá vo veku %(marage)d za %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 @@ -7189,7 +7189,7 @@ msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ¾enatý %(maryear)d s %" +"Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ženatý %(maryear)d s %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 @@ -7198,7 +7198,7 @@ msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" -"Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydatá %(maryear)d za %" +"Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydatá %(maryear)d za %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 @@ -7216,28 +7216,28 @@ msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" -"Svatba pred narodením v predchádzajúcej rodine: %(female_name)s vydatá %" -"(maryear)d za %(spouse)s, pred narodením %(prev_cbyear)d.\n" +"Svatba pred narodením v predchádzajúcej rodine: %(female_name)s vydatá %" +"(maryear)d za %(spouse)s, pred narodením %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poèas %d rokov, rodina %s.\n" +msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poÄas %d rokov, rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poèas %d rokov, rodina %s.\n" +msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poÄas %d rokov, rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poèas %d rokov.\n" +msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poÄas %d rokov.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poèas %d rokov.\n" +msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poÄas %d rokov.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format @@ -7245,7 +7245,7 @@ msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" -"Vysoký vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die»a %" +"Vysoký vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal dieÅ¥a %" "(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 @@ -7254,8 +7254,8 @@ msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" -"Vysoký vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala " -"die»a %(child)s.\n" +"Vysoký vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala " +"dieÅ¥a %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format @@ -7263,8 +7263,8 @@ msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Nenarodený otec: %(male_name)s narodený %(byear)d,v rodine %(fam)s mal " -"die»a %(child)s nar. %(cbyear)d.\n" +"Nenarodený otec: %(male_name)s narodený %(byear)d,v rodine %(fam)s mal " +"dieÅ¥a %(child)s nar. %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, fuzzy, python-format @@ -7272,8 +7272,8 @@ msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Nenarodená matka: %(female_name)s narodená %(byear)d, v rodine %(fam)s mala " -"die»a %(child) nar. %(cbyear)d.\n" +"Nenarodená matka: %(female_name)s narodená %(byear)d, v rodine %(fam)s mala " +"dieÅ¥a %(child) nar. %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format @@ -7281,7 +7281,7 @@ msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Mladý otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die»a %" +"Mladý otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal dieÅ¥a %" "(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 @@ -7290,7 +7290,7 @@ msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" -"Mladá matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala die»a %" +"Mladá matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala dieÅ¥a %" "(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 @@ -7299,8 +7299,8 @@ msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Màtvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl die»a %" -"(child)s narodené %(cbyear)d.\n" +"MÅ•tvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl dieÅ¥a %" +"(child)s narodené %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format @@ -7308,40 +7308,40 @@ msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" -"Màtva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala " -"die»a %(child)s born %(cbyear)d.\n" +"MÅ•tva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala " +"dieÅ¥a %(child)s born %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" -msgstr "Veµké èasové rozpätie pre v¹etky deti: rodina %s.\n" +msgstr "Veľké Äasové rozpätie pre vÅ¡etky deti: rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" -msgstr "Veµký vekový rozdiel medzi de»mi: rodina %s.\n" +msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deÅ¥mi: rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -msgstr "Príli¹ veµa detí (%(num_children)d) uvedených pre %(person_name)s.\n" +msgstr "PríliÅ¡ veľa detí (%(num_children)d) uvedených pre %(person_name)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:597 msgid "Database Verification Results" -msgstr "Výsledky kontroly databázy" +msgstr "Výsledky kontroly databázy" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" -msgstr "Vypí¹e výnimky z údajov alebo testov databázy" +msgstr "Vypíše výnimky z údajov alebo testov databázy" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" -msgstr "Exportova» na CD" +msgstr "ExportovaÅ¥ na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" -msgstr "Príprava na CD export zlyhala" +msgstr "Príprava na CD export zlyhala" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format @@ -7351,9 +7351,9 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze u¾ viac neexistuje. Súbor bol " -"mo¾no zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Mô¾ete odstráni» odkaz z " -"databázy, ponecha» odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybra» nový súbor." +"K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol " +"možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániÅ¥ odkaz z " +"databázy, ponechaÅ¥ odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybraÅ¥ nový súbor." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" -msgstr "Exportova» na CD (prenositeµný) XML" +msgstr "ExportovaÅ¥ na CD (prenositeľný) XML" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" @@ -7370,9 +7370,9 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"Kópie v¹etkých Va¹ich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. " -"Neskôr mô¾ete CD s týmito dátami vypáli», Va¹a kópia bude plne prenositeµná " -"medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." +"Kópie vÅ¡etkých VaÅ¡ich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. " +"Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliÅ¥, VaÅ¡a kópia bude plne prenositeľná " +"medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7385,15 +7385,15 @@ msgstr "web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "Formát web Famiy Tree." +msgstr "Formát web Famiy Tree." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu" +msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" +msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7406,7 +7406,7 @@ msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "GeneWeb je genealogický program zalo¾ený podobne ako web" +msgstr "GeneWeb je genealogický program založený podobne ako web" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" @@ -7419,27 +7419,27 @@ msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" -msgstr "balíèek GRAM_PS (prenositeµný XML)" +msgstr "balíÄek GRAM_PS (prenositeľný XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" -"balíèek GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych " +"balíÄek GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych " "objektov." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹írku" +msgstr "Na šírku" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" -msgstr "Vlastný rozmer" +msgstr "Vlastný rozmer" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7448,47 +7448,47 @@ msgstr "Vlastn #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" -msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" +msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 msgid "Unsupported" -msgstr "Nepodporované" +msgstr "Nepodporované" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" -msgstr "Pou¾i»" +msgstr "PoužiÅ¥" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" -msgstr "Výber zostavy" +msgstr "Výber zostavy" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Vyberte zostavu z mo¾ností vµavo" +msgstr "Vyberte zostavu z možností vľavo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" -msgstr "Vytvori»" +msgstr "VytvoriÅ¥" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" -msgstr "Vytvori» zvolenú zostavu" +msgstr "VytvoriÅ¥ zvolenú zostavu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" -msgstr "Voµba nástroja" +msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Vyberte nástroj z mo¾ností vµavo" +msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" -msgstr "Spusti»" +msgstr "SpustiÅ¥" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" -msgstr "Pou¾i» zvolený nástroj" +msgstr "PoužiÅ¥ zvolený nástroj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" @@ -7496,21 +7496,21 @@ msgstr "Stav pluginu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." -msgstr "V¹etky moduly boli nahraté úspe¹ne." +msgstr "VÅ¡etky moduly boli nahraté úspeÅ¡ne." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" -msgstr "Nepodarilo sa zavies» nasledovné moduly:" +msgstr "Nepodarilo sa zaviesÅ¥ nasledovné moduly:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" -msgstr "Zavies» pluginy znovu" +msgstr "ZaviesÅ¥ pluginy znovu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" -"Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu " -"nenahráva!" +"Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu " +"nenahráva!" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7519,27 +7519,27 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" -msgstr "Predvolená ¹ablóna" +msgstr "Predvolená Å¡ablóna" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" -msgstr "©ablóna definovaná u¾ívateµom" +msgstr "Å ablóna definovaná užívateľom" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" -msgstr "Textové zostavy" +msgstr "Textové zostavy" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" -msgstr "Grafické zostavy" +msgstr "Grafické zostavy" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 msgid "Code Generators" -msgstr "Generátory kódu" +msgstr "Generátory kódu" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" -msgstr "Zobrazi»" +msgstr "ZobraziÅ¥" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" @@ -7551,11 +7551,11 @@ msgstr "Grafika" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" -msgstr "Správa o postupe" +msgstr "Správa o postupe" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" -msgstr "Spracúva sa" +msgstr "Spracúva sa" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:487 #, python-format @@ -7569,20 +7569,20 @@ msgstr "Nastavenia dokumentu" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" -msgstr "Ústredná osoba" +msgstr "Ústredná osoba" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 msgid "C_hange" -msgstr "Zmeni»" +msgstr "ZmeniÅ¥" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 msgid "Style" -msgstr "©týl" +msgstr "Å týl" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" -msgstr "Editor ¹týlov" +msgstr "Editor Å¡týlov" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" @@ -7591,7 +7591,7 @@ msgstr "Nastavenia zostavy" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" -msgstr "Ukonèenie stránky medzi generáciami" +msgstr "UkonÄenie stránky medzi generáciami" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, python-format @@ -7608,15 +7608,15 @@ msgstr "Nastavenia HTML" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" -msgstr "Ulo¾i» ako" +msgstr "UložiÅ¥ ako" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" -msgstr "Výstupný formát" +msgstr "Výstupný formát" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" -msgstr "Vý¹ka" +msgstr "Výška" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 @@ -7625,27 +7625,27 @@ msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" -msgstr "Orientácia" +msgstr "Orientácia" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" -msgstr "©írka" +msgstr "Šírka" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" -msgstr "Strana/poèet" +msgstr "Strana/poÄet" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" -msgstr "©ablóna" +msgstr "Å ablóna" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" -msgstr "©ablóna definovaná u¾ívateµom" +msgstr "Å ablóna definovaná užívateľom" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" -msgstr "Vybra» súbor" +msgstr "VybraÅ¥ súbor" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" @@ -7658,25 +7658,25 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Databázu nie je mo¾né ulo¾i», lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " -"Preverte prosím Va¹e oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." +"Databázu nie je možné uložiÅ¥, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " +"Preverte prosím VaÅ¡e oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" -msgstr "Súbor u¾ existuje" +msgstr "Súbor už existuje" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Súbor mô¾ete prepísa», alebo mô¾ete zmeni» zvolený názov súboru." +msgstr "Súbor môžete prepísaÅ¥, alebo môžete zmeniÅ¥ zvolený názov súboru." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" -msgstr "Prepísa»" +msgstr "PrepísaÅ¥" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" -msgstr "Zmeni» názov súboru" +msgstr "ZmeniÅ¥ názov súboru" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format @@ -7689,7 +7689,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format @@ -7710,18 +7710,18 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" -"%(female_name)s sa narodila dòa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." +"%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format @@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format @@ -7782,7 +7782,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format @@ -7797,12 +7797,12 @@ msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dòa %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format @@ -7812,7 +7812,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format @@ -7842,7 +7842,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format @@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, python-format @@ -7902,7 +7902,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 @@ -7919,7 +7919,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 @@ -7928,58 +7928,58 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, python-format @@ -7987,7 +7987,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo " +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 @@ -7996,7 +7996,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo " +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 @@ -8005,13 +8005,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date) v %(death_place)s vo veku " -"%(age)d dní." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date) v %(death_place)s vo veku " +"%(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8019,7 +8019,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dòa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 @@ -8028,7 +8028,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 @@ -8037,13 +8037,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"dní." +"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 @@ -8069,12 +8069,12 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8082,7 +8082,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format @@ -8098,7 +8098,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." +"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format @@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format @@ -8139,7 +8139,7 @@ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, python-format @@ -8171,7 +8171,7 @@ msgid "" "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d dní." +"(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format @@ -8201,7 +8201,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format @@ -8232,153 +8232,153 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format @@ -8398,7 +8398,7 @@ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format @@ -8418,7 +8418,7 @@ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format @@ -8442,7 +8442,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format @@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format @@ -8482,12 +8482,12 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format @@ -8495,7 +8495,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format @@ -8503,7 +8503,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " +"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 @@ -8512,7 +8512,7 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format @@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format @@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format @@ -8590,7 +8590,7 @@ msgid "" "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d dní." +"(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format @@ -8620,7 +8620,7 @@ msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format @@ -8651,27 +8651,27 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, python-format @@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, python-format @@ -8711,7 +8711,7 @@ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, python-format @@ -8736,7 +8736,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format @@ -8756,7 +8756,7 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format @@ -8776,27 +8776,27 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, python-format @@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, python-format @@ -8836,7 +8836,7 @@ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, python-format @@ -8862,7 +8862,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format @@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format @@ -8902,22 +8902,22 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." +msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." +msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní." +msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, python-format @@ -8932,7 +8932,7 @@ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, python-format @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní." +msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, python-format @@ -8962,7 +8962,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format @@ -8977,7 +8977,7 @@ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format @@ -8992,260 +8992,260 @@ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní." +msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bol pochovaný dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bola pochovaná dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dòa %(burial_date)s v %" +"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." -msgstr "Bol pochovaný dòa %(burial_date)s." +msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." -msgstr "Bola pochovaná dòa %(burial_date)s." +msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dòa %(burial_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná dòa %(burial_date)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)" +"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." -msgstr "Bol pochovaný dòa %(month_year)s." +msgstr "Bol pochovaný dňa %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." -msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s." +msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)" +"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." -msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s." +msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." -msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s." +msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." -msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s." +msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." -msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s." +msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." -msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s." +msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." -msgstr "%(male_name)s bol pochovaný." +msgstr "%(male_name)s bol pochovaný." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593 msgid "He was buried." -msgstr "Bol pochovaný." +msgstr "Bol pochovaný." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." -msgstr "%(female_name)s bola pochovaná." +msgstr "%(female_name)s bola pochovaná." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597 msgid "She was buried." -msgstr "Bola pochovaná." +msgstr "Bola pochovaná." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601 msgid "This person was buried." -msgstr " Táto osoba bola pochovaná" +msgstr " Táto osoba bola pochovaná" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba vstúpila do man¾elstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" +"Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 @@ -9253,7 +9253,7 @@ msgstr "" msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%" +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 @@ -9261,23 +9261,23 @@ msgstr "" msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzarela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%" +"Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, python-format @@ -9287,7 +9287,7 @@ msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, python-format @@ -9300,7 +9300,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavela man¾elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %" +"Táto osoba potom uzavela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 @@ -9309,7 +9309,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %" +"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 @@ -9318,7 +9318,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 @@ -9326,19 +9326,19 @@ msgstr "" msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"O¾enil sa potom s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"O¾enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, python-format @@ -9351,7 +9351,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format @@ -9363,34 +9363,34 @@ msgstr "" #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s." +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, python-format @@ -9400,7 +9400,7 @@ msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, python-format @@ -9416,30 +9416,30 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s%" +"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%" +"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, fuzzy, python-format @@ -9459,12 +9459,12 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format @@ -9479,7 +9479,7 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format @@ -9489,12 +9489,12 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba je uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format @@ -9504,12 +9504,12 @@ msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba potom vstúpila to man¾elstva s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format @@ -9519,12 +9519,12 @@ msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 @@ -9551,12 +9551,12 @@ msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." +msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." +msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, python-format @@ -9576,7 +9576,7 @@ msgstr "Je potomkom: %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." +msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 @@ -9603,12 +9603,12 @@ msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "Je dcérou: %(father)s." +msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." -msgstr "Bola dcérou: %(father)s." +msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, python-format @@ -9623,12 +9623,12 @@ msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." +msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." +msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 @@ -9655,12 +9655,12 @@ msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." -msgstr "Je dcérou: %(mother)s." +msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." -msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." +msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, python-format @@ -9674,15 +9674,15 @@ msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 msgid "unmarried" -msgstr "slobodný/á" +msgstr "slobodný/á" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" -msgstr "civilný zväzok" +msgstr "civilný zväzok" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 msgid "File does not exist" -msgstr "Súbor neexistuje" +msgstr "Súbor neexistuje" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" @@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." -msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, python-format @@ -9967,45 +9967,45 @@ msgstr "Vydala sa za %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." -msgstr "Vstúpil/a do man¾elstva s %(spouse)s." +msgstr "Vstúpil/a do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "®il v neman¾elskom zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "Táto osoba mala neman¾elský zväzok s %(spouse)s." +msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." -msgstr "®ila v neman¾elskom zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." -msgstr "®il v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." -msgstr "®ila v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Táto osoba ¾ila v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." -msgstr "Potom sa o¾enil s %(spouse)s." +msgstr "Potom sa oženil s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format @@ -10015,40 +10015,40 @@ msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." -msgstr "Táto osoba potom vstúpila do man¾elstva s %(spouse)s." +msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Potom ¾il v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Potom ¾ila v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." -msgstr "Táto osoba potom ¾ila v zväzku s %(spouse)s." +msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %" +"Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, python-format @@ -10058,17 +10058,17 @@ msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, python-format @@ -10078,17 +10078,17 @@ msgstr "Narodenie: %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, python-format @@ -10098,29 +10098,29 @@ msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." -msgstr "Úmrtie: %(death_date)s" +msgstr "Úmrtie: %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." -msgstr "Úmrtie: %(death_place)s." +msgstr "Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" -msgstr "©týly dokumentov" +msgstr "Å týly dokumentov" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Chyba pri ukladaní ¹týlu" +msgstr "Chyba pri ukladaní Å¡týlu" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" -msgstr "Editor ¹týlov" +msgstr "Editor Å¡týlov" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" @@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "Odstavec" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" -msgstr "Popis nie je k dispozícii" +msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" @@ -10136,19 +10136,19 @@ msgstr "Ladenie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Analýza a skúmanie" +msgstr "Analýza a skúmanie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" -msgstr "Spracovanie databázy" +msgstr "Spracovanie databázy" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Repair" -msgstr "Oprava databázy" +msgstr "Oprava databázy" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" -msgstr "Kontrola verzií" +msgstr "Kontrola verzií" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" @@ -10156,40 +10156,40 @@ msgstr "Utility" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" -msgstr "gregoriánsky" +msgstr "gregoriánsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" -msgstr "juliánsky" +msgstr "juliánsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejský" +msgstr "hebrejský" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" -msgstr "republikánsky francúzsky" +msgstr "republikánsky francúzsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" -msgstr "perzský" +msgstr "perzský" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" -msgstr "islamský" +msgstr "islamský" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" -msgstr "V¹eobecné" +msgstr "VÅ¡eobecné" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" -msgstr "Obrázok" +msgstr "Obrázok" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" -msgstr "Preferované meno" +msgstr "Preferované meno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" @@ -10197,27 +10197,27 @@ msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Zru¹i» zmeny a zavrie» okno" +msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ zmeny a zavrieÅ¥ okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Akceptova» zmeny a zavrie» okno" +msgstr "AkceptovaÅ¥ zmeny a zavrieÅ¥ okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" -"Voliteµný predikát rodiny, pri triedení nepou¾ívaný, napr.: \"de\" alebo " +"Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo " "\"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Voliteµná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\"" +msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" -msgstr "Editova» preferované meno" +msgstr "EditovaÅ¥ preferované meno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" @@ -10246,7 +10246,7 @@ msgstr "Predpona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "S_uffix:" -msgstr "Prípona" +msgstr "Prípona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" @@ -10254,7 +10254,7 @@ msgstr "T_yp:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" -msgstr "Krstné meno osoby" +msgstr "Krstné meno osoby" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" @@ -10263,7 +10263,7 @@ msgstr "Rodina:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" -msgstr "Meno krstné " +msgstr "Meno krstné " #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" @@ -10275,7 +10275,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" -msgstr "Vyrovna»" +msgstr "VyrovnaÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgstr "Okraje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" -msgstr "Kategórie:" +msgstr "Kategórie:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" @@ -10295,15 +10295,15 @@ msgstr "Farba" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" -msgstr "Databáza" +msgstr "Databáza" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Date" -msgstr "Dátum" +msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" -msgstr "Východzie zobrazenie" +msgstr "Východzie zobrazenie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" @@ -10311,7 +10311,7 @@ msgstr "Popis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" -msgstr "Zobrazi» formáty" +msgstr "ZobraziÅ¥ formáty" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" @@ -10323,7 +10323,7 @@ msgstr "Ponuka priezviska" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" -msgstr "©týl zobrazenia rodiny" +msgstr "Å týl zobrazenia rodiny" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" @@ -10331,7 +10331,7 @@ msgstr "Otec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" -msgstr "Nastavenie písma" +msgstr "Nastavenie písma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" @@ -10339,12 +10339,12 @@ msgstr "prefixy GRAMPS ID" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Indentation" -msgstr "Tabulátor" +msgstr "Tabulátor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Informácia" +msgstr "Informácia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" @@ -10373,15 +10373,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" -msgstr "Voµby" +msgstr "Voľby" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" -msgstr "Mo¾nosti odstavca" +msgstr "Možnosti odstavca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" -msgstr "Náhµad" +msgstr "Náhľad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" @@ -10390,43 +10390,43 @@ msgstr "Kvalita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Vz»ahy" +msgstr "VzÅ¥ahy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Second date" -msgstr "Druhý dátum" +msgstr "Druhý dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Select columns" -msgstr "Oznaèi» ståpce" +msgstr "OznaÄiÅ¥ stĺpce" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Údaje o mene" +msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" -msgstr "Údaje o mene" +msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Údaje o mene" +msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" -msgstr "Veµkos»" +msgstr "VeľkosÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Spacing" @@ -10438,7 +10438,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" -msgstr "Stavová li¹ta" +msgstr "Stavová liÅ¡ta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Subsection" @@ -10446,7 +10446,7 @@ msgstr "Podsekcia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" -msgstr "Li¹ta nástrojov" +msgstr "LiÅ¡ta nástrojov" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" @@ -10459,7 +10459,7 @@ msgstr "_Typ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "Otváranie databázy" +msgstr "Otváranie databázy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" @@ -10475,11 +10475,11 @@ msgstr "Hore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" -msgstr "Vz»ah aktívnej osoby k východzej osobe" +msgstr "VzÅ¥ah aktívnej osoby k východzej osobe" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" -msgstr "Meno a _GRAMPS ID aktívnej osoby" +msgstr "Meno a _GRAMPS ID aktívnej osoby" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" @@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "Dole:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Narodený/(á)" +msgstr "Narodený/(á)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" @@ -10509,24 +10509,24 @@ msgstr "Okres:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Calenda_r:" -msgstr "Kalendá_r:" +msgstr "Kalendá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "Farnos»" +msgstr "FarnosÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" -msgstr "Farnos»:" +msgstr "FarnosÅ¥:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" -msgstr "Zavrie» bez ulo¾enia" +msgstr "ZavrieÅ¥ bez uloženia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "Zavrie» okno bezo zmien" +msgstr "ZavrieÅ¥ okno bezo zmien" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" @@ -10546,11 +10546,11 @@ msgstr "Krajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "D_ay" -msgstr "Deò" +msgstr "Deň" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" -msgstr "Dátum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" @@ -10559,15 +10559,15 @@ msgstr "Popis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Úmrtie" +msgstr "Úmrtie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" -msgstr "Nepýta» sa znovu" +msgstr "NepýtaÅ¥ sa znovu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Zapnú» kontrolu pravopisu" +msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" @@ -10575,7 +10575,7 @@ msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "First li_ne:" -msgstr "Prvý riadok" +msgstr "Prvý riadok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" @@ -10589,7 +10589,7 @@ msgstr "" "iba ikony\n" "iba text\n" "text pod ikonami\n" -"text vedµa ikon" +"text vedľa ikon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" @@ -10601,7 +10601,7 @@ msgstr "Preferencie nastavenia GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" -msgstr "Zoskupova» ako:" +msgstr "ZoskupovaÅ¥ ako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "I" @@ -10613,49 +10613,49 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Po potvrdení tejto voµby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " -"spracované v závislosti na aktuálnej voµbe. ®iadne ïal¹ie dialógy týkajúce " -"sa chýbajúcich mediálnych sa viac neobjavia." +"Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " +"spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ÄalÅ¡ie dialógy týkajúce " +"sa chýbajúcich mediálnych sa viac neobjavia." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Internal note" -msgstr "Interná poznámka" +msgstr "Interná poznámka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Otvori» editor dát" +msgstr "OtvoriÅ¥ editor dát" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Zachova» odkaz na chýbajúci súbor" +msgstr "ZachovaÅ¥ odkaz na chýbajúci súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" -msgstr "Zemepis. ¹írka:" +msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "L_eft:" -msgstr "Vµavo:" +msgstr "Vľavo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Last Changed:" -msgstr "Naposledy zmenené:" +msgstr "Naposledy zmenené:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" -msgstr "Vµavo" +msgstr "Vľavo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" -msgstr "Zµava doprava" +msgstr "Zľava doprava" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" -msgstr "Dolný X:" +msgstr "Dolný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Lower Y:" -msgstr "Dolný Y:" +msgstr "Dolný Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" @@ -10675,7 +10675,7 @@ msgstr "Meno po otcovi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "P_hone:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "Telefón:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" @@ -10687,12 +10687,12 @@ msgstr "Cesta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Phon_e:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "Telefón:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" -msgstr "Publikované informácie" +msgstr "Publikované informácie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" @@ -10700,12 +10700,12 @@ msgstr "Vpravo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Odstráni» z databázy objekt a v¹etky odkazy na neho" +msgstr "OdstrániÅ¥ z databázy objekt a vÅ¡etky odkazy na neho" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" -msgstr "Zmaza» zvolený odkaz" +msgstr "ZmazaÅ¥ zvolený odkaz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" @@ -10717,23 +10717,23 @@ msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Zvoli» náhradu za chýbajúci súbor" +msgstr "ZvoliÅ¥ náhradu za chýbajúci súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" -msgstr "©tát:" +msgstr "Å tát:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Style n_ame:" -msgstr "Názov ¹týlu:" +msgstr "Názov Å¡týlu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" -msgstr "Prípona:" +msgstr "Prípona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Te_xtový komentár" +msgstr "Te_xtový komentár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" @@ -10744,8 +10744,8 @@ msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" -"Ak si prajete zmeni» Va¹e preference, zvoµte jednu z podkategórií menu na " -"µavej strane okna" +"Ak si prajete zmeniÅ¥ VaÅ¡e preference, zvoľte jednu z podkategórií menu na " +"ľavej strane okna" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" @@ -10757,11 +10757,11 @@ msgstr "Typ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" -msgstr "Horný X:" +msgstr "Horný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" -msgstr "Horný X:" +msgstr "Horný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" @@ -10771,11 +10771,11 @@ msgid "" "High\n" "Very High" msgstr "" -"veµmi nízka\n" -"nízka\n" -"normálna\n" -"vysoká\n" -"najvy¹¹ia" +"veľmi nízka\n" +"nízka\n" +"normálna\n" +"vysoká\n" +"najvyššia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" @@ -10787,11 +10787,11 @@ msgstr "_Addresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -msgstr "V¾dy zobrazi» panely LSD - (obradov SPD)" +msgstr "Vždy zobraziÅ¥ panely LSD - (obradov SPD)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atribút:" +msgstr "_Atribút:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" @@ -10799,11 +10799,11 @@ msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" -msgstr "_Automaticky otvori» poslednú databázu" +msgstr "_Automaticky otvoriÅ¥ poslednú databázu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "TuÄné" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Bottom" @@ -10816,11 +10816,11 @@ msgstr "Priezvisko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" -msgstr "Príèina:" +msgstr "PríÄina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" -msgstr "Centrova»" +msgstr "CentrovaÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" @@ -10832,7 +10832,7 @@ msgstr "Mesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" -msgstr "Dôveryhodnos»:" +msgstr "DôveryhodnosÅ¥:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" @@ -10840,15 +10840,15 @@ msgstr "Krajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" -msgstr "Formát dát:" +msgstr "Formát dát:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" -msgstr "_Dátum:" +msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Day" -msgstr "_Deò" +msgstr "_Deň" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" @@ -10856,15 +10856,15 @@ msgstr "Popis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" -msgstr "Zobrazi» Tip dòa" +msgstr "ZobraziÅ¥ Tip dňa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Display as:" -msgstr "Zobrazi» ako" +msgstr "ZobraziÅ¥ ako" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Display on startup" -msgstr "Zobrazi» pri ¹tarte" +msgstr "ZobraziÅ¥ pri Å¡tarte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Email:" @@ -10876,36 +10876,36 @@ msgstr "Typ udalosti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" -msgstr "Pohµad na rodinu" +msgstr "Pohľad na rodinu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" -msgstr "Zarovna»" +msgstr "ZarovnaÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" -msgstr "Zachova» odkaz" +msgstr "ZachovaÅ¥ odkaz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" -msgstr "Vµavo" +msgstr "Vľavo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" -msgstr "Zemepis. då¾ka:" +msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" -msgstr "_Mediálny objekt:" +msgstr "_Mediálny objekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" -msgstr "_Mediálny objekt:" +msgstr "_Mediálny objekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" @@ -10917,11 +10917,11 @@ msgstr "Meno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" -msgstr "Ïal¹í" +msgstr "ÄŽalší" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Override" -msgstr "Zmeni»" +msgstr "ZmeniÅ¥" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Padding:" @@ -10929,7 +10929,7 @@ msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Person view" -msgstr "Pohµad na osobu" +msgstr "Pohľad na osobu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Person:" @@ -10937,7 +10937,7 @@ msgstr "Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Phone:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "Telefón:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" @@ -10950,11 +10950,11 @@ msgstr "Predpona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" -msgstr "Informácia o publikácii:" +msgstr "Informácia o publikácii:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" -msgstr "Odstráni» objekt" +msgstr "OdstrániÅ¥ objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" @@ -10971,11 +10971,11 @@ msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" -msgstr "Zvoli» súbor" +msgstr "ZvoliÅ¥ súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Sort as:" -msgstr "Triedi» ako:" +msgstr "TriediÅ¥ ako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" @@ -10983,11 +10983,11 @@ msgstr "Zdroj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" -msgstr "©tát/provincia:" +msgstr "Å tát/provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" -msgstr "©tát:" +msgstr "Å tát:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" @@ -11004,11 +11004,11 @@ msgstr "Typ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" -msgstr "Podèiarknuté" +msgstr "PodÄiarknuté" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "Pou¾i» túto voµbu na v¹etky chýbajúce mediálne súbory" +msgstr "PoužiÅ¥ túto voľbu na vÅ¡etky chýbajúce mediálne súbory" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" @@ -11029,11 +11029,11 @@ msgstr "Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "PSÈ:" +msgstr "PSÄŒ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "PSÈ:" +msgstr "PSÄŒ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" @@ -11053,7 +11053,7 @@ msgstr "ID GRAMPSu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Zlúèi» a editova»" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ a editovaÅ¥" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" @@ -11065,16 +11065,16 @@ msgstr "Lokalita 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Publication:" -msgstr "Publikácia" +msgstr "Publikácia" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Zvoli» osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúèení." +msgstr "ZvoliÅ¥ osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúÄení." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" -msgstr "Zlúèi» a zavrie»" +msgstr "ZlúÄiÅ¥ a zavrieÅ¥" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -11082,7 +11082,7 @@ msgstr "E-mail autora:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Vykona» zvolenú akciu" +msgstr "VykonaÅ¥ zvolenú akciu" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -11090,11 +11090,11 @@ msgstr "Stav:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "Automaticky zobrazi», keï sa zistia problémy" +msgstr "Automaticky zobraziÅ¥, keÄ sa zistia problémy" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" -msgstr "Definícia" +msgstr "Definícia" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Filter inversion" @@ -11106,11 +11106,11 @@ msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Rule options" -msgstr "Mo¾nosti pravidla" +msgstr "Možnosti pravidla" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" -msgstr "Zvolené pravidlo" +msgstr "Zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" @@ -11118,71 +11118,71 @@ msgstr "Hodnoty" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia a¾ po zavretí tohto okna" +msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" -msgstr "Prida» nový filter" +msgstr "PridaÅ¥ nový filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Prida» k filtru ïal¹ie pravidlo" +msgstr "PridaÅ¥ k filtru ÄalÅ¡ie pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" -msgstr "Musia sa pou¾i» v¹etky pravidlá" +msgstr "Musia sa použiÅ¥ vÅ¡etky pravidlá" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Apply and close" -msgstr "Vykona» a zavrie»" +msgstr "VykonaÅ¥ a zavrieÅ¥" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" -msgstr "Musí _sa pou¾i» minimálne jedno pravidlo" +msgstr "Musí _sa použiÅ¥ minimálne jedno pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" -msgstr "Ko_mentár:" +msgstr "Ko_mentár:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Zmaza» zvolený filter" +msgstr "ZmazaÅ¥ zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Zmaza» zvolené pravidlo" +msgstr "ZmazaÅ¥ zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" -msgstr "Musí sa pou¾i» práve jedno pravidlo" +msgstr "Musí sa použiÅ¥ práve jedno pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Editova» zvolený filter" +msgstr "EditovaÅ¥ zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Editova» zvolené pravidlo" +msgstr "EditovaÅ¥ zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Ukáza» hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" +msgstr "UkázaÅ¥ hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" -msgstr "Otestova» zvolený filter" +msgstr "OtestovaÅ¥ zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." -msgstr "Prid_a» ..." +msgstr "Prid_aÅ¥ ..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" -msgstr "Zmaza»" +msgstr "ZmazaÅ¥" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." -msgstr "_Editova» ..." +msgstr "_EditovaÅ¥ ..." #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." @@ -11190,7 +11190,7 @@ msgstr "_Test..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Vymaza» v¹etko" +msgstr "VymazaÅ¥ vÅ¡etko" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 @@ -11199,43 +11199,43 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Prida» do knihy polo¾ku" +msgstr "PridaÅ¥ do knihy položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" -msgstr "Názov knihy:" +msgstr "Názov knihy:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" -msgstr "Vymaza» knihu/obsah" +msgstr "VymazaÅ¥ knihu/obsah" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Konfigurova» aktuálne zvolenú polo¾ku" +msgstr "KonfigurovaÅ¥ aktuálne zvolenú položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Spravova» knihy vytvorené predtým" +msgstr "SpravovaÅ¥ knihy vytvorené predtým" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Presunú» sa v polo¾kách knihy o krok ni¾¹ie" +msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Presunú» sa v polo¾kách knihy o krok vy¹¹ie" +msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "Otvori» predtým vytvorenú knihu" +msgstr "OtvoriÅ¥ predtým vytvorenú knihu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Odstráni» z knihy aktuálne zvolenú polo¾ku" +msgstr "OdstrániÅ¥ z knihy aktuálne zvolenú položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia" +msgstr "UložiÅ¥ aktuálne nastavenia" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" @@ -11245,15 +11245,15 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"Export do CD nespustí okam¾ite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-" -"burner, aby ste mohli CD napáli» z nautila.\n" +"Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-" +"burner, aby ste mohli CD napáliÅ¥ z nautila.\n" "\n" -"Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoµte " -"tlaèítko Vypáli» CD." +"Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoľte " +"tlaÄítko VypáliÅ¥ CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" -msgstr "_Exportova» na CD" +msgstr "_ExportovaÅ¥ na CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -11261,13 +11261,13 @@ msgid "" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" -"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n" -"doká¾e konvertova» tak, aby opravil veµké písmená. \n" -"Vyberte mená, ktoré má GRAMPS konvertova»." +"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n" +"dokáže konvertovaÅ¥ tak, aby opravil veľké písmená. \n" +"Vyberte mená, ktoré má GRAMPS konvertovaÅ¥." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Akceptova» zmeny a zavrie»" +msgstr "_AkceptovaÅ¥ zmeny a zavrieÅ¥" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" @@ -11275,21 +11275,21 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" -"Týmto nástrojom premenujete v¹etky udalosti urèitého typu na iný. Potom ako " -"sa premenovanie vykoná, nedá sa vráti» spä» bez zru¹enia v¹etkých zmien od " -"posledného ulo¾enia databázy." +"Týmto nástrojom premenujete vÅ¡etky udalosti urÄitého typu na iný. Potom ako " +"sa premenovanie vykoná, nedá sa vrátiÅ¥ späť bez zruÅ¡enia vÅ¡etkých zmien od " +"posledného uloženia databázy." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" -msgstr "_Nový typ udalosti:" +msgstr "_Nový typ udalosti:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" -msgstr "Pôvodný typ udalosti:" +msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 msgid "Revision control system" -msgstr "Systém správy verzií" +msgstr "Systém správy verzií" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" @@ -11297,11 +11297,11 @@ msgstr "Archivuje sa:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "C_ustom commands" -msgstr "U¾ívateµské príkazy" +msgstr "Užívateľské príkazy" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "R_etrieve" -msgstr "Získa»" +msgstr "ZískaÅ¥" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" @@ -11312,12 +11312,12 @@ msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" -"Tento nástroj umo¾òuje archivovanie a obnovu Va¹ich dát vyu¾itím RCS /" -"revision control system/ podµa Vá¹ho výberu." +"Tento nástroj umožňuje archivovanie a obnovu VaÅ¡ich dát využitím RCS /" +"revision control system/ podľa Vášho výberu." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" -msgstr "_Archív" +msgstr "_Archív" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_RCS" @@ -11325,11 +11325,11 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Editova» personálne informácie dvojklikom na riadok" +msgstr "EditovaÅ¥ personálne informácie dvojklikom na riadok" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" -msgstr "Chybové okno" +msgstr "Chybové okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" @@ -11337,35 +11337,35 @@ msgstr "Vyhodnocovacie okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" -msgstr "Výstupné okno" +msgstr "Výstupné okno" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "_File name" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Názov súboru" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" -msgstr "Ulo¾i» dáta" +msgstr "UložiÅ¥ dáta" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" -msgstr "Ulo¾i» ako list -GRAMPS" +msgstr "UložiÅ¥ ako list -GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Zvoli» ulo¾enie súboru ako OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "ZvoliÅ¥ uloženie súboru ako OpenOffice.org spreadsheet" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"Utilita na porovnanie udalostí vyu¾íva filtre definované v Editore " -"u¾ívateµských filtrov." +"Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore " +"užívateľských filtrov." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" -msgstr "Editor u¾ívateµských filtrov" +msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 @@ -11375,35 +11375,35 @@ msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" -msgstr "Vypusti» poznámky" +msgstr "VypustiÅ¥ poznámky" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Vypusti» zdroje" +msgstr "VypustiÅ¥ zdroje" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " -msgstr "Pou¾i» cestu k obrázkom: " +msgstr "PoužiÅ¥ cestu k obrázkom: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Pou¾i» be¾ne pou¾ívané meno ako priezvisko" +msgstr "PoužiÅ¥ bežne používané meno ako priezvisko" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "Nevklada» záznamy s oznaèením dôverné" +msgstr "NevkladaÅ¥ záznamy s oznaÄením dôverné" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "Obmedzi» údaje o ¾ijúcich osobách" +msgstr "ObmedziÅ¥ údaje o žijúcich osobách" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" -msgstr "médiá" +msgstr "médiá" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Problémy s objektmi Pythonu" +msgstr "Problémy s objektmi Pythonu" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" @@ -11411,15 +11411,15 @@ msgstr "Prah zhody" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Poèkajte prosím. Operácia bude chvíµku trva»." +msgstr "PoÄkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvaÅ¥." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Pou¾i» kódy soundex" +msgstr "PoužiÅ¥ kódy soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" -msgstr "Zlúèi»" +msgstr "ZlúÄiÅ¥" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -11428,34 +11428,34 @@ msgid "" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS " -"doká¾e extrahova» z tejto \n" -"databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n" -"ktoré ste zvolili." +"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS " +"dokáže extrahovaÅ¥ z tejto \n" +"databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n" +"ktoré ste zvolili." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" -msgstr "_Akceptova» a zavrie»" +msgstr "_AkceptovaÅ¥ a zavrieÅ¥" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Zvoli» osobu pre urèovanie vz»ahov" +msgstr "ZvoliÅ¥ osobu pre urÄovanie vzÅ¥ahov" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" -msgstr "Zavrie» okno" +msgstr "ZavrieÅ¥ okno" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" -msgstr "Kód SoundEx" +msgstr "Kód SoundEx" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Errors:" -msgstr "Chybové okno:" +msgstr "Chybové okno:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" -msgstr "Mu¾i" +msgstr "Muži" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Warnings:" @@ -11463,63 +11463,63 @@ msgstr "Varovanie:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" -msgstr "®eny" +msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Najvy¹¹í vek pre materstvo" +msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Najvy¹¹í vek pre otcovstvo" +msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Najvy¹¹í vek pri svatbe" +msgstr "Najvyšší vek pri svatbe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" -msgstr "Najvy¹¹í vek" +msgstr "Najvyšší vek" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi man¾elmi" +msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi manželmi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximálny poèet man¾elov/man¾eliek osoby" +msgstr "Maximálny poÄet manželov/manželiek osoby" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "Poèet detí najviac" +msgstr "PoÄet detí najviac" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "Maximálny poèet po sebe idúcich rokov vdovstva" +msgstr "Maximálny poÄet po sebe idúcich rokov vdovstva" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximálny poèet rokov medzi de»mi " +msgstr "Maximálny poÄet rokov medzi deÅ¥mi " #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Maximálne vekové rozpätie medzi v¹etkými de»mi" +msgstr "Maximálne vekové rozpätie medzi vÅ¡etkými deÅ¥mi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Najni¾¹í vek pre materstvo" +msgstr "Najnižší vek pre materstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Najni¾¹í vek pre otcovstvo" +msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Naj_ni¾¹í vek pri svatbe" +msgstr "Naj_nižší vek pri svatbe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" -msgstr "Odhadnú» chýbajúce dáta" +msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" @@ -11533,17 +11533,17 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "Databáza GRAMPS _XML " +msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" -msgstr "Databázy GRAMPS" +msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Súbory geneweb" +msgstr "Súbory geneweb" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -11553,12 +11553,12 @@ msgstr "Reordering GRAMPS IDs" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "_Automaticky otvori» poslednú databázu" +msgstr "_Automaticky otvoriÅ¥ poslednú databázu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" -msgstr "Formát zobrazenia" +msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" @@ -11575,7 +11575,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Východzia osoba" +msgstr "Východzia osoba" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" @@ -11584,7 +11584,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Cieµový adresár" +msgstr "Cieľový adresár" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11597,7 +11597,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" -msgstr "Predvolená ¹ablóna" +msgstr "Predvolená Å¡ablóna" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" @@ -11614,7 +11614,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Zobrazi» Tip dòa" +msgstr "ZobraziÅ¥ Tip dňa" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "" @@ -11633,12 +11633,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Zapnú» kontrolu pravopisu" +msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" -msgstr "©týl zobrazenia rodiny" +msgstr "Å týl zobrazenia rodiny" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -11665,7 +11665,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." -msgstr "Návrat do indexu lokalít" +msgstr "Návrat do indexu lokalít" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" @@ -11778,7 +11778,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "Informácie sú dôverné" +msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" @@ -11803,7 +11803,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" -msgstr "Formát zobrazenia" +msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" @@ -11824,37 +11824,37 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" -msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" +msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size." -msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" +msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." @@ -11863,52 +11863,52 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." -msgstr "Informácia o bádateµovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" -msgstr "Zmaza» zvolenú adresu" +msgstr "ZmazaÅ¥ zvolenú adresu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." -msgstr "Zmaza» zvolenú adresu" +msgstr "ZmazaÅ¥ zvolenú adresu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" @@ -11925,7 +11925,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" -msgstr "©týl pou¾itý pre zoznam detí." +msgstr "Å týl použitý pre zoznam detí." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" @@ -11934,12 +11934,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "Li¹ta nástrojov" +msgstr "LiÅ¡ta nástrojov" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" -msgstr "Boèný panel" +msgstr "BoÄný panel" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." @@ -12046,7 +12046,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" -msgstr "Roz¹írenie o LDS (SPD)" +msgstr "Rozšírenie o LDS (SPD)" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -12065,11 +12065,11 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" -"Pridávanie detí: Ak chcete prida» do GRAMPSu deti, najprv oznaète " -"niektorého z rodièov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia " -"Rodina. Ak u¾ die»a je v databáze, kliknite na tretie tlaèítko dole pravo " -"od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov die»a»a toto bude automaticky uvedené ako " -"die»a aktívnej osoby. " +"Pridávanie detí: Ak chcete pridaÅ¥ do GRAMPSu deti, najprv oznaÄte " +"niektorého z rodiÄov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia " +"Rodina. Ak už dieÅ¥a je v databáze, kliknite na tretie tlaÄítko dole pravo " +"od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieÅ¥aÅ¥a toto bude automaticky uvedené ako " +"dieÅ¥a aktívnej osoby. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -12079,11 +12079,11 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" -"Oznaèovanie osôb zálo¾kou: Vhodným miestom na ukladanie mien µudí, ku " -"ktorým sa vraciate èastej¹ie, je menu Zálo¾ky na hornom okraji okna. " -"Kliknutie na osobu v zálo¾ke spôsobí, ¾e sa táto stane aktívnou osobou. " -"Zálo¾ku vytvoríte tak, ¾e oznaèíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým " -"tlaèítkom a kliknete na 'prida» zálo¾ku'." +"OznaÄovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien ľudí, ku " +"ktorým sa vraciate ÄastejÅ¡ie, je menu Záložky na hornom okraji okna. " +"Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. " +"Záložku vytvoríte tak, že oznaÄíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým " +"tlaÄítkom a kliknete na 'pridaÅ¥ záložku'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy @@ -12093,10 +12093,10 @@ msgid "" "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" -"Kalkulovanie vz»ahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > " -"Kalkulátor vz»ahov a umo¾ní Vám preveri», èi niekto iný z rodiny by " -"mohol by» s Vami v pokrvnom vz»ahu /nie man¾elstvo/. Zobrazia sa presné " -"definície vz»ahov ako aj spoloèní predkovia." +"Kalkulovanie vzÅ¥ahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > " +"Kalkulátor vzÅ¥ahov a umožní Vám preveriÅ¥, Äi niekto iný z rodiny by " +"mohol byÅ¥ s Vami v pokrvnom vzÅ¥ahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné " +"definície vzÅ¥ahov ako aj spoloÄní predkovia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -12106,11 +12106,11 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravova» µudí " -"ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrár " -"a zvoµte zálo¾ku Mená. Je mo¾né prida» mená viacerých typov, napr. meno po " -"svatbe, rodená, atï. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím " -"pravým tlaèítkom na meno a zvolením jednej polo¾ky z menu." +"Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravovaÅ¥ ľudí " +"ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrár " +"a zvoľte záložku Mená. Je možné pridaÅ¥ mená viacerých typov, napr. meno po " +"svatbe, rodená, atÄ. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím " +"pravým tlaÄítkom na meno a zvolením jednej položky z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -12121,12 +12121,12 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Ako prispie» do GRAMPSu: Chcete pomôc» GRAMPSu, ale nie ste " -"programátor? ®iaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, " -"potrebuje µudí v¹etkých zameraní. Vá¹ prínos mô¾e by» rôzneho druhu, od " -"písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií a¾ po pomoc s webovou " -"stránkou. Zaènite tým, ¾e sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-" -"devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." +"Ako prispieÅ¥ do GRAMPSu: Chcete pomôcÅ¥ GRAMPSu, ale nie ste " +"programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, " +"potrebuje ľudí vÅ¡etkých zameraní. Váš prínos môže byÅ¥ rôzneho druhu, od " +"písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou " +"stránkou. ZaÄnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-" +"devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -12134,10 +12134,10 @@ msgid "" "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" -"Rôzne formy zobrazenia: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom " -"ktorých mô¾ete prezera» Va¹u rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeò, Zdroje, " -"Lokality, Médiá; ka¾dý z nich Vám pomô¾e pri vykonaní jednej èi viacero " -"¹pecifických úloh." +"Rôzne formy zobrazenia: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom " +"ktorých môžete prezeraÅ¥ VaÅ¡u rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeň, Zdroje, " +"Lokality, Médiá; každý z nich Vám pomôže pri vykonaní jednej Äi viacero " +"Å¡pecifických úloh." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy @@ -12146,9 +12146,9 @@ msgid "" "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databáze > Nájs» prípadné " -"duplicity umo¾òuje nájs» (a zlúèi») záznamy o tej istej osobe, ktoré " -"boli ulo¾ené v databáze opakovane." +"Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databáze > NájsÅ¥ prípadné " +"duplicity umožňuje nájsÅ¥ (a zlúÄiÅ¥) záznamy o tej istej osobe, ktoré " +"boli uložené v databáze opakovane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy @@ -12159,11 +12159,11 @@ msgid "" "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" -"Editovanie vz»ahu k die»a»u: Nie v¹etky vz»ahy sú dané narodením " -"die»a»a rodièom. Vz»ah ka¾dého die»a»a k rodièom mô¾ete editova» oznaèením " -"die»ata, kliknutím pravým tlaèítkom, a voµbou \"Editova» vz»ah die»a-rodiè" -"\". Mô¾e to by» napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, " -"pestúnsky alebo neznámy." +"Editovanie vzÅ¥ahu k dieÅ¥aÅ¥u: Nie vÅ¡etky vzÅ¥ahy sú dané narodením " +"dieÅ¥aÅ¥a rodiÄom. VzÅ¥ah každého dieÅ¥aÅ¥a k rodiÄom môžete editovaÅ¥ oznaÄením " +"dieÅ¥ata, kliknutím pravým tlaÄítkom, a voľbou \"EditovaÅ¥ vzÅ¥ah dieÅ¥a-rodiÄ" +"\". Môže to byÅ¥ napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, " +"pestúnsky alebo neznámy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy @@ -12174,10 +12174,10 @@ msgid "" "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" -"Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, oznaète " -"Pomocník > Otvori» uká¾kovú databázu. Uvidíte podrobnú databázu " -"rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi " -"o mnohých z nich." +"Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, oznaÄte " +"Pomocník > OtvoriÅ¥ ukážkovú databázu. Uvidíte podrobnú databázu " +"rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi " +"o mnohých z nich." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy @@ -12190,12 +12190,12 @@ msgid "" "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" -"Filtrovanie osôb: Osoby mô¾ete v pohµade 'Osoby' filtrova» na základe " -"mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneï vpravo od ikony Osoby) a vyberte " -"si jeden z mnohých prednastavených. Je mo¾né napríklad v rodinnom strome " -"nájs» v¹etkých ktorí boli adoptovaní. Je mo¾né filtrova» v¹etky osoby, ktoré " -"nemajú uvedený dátum narodenia, atï. Výsledok dosiahnete stlaèením tlaèítka " -"Vykona». Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeµné, zobrazíte ich voµbou " +"Filtrovanie osôb: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovaÅ¥ na základe " +"mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneÄ vpravo od ikony Osoby) a vyberte " +"si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome " +"nájsÅ¥ vÅ¡etkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovaÅ¥ vÅ¡etky osoby, ktoré " +"nemajú uvedený dátum narodenia, atÄ. Výsledok dosiahnete stlaÄením tlaÄítka " +"VykonaÅ¥. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou " "Zobrazenie> Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 @@ -12206,11 +12206,11 @@ msgid "" "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"E-mail konferencie GRAMPSu : Hµadáte odpoveï na Va¹e otázky týkajúce " -"sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu u¾ívateµov grampsu. Konferencií sa " -"zúèastòuje mnoho µudí a odpoveï dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Va¹e " -"otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch " -"konferenciách mô¾ete nájs» na 'lists.sf.net'." +"E-mail konferencie GRAMPSu : Hľadáte odpoveÄ na VaÅ¡e otázky týkajúce " +"sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa " +"zúÄastňuje mnoho ľudí a odpoveÄ dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa VaÅ¡e " +"otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch " +"konferenciách môžete nájsÅ¥ na 'lists.sf.net'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -12218,9 +12218,9 @@ msgid "" "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" -"Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje " -"popis klávesových skratiek a u¾itoèné tipy, ktoré Vám pomô¾u vo Va¹ej " -"genealogickej práci. Pre¹tudujte si ho." +"Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje " +"popis klávesových skratiek a užitoÄné tipy, ktoré Vám pomôžu vo VaÅ¡ej " +"genealogickej práci. PreÅ¡tudujte si ho." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -12228,9 +12228,9 @@ msgid "" "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" -"Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje ¹iroký výber výstupných zostáv. " -"Textové zostavy sú obzvlá¹» u¾itoèné v prípade, ak chcete posla» výsledky " -"Vá¹ho rodinného stromu èlenom rodiny e-emailom." +"Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje Å¡iroký výber výstupných zostáv. " +"Textové zostavy sú obzvlášť užitoÄné v prípade, ak chcete poslaÅ¥ výsledky " +"Vášho rodinného stromu Älenom rodiny e-emailom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -12239,10 +12239,10 @@ msgid "" "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" -"Tip ako robi» genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je " -"len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neµutujte èas a námahu na " -"zaznamenie v¹etkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoµvek je to " -"mo¾né, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." +"Tip ako robiÅ¥ genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je " +"len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte Äas a námahu na " +"zaznamenie vÅ¡etkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to " +"možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -12252,11 +12252,11 @@ msgid "" "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" -"Zlep¹ovanie GRAMPSu: Po¾iadavky u¾ívateµov na zlep¹ovanie GRAMPSu sú " -"vítané. Mô¾ete to vykona» priamo prostredníctvom mailing listu u¾ívateµov " -"alebo vývojárov, alebo mô¾ete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385140 zasla» Request for Enhancement (RFE)/-" -"po¾iadavku na zlep¹enie/. Uprednostòujeme zasielanie RFE." +"ZlepÅ¡ovanie GRAMPSu: Požiadavky užívateľov na zlepÅ¡ovanie GRAMPSu sú " +"vítané. Môžete to vykonaÅ¥ priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov " +"alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?" +"group_id=25770&atid=385140 zaslaÅ¥ Request for Enhancement (RFE)/-" +"požiadavku na zlepÅ¡enie/. Uprednostňujeme zasielanie RFE." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -12265,9 +12265,9 @@ msgid "" "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" -"Niekedy sa stane, ¾e je údaj zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát " -"je indikovaný èerveným bodom vedµa údaja. Zelený je OK, a oran¾ový znamená " -"prijateµný. Dialóg pre voµbu dát sa otvorí kliknutím na farebný bod." +"Niekedy sa stane, že je údaj zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát " +"je indikovaný Äerveným bodom vedľa údaja. Zelený je OK, a oranžový znamená " +"prijateľný. Dialóg pre voľbu dát sa otvorí kliknutím na farebný bod." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -12275,9 +12275,9 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Obrátené Filtrovanie: Pou¾itím voµby 'invert' je µahké funkciu " -"filtra obráti». Napríklad obrátením filtra 'Osoby s de»mi' mô¾ete " -"vyselektova» v¹etky bezdetné osoby." +"Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu " +"filtra obrátiÅ¥. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deÅ¥mi' môžete " +"vyselektovaÅ¥ vÅ¡etky bezdetné osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy @@ -12290,13 +12290,13 @@ msgid "" "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" -"Prehµad udalostí: Udalosti/údaje o nich je mo¾né vklada» do databázy " -"cez voµbu Osoba > Editova» osobu > Udalosti Je to miesto ktoré sa dá " -"pou¾i» na ukladanie najrôznej¹ích udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným " -"nábo¾enským ceremóniám), pohreby, príèiny úmrtia, údaje opierajúce sa o " -"sèítania µudu, dosiahnuté tituly, voµby, emigráciu, vojenskú slu¾bu, " -"¹µachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, nábo¾enstvo, odchod do " -"dôchodku, závete, atï." +"Prehľad udalostí: Udalosti/údaje o nich je možné vkladaÅ¥ do databázy " +"cez voľbu Osoba > EditovaÅ¥ osobu > Udalosti Je to miesto ktoré sa dá " +"použiÅ¥ na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným " +"náboženským ceremóniám), pohreby, príÄiny úmrtia, údaje opierajúce sa o " +"sÄítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, " +"šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do " +"dôchodku, závete, atÄ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -12304,9 +12304,9 @@ msgid "" "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" -"Vyhµadanie osôb: Ka¾dé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len " -"raz. Kliknutím na ¹ipku vµavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí v¹etky " -"osoby s daným priezviskom." +"Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len " +"raz. Kliknutím na Å¡ipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí vÅ¡etky " +"osoby s daným priezviskom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy @@ -12315,9 +12315,9 @@ msgid "" "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Nastavenie preferencií: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích " -"nastavení správania GRAMPSu? Edit > Preferencie umo¾òujú zmeni» " -"viaceré nastavenia a upravi» tak GRAMPS podµa Va¹ich potrieb." +"Nastavenie preferencií: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích " +"nastavení správania GRAMPSu? Edit > Preferencie umožňujú zmeniÅ¥ " +"viaceré nastavenia a upraviÅ¥ tak GRAMPS podľa VaÅ¡ich potrieb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -12328,11 +12328,11 @@ msgid "" "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" -"Prepínanie zobrazenia rodiny: Zmeni» aktívnu osobu v zobrazení Rodina " -"je jednoduché. Man¾el/ka mô¾e by» zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na " -"tlaèítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou " -"kliknutím na ¹ipku vpravo od jeho mena. Die»a sa stane aktívnou osobou tým, " -"¾e ho zvolíte v zozname detí a kliknete na ¹ipku vpravo od 'Deti'." +"Prepínanie zobrazenia rodiny: ZmeniÅ¥ aktívnu osobu v zobrazení Rodina " +"je jednoduché. Manžel/ka môže byÅ¥ zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na " +"tlaÄítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou " +"kliknutím na Å¡ipku vpravo od jeho mena. DieÅ¥a sa stane aktívnou osobou tým, " +"že ho zvolíte v zozname detí a kliknete na Å¡ipku vpravo od 'Deti'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy @@ -12343,11 +12343,11 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" -"Voµba Ukáza» v¹etkých: Pri priraïovaní man¾ela/ky alebo die»a»a sa " -"zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí " -"by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovova» danému zaradeniu. V " -"prípade ¾e výber GRAMPSu je nesprávny, mô¾ete tento filter vyradi» voµbou " -"\"Ukáza» v¹etkých\"." +"Voľba UkázaÅ¥ vÅ¡etkých: Pri priraÄovaní manžela/ky alebo dieÅ¥aÅ¥a sa " +"zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí " +"by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovaÅ¥ danému zaradeniu. V " +"prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiÅ¥ voľbou " +"\"UkázaÅ¥ vÅ¡etkých\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy @@ -12360,13 +12360,13 @@ msgid "" "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" -"Pri rodinnom výskume mô¾e pomôc» SoundEx: SoundEx pomáha rie¹i» " -"dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti " -"a zápisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednodu¹enú formu, " -"ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalos» kódu SoundEx " -"veµmi u¾itoèná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofi¹í) v " -"kni¾niciach èi iných výskumných in¹titúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa " -"vo Va¹ej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generova» kódy " +"Pri rodinnom výskume môže pomôcÅ¥ SoundEx: SoundEx pomáha rieÅ¡iÅ¥ " +"dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti " +"a zápisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednoduÅ¡enú formu, " +"ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosÅ¥ kódu SoundEx " +"veľmi užitoÄná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v " +"knižniciach Äi iných výskumných inÅ¡titúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa " +"vo VaÅ¡ej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > GenerovaÅ¥ kódy " "SoundEx ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 @@ -12378,11 +12378,11 @@ msgid "" "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" -"Zaèíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako zaèa», je zapísa» do " -"databázy v¹etkých èlenov rodiny (príkazmi Edit > Prida» , alebo " -"kliknú» na tlaèítko Prida» v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia " -"Rodina a vytvorte vz»ahy medzi osobami. V ïal¹om sa mô¾ete zaobera» " -"stopovaním vz»ahov medzi týmito v¹etkými v menu Rodina." +"ZaÄíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako zaÄaÅ¥, je zapísaÅ¥ do " +"databázy vÅ¡etkých Älenov rodiny (príkazmi Edit > PridaÅ¥ , alebo " +"kliknúť na tlaÄítko PridaÅ¥ v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia " +"Rodina a vytvorte vzÅ¥ahy medzi osobami. V ÄalÅ¡om sa môžete zaoberaÅ¥ " +"stopovaním vzÅ¥ahov medzi týmito vÅ¡etkými v menu Rodina." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -12393,20 +12393,20 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Porozprávajte sa s príbuznými skôr, ne¾ bude príli¹ neskoro ...: Va¹i " -"najstar¹í príbuzní mô¾u by» Va¹ím najdôle¾itej¹ím zdrojom informácii. " -"Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Mô¾no Vám povedia " -"tie vzácne èriepky o µuïoch, ktoré niekedy mô¾u otvori» dvere k novým cestám " -"vo Va¹om výskume. Prinajmen¹om si vypoèujete niektoré pozoruhodné historky. " -"Nezabudnite si rozhovory zaznamenáva»!" +"Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliÅ¡ neskoro ...: VaÅ¡i " +"najstarší príbuzní môžu byÅ¥ Vaším najdôležitejším zdrojom informácii. " +"Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno Vám povedia " +"tie vzácne Äriepky o ľuÄoch, ktoré niekedy môžu otvoriÅ¥ dvere k novým cestám " +"vo VaÅ¡om výskume. PrinajmenÅ¡om si vypoÄujete niektoré pozoruhodné historky. " +"Nezabudnite si rozhovory zaznamenávaÅ¥!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"Zobrazenie Rodina: v pohµade Rodina sa zobrazuje typická rodinná " -"bunka - rodièia, man¾el/ka a deti osoby." +"Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná " +"bunka - rodiÄia, manžel/ka a deti osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy @@ -12417,11 +12417,11 @@ msgid "" "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" -"Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala " -"udalos» (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zada» dátum v " -"mno¾stve rôznych formátov ktoré sú zalo¾ení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" " -"je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov " -"nájdete v èasti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." +"Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala " +"udalosÅ¥ (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadaÅ¥ dátum v " +"množstve rôznych formátov ktoré sú založení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" " +"je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov " +"nájdete v Äasti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -12430,10 +12430,10 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovna» jednotlivé dáta udalostí' Vám " -"umo¾ní porovna» údaje v¹etkých /èi niektorých/ osôb vo Va¹ej databáze. Je to " -"u¾itoèné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia ka¾dého vo Va¹ej " -"databáze." +"Kto sa kedy narodil: Nástroj 'PorovnaÅ¥ jednotlivé dáta udalostí' Vám " +"umožní porovnaÅ¥ údaje vÅ¡etkých /Äi niektorých/ osôb vo VaÅ¡ej databáze. Je to " +"užitoÄné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo VaÅ¡ej " +"databáze." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy @@ -12441,7 +12441,7 @@ msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" -"Rozpätie dát mô¾e by» zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20." +"Rozpätie dát môže byÅ¥ zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20." "marcom 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 @@ -12450,17 +12450,17 @@ msgid "" "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" -"Ako meno preferované mô¾e by» pre osobu urèené alternatívne meno, a to " -"zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí " -"pravým tlaèítkom my¹i, a voµbou z menu." +"Ako meno preferované môže byÅ¥ pre osobu urÄené alternatívne meno, a to " +"zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí " +"pravým tlaÄítkom myÅ¡i, a voľbou z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Do µubovoµnej galérie èi do pohµadu Média je mo¾né prida» obrázok my¹ou jeho " -"uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadaèa." +"Do ľubovoľnej galérie Äi do pohľadu Média je možné pridaÅ¥ obrázok myÅ¡ou jeho " +"uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadaÄa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -12468,8 +12468,8 @@ msgid "" "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" -"V GRAMPSe je mo¾né ako 'východziu osobu' zvoli» kohokoµvek. Zvoµte " -"Editova» -> Nastavi» východziu osobu." +"V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliÅ¥ kohokoľvek. Zvoľte " +"EditovaÅ¥ -> NastaviÅ¥ východziu osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -12479,11 +12479,11 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" -"Buïte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte " -"predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapí¹te ju presne " -"tak ako sa javí. Na oznaèovanie Va¹ich dodatkov, výmazov èi komentárov " -"pou¾ívajte komentáre v zátvorkách. Odporúèa sa pou¾íva» latinské 'sic' /" -"takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, èo sa zdá by» ako chyba " +"BuÄte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte " +"predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne " +"tak ako sa javí. Na oznaÄovanie VaÅ¡ich dodatkov, výmazov Äi komentárov " +"používajte komentáre v zátvorkách. OdporúÄa sa používaÅ¥ latinské 'sic' /" +"takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, Äo sa zdá byÅ¥ ako chyba " "zdroja. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 @@ -12491,8 +12491,8 @@ msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"Uchopením a upustením je mo¾né zostavi» poradie detí v rodine podµa " -"narodenia aj v prípade, keï ich dátumy narodenie nie sú vedené." +"Uchopením a upustením je možné zostaviÅ¥ poradie detí v rodine podľa " +"narodenia aj v prípade, keÄ ich dátumy narodenie nie sú vedené." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -12500,8 +12500,8 @@ msgid "" "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" -"Pokroèilí u¾ívatelia mô¾u na vytváranie zostáv pou¾i» systém modulov, " -"\"plugin\" system. Podrobnej¹ie informácie o vlastných zostavách nájdete na " +"PokroÄilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiÅ¥ systém modulov, " +"\"plugin\" system. PodrobnejÅ¡ie informácie o vlastných zostavách nájdete na " "http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 @@ -12512,10 +12512,10 @@ msgid "" "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" -"Nezabudnite si preèíta» manuál GRAMPSu, Pomocník > U¾ívateµský manuál. Vývojári sa vynasna¾ili, aby väè¹ina operácií bola intuitívna, ale " -"manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomô¾u aby ste èas strávený " -"genealógiou vyu¾ili produktívnej¹ie." +"Nezabudnite si preÄítaÅ¥ manuál GRAMPSu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili, aby väÄÅ¡ina operácií bola intuitívna, ale " +"manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste Äas strávený " +"genealógiou využili produktívnejÅ¡ie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy @@ -12525,10 +12525,10 @@ msgid "" "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" -"Filtre Vám umo¾nia obmedzi» poèet osôb zobrazovaných v pohµade Osoby. Okrem " -"mnohých prednastavených filtrov je mo¾né vytvára» vlastné filtre, pri tvorbe " -"ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú " -"vytvori» cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov." +"Filtre Vám umožnia obmedziÅ¥ poÄet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem " +"mnohých prednastavených filtrov je možné vytváraÅ¥ vlastné filtre, pri tvorbe " +"ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú " +"vytvoriÅ¥ cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -12539,9 +12539,9 @@ msgid "" "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" -"Na podklade Va¹ich genealogických informácií GRAMPS umo¾òuje vytváranie " -"viacerých zostáv (textových aj grafických). Je mo¾né pru¾ne rozhodova» o " -"tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voli» výstupný formát (html, pdf, " +"Na podklade VaÅ¡ich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie " +"viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovaÅ¥ o " +"tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliÅ¥ výstupný formát (html, pdf, " "OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). " #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 @@ -12551,9 +12551,9 @@ msgid "" "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" -"GRAMPS umo¾òuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny ¹tandard " -"GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, èo znamená, ¾e si mô¾ete " -"vymieòa» dáta GRAMPSu s u¾ívateµmi väè¹iny ostatných genealogických " +"GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny Å¡tandard " +"GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, Äo znamená, že si môžete " +"vymieňaÅ¥ dáta GRAMPSu s užívateľmi väÄÅ¡iny ostatných genealogických " "programov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 @@ -12562,9 +12562,9 @@ msgid "" "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" -"GRAMPS doká¾e exportova» dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý " -"umo¾ní, aby strom rodiny bol namiesto mno¾stva html súborov online " -"zobrazený pomocou jediného súboru." +"GRAMPS dokáže exportovaÅ¥ dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý " +"umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online " +"zobrazený pomocou jediného súboru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -12574,11 +12574,11 @@ msgid "" "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" -"GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonáva» " -"operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tie¾ nástroje na " -"skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhµadávanie duplicitných osôb, " -"interaktívny vyhµadávaè potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu " -"Nástroje." +"GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonávaÅ¥ " +"operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na " +"skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhľadávanie duplicitných osôb, " +"interaktívny vyhľadávaÄ potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu " +"Nástroje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -12586,8 +12586,8 @@ msgid "" "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo µahko mo¾né prida» nový preklad s èo " -"najmen¹ou námahou. Pokiaµ sa chcete zapoji», kontaktujte gramps-devel@lists." +"GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridaÅ¥ nový preklad s Äo " +"najmenÅ¡ou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiÅ¥, kontaktujte gramps-devel@lists." "sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -12596,8 +12596,8 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS bol prelo¾ený do 15 jazykov. Ak je Vá¹ jazyk medzi nimi ale " -"nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na Va¹om poèítaèi a re¹tartuje " +"GRAMPS bol preložený do 15 jazykov. Ak je Váš jazyk medzi nimi ale " +"nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na VaÅ¡om poÄítaÄi a reÅ¡tartuje " "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 @@ -12607,10 +12607,10 @@ msgid "" "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" -"GRAMPS má niektoré unikátne èrty, vrátane schopnosti ukladania ka¾dého " -"zlomku informácie priamo do GRAMPSu. V¹etky dáta v databáze je mo¾né " -"usporiadáva» a spracova» tak, aby boli bádateµovi nápomocné pri skúmaní, " -"analýze a korelácii, a pomohli zaplni» medzery vo vz»ahoch." +"GRAMPS má niektoré unikátne Ärty, vrátane schopnosti ukladania každého " +"zlomku informácie priamo do GRAMPSu. VÅ¡etky dáta v databáze je možné " +"usporiadávaÅ¥ a spracovaÅ¥ tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, " +"analýze a korelácii, a pomohli zaplniÅ¥ medzery vo vzÅ¥ahoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -12618,15 +12618,15 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"GRAMPS umo¾ní bezpeène uchova» osobné informácie tak, ¾e ich oznaèíte ako " -"dôverné. Takto oznaèené údaje je mo¾né vypusti» zo zostáv a exportov dát. " +"GRAMPS umožní bezpeÄne uchovaÅ¥ osobné informácie tak, že ich oznaÄíte ako " +"dôverné. Takto oznaÄené údaje je možné vypustiÅ¥ zo zostáv a exportov dát. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" -"GRAMPS je voµne ¹írený podµa General Public License, viï http://www.gnu.org/" +"GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viÄ http://www.gnu.org/" "licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 @@ -12636,10 +12636,10 @@ msgid "" "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"GRAMPS je programový systém urèený pre genealogický výskum, jeho správu a " -"analýzu. Je plnohodnotným programom umo¾òujúcim ukladanie, editovanie a " -"skúmanie genealogických údajov. Je zalo¾ený na tak robustnej databáze, ¾e " -"niektorí u¾ívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." +"GRAMPS je programový systém urÄený pre genealogický výskum, jeho správu a " +"analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a " +"skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že " +"niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" @@ -12647,9 +12647,9 @@ msgid "" "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za pou¾itia kni¾níc GTK a GNOME pre " -"grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na ka¾dom poèítaèovom systéme, " -"pre ktorý boli tieto programy portované." +"GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre " +"grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom poÄítaÄovom systéme, " +"pre ktorý boli tieto programy portované." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy @@ -12658,8 +12658,8 @@ msgid "" "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" -"GRAMPS si udr¾uje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je " -"mo¾né prechádza» príkazmi Ís» > Vpred a Ís» > Naspä». " +"GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je " +"možné prechádzaÅ¥ príkazmi ÃsÅ¥ > Vpred a ÃsÅ¥ > Naspäť. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -12667,25 +12667,25 @@ msgid "" "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"GRAMPS sa výrazne sna¾í udr¾iava» kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je v¹eobecne " -"roz¹íreným ¹tandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú " -"filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou " -"zále¾itos»ou." +"GRAMPS sa výrazne snaží udržiavaÅ¥ kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je vÅ¡eobecne " +"rozšíreným Å¡tandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú " +"filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou " +"záležitosÅ¥ou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo v¹etkých jazykoch sú " -"zobrazované správne." +"GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo vÅ¡etkých jazykoch sú " +"zobrazované správne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" -"GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nain¹talované po¾adované kni¾nice " +"GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainÅ¡talované požadované knižnice " "GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 @@ -12695,9 +12695,9 @@ msgid "" "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa µudí. Popisujte. Doplòte " -"dôvod preèo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalos»ami " -"ktorými pre¹li. Rozprávanie o¾iví históriu Va¹ej rodiny." +"Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte " +"dôvod preÄo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalosÅ¥ami " +"ktorými preÅ¡li. Rozprávanie oživí históriu VaÅ¡ej rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -12706,10 +12706,10 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Postupujte od známeho k neznámemu. V¾dy predtým ako urobíte závery, " -"poznamenajte si v¹etko èo je známe. Fakty ktoré máte poruke èasto naznaèia " -"viacero smerov k ïal¹iemu výskumu. Neplytvajte èasom prehµadávaním tisícok " -"záznamov, dúfajúc ¾e nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." +"Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, " +"poznamenajte si vÅ¡etko Äo je známe. Fakty ktoré máte poruke Äasto naznaÄia " +"viacero smerov k ÄalÅ¡iemu výskumu. Neplytvajte Äasom prehľadávaním tisícok " +"záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -12718,9 +12718,9 @@ msgid "" "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" -"Vo väè¹ine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí " -"okno, umo¾òujúce editovanie objektu. Úèinok mô¾e závisie» od kontextu. Napr. " -"v pohµade Rodina sa po kliknutí na rodièa alebo die»a otvorí editor vz»ahov." +"Vo väÄÅ¡ine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí " +"okno, umožňujúce editovanie objektu. ÚÄinok môže závisieÅ¥ od kontextu. Napr. " +"v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiÄa alebo dieÅ¥a otvorí editor vzÅ¥ahov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -12728,7 +12728,7 @@ msgid "" "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Ak chcete by» informovaní o ka¾dej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do " +"Ak chcete byÅ¥ informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do " "konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 @@ -12736,20 +12736,20 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Urobte si Va¹e dáta prenositeµné - dáta Vá¹ho rodinného stromu sa dajú " -"exportova» priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." +"Urobte si VaÅ¡e dáta prenositeľné - dáta Vášho rodinného stromu sa dajú " +"exportovaÅ¥ priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" -"Jedinci mô¾u ma» priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, " +"Jedinci môžu maÅ¥ priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, " "alebo alias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Kalkulátory na rozbor vz»ahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch." +msgstr "Kalkulátory na rozbor vzÅ¥ahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -12757,10 +12757,10 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"Funkcia 'zlúèi» ' umo¾òuje spoji» záznamy o tej istej osobe ktoré boli " -"vedené oddelene. Je to veµmi u¾itoèné pri spájaní dvoch databáz z ktorých " -"ka¾dá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spoji» do jednej osoby " -"omylom zadané odli¹né mená." +"Funkcia 'zlúÄiÅ¥ ' umožňuje spojiÅ¥ záznamy o tej istej osobe ktoré boli " +"vedené oddelene. Je to veľmi užitoÄné pri spájaní dvoch databáz z ktorých " +"každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiÅ¥ do jednej osoby " +"omylom zadané odliÅ¡né mená." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy @@ -12769,9 +12769,9 @@ msgid "" "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" -"Voµba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, " -"u¾ívateµovi umo¾ní zahrnú» viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden " -"je na distrubuovanie vhodnej¹í, hlavne v tlaèenej forme." +"Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, " +"užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden " +"je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlaÄenej forme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -12779,21 +12779,21 @@ msgid "" "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" -"Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, ¾e GRAMPS " -"mô¾e vylep¹ova» ka¾dý programátor, preto¾e celý zdrojový kód je podµa tejto " -"licencie voµne dostupný." +"Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS " +"môže vylepÅ¡ovaÅ¥ každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto " +"licencie voľne dostupný." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/" +msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Pohµad na média zobrazuje zoznam v databáze, Mô¾u to by» grafické obrázky, " -"videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." +"Pohľad na média zobrazuje zoznam v databáze, Môžu to byÅ¥ grafické obrázky, " +"videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" @@ -12802,18 +12802,18 @@ msgid "" "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" -"Pohµad Rodokmeò zobrazuje tradiènú schému rodokmeòa. Ak podr¾íte nad osobou " -"my¹, uká¾u sa o nej ïal¹ie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlaèítkom, " -"objaví sa menu pre rýchly prístup k jej man¾elovi/(ke), súrodencom, de»om " -"alebo rodièom." +"Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradiÄnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou " +"myÅ¡, ukážu sa o nej ÄalÅ¡ie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlaÄítkom, " +"objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deÅ¥om " +"alebo rodiÄom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" -"Pohµad Lokality ukazuje zoznam v¹etkých lokalít spomenutých v databáze. Mô¾e " -"sa zoradi» podµa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres èi ¹tát." +"Pohľad Lokality ukazuje zoznam vÅ¡etkých lokalít spomenutých v databáze. Môže " +"sa zoradiÅ¥ podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres Äi Å¡tát." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" @@ -12821,16 +12821,16 @@ msgid "" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" -"Pohµad Zdroje ukazuje zoznam v¹etkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na " -"ka¾dý dvakrát ak chcete editovat, prida» poznámky èi prezrie» ktoré osoby " -"odkazujú na zdroj." +"Pohľad Zdroje ukazuje zoznam vÅ¡etkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na " +"každý dvakrát ak chcete editovat, pridaÅ¥ poznámky Äi prezrieÅ¥ ktoré osoby " +"odkazujú na zdroj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" -"Chyby nájdené v GRAMPSe je najlep¹ie oznamova» cez Bug Tracker GRAMPSu na " +"Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepÅ¡ie oznamovaÅ¥ cez Bug Tracker GRAMPSu na " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 @@ -12839,9 +12839,9 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Unavuje Vás strieda» klávesnicu a my¹? Mnoho funkcií v GRAMPSe pou¾íva " -"kombinácie kláves. V prípade ¾e sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v " -"pravej èasti menu." +"Unavuje Vás striedaÅ¥ klávesnicu a myÅ¡? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa " +"kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v " +"pravej Äasti menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy @@ -12850,24 +12850,24 @@ msgid "" "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"Ak chcete rýchle zlúèi» dve osoby , oznaète ich obe (druhá osoba sa oznaèí " -"pridr¾aním Ctrl a kliknutím), kliknite Editova» > Rýchle zlúèi»." +"Ak chcete rýchle zlúÄiÅ¥ dve osoby , oznaÄte ich obe (druhá osoba sa oznaÄí " +"pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite EditovaÅ¥ > Rýchle zlúÄiÅ¥." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"Na spustenie GRAMPS potrebujete ma» nain¹talované GNOME, ale nemusíte " -"pou¾íva» GNOME desktop." +"Na spustenie GRAMPS potrebujete maÅ¥ nainÅ¡talované GNOME, ale nemusíte " +"používaÅ¥ GNOME desktop." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" -"Nie ste si istí funkciou nejakého tlaèítka? Podr¾te nad ním kurzor my¹i a " -"objaví sa tip." +"Nie ste si istí funkciou nejakého tlaÄítka? Podržte nad ním kurzor myÅ¡i a " +"objaví sa tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" @@ -12877,12 +12877,12 @@ msgid "" "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" -"Va¹e dáta mô¾ete konvertova» do balíèka GRAMPSu, èo je komprimovaný súbor " -"obsahujúci údaje stromu va¹ej rodiny, obsahujúci v¹etky ostatné súbory " -"pou¾ívané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeµný, preto " -"sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými u¾ívateµmi GRAMPSu. Tento " -"formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, ¾e sa pri importe/exporte nijaký údaj " -"nestratí." +"VaÅ¡e dáta môžete konvertovaÅ¥ do balíÄka GRAMPSu, Äo je komprimovaný súbor " +"obsahujúci údaje stromu vaÅ¡ej rodiny, obsahujúci vÅ¡etky ostatné súbory " +"používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto " +"sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento " +"formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj " +"nestratí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" @@ -12890,119 +12890,119 @@ msgid "" "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" -"Vá¹ rodinný strom mô¾ete µahko exportova» do web stránky. Zvoµte celú " -"databázu, rodinné väzby èi vybraných jedincov do kolekcie stránok, " -"pripravených pre upload na www." +"Váš rodinný strom môžete ľahko exportovaÅ¥ do web stránky. Zvoľte celú " +"databázu, rodinné väzby Äi vybraných jedincov do kolekcie stránok, " +"pripravených pre upload na www." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" -"K rodinnému stromu GRAMPSu mô¾ete pripoji» akékoµvek elektronické médiá, a " -"ostatné typy súborov (nielen textové informácie)." +"K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiÅ¥ akékoľvek elektronické médiá, a " +"ostatné typy súborov (nielen textové informácie)." #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Oznaèi» ako man¾ela(ku)/partner(ku) k %s" +#~ msgstr "OznaÄiÅ¥ ako manžela(ku)/partner(ku) k %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Oznaèi» ako man¾ela(ku)/partner(ku)" +#~ msgstr "OznaÄiÅ¥ ako manžela(ku)/partner(ku)" #~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Chyba pri zadávaní man¾ela/(ky)" +#~ msgstr "Chyba pri zadávaní manžela/(ky)" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "Osoba nemô¾e by» oznaèená ako jeho/jej man¾el" +#~ msgstr "Osoba nemôže byÅ¥ oznaÄená ako jeho/jej manžel" #~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "Man¾el/(ka) je rodièom" +#~ msgstr "Manžel/(ka) je rodiÄom" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "Osoba zvolená ako man¾el/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " -#~ "chyba. Mô¾ete sa rozhodnú» buï pokraèova», alebo vráti» spä» k dialógu " -#~ "voµby man¾el(a)-ky a problém odstráni». " +#~ "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " +#~ "chyba. Môžete sa rozhodnúť buÄ pokraÄovaÅ¥, alebo vrátiÅ¥ späť k dialógu " +#~ "voľby manžel(a)-ky a problém odstrániÅ¥. " #~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Pokraèova» v pridávaní" +#~ msgstr "PokraÄovaÅ¥ v pridávaní" #~ msgid "Return to dialog" -#~ msgstr "Návrat do dialógu" +#~ msgstr "Návrat do dialógu" #~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "Man¾el/(ka) je u¾ uvedený(á) v tejto rodine" +#~ msgstr "Manžel/(ka) je už uvedený(á) v tejto rodine" #~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "Man¾el/(ka) je die»a" +#~ msgstr "Manžel/(ka) je dieÅ¥a" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "Osoba zvolená ako man¾el/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " -#~ "chyba. Mô¾ete sa rozhodnú» buï pokraèova», alebo vráti» spä» k dialógu " -#~ "voµby man¾el(a)-ky a problém odstráni»." +#~ "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " +#~ "chyba. Môžete sa rozhodnúť buÄ pokraÄovaÅ¥, alebo vrátiÅ¥ späť k dialógu " +#~ "voľby manžel(a)-ky a problém odstrániÅ¥." #~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Prida» man¾ela/(ku)" +#~ msgstr "PridaÅ¥ manžela/(ku)" #~ msgid "Attribute Editor for %s" -#~ msgstr "Editor atribútov pre %s" +#~ msgstr "Editor atribútov pre %s" #~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Vkladám..." +#~ msgstr "Vkladám..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" -#~ msgstr "Výber rodièov pre %s" +#~ msgstr "Výber rodiÄov pre %s" #~ msgid "Choose Parents" -#~ msgstr "Výber rodièov" +#~ msgstr "Výber rodiÄov" #~ msgid "Par_ent" -#~ msgstr "Rodiè" +#~ msgstr "RodiÄ" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Ot_ec" #~ msgid "Pa_rent" -#~ msgstr "Rodiè" +#~ msgstr "RodiÄ" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Error selecting a child" -#~ msgstr "Chyba pri oznaèení die»a»a" +#~ msgstr "Chyba pri oznaÄení dieÅ¥aÅ¥a" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "Osoba nemô¾e by» priradená ako jeho/jej vlastný rodiè" +#~ msgstr "Osoba nemôže byÅ¥ priradená ako jeho/jej vlastný rodiÄ" #~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Zmeni» rodièov pre %s" +#~ msgstr "ZmeniÅ¥ rodiÄov pre %s" #~ msgid "Likely Father" -#~ msgstr "Pravdepodobný otec" +#~ msgstr "Pravdepodobný otec" #~ msgid "Matches likely fathers" -#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobných otec" +#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobných otec" #~ msgid "Likely Mother" -#~ msgstr "Pravdepodobná matka" +#~ msgstr "Pravdepodobná matka" #~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobná matka" +#~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobná matka" #~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Otvorenie databázy" +#~ msgstr "Otvorenie databázy" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" -#~ msgstr "Zada» názov súboru novej databázy" +#~ msgstr "ZadaÅ¥ názov súboru novej databázy" #~ msgid "Could not save file: %s" -#~ msgstr "Súbor %s sa nedá ulo¾i»" +#~ msgstr "Súbor %s sa nedá uložiÅ¥" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" @@ -13011,176 +13011,176 @@ msgstr "" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "V programe GRAMPS nastala vnútorná chyba.\n" -#~ "Skopírujte prosím chybové hlásenie a po¹lite oznámenie o chybe \n" -#~ "na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo po¹lite \n" +#~ "V programe GRAMPS nastala vnútorná chyba.\n" +#~ "Skopírujte prosím chybové hlásenie a poÅ¡lite oznámenie o chybe \n" +#~ "na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo poÅ¡lite \n" #~ "e-mail do gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Vnútorná chyba" +#~ msgstr "Vnútorná chyba" #~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Ulo¾i» zmeny v %s?" +#~ msgstr "UložiÅ¥ zmeny v %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Ulo¾i» zmeny v %s?" +#~ msgstr "UložiÅ¥ zmeny v %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Nastavi» zvolené meno ako preferované" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ zvolené meno ako preferované" #~ msgid "Add Place (%s)" -#~ msgstr "Prida» lokalitu (%s)" +#~ msgstr "PridaÅ¥ lokalitu (%s)" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Typ udalosti" #~ msgid "Personal Event" -#~ msgstr "Osobná udalos»:" +#~ msgstr "Osobná udalosÅ¥:" #~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Editor udalostí o %s" +#~ msgstr "Editor udalostí o %s" #~ msgid "Event does not have a type" -#~ msgstr "Údaj nemá oznaèenie typu" +#~ msgstr "Údaj nemá oznaÄenie typu" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "Pred ulo¾ením udalosti musíte ¹pecifikova» jej typ" +#~ msgstr "Pred uložením udalosti musíte Å¡pecifikovaÅ¥ jej typ" #~ msgid "New event type created" -#~ msgstr "Bol vytvorený nový typ udalosti" +#~ msgstr "Bol vytvorený nový typ udalosti" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" -#~ "Typ udalosti \"%s\"bol pridaný do databázy.\n" -#~ "Odteraz bude zobrazovaný v menu udalostí databázy" +#~ "Typ udalosti \"%s\"bol pridaný do databázy.\n" +#~ "Odteraz bude zobrazovaný v menu udalostí databázy" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Export" #~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Prida» zálo¾ku" +#~ msgstr "PridaÅ¥ záložku" #~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Priradi» rodièov" +#~ msgstr "PriradiÅ¥ rodiÄov" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menu Deti" #~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Nastavi» vybrané die»a ako aktívnu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vybrané dieÅ¥a ako aktívnu osobu" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" -#~ msgstr "Upravi» vz»ah die»a/rodiè" +#~ msgstr "UpraviÅ¥ vzÅ¥ah dieÅ¥a/rodiÄ" #~ msgid "Edit the selected child" -#~ msgstr "Editova» údaje zvoleného die»a»a" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ údaje zvoleného dieÅ¥aÅ¥a" #~ msgid "Remove the selected child" -#~ msgstr "Odstráni» údaje zvoleného die»a»a" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ údaje zvoleného dieÅ¥aÅ¥a" #~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Menu výberu man¾ela/(ky) " +#~ msgstr "Menu výberu manžela/(ky) " #~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Nastavi» zvoleného man¾ela/(ku) ako aktívnu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ zvoleného manžela/(ku) ako aktívnu osobu" #~ msgid "Edit relationship" -#~ msgstr "Editova» vz»ah" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ vzÅ¥ah" #~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Odstráni» údaje o zvolenom man¾elovi/(ke)" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ údaje o zvolenom manželovi/(ke)" #~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Editova» zvoleného man¾ela/(ku)" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvoleného manžela/(ku)" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Nastavi» zvoleného man¾ela ako preferovaného man¾ela/(ku)" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ zvoleného manžela ako preferovaného manžela/(ku)" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Nastavi» preferovaného man¾ela/(ku) (%s)" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ preferovaného manžela/(ku) (%s)" #~ msgid "Modify family" -#~ msgstr "Upravi» rodinu" +#~ msgstr "UpraviÅ¥ rodinu" #~ msgid "Add Child to Family" -#~ msgstr "Prida» die»a do rodiny" +#~ msgstr "PridaÅ¥ dieÅ¥a do rodiny" #~ msgid "Remove Child (%s)" -#~ msgstr "Odstráni» die»a (%s)" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ dieÅ¥a (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Odstráni» %s ako man¾ela/(ku) %s?" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ %s ako manžela/(ku) %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" -#~ "Odstránenie man¾ela ru¹í len vz»ah medzi man¾elom a aktívnou osobou. " -#~ "Neodstraòuje man¾ela/(ku) z databázy" +#~ "Odstránenie manžela ruší len vzÅ¥ah medzi manželom a aktívnou osobou. " +#~ "Neodstraňuje manžela/(ku) z databázy" #~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "Odst_ránenie man¾ela/(ky)" +#~ msgstr "Odst_ránenie manžela/(ky)" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "Odstránenie man¾ela/(ky)(%s)" +#~ msgstr "Odstránenie manžela/(ky)(%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" -#~ msgstr "Vybra» rodièov (%s)" +#~ msgstr "VybraÅ¥ rodiÄov (%s)" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tVz»ah: %s" +#~ "\tVzÅ¥ah: %s" #~ msgid "%s: unknown" -#~ msgstr "%s: neznámy" +#~ msgstr "%s: neznámy" #~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Oznaète zvolených rodièov ako aktívnu rodinu" +#~ msgstr "OznaÄte zvolených rodiÄov ako aktívnu rodinu" #~ msgid "Remove parents" -#~ msgstr "Odstráni» rodièov" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ rodiÄov" #~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Menu rodièov man¾ela/(ky)" +#~ msgstr "Menu rodiÄov manžela/(ky)" #~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Odstráni» rodièov osoby %" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ rodiÄov osoby %" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" -#~ "Odstránenie rodièov osoby odstraòuje osobu, ako die»a týchto rodièov. " -#~ "Rodièia z databázy nie sú vymazaní, a vz»ah medzi rodièmi nie je " -#~ "odstránený." +#~ "Odstránenie rodiÄov osoby odstraňuje osobu, ako dieÅ¥a týchto rodiÄov. " +#~ "RodiÄia z databázy nie sú vymazaní, a vzÅ¥ah medzi rodiÄmi nie je " +#~ "odstránený." #~ msgid "_Remove Parents" -#~ msgstr "Odst_ráni» rodièov" +#~ msgstr "Odst_rániÅ¥ rodiÄov" #~ msgid "Remove Parents (%s)" -#~ msgstr "Odstráni» rodièov osoby (%s)" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ rodiÄov osoby (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Pokus zmeni» poradie detí zlyhal" +#~ msgstr "Pokus zmeniÅ¥ poradie detí zlyhal" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Deti musia by» zoradené podµa dátumov narodenia." +#~ msgstr "Deti musia byÅ¥ zoradené podľa dátumov narodenia." #~ msgid "Reorder children" -#~ msgstr "Zmeni» poradie detí" +#~ msgstr "ZmeniÅ¥ poradie detí" #~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "Zmeni» poradie man¾elov/man¾eliek" +#~ msgstr "ZmeniÅ¥ poradie manželov/manželiek" #~ msgid "person|Title:" #~ msgstr "person|Title:" @@ -13190,55 +13190,55 @@ msgstr "" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" -#~ "Príklad platných IDs :\n" -#~ "I%d sa zobrazí ako I123 or\n" -#~ "S%06d sa zobrazí ako S000123." +#~ "Príklad platných IDs :\n" +#~ "I%d sa zobrazí ako I123 or\n" +#~ "S%06d sa zobrazí ako S000123." #~ msgid "Drag Media Object" -#~ msgstr "Pretiahnu» mediálny objekt" +#~ msgstr "PretiahnuÅ¥ mediálny objekt" #~ msgid "Media Reference" -#~ msgstr "Odkaz na médiá" +#~ msgstr "Odkaz na médiá" #~ msgid "Properties Editor" -#~ msgstr "Editor vlastností" +#~ msgstr "Editor vlastností" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Editor man¾elstva/vz»ahu" +#~ msgstr "Editor manželstva/vzÅ¥ahu" #~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Nový vz»ah" +#~ msgstr "Nový vzÅ¥ah" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "ID GRAMPS-u ktoré ste zvolili na oznaèenie vztahu sa u¾ pou¾íva" +#~ msgstr "ID GRAMPS-u ktoré ste zvolili na oznaÄenie vztahu sa už používa" #~ msgid "Edit Marriage" -#~ msgstr "Editova» man¾elstvo" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ manželstvo" #~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Prezrie» v ¹tandardnom prehliadaèi" +#~ msgstr "PrezrieÅ¥ v Å¡tandardnom prehliadaÄi" #~ msgid "Edit properties" -#~ msgstr "Editova» vlastnosti" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ vlastnosti" #~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "Import obrázka zlyhal" +#~ msgstr "Import obrázka zlyhal" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor mien pre %s" #~ msgid "Alternate Name" -#~ msgstr "Alternatívne meno" +#~ msgstr "Alternatívne meno" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Kotva" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Dvojklikom nastavíte %s ako aktívnu osobu" +#~ msgstr "Dvojklikom nastavíte %s ako aktívnu osobu" #~ msgid "Remove anchor" -#~ msgstr "Odstráni» ukotvenie" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ ukotvenie" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Menu lokality" @@ -13248,20 +13248,20 @@ msgstr "" #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" -#~ "S touto lokalitou práve pracuje minimálne jeden záznam dababázy. Ak ju " -#~ "zma¾ete, bude odstránená z databázy a zo v¹etkých záznamov ktoré ju " -#~ "uvádzajú." +#~ "S touto lokalitou práve pracuje minimálne jeden záznam dababázy. Ak ju " +#~ "zmažete, bude odstránená z databázy a zo vÅ¡etkých záznamov ktoré ju " +#~ "uvádzajú." #~ msgid "Cannot merge places." -#~ msgstr "Lokality sa nedajú zlúèi»." +#~ msgstr "Lokality sa nedajú zlúÄiÅ¥." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" -#~ "Na zlúèenie musia by» oznaèené dve miesta. Druhá lokalita sa mô¾e oznaèi» " -#~ "pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" +#~ "Na zlúÄenie musia byÅ¥ oznaÄené dve miesta. Druhá lokalita sa môže oznaÄiÅ¥ " +#~ "pridržaním funkÄnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stav importu GEDCOM" @@ -13272,54 +13272,54 @@ msgstr "" #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Cesty k obrazovým súborom podµa konvencie Windows budú pou¾ité pre " -#~ "nasledujúce prípojné body. Cesty sú zalo¾ené na Windows kompatibilnom " -#~ "súborovom systéme na tomto systéme:\n" +#~ "Cesty k obrazovým súborom podľa konvencie Windows budú použité pre " +#~ "nasledujúce prípojné body. Cesty sú založené na Windows kompatibilnom " +#~ "súborovom systéme na tomto systéme:\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" -#~ "Obrázky ktoré nie sú na vyznaèenej ceste v súbore GEDCOM sa budú hµada» v " -#~ "rovnakom adresári, v ktorom sa nachádza súbor GEDCOM (%s).\n" +#~ "Obrázky ktoré nie sú na vyznaÄenej ceste v súbore GEDCOM sa budú hľadaÅ¥ v " +#~ "rovnakom adresári, v ktorom sa nachádza súbor GEDCOM (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Upozornenie: riadok %d je prázdny, preto bol ignorovaný.\n" +#~ msgstr "Upozornenie: riadok %d je prázdny, preto bol ignorovaný.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Upozornenie: %s sa nedá importova» " +#~ msgstr "Upozornenie: %s sa nedá importovaÅ¥ " #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" -#~ "\tBoli vyskú¹ané tieto cesty:\n" +#~ "\tBoli vyskúšané tieto cesty:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" -#~ msgstr "Prepísa»" +#~ msgstr "PrepísaÅ¥" #~ msgid "gender unknown|spouse" -#~ msgstr "man¾el/(ka)" +#~ msgstr "manžel/(ka)" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "druh" #~ msgid "unmarried|wife" -#~ msgstr "dru¾ka" +#~ msgstr "družka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "druh/dru¾ka" +#~ msgstr "druh/družka" #~ msgid "male,civil union|partner" -#~ msgstr "civilný sobá¹|man¾el" +#~ msgstr "civilný sobáš|manžel" #~ msgid "female,civil union|partner" -#~ msgstr "civilný sobá¹|man¾elka" +#~ msgstr "civilný sobáš|manželka" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" -#~ msgstr "man¾el/(ka)" +#~ msgstr "manžel/(ka)" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "partner" @@ -13334,40 +13334,40 @@ msgstr "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" -#~ "Názov súboru je názov adresára.\n" -#~ "Musíte uvies» platný názov súboru." +#~ "Názov súboru je názov adresára.\n" +#~ "Musíte uviesÅ¥ platný názov súboru." #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" -#~ msgstr "Osoba nemô¾e by» priradená ako jeho/jej vlastné die»a" +#~ msgstr "Osoba nemôže byÅ¥ priradená ako jeho/jej vlastné dieÅ¥a" #~ msgid "The person is already linked as child" -#~ msgstr "Osoba je u¾ priradená ako die»a" +#~ msgstr "Osoba je už priradená ako dieÅ¥a" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Prida» do rodiny die»a (%s)" +#~ msgstr "PridaÅ¥ do rodiny dieÅ¥a (%s)" #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Menu zdrojov" #~ msgid "Cannot merge sources." -#~ msgstr "Zdroje nemo¾no zlúèi»." +#~ msgstr "Zdroje nemožno zlúÄiÅ¥." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" -#~ "Na vykonanie zlúèenie musia by» oznaèené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa " -#~ "oznaèí pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." +#~ "Na vykonanie zlúÄenie musia byÅ¥ oznaÄené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa " +#~ "oznaÄí pridržaním funkÄnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #~ msgid "Source Reference Selection" -#~ msgstr "Voµba zdroja odkazov" +#~ msgstr "Voľba zdroja odkazov" #~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "Výber odkazov" +#~ msgstr "Výber odkazov" #~ msgid "Broken GNOME libraries" -#~ msgstr "Po¹kodené kni¾nice GNOME" +#~ msgstr "PoÅ¡kodené knižnice GNOME" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " @@ -13377,11 +13377,11 @@ msgstr "" #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" -#~ "GRAMPS zistil, ¾e kni¾nica gnome-python,vy¾adovaná GRAMPSom je " -#~ "nekompletná. Býva to èasté u distribúcie Slackware ktorá GNOME v " -#~ "prostredí Slackware nedostatoène podporuje. Ak pou¾ívate Slackware, tento " -#~ "problém sa vyrie¹i po in¹talovaní Dropline GNOME (http://www.dropline.net/" -#~ "gnome/). Ak pou¾ívate inú distrubúciu, skontrolujte svoju konfiguráciu " +#~ "GRAMPS zistil, že knižnica gnome-python,vyžadovaná GRAMPSom je " +#~ "nekompletná. Býva to Äasté u distribúcie Slackware ktorá GNOME v " +#~ "prostredí Slackware nedostatoÄne podporuje. Ak používate Slackware, tento " +#~ "problém sa vyrieÅ¡i po inÅ¡talovaní Dropline GNOME (http://www.dropline.net/" +#~ "gnome/). Ak používate inú distrubúciu, skontrolujte svoju konfiguráciu " #~ "GNOME." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" @@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Editor svedkov" #~ msgid "Witness selection error" -#~ msgstr "Chyba pri výbere svedka" +#~ msgstr "Chyba pri výbere svedka" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " @@ -13399,19 +13399,19 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" -#~ "Uviedli ste, ¾e osoba u¾ je v databáze. Aby ste aktuálne uplatnili voµbu, " -#~ "stlaète tlaèítko Zvoli».\n" +#~ "Uviedli ste, že osoba už je v databáze. Aby ste aktuálne uplatnili voľbu, " +#~ "stlaÄte tlaÄítko ZvoliÅ¥.\n" #~ "\n" -#~ "Voµbu prosím opakujte. Svedok nebol zmenený." +#~ "Voľbu prosím opakujte. Svedok nebol zmenený." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Prebieha pokus obnovi» pôvodný súbor" +#~ msgstr "Prebieha pokus obnoviÅ¥ pôvodný súbor" #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kódovanie" +#~ msgstr "Kódovanie" #~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "Cieµ:" +#~ msgstr "Cieľ:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" @@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Copyright:" #~ msgid "Standard Copyright" -#~ msgstr "©tandardný Copyright" +#~ msgstr "Å tandardný Copyright" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" @@ -13447,22 +13447,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Upozornenie" #~ msgid "File:" -#~ msgstr "Súbor:" +#~ msgstr "Súbor:" #~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Vytvorený kým:" +#~ msgstr "Vytvorený kým:" #~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Kódovanie:" +#~ msgstr "Kódovanie:" #~ msgid "Status" -#~ msgstr "©tatút" +#~ msgstr "Å tatút" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "kódovanie GRAMPS - GEDCOM" +#~ msgstr "kódovanie GRAMPS - GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "kódovanie GEDCOM" +#~ msgstr "kódovanie GEDCOM" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " @@ -13470,13 +13470,13 @@ msgstr "" #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" -#~ "Tento GEDCOM súbor uvádza, ¾e pou¾íva kódovanie ANSEL. Tento údaj niekedy " -#~ "nie je správny. V prípade ¾e importované dáta obsahujú neobvyklé znaky, " -#~ "import odvolajte a uplatnite novú znakovú sadu voµbou niektorého z ni¾¹ie " -#~ "uvedených kódovaní." +#~ "Tento GEDCOM súbor uvádza, že používa kódovanie ANSEL. Tento údaj niekedy " +#~ "nie je správny. V prípade že importované dáta obsahujú neobvyklé znaky, " +#~ "import odvolajte a uplatnite novú znakovú sadu voľbou niektorého z nižšie " +#~ "uvedených kódovaní." #~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Pou¾ívam kódovanie:" +#~ msgstr "Používam kódovanie:" #~ msgid "" #~ "default\n" @@ -13492,145 +13492,145 @@ msgstr "" #~ "UNICODE" #~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nový" +#~ msgstr "_Nový" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Otvori»..." +#~ msgstr "_OtvoriÅ¥..." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Otvori» posledne pou¾ívaný" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ posledne používaný" #~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_Importova»..." +#~ msgstr "_ImportovaÅ¥..." #~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Ulo¾i» ako ..." +#~ msgstr "UložiÅ¥ ako ..." #~ msgid "E_xport..." -#~ msgstr "E_xportova»..." +#~ msgstr "E_xportovaÅ¥..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" -#~ msgstr "Zru¹i» zmeny a skonèi»" +#~ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ zmeny a skonÄiÅ¥" #~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Skonèi»" +#~ msgstr "SkonÄiÅ¥" #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editova»" +#~ msgstr "_EditovaÅ¥" #~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "Spä»" +#~ msgstr "Späť" #~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "Odstráni» aktuálne zvolenú polo¾ku" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ aktuálne zvolenú položku" #~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "Odstráni»" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥" #~ msgid "Edit the selected item" -#~ msgstr "Editova» zvolenú polo¾ku" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvolenú položku" #~ msgid "E_dit..." -#~ msgstr "E_ditova»..." +#~ msgstr "E_ditovaÅ¥..." #~ msgid "Compare and _Merge..." -#~ msgstr "Porovna» a zlúèi»..." +#~ msgstr "PorovnaÅ¥ a zlúÄiÅ¥..." #~ msgid "Fast Mer_ge" -#~ msgstr "Rýchle zlúèenie" +#~ msgstr "Rýchle zlúÄenie" #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Prefere_ncie..." #~ msgid "_Column Editor..." -#~ msgstr "Nastavenie ståpcov..." +#~ msgstr "Nastavenie stĺpcov..." #~ msgid "Set _Home person..." -#~ msgstr "Nastavi» východziu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ východziu osobu" #~ msgid "_View" -#~ msgstr "Zobrazi»" +#~ msgstr "ZobraziÅ¥" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filter" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "Ís»" +#~ msgstr "ÃsÅ¥" #~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "Zálo¾ky" +#~ msgstr "Záložky" #~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "Prida» zálo¾ku" +#~ msgstr "PridaÅ¥ záložku" #~ msgid "_Edit bookmarks..." -#~ msgstr "_Editova» zálo¾ky..." +#~ msgstr "_EditovaÅ¥ záložky..." #~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "Prejs» na zálo¾ku" +#~ msgstr "PrejsÅ¥ na záložku" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "Zostavy" #~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "Nástroje" +#~ msgstr "Nástroje" #~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "Okná" +#~ msgstr "Okná" #~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Pomocník" +#~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "_User manual" -#~ msgstr "_U¾ívateµský manuál" +#~ msgstr "_Užívateľský manuál" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "_Show plugin status..." -#~ msgstr "Zobrazi» stav modulov..." +#~ msgstr "ZobraziÅ¥ stav modulov..." #~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Otvori» uká¾kovú databázu" +#~ msgstr "_OtvoriÅ¥ ukážkovú databázu" #~ msgid "_About" -#~ msgstr "O aplikácii" +#~ msgstr "O aplikácii" #~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Otvori» databázu" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ databázu" #~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otvori»" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥" #~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Vráti» sa v histórii príkazov" +#~ msgstr "VrátiÅ¥ sa v histórii príkazov" #~ msgid "Back" -#~ msgstr "Spä»" +#~ msgstr "Späť" #~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Ís» vpred v histórii príkazov" +#~ msgstr "ÃsÅ¥ vpred v histórii príkazov" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopredu" #~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Nastavi» východziu osobu ako aktívnu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ východziu osobu ako aktívnu" #~ msgid "Open Scratch Pad" -#~ msgstr "Otvori» notes" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ notes" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Generate reports" -#~ msgstr "Vytvori» zostavy" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ zostavy" #~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Pou¾i» nástroje" +#~ msgstr "PoužiÅ¥ nástroje" #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Nástroje" +#~ msgstr "Nástroje" #~ msgid "People" #~ msgstr "Osoby" @@ -13639,7 +13639,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rodina" #~ msgid "Pedigree" -#~ msgstr "Rodokmeò" +#~ msgstr "Rodokmeň" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Zdroje" @@ -13648,80 +13648,80 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lokality" #~ msgid "Media" -#~ msgstr "Médiá" +#~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Obráti»" +#~ msgstr "ObrátiÅ¥" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" -#~ msgstr "Pou¾i» filter podµa zvolených nastavení" +#~ msgstr "PoužiÅ¥ filter podľa zvolených nastavení" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Nastavi» aktuálneho man¾ela za aktívnu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ aktuálneho manžela za aktívnu osobu" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Prida» novú osobu do databázy a do nového vz»ahu" +#~ msgstr "PridaÅ¥ novú osobu do databázy a do nového vzÅ¥ahu" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" -#~ msgstr "Oznaèi» existujúcu osobu v databáze a prida» do nového vz»ahu" +#~ msgstr "OznaÄiÅ¥ existujúcu osobu v databáze a pridaÅ¥ do nového vzÅ¥ahu" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Odstráni» aktuálne oznaèeného man¾ela/(ku)" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ aktuálne oznaÄeného manžela/(ku)" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Nastavi» ako aktívnu rodinu rodièov aktívnej osoby" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ ako aktívnu rodinu rodiÄov aktívnej osoby" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" -#~ msgstr "Priradi» nových rodièov k aktívnej osobe" +#~ msgstr "PriradiÅ¥ nových rodiÄov k aktívnej osobe" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" -#~ msgstr "Vymaza» oznaèených rodièov aktívnej osoby" +#~ msgstr "VymazaÅ¥ oznaÄených rodiÄov aktívnej osoby" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vz»ahu k oznaèeným rodièom" +#~ msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vzÅ¥ahu k oznaÄeným rodiÄom" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Nastavi» rodièov zvoleného man¾ela/ky ako aktívnu rodinu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ rodiÄov zvoleného manžela/ky ako aktívnu rodinu" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Priradi» oznaèenému man¾elovi/man¾elke iných rodièov" +#~ msgstr "PriradiÅ¥ oznaÄenému manželovi/manželke iných rodiÄov" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Odstráni» oznaèených rodièov od oznaèeného man¾ela/-ky" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ oznaÄených rodiÄov od oznaÄeného manžela/-ky" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Deti" #~ msgid "_Active person" -#~ msgstr "_Aktívna osoba" +#~ msgstr "_Aktívna osoba" #~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "Rodièia partnera" +#~ msgstr "RodiÄia partnera" #~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Editova» osobu dvojklikom " +#~ msgstr "EditovaÅ¥ osobu dvojklikom " #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" -#~ msgstr "Editova» vz»ah -> dvojklik, editova» osobu -> Shift-klik" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ vzÅ¥ah -> dvojklik, editovaÅ¥ osobu -> Shift-klik" #~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Nastavi» die»a ako aktívnu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ dieÅ¥a ako aktívnu osobu" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Prida» nové die»a do databázy a do aktuálnej rodiny" +#~ msgstr "PridaÅ¥ nové dieÅ¥a do databázy a do aktuálnej rodiny" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" -#~ "Vybra» existujúcu osobu databázy a oznaèi» ako die»a aktuálnej rodiny" +#~ "VybraÅ¥ existujúcu osobu databázy a oznaÄiÅ¥ ako dieÅ¥a aktuálnej rodiny" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" -#~ msgstr "Vymaza» vybrané die»a z vybranej rodiny" +#~ msgstr "VymazaÅ¥ vybrané dieÅ¥a z vybranej rodiny" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Podrobnosti:" @@ -13730,14 +13730,14 @@ msgstr "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" -#~ "Potvrdi» pre zobrazenie v¹etkých osôb v zozname. Obráti» voµbu ak chcete " -#~ "zoznam filtrovaný podµa dátumov narodenia a úmrtia." +#~ "PotvrdiÅ¥ pre zobrazenie vÅ¡etkých osôb v zozname. ObrátiÅ¥ voľbu ak chcete " +#~ "zoznam filtrovaný podľa dátumov narodenia a úmrtia." #~ msgid "_Show all" -#~ msgstr "Ukáza» v¹etkých" +#~ msgstr "UkázaÅ¥ vÅ¡etkých" #~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "Typ vz»ahu" +#~ msgstr "Typ vzÅ¥ahu" #~ msgid "" #~ "Married\n" @@ -13746,20 +13746,20 @@ msgstr "" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" -#~ "man¾elia\n" -#~ "slobodný-á\n" -#~ "civilný zväzok\n" -#~ "neznámy\n" -#~ "iné" +#~ "manželia\n" +#~ "slobodný-á\n" +#~ "civilný zväzok\n" +#~ "neznámy\n" +#~ "iné" #~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "Vz»ah otca k die»a»u:" +#~ msgstr "VzÅ¥ah otca k dieÅ¥aÅ¥u:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "Vz»ah matky k die»a»u:" +#~ msgstr "VzÅ¥ah matky k dieÅ¥aÅ¥u:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "Vzájomný vz»ah rodièov:" +#~ msgstr "Vzájomný vzÅ¥ah rodiÄov:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "Otec" @@ -13768,58 +13768,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Vz»ah" +#~ msgstr "VzÅ¥ah" #~ msgid "Relationship to father:" -#~ msgstr "Vz»ah k otcovi:" +#~ msgstr "VzÅ¥ah k otcovi:" #~ msgid "Relationship to mother:" -#~ msgstr "Vz»ah k matke:" +#~ msgstr "VzÅ¥ah k matke:" #~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formát" +#~ msgstr "Formát" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" -#~ "Viac medzier, tabulátor a nový riadok sú nahradzované jednou medzerou. " -#~ "Dva po sebe idúce nové riadky oznaèujú nový odstavec." +#~ "Viac medzier, tabulátor a nový riadok sú nahradzované jednou medzerou. " +#~ "Dva po sebe idúce nové riadky oznaÄujú nový odstavec." #~ msgid "_Flowed" -#~ msgstr "Súvislý text" +#~ msgstr "Súvislý text" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" -#~ "Formátovanie sa zachová s výnimkou medzery na zaèiatku. Viacnásobné " -#~ "medzery, tabulátory a nové riadky ostávajú zachované." +#~ "Formátovanie sa zachová s výnimkou medzery na zaÄiatku. Viacnásobné " +#~ "medzery, tabulátory a nové riadky ostávajú zachované." #~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "Formátované" +#~ msgstr "Formátované" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" -#~ "Vlo¾i» do databázy nový mediálny objekt a umiestni» ho do tejto galérie" +#~ "VložiÅ¥ do databázy nový mediálny objekt a umiestniÅ¥ ho do tejto galérie" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Oznaèený objekt odstráni» len z tejto galérie" +#~ msgstr "OznaÄený objekt odstrániÅ¥ len z tejto galérie" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" -#~ "Oznaèi» existujúci mediálny objekt v databáze a vlo¾i» ho do tejto galérie" +#~ "OznaÄiÅ¥ existujúci mediálny objekt v databáze a vložiÅ¥ ho do tejto galérie" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" -#~ msgstr "Editova» vlastnosti oznaèeného objektu" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ vlastnosti oznaÄeného objektu" #~ msgid "Open an _existing database" -#~ msgstr "Otvori» _existujúcu databázu" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ _existujúcu databázu" #~ msgid "Create a _new database" -#~ msgstr "Vytvori» _novú databázu" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ _novú databázu" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencie" @@ -13828,32 +13828,32 @@ msgstr "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" -#~ "Urèuje, ¾e títo rodièia majú by» preferovaní rodièia pre úèely zostáv a " +#~ "UrÄuje, že títo rodiÄia majú byÅ¥ preferovaní rodiÄia pre úÄely zostáv a " #~ "zobrazenia" #~ msgid "Use as preferred parents" -#~ msgstr "Pou¾i» ako preferovaných rodièov" +#~ msgstr "PoužiÅ¥ ako preferovaných rodiÄov" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Text:" #~ msgid "Famil_y prefix:" -#~ msgstr "Rodinný predikát" +#~ msgstr "Rodinný predikát" #~ msgid "Nic_kname:" -#~ msgstr "Prezývka" +#~ msgstr "Prezývka" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" -#~ msgstr "Meno pod ktorým je osoba be¾ne známa" +#~ msgstr "Meno pod ktorým je osoba bežne známa" #~ msgid "_male" -#~ msgstr "_mu¾" +#~ msgstr "_muž" #~ msgid "fema_le" -#~ msgstr "¾ena" +#~ msgstr "žena" #~ msgid "u_nknown" -#~ msgstr "nezistené" +#~ msgstr "nezistené" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Narodenie" @@ -13862,67 +13862,67 @@ msgstr "" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" -#~ msgstr "Úmrtie" +#~ msgstr "Úmrtie" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Pohlavie" #~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identifikácia" +#~ msgstr "Identifikácia" #~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Otvori» editor narodení" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ editor narodení" #~ msgid "D_ate:" -#~ msgstr "Dátum:" +#~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Otvori» editor úmrtí" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ editor úmrtí" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Lokalita:" #~ msgid "Confidence:" -#~ msgstr "Dôveryhodnos»:" +#~ msgstr "DôveryhodnosÅ¥:" #~ msgid "Family prefix:" -#~ msgstr "Rodinný predikát" +#~ msgstr "Rodinný predikát" #~ msgid "Alternate name" -#~ msgstr "Iné meno" +#~ msgstr "Iné meno" #~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Primárny zdroj" +#~ msgstr "Primárny zdroj" #~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Vytvori» iné, alternatívne meno k tejto osobe" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ iné, alternatívne meno k tejto osobe" #~ msgid "Edit the selected name" -#~ msgstr "Editova» zvolené meno" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvolené meno" #~ msgid "Delete the selected name" -#~ msgstr "Vymaza» zvolené meno" +#~ msgstr "VymazaÅ¥ zvolené meno" #~ msgid "Event" -#~ msgstr "Udalos»" +#~ msgstr "UdalosÅ¥" #~ msgid "Cause:" -#~ msgstr "Dôvod:" +#~ msgstr "Dôvod:" #~ msgid "Create a new event" -#~ msgstr "Vytvori» novú udalos»" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ novú udalosÅ¥" #~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Atribúty" +#~ msgstr "Atribúty" #~ msgid "Create a new attribute" -#~ msgstr "Vytvori» nový atribút" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ nový atribút" #~ msgid "Edit the selected attribute" -#~ msgstr "Editova» oznaèený atribút" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ oznaÄený atribút" #~ msgid "Delete the selected attribute" -#~ msgstr "Zmaza» oznaèený atribút" +#~ msgstr "ZmazaÅ¥ oznaÄený atribút" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Mesto/okres:" @@ -13931,22 +13931,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "Create a new address" -#~ msgstr "Vytvori» novú adresu" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ novú adresu" #~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "Editova» zvolenú adresu" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvolenú adresu" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Vlo¾i» iné súvisiace dáta a dokumentáciu" +#~ msgstr "VložiÅ¥ iné súvisiace dáta a dokumentáciu" #~ msgid "Edit the selected source" -#~ msgstr "Editova» zvolený zdroj" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvolený zdroj" #~ msgid "Remove the selected source" -#~ msgstr "Odstráni» zvolený zdroj" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ zvolený zdroj" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Zvolený objekt odstráni» len z tejto galérie" +#~ msgstr "Zvolený objekt odstrániÅ¥ len z tejto galérie" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Web adresa" @@ -13955,13 +13955,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Adresy na Internete" #~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Prida» k tejto osobe odkaz z internetu" +#~ msgstr "PridaÅ¥ k tejto osobe odkaz z internetu" #~ msgid "Edit the selected internet address" -#~ msgstr "Editova» zvolenú internetovú adresu" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ zvolenú internetovú adresu" #~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Ís» na web stránku" +#~ msgstr "ÃsÅ¥ na web stránku" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "LDS baptism" @@ -13988,7 +13988,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lokalita:" #~ msgid "Pa_rents:" -#~ msgstr "Rodièia:" +#~ msgstr "RodiÄia:" #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "Sealed to parents" @@ -14003,88 +14003,88 @@ msgstr "" #~ msgstr "Udalosti" #~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Prida» k tomuto man¾elstvu novú udalos»" +#~ msgstr "PridaÅ¥ k tomuto manželstvu novú udalosÅ¥" #~ msgid "Delete selected event" -#~ msgstr "Zmaza» zvolenú udalos»" +#~ msgstr "ZmazaÅ¥ zvolenú udalosÅ¥" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Vytvori» k tomuto man¾elstvu nový atribút" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ k tomuto manželstvu nový atribút" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" -#~ msgstr "Editova» vlastnosti zvolených objektov" +#~ msgstr "EditovaÅ¥ vlastnosti zvolených objektov" #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "Sealed to spouse" #~ msgid "Temple:" -#~ msgstr "Chrám:" +#~ msgstr "Chrám:" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "Church parish:" -#~ msgstr "Farnos»:" +#~ msgstr "FarnosÅ¥:" #~ msgid "Zip/Postal code:" -#~ msgstr "PSÈ:" +#~ msgstr "PSÄŒ:" #~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Iné mená" +#~ msgstr "Iné mená" #~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Iné mená" +#~ msgstr "Iné mená" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_xt:" #~ msgid "Co_mments:" -#~ msgstr "Ko_mentáre:" +#~ msgstr "Ko_mentáre:" #~ msgid "Publication information:" -#~ msgstr "Informácia o publikácii:" +#~ msgstr "Informácia o publikácii:" #~ msgid "Source selection" -#~ msgstr "Výber zdroja" +#~ msgstr "Výber zdroja" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Podrobnosti o zdroji" #~ msgid "Creates a new source" -#~ msgstr "Vytvorí nový zdroj" +#~ msgstr "Vytvorí nový zdroj" #~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Nový..." +#~ msgstr "_Nový..." #~ msgid "_Private record" -#~ msgstr "Dôverný záznam" +#~ msgstr "Dôverný záznam" #~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Dvojklik umo¾ní editova» zvolený zdroj" +#~ msgstr "Dvojklik umožní editovaÅ¥ zvolený zdroj" #~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vybra» farbu" +#~ msgstr "VybraÅ¥ farbu" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Typ objektu:" #~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Súkromné" +#~ msgstr "Súkromné" #~ msgid "Global Notes" -#~ msgstr "Súhrnné poznámky" +#~ msgstr "Súhrnné poznámky" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút objektu" +#~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút objektu" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút" +#~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút" #~ msgid "P_rivate record" -#~ msgstr "Dôverný záznam" +#~ msgstr "Dôverný záznam" #~ msgid "Family _prefix:" -#~ msgstr "Rodinný predikát:" +#~ msgstr "Rodinný predikát:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" @@ -14093,11 +14093,11 @@ msgstr "" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" -#~ "Východzie (podµa lokalizácie)\n" -#~ "Priezvisko, krstné meno [po otcovi]\n" -#~ "Krstné meno, Priezvisko\n" -#~ "Po otcovi, Krstné meno\n" -#~ "Krstné meno" +#~ "Východzie (podľa lokalizácie)\n" +#~ "Priezvisko, krstné meno [po otcovi]\n" +#~ "Krstné meno, Priezvisko\n" +#~ "Po otcovi, Krstné meno\n" +#~ "Krstné meno" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" @@ -14106,151 +14106,151 @@ msgstr "" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" -#~ "Východzie (podµa lokalizácie)\n" -#~ "Krstné meno [po otcovi] Priezvisko\n" -#~ "Priezvisko Krstné meno\n" -#~ "Krstné meno Meno po otcovi\n" -#~ "Krstné meno\n" +#~ "Východzie (podľa lokalizácie)\n" +#~ "Krstné meno [po otcovi] Priezvisko\n" +#~ "Priezvisko Krstné meno\n" +#~ "Krstné meno Meno po otcovi\n" +#~ "Krstné meno\n" #~ msgid "_Comment:" -#~ msgstr "Komentár:" +#~ msgstr "Komentár:" #~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "Osoba je v databáze" +#~ msgstr "Osoba je v databáze" #~ msgid "Choose a person from the database" -#~ msgstr "Zvoli» si osobu z databázy" +#~ msgstr "ZvoliÅ¥ si osobu z databázy" #~ msgid "_Select" -#~ msgstr "Zvoli»" +#~ msgstr "ZvoliÅ¥" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" -#~ msgstr "GRAMPS - Otváranie databázy" +#~ msgstr "GRAMPS - Otváranie databázy" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." -#~ msgstr "GRAMPS otvára zvolenú databázu. Poèkajte prosím." +#~ msgstr "GRAMPS otvára zvolenú databázu. PoÄkajte prosím." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" -#~ "Súbor %s sa nedá nájs». Bude odstránený zo zoznamu nedávno pou¾itých." +#~ "Súbor %s sa nedá nájsÅ¥. Bude odstránený zo zoznamu nedávno použitých." #~ msgid "Back Menu" -#~ msgstr "Menu spä»" +#~ msgstr "Menu späť" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Menu vpred" #~ msgid "People with names containing..." -#~ msgstr "Osoby, meno ktorých obsahuje ..." +#~ msgstr "Osoby, meno ktorých obsahuje ..." #~ msgid "People with records containing..." -#~ msgstr "Osoby, záznamy ktorých obsahujú ..." +#~ msgstr "Osoby, záznamy ktorých obsahujú ..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." +#~ msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #~ msgid "People with notes" -#~ msgstr "Osoby s poznámkami" +#~ msgstr "Osoby s poznámkami" #~ msgid "People with notes containing..." -#~ msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi..." +#~ msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi..." #~ msgid "" #~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" -#~ "Na vykonanie zlúèenie musia by» oznaèené práve dve osoby. Druhá osoba sa " -#~ "oznaèí pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." +#~ "Na vykonanie zlúÄenie musia byÅ¥ oznaÄené práve dve osoby. Druhá osoba sa " +#~ "oznaÄí pridržaním funkÄnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #~ msgid "Cannot unpak archive" -#~ msgstr "Archív sa nedá rozbali»" +#~ msgstr "Archív sa nedá rozbaliÅ¥" #~ msgid "Save Media Object" -#~ msgstr "Ulo¾i» mediálny objekt" +#~ msgstr "UložiÅ¥ mediálny objekt" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s" #~ msgid "Upgrading database..." -#~ msgstr "Upgradujem databázu..." +#~ msgstr "Upgradujem databázu..." #~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Setup ukonèený" +#~ msgstr "Setup ukonÄený" #~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Otváram databázu..." +#~ msgstr "Otváram databázu..." #~ msgid "No Home Person has been set." -#~ msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." +#~ msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "Východziu osobu je mo¾né nastavi» z menu Edit." +#~ msgstr "Východziu osobu je možné nastaviÅ¥ z menu Edit." #~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Nedá sa prejs» k osobe" +#~ msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ k osobe" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." -#~ msgstr "Neplatná zálo¾ka, alebo poru¹ená história po preusporiadaní ID." +#~ msgstr "Neplatná záložka, alebo poruÅ¡ená história po preusporiadaní ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" -#~ msgstr "Nastavi» %s ako východziu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ %s ako východziu osobu" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" -#~ "Po definovaní východzej osoby sa z nej stane aktívna stlaèením tlaèítka " -#~ "Domov na paneli nástrojov." +#~ "Po definovaní východzej osoby sa z nej stane aktívna stlaÄením tlaÄítka " +#~ "Domov na paneli nástrojov." #~ msgid "_Set Home Person" -#~ msgstr "Nastavi» východziu osobu" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ východziu osobu" #~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Na export musí by» vybratá osoba" +#~ msgstr "Na export musí byÅ¥ vybratá osoba" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" -#~ "Export vy¾aduje, aby bola zvolená aktívna osoba. Prosím vyberte osobu a " -#~ "skúste znovu." +#~ "Export vyžaduje, aby bola zvolená aktívna osoba. Prosím vyberte osobu a " +#~ "skúste znovu." #~ msgid "Could not create example database" -#~ msgstr "Uká¾ková databáza sa nedá vytvori»" +#~ msgstr "Ukážková databáza sa nedá vytvoriÅ¥" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» adresár ~/.gramps/example." +#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriÅ¥ adresár ~/.gramps/example." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Vytvori» odkaz na modul príkazového riadku" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ odkaz na modul príkazového riadku" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" -#~ "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametrový odkaz na Zostavy a " -#~ "Nástroje." +#~ "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametrový odkaz na Zostavy a " +#~ "Nástroje." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Dohad" #~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Kopíruje ¹tatistiku podµa pohlaví" +#~ msgstr "Kopíruje Å¡tatistiku podľa pohlaví" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "" -#~ "Skopíruje do súboru ¹tatistiku pohlaví odhadom podµa krstných mien. " +#~ "Skopíruje do súboru Å¡tatistiku pohlaví odhadom podľa krstných mien. " #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" -#~ "Notes je miesto na ukladanie doèasných poznámok/objektov k ïal¹iemu " -#~ "pou¾itiu." +#~ "Notes je miesto na ukladanie doÄasných poznámok/objektov k ÄalÅ¡iemu " +#~ "použitiu." #~ msgid "book|Title" #~ msgstr "book|Title" @@ -14259,57 +14259,57 @@ msgstr "" #~ msgstr "person|Title" #~ msgid "Generate testcases" -#~ msgstr "Generova» skú¹obné prípady" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ skúšobné prípady" #~ msgid "Generate Database errors" -#~ msgstr "Generova» chyby databázy" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ chyby databázy" #~ msgid "Generate date tests" -#~ msgstr "Generova» testy" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ testy" #~ msgid "Generate dummy families" -#~ msgstr "Generova» fiktívne rodiny" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ fiktívne rodiny" #~ msgid "Don't block transactions" #~ msgstr "Neblokovat transakcie" #~ msgid "Generate long names" -#~ msgstr "Generova» dlhé mená" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ dlhé mená" #~ msgid "Add special characters" -#~ msgstr "Prida» zvlá¹tne znaky" +#~ msgstr "PridaÅ¥ zvláštne znaky" #~ msgid "Add serial number" -#~ msgstr "Prida» poradové èíslo" +#~ msgstr "PridaÅ¥ poradové Äíslo" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" -#~ "Generovanie osôb a rodín.\n" -#~ "Prosím èakajte." +#~ "Generovanie osôb a rodín.\n" +#~ "Prosím Äakajte." #~ msgid "Testcase generator" -#~ msgstr "Generátor testovacích prípadov" +#~ msgstr "Generátor testovacích prípadov" #~ msgid "Testcase generator step %d" -#~ msgstr "Testovací generátor, krok %d" +#~ msgstr "Testovací generátor, krok %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" -#~ msgstr "Generova» testovacích prípadov pre osoby a rodiny" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ testovacích prípadov pre osoby a rodiny" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" -#~ "Testovaci generátor vytvorí niekoµko osôb a rodín ktoré majú v databáze " -#~ "poru¹ené väzby, príp. dáta v konflikte so vz»ahom." +#~ "Testovaci generátor vytvorí niekoľko osôb a rodín ktoré majú v databáze " +#~ "poruÅ¡ené väzby, príp. dáta v konflikte so vzÅ¥ahom." #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "report|Title" #~ msgid "Return to the index of people" -#~ msgstr "Návrat do indexu osôb" +#~ msgstr "Návrat do indexu osôb" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" @@ -14318,13 +14318,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fakty a udalosti" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" -#~ msgstr "Generova» HTML výstupy - GRAMPS" +#~ msgstr "GenerovaÅ¥ HTML výstupy - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" -#~ msgstr "Vytvárajú sa web stránky" +#~ msgstr "Vytvárajú sa web stránky" #~ msgid "Place Index" -#~ msgstr "Index lokalít" +#~ msgstr "Index lokalít" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Index Family Tree" @@ -14333,120 +14333,120 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sekcia %s" #~ msgid "%s (continued)" -#~ msgstr "%s (pokraèovanie)" +#~ msgstr "%s (pokraÄovanie)" #~ msgid "Include a link to the index page" -#~ msgstr "Vlo¾i» odkaz na stránku s indexom" +#~ msgstr "VložiÅ¥ odkaz na stránku s indexom" #~ msgid "Do not use images" -#~ msgstr "Nepou¾i» obrázky" +#~ msgstr "NepoužiÅ¥ obrázky" #~ msgid "Do not use images for living people" -#~ msgstr "Nepou¾i» obrázky ¾ijúcich osôb" +#~ msgstr "NepoužiÅ¥ obrázky žijúcich osôb" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" -#~ msgstr "Nevklada» komentáre a text do zdrojových informácií" +#~ msgstr "NevkladaÅ¥ komentáre a text do zdrojových informácií" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" -#~ msgstr "Prida» do zostavy GRAMPS ID" +#~ msgstr "PridaÅ¥ do zostavy GRAMPS ID" #~ msgid "Create a GENDEX index" -#~ msgstr "Vytvori» index GENDEX" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ index GENDEX" #~ msgid "Create an index of all Places" -#~ msgstr "Vytvori» index v¹etkých lokalít" +#~ msgstr "VytvoriÅ¥ index vÅ¡etkých lokalít" #~ msgid "Image subdirectory" -#~ msgstr "Podadresár s obrázkami" +#~ msgstr "Podadresár s obrázkami" #~ msgid "Ancestor tree depth" -#~ msgstr "Håbka stromu predkov" +#~ msgstr "Hĺbka stromu predkov" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Odkaz na abecedné sekcie v indexovej stránke" +#~ msgstr "Odkaz na abecedné sekcie v indexovej stránke" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" -#~ msgstr "Rozdeli» abecedné sekcie na samostané stránky" +#~ msgstr "RozdeliÅ¥ abecedné sekcie na samostané stránky" #~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Prida» k menám dátumy narodenia" +#~ msgstr "PridaÅ¥ k menám dátumy narodenia" #~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Pou¾i» len rok narodenia" +#~ msgstr "PoužiÅ¥ len rok narodenia" #~ msgid "Include short ancestor tree" -#~ msgstr "Vlo¾i» krátky strom predkov" +#~ msgstr "VložiÅ¥ krátky strom predkov" #~ msgid "Index page" -#~ msgstr "Indexová stránka" +#~ msgstr "Indexová stránka" #~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Poèet ståpcov" +#~ msgstr "PoÄet stĺpcov" #~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Pokroèilé" +#~ msgstr "PokroÄilé" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL na ID GRAMPS" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku ktorá identifikuje fakty a udalosti." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku ktorá identifikuje fakty a udalosti." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Stýl pou¾itý pre hlavièku sekcie poznámok." +#~ msgstr "Stýl použitý pre hlaviÄku sekcie poznámok." #~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre oznam o copyright" +#~ msgstr "Å týl použitý pre oznam o copyright" #~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie zdrojov." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku sekcie zdrojov." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý na indexovej stránke ktorá oznaèuje ka¾dú sekciu." +#~ msgstr "Å týl použitý na indexovej stránke ktorá oznaÄuje každú sekciu." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "" -#~ "©týl pou¾itý na indexovej stránke ktorá oznaèuje odkazy na ka¾dú sekciu." +#~ "Å týl použitý na indexovej stránke ktorá oznaÄuje odkazy na každú sekciu." #~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie obrázkov." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku sekcie obrázkov." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie súrodencov." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku sekcie súrodencov." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie svatby a deti." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku sekcie svatby a deti." #~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre oznaèenie v¹eobecných údajov." +#~ msgstr "Å týl použitý pre oznaÄenie vÅ¡eobecných údajov." #~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre v¹eobecné údaje." +#~ msgstr "Å týl použitý pre vÅ¡eobecné údaje." #~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "©týl pou¾itý na popis obrázkov. " +#~ msgstr "Å týl použitý na popis obrázkov. " #~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre poznámky k obrázkom. " +#~ msgstr "Å týl použitý pre poznámky k obrázkom. " #~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre zdrojové informácie. " +#~ msgstr "Å týl použitý pre zdrojové informácie. " #~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre poznámky." +#~ msgstr "Å týl použitý pre poznámky." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie URL." +#~ msgstr "Å týl použitý pre hlaviÄku sekcie URL." #~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "©týl pou¾itý pre údaje o URL. " +#~ msgstr "Å týl použitý pre údaje o URL. " #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" -#~ "Vytvorí web /html/ stránky pre jedincov, alebo súbor jedincov. Táto " -#~ "zostava sa neodporúèa. Prejdite prosím na pou¾itie nového web generátora " +#~ "Vytvorí web /html/ stránky pre jedincov, alebo súbor jedincov. Táto " +#~ "zostava sa neodporúÄa. Prejdite prosím na použitie nového web generátora " #~ "- Narrative Web Page generator." diff --git a/gramps2/po/zh_CN.po b/gramps2/po/zh_CN.po index 9976f5a39..8e451d912 100644 --- a/gramps2/po/zh_CN.po +++ b/gramps2/po/zh_CN.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../src/AddMedia.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "ÎÞ·¨µ¼Èë" +msgstr "无法导入" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../src/AddMedia.py:146 #, fuzzy msgid "Add Media Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª" +msgstr "无法打开" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 #, fuzzy msgid "All files" -msgstr "ËùÓÐÈË" +msgstr "所有人" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" @@ -84,37 +84,37 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" -msgstr "Ãû×Ö:" +msgstr "åå­—:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" -msgstr "µØÖ·:" +msgstr "地å€:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" -msgstr "³ÇÊÐ:" +msgstr "城市:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡£º" +msgstr "å·žï¼çœï¼š" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" -msgstr "¹ú¼Ò£º" +msgstr "国家:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" -msgstr "Óʱࣺ" +msgstr "邮编:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" -msgstr "µç»°£º" +msgstr "电è¯ï¼š" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" -msgstr "µç×ÓÓʼþ£º" +msgstr "电å­é‚®ä»¶ï¼š" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" -msgstr "Ãû×Ö" +msgstr "åå­—" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 @@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" -"ÍõÐË \n" -"³Â¶°ÁÖ (Donglin Chen)\n" -"ÁÖÖ¾Ô¶ (Zhiyuan Lin)" +"王兴 \n" +"陈栋林 (Donglin Chen)\n" +"林志远 (Zhiyuan Lin)" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 #, fuzzy msgid "" -msgstr "¹ØÏµ" +msgstr "关系" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 #, fuzzy msgid "Child" -msgstr "×ÓÅ®" +msgstr "å­å¥³" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 #, fuzzy msgid "Qualified" -msgstr "ÏÞÖÆ:" +msgstr "é™åˆ¶:" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 #, fuzzy msgid "Uncleared" -msgstr "δ»é" +msgstr "未婚" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" @@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:83 #, fuzzy msgid "After" -msgstr "ÆäÓà" +msgstr "å…¶ä½™" #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "¹ØÓÚ(_A)" +msgstr "关于(_A)" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" @@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:203 #, fuzzy msgid "Date selection" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡Ãû×Ö" +msgstr "删除所选åå­—" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" -msgstr "Å®" +msgstr "女" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" -msgstr "ÄÐ" +msgstr "ç”·" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 @@ -338,38 +338,38 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" -msgstr "Ìí¼Ó" +msgstr "添加" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" -msgstr "ɾ³ý" +msgstr "删除" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" -msgstr "±à¼­" +msgstr "编辑" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy msgid "Share" -msgstr "´æµµ" +msgstr "存档" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "ÐÂÔöÒ»Ïî" +msgstr "新增一项" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" -msgstr "ɾ³ýËùѡʼþ" +msgstr "删除所选事件" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" -msgstr "±à¼­Ëùѡʼþ" +msgstr "编辑所选事件" #: ../src/DisplayTabs.py:577 msgid "Share an exisiting event" @@ -388,43 +388,43 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 msgid "Type" -msgstr "Àà±ð" +msgstr "类别" #: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934 #: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281 #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" -msgstr "ÃèÊö" +msgstr "æè¿°" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:680 msgid "Place" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/DisplayTabs.py:586 #, fuzzy msgid "Role" -msgstr "ɾ³ý" +msgstr "删除" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 #, fuzzy msgid "Events" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 #, fuzzy msgid "References" -msgstr "Ê×Ñ¡Ï_N)" +msgstr "首选项(_N)" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" @@ -440,74 +440,74 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:839 #, fuzzy msgid "Data" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 #, fuzzy msgid "Attributes" -msgstr "ÊôÐÔ" +msgstr "属性" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" -msgstr "·¾¶" +msgstr "路径" #: ../src/DisplayTabs.py:940 #, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "·´×ª" +msgstr "å转" #: ../src/DisplayTabs.py:992 #, fuzzy msgid "Names" -msgstr "Ãû×Ö" +msgstr "åå­—" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" -msgstr "ÍËÐÝ" +msgstr "退休" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡" +msgstr "å·žï¼çœ" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" -msgstr "³ÇÊÐ" +msgstr "城市" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" -msgstr "¹ú¼Ò" +msgstr "国家" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 #, fuzzy msgid "Addresses" -msgstr "µØÖ·" +msgstr "地å€" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "County" -msgstr "ÏØ£¯¿¤" +msgstr "县ï¼éƒ¡" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" -msgstr "½ÌÇø" +msgstr "教区" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 #, fuzzy msgid "State/Province" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡£º" +msgstr "å·žï¼çœï¼š" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "±ðµÄÈÕÀú" +msgstr "别的日历" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 msgid "Formatted" @@ -531,13 +531,13 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 msgid "Author" -msgstr "×÷Õß" +msgstr "作者" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 #, fuzzy msgid "Page" -msgstr "ÍøÒ³" +msgstr "网页" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 msgid "Call Number" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "±¨¸æ" +msgstr "报告" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:102 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡Ãû×Ö" +msgstr "删除所选åå­—" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:209 #, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "´æµµ" +msgstr "存档" #: ../src/Exporter.py:211 msgid "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../src/Exporter.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª" +msgstr "无法打开" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" -msgstr "ËùÓÐÈË" +msgstr "所有人" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 @@ -674,12 +674,12 @@ msgstr " #: ../src/GenericFilter.py:1883 #, fuzzy msgid "General filters" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #: ../src/GenericFilter.py:146 #, fuzzy msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:181 #, fuzzy msgid "Relationship path between " -msgstr "ÓëĸÇ׵ĹØÏµ" +msgstr "与æ¯äº²çš„关系" #: ../src/GenericFilter.py:182 #, fuzzy msgid "Relationship filters" -msgstr "Ó븸Ç׵ĹØÏµ:" +msgstr "与父亲的关系:" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:292 #, fuzzy msgid "Default person" -msgstr "ĬÈÏÈË(_D)" +msgstr "默认人(_D)" #: ../src/GenericFilter.py:294 #, fuzzy msgid "Matches the default person" -msgstr "Ñ¡ÖÐĬÈÏÈË" +msgstr "选中默认人" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" @@ -775,14 +775,14 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:385 #, fuzzy msgid "Descendants of " -msgstr "×ÓËïͼ" +msgstr "å­å­™å›¾" #: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 #: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 #: ../src/GenericFilter.py:641 #, fuzzy msgid "Descendant filters" -msgstr "×ÓËïͼ" +msgstr "å­å­™å›¾" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:433 #, fuzzy msgid "Descendants of match" -msgstr "×ÓËïͼ" +msgstr "å­å­™å›¾" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 #, fuzzy msgid "Number of generations:" -msgstr "׿ÏȵÄÊýÄ¿" +msgstr "祖先的数目" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1507 #, fuzzy msgid "Family filters" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/GenericFilter.py:563 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1000 #, fuzzy msgid "Matches all males" -msgstr "ÈÕÆÚºÍÈÕÀú" +msgstr "日期和日历" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1615 #, fuzzy msgid "Event filters" -msgstr "ʼþ±à¼­Æ÷" +msgstr "事件编辑器" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1254 #, fuzzy msgid "People with the personal " -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡ÊôÐÔ" +msgstr "删除所选属性" #: ../src/GenericFilter.py:1255 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1278 #, fuzzy msgid "People with the family " -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡ÊôÐÔ" +msgstr "删除所选属性" #: ../src/GenericFilter.py:1279 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" -msgstr "Ãû" +msgstr "å" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1446 #, fuzzy msgid "Adopted people" -msgstr "ËùÓÐÈË" +msgstr "所有人" #: ../src/GenericFilter.py:1447 msgid "Matches people who were adopted" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1464 #, fuzzy msgid "People with images" -msgstr "Ñ¡ÔñÒ»¸öͼÏñ" +msgstr "选择一个图åƒ" #: ../src/GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people with images in the gallery" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1537 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" -msgstr "ɾ³ýËùѡʼþ" +msgstr "删除所选事件" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1613 #, fuzzy msgid "Witnesses" -msgstr "Ö¤ÈË" +msgstr "è¯äºº" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 #, fuzzy msgid "Source ID:" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/GenericFilter.py:1846 msgid "People with the " @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" -msgstr "ÎÞ" +msgstr "æ— " #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:73 #, fuzzy msgid "Dates" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" @@ -1375,26 +1375,26 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "¹ØÏµ(_R):" +msgstr "关系(_R):" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" -msgstr "ýÌå" +msgstr "媒体" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" -msgstr "Æ×ϵ" +msgstr "谱系" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:728 msgid "Places" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 msgid "Map" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 #, fuzzy msgid "Select title" -msgstr "Ñ¡ÔñÒ»¸öͼÏñ" +msgstr "选择一个图åƒ" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" @@ -1476,12 +1476,12 @@ msgstr "" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 #, fuzzy msgid "Merge Sources" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/MergePeople.py:69 #, fuzzy msgid "Compare People" -msgstr "ÈË" +msgstr "人" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" -msgstr "ÐÔ±ð" +msgstr "性别" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" -msgstr "Ç×Éú" +msgstr "亲生" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 @@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 #, fuzzy msgid "Parents" -msgstr "¸¸Ä¸" +msgstr "父æ¯" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 #, fuzzy msgid "Family ID" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787 msgid "Father" -msgstr "¸¸Ç×" +msgstr "父亲" #: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449 @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" -msgstr "ĸÇ×" +msgstr "æ¯äº²" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 #, fuzzy msgid "Spouses" -msgstr "ËÀÍö" +msgstr "死亡" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 @@ -1578,12 +1578,12 @@ msgstr " #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" -msgstr "ËÀÍö" +msgstr "死亡" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" -msgstr "»éÒö" +msgstr "婚姻" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "" #: ../src/MergePeople.py:266 #, fuzzy msgid "Merge People" -msgstr "ÈË" +msgstr "人" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 msgid "Jump to by GRAMPS ID" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 #, fuzzy msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "½ÓÊÜÐ޸IJ¢¹Ø±Õ´°¿Ú" +msgstr "接å—修改并关闭窗å£" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: ../src/Relationship.py:335 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected" -msgstr "ÓëĸÇ׵ĹØÏµ" +msgstr "与æ¯äº²çš„关系" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 @@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" -msgstr "µØÖ·" +msgstr "地å€" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "ÎÄ»¯³Ì¶È" +msgstr "文化程度" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" @@ -1665,25 +1665,25 @@ msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 #, fuzzy msgid "Cause" -msgstr "Ô­Òò:" +msgstr "原因:" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 #, fuzzy msgid "Primary source" -msgstr "Ö÷ÒªÐÅÏ¢À´Ô´" +msgstr "主è¦ä¿¡æ¯æ¥æº" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 #, fuzzy msgid "Family Event" -msgstr "¼Òͥʼþ" +msgstr "家庭事件" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" @@ -1692,17 +1692,17 @@ msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" -msgstr "ÊôÐÔ" +msgstr "属性" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 #, fuzzy msgid "Family Attribute" -msgstr "¼ÒÍ¥ÊôÐÔ" +msgstr "家庭属性" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 #, fuzzy msgid "SourceRef" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 #, fuzzy msgid "Person Link" -msgstr "²¨Ë¹Àú" +msgstr "波斯历" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/StartupDialog.py:130 msgid "LDS support" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #, fuzzy msgid "Email" -msgstr "µç×ÓÓʼþ£º" +msgstr "电å­é‚®ä»¶ï¼š" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" -msgstr "Ê×Ò³" +msgstr "首页" #: ../src/ToolTips.py:162 msgid "Sources in repository" @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" @@ -1856,15 +1856,15 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" -msgstr "¼Ì×ÓÅ®" +msgstr "ç»§å­å¥³" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" -msgstr "ÔÞÖú" +msgstr "赞助" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" -msgstr "ÊÕÑø" +msgstr "æ”¶å…»" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 @@ -1875,25 +1875,25 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" -msgstr "ºÜ¸ß" +msgstr "很高" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" -msgstr "¸ß" +msgstr "高" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" -msgstr "Õý³£" +msgstr "正常" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" -msgstr "µÍ" +msgstr "低" #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" -msgstr "ºÜµÍ" +msgstr "很低" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" @@ -1901,24 +1901,24 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" -msgstr "½á»éÖ¤" +msgstr "结婚è¯" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" -msgstr "»éÒöºÏͬ" +msgstr "婚姻åˆåŒ" #: ../src/Utils.py:91 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" -msgstr "½á»éÖ¤" +msgstr "结婚è¯" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" -msgstr "¶©»é" +msgstr "订婚" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" -msgstr "Àë»é" +msgstr "离婚" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" @@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:96 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage" -msgstr "»éÒö" +msgstr "婚姻" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" -msgstr "³ÉÄêÊÜÏ´" +msgstr "æˆå¹´å—æ´—" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" -msgstr "ËÀÍöÔ­Òò" +msgstr "死亡原因" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" @@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" -msgstr "ѧλ" +msgstr "å­¦ä½" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" -msgstr "ÎÄ»¯³Ì¶È" +msgstr "文化程度" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" -msgstr "ÒÆÃñ" +msgstr "移民" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" -msgstr "·þ±øÒÛ" +msgstr "æœå…µå½¹" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" @@ -2023,11 +2023,11 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" -msgstr "½á»é´ÎÊý" +msgstr "结婚次数" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" -msgstr "Ö°Òµ" +msgstr "èŒä¸š" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" @@ -2043,15 +2043,15 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" -msgstr "×Ú½ÌÐÅÑö" +msgstr "宗教信仰" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" -msgstr "¾ÓסµØ" +msgstr "å±…ä½åœ°" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" -msgstr "ÍËÐÝ" +msgstr "退休" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" @@ -2059,32 +2059,32 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" -msgstr "ÖÖÐÕ" +msgstr "ç§å§“" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" -msgstr "Éí·ÝÖ¤ºÅ" +msgstr "身份è¯å·" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" -msgstr "³öÉú¹ú" +msgstr "出生国" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" -msgstr "×ÓÅ®Êý" +msgstr "å­å¥³æ•°" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" -msgstr "Éç»á°²È«ºÅ" +msgstr "社会安全å·" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" -msgstr "ÒÑ»é" +msgstr "已婚" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" -msgstr "δ»é" +msgstr "未婚" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" -msgstr "ÆäÓà" +msgstr "å…¶ä½™" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" @@ -2117,25 +2117,25 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" -msgstr "ÓÖÃû" +msgstr "åˆå" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" -msgstr "³öÉúÃû" +msgstr "出生å" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" -msgstr "»éºóÃû" +msgstr "婚åŽå" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "µç×ÓÓʼþ£º" +msgstr "电å­é‚®ä»¶ï¼š" #: ../src/Utils.py:189 #, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Ê×Ò³" +msgstr "首页" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Book" -msgstr "Êé²á" +msgstr "书册" #: ../src/Utils.py:199 msgid "Card" @@ -2165,12 +2165,12 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "Îļþ(_F)" +msgstr "文件(_F)" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" -msgstr "Îļþ(_F)" +msgstr "文件(_F)" #: ../src/Utils.py:203 msgid "Magazine" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" -msgstr "²é¿´" +msgstr "查看" #: ../src/Utils.py:215 msgid "Primary" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:233 #, fuzzy msgid "Library" -msgstr "¶þÔÂ" +msgstr "二月" #: ../src/Utils.py:234 msgid "Cemetery" @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" -msgstr "½ÌÇø" +msgstr "教区" #: ../src/Utils.py:236 msgid "Archive" @@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "ÍøÒ³" +msgstr "网页" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Êé²á" +msgstr "书册" #: ../src/Utils.py:240 msgid "Collection" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "´æµµ" +msgstr "存档" #: ../src/Utils.py:248 msgid "Information is complete" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "ÖØÔØ²å¼þ(_L)" +msgstr "é‡è½½æ’ä»¶(_L)" #: ../src/ViewManager.py:282 msgid "Ready" @@ -2344,37 +2344,37 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" -msgstr "GRAMPSµÄÖ÷Ò³(_H)" +msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" -msgstr "GRAMPSµÄÓʼþÁбí(_M)" +msgstr "GRAMPS的邮件列表(_M)" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª" +msgstr "无法打开" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "GRAMPSµÄÖ÷Ò³(_H)" +msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/ViewManager.py:532 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "´ò¿ª·¶Àý(_O)" +msgstr "打开范例(_O)" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 #, fuzzy msgid "Cannot open database" -msgstr "Õû¸öÊý¾Ý¿â" +msgstr "整个数æ®åº“" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:729 #, fuzzy msgid "Read only database" -msgstr "´ò¿ª·¶Àý(_O)" +msgstr "打开范例(_O)" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -2471,22 +2471,22 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "ɾ³ý(_D)" +msgstr "删除(_D)" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "¹ØÏµ(_R):" +msgstr "关系(_R):" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "ɾ³ý" +msgstr "删除" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" -msgstr "ÏÔʾËùÓÐÈË(_A)" +msgstr "显示所有人(_A)" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 msgid "Show siblings" @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "¹ØÏµÀàÐÍ:(_R)" +msgstr "关系类型:(_R)" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, python-format @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" -msgstr "ʼþÀàÐÍ(_E):" +msgstr "事件类型(_E):" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" -msgstr "×ÓÅ®" +msgstr "å­å¥³" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 @@ -2569,12 +2569,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 #, fuzzy msgid "_Delete Media Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -2585,18 +2585,18 @@ msgstr "ý #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57 #: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54 msgid "b." -msgstr "ÉúÓÚ" +msgstr "生于" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58 #: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55 msgid "d." -msgstr "×äÓÚ" +msgstr "å’于" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 #, fuzzy msgid "bap." -msgstr "ÉúÓÚ" +msgstr "生于" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 #, fuzzy msgid "bur." -msgstr "ÉúÓÚ" +msgstr "生于" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 msgid "crem." @@ -2620,12 +2620,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077 msgid "Home" -msgstr "Ê×Ò³" +msgstr "首页" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 #, fuzzy msgid "Show images" -msgstr "ÏÔʾËùÓÐÈË(_A)" +msgstr "显示所有人(_A)" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 msgid "Show marriage data" @@ -2638,12 +2638,12 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" -msgstr "²¨Ë¹Àú" +msgstr "波斯历" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" -msgstr "²¨Ë¹Àú" +msgstr "波斯历" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 msgid "Tree size" @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 #, fuzzy msgid "People Menu" -msgstr "ÈË" +msgstr "人" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 @@ -2672,28 +2672,28 @@ msgstr "" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 #, fuzzy msgid "Birth Place" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 @@ -2706,12 +2706,12 @@ msgstr "" #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" -msgstr "ËÀÍöÔ­Òò" +msgstr "死亡原因" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" -msgstr "µ±Ç°È˵ĸ¸Ä¸" +msgstr "当å‰äººçš„父æ¯" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -2724,16 +2724,16 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "ĬÈÏÈË(_D)" +msgstr "默认人(_D)" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" -msgstr "µØÃû" +msgstr "地å" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "Óʱࣺ" +msgstr "邮编:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy msgid "Home URL" -msgstr "Ê×Ò³" +msgstr "首页" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 #, fuzzy msgid "Publication Information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 @@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª" +msgstr "无法打开" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "±à¼­..." +msgstr "编辑..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 #, fuzzy msgid "New Attribute" -msgstr "ÊôÐÔ" +msgstr "属性" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" @@ -2961,27 +2961,27 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" -msgstr "ʼþ±à¼­Æ÷" +msgstr "事件编辑器" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 #, fuzzy msgid "New Event" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 #, fuzzy msgid "Edit Event" -msgstr "ʼþ" +msgstr "事件" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, python-format @@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" -msgstr "ʼþ±à¼­Æ÷" +msgstr "事件编辑器" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "¼Òͥʼþ" +msgstr "家庭事件" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" @@ -3013,17 +3013,17 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 #, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "¼Òͥʼþ" +msgstr "家庭事件" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" @@ -3036,18 +3036,18 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 #, fuzzy msgid "Name Editor" -msgstr "µØµã±à¼­Æ÷" +msgstr "地点编辑器" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 msgid "Default (based on locale" @@ -3065,12 +3065,12 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, python-format @@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 #, fuzzy msgid "New Name" -msgstr "ÆäËûÃû×Ö" +msgstr "å…¶ä»–åå­—" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" -msgstr "±à¼­´ËÈË" +msgstr "编辑此人" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 #, fuzzy msgid "New Person" -msgstr "±à¼­´ËÈË" +msgstr "编辑此人" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" @@ -3165,21 +3165,21 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "±à¼­´ËÈË" +msgstr "编辑此人" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" -msgstr "µØµã±à¼­Æ÷" +msgstr "地点编辑器" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 #, fuzzy msgid "New Place" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" @@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "±à¼­´ËÈË" +msgstr "编辑此人" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, python-format @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "ʼþ±à¼­Æ÷" +msgstr "事件编辑器" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, python-format @@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, python-format @@ -3245,35 +3245,35 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "×¢ÊÍ(_C):" +msgstr "注释(_C):" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 #, fuzzy msgid "New Source" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "ÒòÌØÍøÖ·±à¼­Æ÷" +msgstr "因特网å€ç¼–辑器" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" -msgstr "ÆäËûÃû×Ö" +msgstr "å…¶ä»–åå­—" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "±¨¸æ(_R)" +msgstr "报告(_R)" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 #, fuzzy msgid "Import database" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy msgid "Could not copy file" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª" +msgstr "无法打开" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" -msgstr "Õû¸öÊý¾Ý¿â" +msgstr "整个数æ®åº“" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 @@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 #, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "µ¼³ö(_E)" +msgstr "导出(_E)" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" @@ -3530,27 +3530,27 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "±¨¸æ´íÎó(_R)" +msgstr "报告错误(_R)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "ϸ½Ú:" +msgstr "细节:" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" @@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" @@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "±¨¸æ" +msgstr "报告" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" @@ -3678,33 +3678,33 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "ϸ½Ú:" +msgstr "细节:" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" -msgstr "±¨¸æ" +msgstr "报告" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 #, fuzzy msgid "Select Person" -msgstr "ĬÈÏÈË(_D)" +msgstr "默认人(_D)" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" -msgstr "ÄÐ" +msgstr "ç”·" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" -msgstr "Å®" +msgstr "女" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "׿ÏÈͼ" +msgstr "祖先图" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr " #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 #, fuzzy msgid "Stable" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡" +msgstr "å·žï¼çœ" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" -msgstr "׿ÏÈͼ" +msgstr "祖先图" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 #, fuzzy msgid "Their children:" -msgstr "×ÓÅ®Ãûµ¥" +msgstr "å­å¥³åå•" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format @@ -3899,12 +3899,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 #, fuzzy msgid "(gender unknown)" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 #, fuzzy msgid " (unknown)" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 #, fuzzy msgid " and " -msgstr "ºÍËû" +msgstr "和他" #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, fuzzy, python-format msgid " He married %(name)s" -msgstr "»éºóÃû" +msgstr "婚åŽå" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡ÊôÐÔ" +msgstr "删除所选属性" #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:633 #, fuzzy msgid "Text Options" -msgstr "ÎÄ×Ö±¨¸æ" +msgstr "文字报告" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 msgid "Text 2" @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 #, fuzzy msgid "Checking family names" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 #, fuzzy msgid "Original Name" -msgstr "ÆäËûÃû×Ö" +msgstr "å…¶ä»–åå­—" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" @@ -4239,12 +4239,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 #, fuzzy msgid "Change Event Types" -msgstr "ʼþÀàÐÍ(_E):" +msgstr "事件类型(_E):" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing events" -msgstr "¼Òͥʼþ" +msgstr "家庭事件" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" @@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" @@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy msgid "Checking database" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" @@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" -msgstr "׿ÏȵÄÊýÄ¿" +msgstr "祖先的数目" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" -msgstr "×ÓËïͼ" +msgstr "å­å­™å›¾" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" @@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" -msgstr "×ÓËïͼ" +msgstr "å­å­™å›¾" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" @@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 #, fuzzy msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -msgstr "Ñ¡ÖÐĬÈÏÈË" +msgstr "选中默认人" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, python-format @@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" -msgstr "×ÓÅ®Ãûµ¥" +msgstr "å­å¥³åå•" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 #, fuzzy msgid "Content" -msgstr "×¢ÊÍ(_C):" +msgstr "注释(_C):" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 #, fuzzy msgid "Missing information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" -msgstr "±È½Ïʼþ" +msgstr "比较事件" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" @@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 #, fuzzy msgid "Selecting people" -msgstr "ËùÓÐÈË" +msgstr "所有人" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" -msgstr "±È½Ïʼþ" +msgstr "比较事件" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" @@ -5006,12 +5006,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" -msgstr "»éÒö" +msgstr "婚姻" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" -msgstr "Ç×Éú" +msgstr "亲生" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format @@ -5093,25 +5093,25 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" -msgstr "¸¸Ä¸" +msgstr "父æ¯" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" -msgstr "µØÖ·" +msgstr "地å€" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" -msgstr "¸¸Ä¸" +msgstr "父æ¯" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "±ðÃû" +msgstr "别å" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 @@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 #, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -5161,7 +5161,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 #, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Ñ¡Ôñ(_S)" +msgstr "选择(_S)" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" @@ -5178,12 +5178,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" -msgstr "µØµã±à¼­Æ÷" +msgstr "地点编辑器" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 #, fuzzy msgid "Filter List" -msgstr "¹ýÂËÆ÷:" +msgstr "过滤器:" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" @@ -5192,12 +5192,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 #, fuzzy msgid "New Filter" -msgstr "¹ýÂËÆ÷(_F)" +msgstr "过滤器(_F)" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 #, fuzzy msgid "Define Filter" -msgstr "¹ýÂËÆ÷:" +msgstr "过滤器:" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" @@ -5206,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 #, fuzzy msgid "Edit Rule" -msgstr "±à¼­" +msgstr "编辑" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 #, fuzzy msgid "Rule Name" -msgstr "µØÃû" +msgstr "地å" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No rule selected" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡Ãû×Ö" +msgstr "删除所选åå­—" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "ĬÈÏÈË(_D)" +msgstr "默认人(_D)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" @@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" @@ -5569,27 +5569,27 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" -msgstr "Éú³ÉÍøÕ¾" +msgstr "生æˆç½‘ç«™" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" -msgstr "ÐÔ±ð" +msgstr "性别" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" -msgstr "ÎÞ·¨µ¼Èë" +msgstr "无法导入" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 #, fuzzy msgid "vCard files" -msgstr "´æµµ" +msgstr "存档" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 #, fuzzy msgid "Modern" -msgstr "ĸÇ×" +msgstr "æ¯äº²" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 msgid "Business" @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 #, fuzzy msgid "Antique" -msgstr "ÊôÐÔ" +msgstr "属性" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" @@ -5770,13 +5770,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 #, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "ÎÄ»¯³Ì¶È" +msgstr "文化程度" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 #, fuzzy msgid "Surnames" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 @@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271 #, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "ÏØ£¯¿¤" +msgstr "县ï¼éƒ¡" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047 @@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 #, fuzzy msgid "Narrative" -msgstr "ÒÑ»é" +msgstr "已婚" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 #, fuzzy msgid "Postal Code" -msgstr "Óʱࣺ" +msgstr "邮编:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 #, fuzzy msgid "Missing media object" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" @@ -5890,7 +5890,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 #, fuzzy msgid "Number of people" -msgstr "×ÓÅ®Êý" +msgstr "å­å¥³æ•°" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" @@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 #, fuzzy msgid "Publication information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" @@ -5914,17 +5914,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 #, fuzzy msgid "Ancestors" -msgstr "׿ÏÈͼ" +msgstr "祖先图" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 #, fuzzy msgid "Source References" -msgstr "Ê×Ñ¡Ï_N)" +msgstr "首选项(_N)" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 #, fuzzy msgid "Confidence" -msgstr "¿É¿¿³Ì¶È:" +msgstr "å¯é ç¨‹åº¦:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" @@ -5932,12 +5932,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 #, fuzzy msgid "Partner" -msgstr "¸¸Ä¸" +msgstr "父æ¯" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975 #, python-format @@ -5976,12 +5976,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 #, fuzzy msgid "Filtering" -msgstr "¹ýÂËÆ÷(_F)" +msgstr "过滤器(_F)" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" @@ -6006,7 +6006,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 #, fuzzy msgid "Creating place pages" -msgstr "´´½¨ÐµØÖ·" +msgstr "创建新地å€" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 msgid "Creating media pages" @@ -6015,7 +6015,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 #, fuzzy msgid "My Family Tree" -msgstr "¼Ò×åǰ׺:" +msgstr "å®¶æ—å‰ç¼€:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "´´½¨ÐÂÊôÐÔ" +msgstr "创建新属性" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" @@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" -msgstr "Éú³ÉÍøÕ¾" +msgstr "生æˆç½‘ç«™" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -6144,16 +6144,16 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" -msgstr "ÍøÒ³" +msgstr "网页" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" -msgstr "Ä¿±êĿ¼" +msgstr "目标目录" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" -msgstr "Éú³ÉÍøÕ¾" +msgstr "生æˆç½‘ç«™" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." @@ -6211,13 +6211,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" -msgstr "GRAMPSµÄÖ÷Ò³(_H)" +msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" -msgstr "GRAMPSµÄÖ÷Ò³(_H)" +msgstr "GRAMPS的主页(_H)" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" @@ -6247,7 +6247,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "ÓëĸÇ׵ĹØÏµ" +msgstr "与æ¯äº²çš„关系" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format @@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." -msgstr "½«%sÉèΪĬÈÏÈË" +msgstr "å°†%s设为默认人" #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format @@ -6301,7 +6301,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" @@ -6339,12 +6339,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #, fuzzy msgid "Subtitle" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡" +msgstr "å·žï¼çœ" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #, fuzzy msgid "Footer" -msgstr "ÊÕÑø" +msgstr "æ”¶å…»" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." @@ -6358,12 +6358,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #, fuzzy msgid "Image" -msgstr "ÄÐ" +msgstr "ç”·" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 #, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Ô¤ÀÀ" +msgstr "预览" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" @@ -6372,7 +6372,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 #, fuzzy msgid "Select an Object" -msgstr "Ñ¡ÔñÒ»¸öͼÏñ" +msgstr "选择一个图åƒ" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 #, fuzzy msgid "Title Page" -msgstr "ÍøÒ³" +msgstr "网页" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" @@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Ç×Éú" +msgstr "亲生" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 @@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 #, fuzzy msgid "Women" -msgstr "Ê×Ò³" +msgstr "首页" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Forename" @@ -6430,47 +6430,47 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #, fuzzy msgid "Birth year" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 #, fuzzy msgid "Death year" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 #, fuzzy msgid "Birth month" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 #, fuzzy msgid "Death month" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Cause of death" -msgstr "ËÀÍöÔ­Òò" +msgstr "死亡原因" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 #, fuzzy msgid "Birth place" -msgstr "³öÉúÈÕÆÚ" +msgstr "出生日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Death place" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy msgid "Marriage place" -msgstr "½á»éÖ¤" +msgstr "结婚è¯" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 #, fuzzy msgid "Number of relationships" -msgstr "׿ÏȵÄÊýÄ¿" +msgstr "祖先的数目" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" @@ -6483,17 +6483,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 #, fuzzy msgid "Number of children" -msgstr "×ÓÅ®Êý" +msgstr "å­å¥³æ•°" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" -msgstr "»éÒö" +msgstr "婚姻" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 #, fuzzy msgid "Age at death" -msgstr "ËÀÍöÈÕÆÚ" +msgstr "死亡日期" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 #, fuzzy msgid "Event type" -msgstr "ʼþÀàÐÍ(_E):" +msgstr "事件类型(_E):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #, fuzzy msgid "Gender unknown" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 @@ -6534,7 +6534,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 #, fuzzy msgid "Place missing" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" @@ -6547,17 +6547,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 #, fuzzy msgid "Events missing" -msgstr "±È½Ïʼþ" +msgstr "比较事件" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 #, fuzzy msgid "Children missing" -msgstr "×ÓÅ®" +msgstr "å­å¥³" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 #, fuzzy msgid "Birth missing" -msgstr "³öÉúÃû" +msgstr "出生å" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" @@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" @@ -6706,7 +6706,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" -msgstr "ýÌåÎï¼þ" +msgstr "媒体物件" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" @@ -6734,11 +6734,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" -msgstr "Êý¾Ý¿â¸ÅÒª" +msgstr "æ•°æ®åº“概è¦" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" -msgstr "Êý¾Ý¿â¸ÅÒª" +msgstr "æ•°æ®åº“概è¦" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -6774,11 +6774,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" @@ -6948,13 +6948,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "·ò¸¾Í¬ÐÕ: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "夫妇åŒå§“: %s in family %s, and %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "·ò¸¾Í¬ÐÕ: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "夫妇åŒå§“: %s in family %s, and %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:597 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" @@ -7163,12 +7163,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" @@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "±à¼­ËùÑ¡Ïî" +msgstr "编辑所选项" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7236,11 +7236,11 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 #, fuzzy msgid "Unsupported" -msgstr "ÔÞÖú" +msgstr "赞助" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" -msgstr "Ó¦ÓÃ(_A)" +msgstr "应用(_A)" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" @@ -7253,12 +7253,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 #, fuzzy msgid "_Generate" -msgstr "ÐÔ±ð" +msgstr "性别" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 #, fuzzy msgid "Generate selected report" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" @@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 #, fuzzy msgid "Run selected tool" -msgstr "ÔËÐй¤¾ß" +msgstr "è¿è¡Œå·¥å…·" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" @@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 #, fuzzy msgid "Reload plugins" -msgstr "ÖØÔØ²å¼þ(_L)" +msgstr "é‡è½½æ’ä»¶(_L)" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" @@ -7313,29 +7313,29 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" -msgstr "ÎÄ×Ö±¨¸æ" +msgstr "文字报告" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" -msgstr "ͼ±í±¨¸æ" +msgstr "图表报告" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 #, fuzzy msgid "Code Generators" -msgstr "²úÉú±¨¸æ" +msgstr "产生报告" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" -msgstr "²é¿´" +msgstr "查看" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" -msgstr "Êé²á" +msgstr "书册" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 #, fuzzy msgid "Graphics" -msgstr "ͼ±í±¨¸æ" +msgstr "图表报告" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "ÖÝ£¯Ê¡" +msgstr "å·žï¼çœ" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" @@ -7481,12 +7481,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ %s %s." +msgstr " 生于 %s %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ %s %s." +msgstr " 生于 %s %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format @@ -7541,12 +7541,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr " ÉúÓÚ %s %s." +msgstr " 生于 %s %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr " ÉúÓÚ %s %s." +msgstr " 生于 %s %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format @@ -7601,12 +7601,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format @@ -7626,17 +7626,17 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format @@ -7646,12 +7646,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format @@ -7661,12 +7661,12 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, python-format @@ -8809,7 +8809,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, python-format @@ -8819,7 +8819,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." -msgstr " ÉúÓÚ%sÄê¡£" +msgstr " 生于%s年。" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format @@ -9359,7 +9359,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy msgid "unmarried" -msgstr "δ»é" +msgstr "未婚" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" @@ -9761,20 +9761,20 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" -msgstr "µ÷ÊÔ" +msgstr "调试" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "·ÖÎöÓë̽Ë÷" +msgstr "分æžä¸ŽæŽ¢ç´¢" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" -msgstr "´¦ÀíÊý¾Ý¿â" +msgstr "å¤„ç†æ•°æ®åº“" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 #, fuzzy msgid "Database Repair" -msgstr "¼ì²éÊý¾Ý¿â" +msgstr "检查数æ®åº“" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" @@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" -msgstr "С¹¤¾ß" +msgstr "å°å·¥å…·" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -9794,7 +9794,7 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" -msgstr "Ï£²®À³" +msgstr "希伯莱" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" @@ -9802,24 +9802,24 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" -msgstr "²¨Ë¹Àú" +msgstr "波斯历" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" -msgstr "ÒÁ˹À¼Àú" +msgstr "伊斯兰历" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" -msgstr "»ù±¾ÐÅÏ¢" +msgstr "基本信æ¯" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" -msgstr "ͼÏñ" +msgstr "图åƒ" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" -msgstr "ÕýʽÐÕÃû" +msgstr "æ­£å¼å§“å" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" @@ -9827,11 +9827,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "·ÅÆúÐ޸IJ¢¹Ø±Õ´°¿Ú" +msgstr "放弃修改并关闭窗å£" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Ð޸IJ¢¹Ø±Õ´°¿Ú" +msgstr "修改并关闭窗å£" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" @@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" -msgstr "±à¼­ËùÑ¡Ãû×Ö" +msgstr "编辑所选åå­—" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" @@ -9857,7 +9857,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Gender:" -msgstr "ÐÔ±ð:" +msgstr "性别:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -9874,11 +9874,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #, fuzzy msgid "S_uffix:" -msgstr "ºó׺" +msgstr "åŽç¼€" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" -msgstr "Àà±ð" +msgstr "类别" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" @@ -9891,11 +9891,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" -msgstr "Ãû" +msgstr "å" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" -msgstr "³ÆÎ½(_T):" +msgstr "ç§°è°“(_T):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" @@ -9908,7 +9908,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "µÚ¶þ¸öÈË" +msgstr "第二个人" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" @@ -9917,7 +9917,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Categories:" -msgstr "¸¸Ç×" +msgstr "父亲" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" @@ -9925,17 +9925,17 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" -msgstr "Êý¾Ý¿â" +msgstr "æ•°æ®åº“" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date" -msgstr "ËÀÍö" +msgstr "死亡" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default view" -msgstr "Ô¤ÀÀ" +msgstr "预览" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" @@ -9952,16 +9952,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Family name guessing" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Family view style" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" -msgstr "¸¸Ç×" +msgstr "父亲" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" @@ -9974,16 +9974,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" -msgstr "ĸÇ×" +msgstr "æ¯äº²" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" @@ -10016,22 +10016,22 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" -msgstr "Ô¤ÀÀ" +msgstr "预览" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "¹ØÏµ" +msgstr "关系" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" @@ -10040,27 +10040,27 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "µÚ¶þ¸öÈË" +msgstr "第二个人" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Select columns" -msgstr "¹ØÏµ" +msgstr "关系" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "ÐÅÏ¢" +msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" @@ -10069,22 +10069,22 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "ͼÏñ" +msgstr "图åƒ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Spelling checker" -msgstr "Æ×ϵ" +msgstr "谱系" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Statusbar" -msgstr "Êý¾Ý¿â" +msgstr "æ•°æ®åº“" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Subsection" -msgstr "Åäż" +msgstr "é…å¶" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" @@ -10097,7 +10097,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "ÄÐ" +msgstr "ç”·" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Family Editor" @@ -10126,12 +10126,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Add_ress:" -msgstr "µØÖ·:" +msgstr "地å€:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" -msgstr "×÷Õß:" +msgstr "作者:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" @@ -10140,16 +10140,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Ç×Éú" +msgstr "亲生" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 #, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "³ÇÊÐ:" +msgstr "城市:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" -msgstr "¿¤/ÏØ(_O):" +msgstr "郡/县(_O):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Calenda_r:" @@ -10158,11 +10158,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "½ÌÇø" +msgstr "教区" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" -msgstr "½ÌÇø(_P):" +msgstr "教区(_P):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" @@ -10170,12 +10170,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" -msgstr "·ÅÆúÐ޸IJ¢¹Ø±Õ´°¿Ú" +msgstr "放弃修改并关闭窗å£" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Co_unty:" -msgstr "¹ú¼Ò£º" +msgstr "国家:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Convert to a relative path" @@ -10183,17 +10183,17 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "¹ú¼Ò(_N):" +msgstr "国家(_N):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Count_ry:" -msgstr "¹ú¼Ò£º" +msgstr "国家:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "D_ay" -msgstr "ÈÕÆÚ(_A)" +msgstr "日期(_A)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" @@ -10201,12 +10201,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" -msgstr "ÃèÊö(_S):" +msgstr "æè¿°(_S):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" @@ -10259,12 +10259,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Internal note" -msgstr "ÄÚ²¿´íÎó" +msgstr "内部错误" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" -msgstr "´ò¿ªËÀÍöʼþ±à¼­Æ÷" +msgstr "打开死亡事件编辑器" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -10301,7 +10301,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Mo_nth" -msgstr "ĸÇ×" +msgstr "æ¯äº²" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" @@ -10318,7 +10318,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 #, fuzzy msgid "P_hone:" -msgstr "µç»°£º" +msgstr "电è¯ï¼š" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" @@ -10326,17 +10326,17 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Path:" -msgstr "·¾¶:" +msgstr "路径:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Phon_e:" -msgstr "µç»°£º" +msgstr "电è¯ï¼š" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" @@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" -msgstr "ɾ³ýËùѡʼþ" +msgstr "删除所选事件" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" @@ -10370,16 +10370,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" -msgstr "Ãû" +msgstr "å" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" -msgstr "ºó׺" +msgstr "åŽç¼€" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" -msgstr "×¢ÊÍ(_C):" +msgstr "注释(_C):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" @@ -10394,11 +10394,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Top to bottom" -msgstr "Ìøµ½(_G)" +msgstr "跳到(_G)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Type:" -msgstr "Àà±ð:" +msgstr "类别:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" @@ -10420,7 +10420,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Y_ear" -msgstr "²àÀ¸(_S)" +msgstr "ä¾§æ (_S)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" @@ -10432,11 +10432,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" -msgstr "ÊôÐÔ(_A):" +msgstr "属性(_A):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" -msgstr "×÷Õß:(_A)" +msgstr "作者:(_A)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" @@ -10453,11 +10453,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" -msgstr "Ô­Òò(_C):" +msgstr "原因(_C):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" @@ -10465,11 +10465,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" -msgstr "¿¤/ÏØ(_C):" +msgstr "郡/县(_C):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" -msgstr "³ÇÊÐ(_C):" +msgstr "城市(_C):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" @@ -10485,16 +10485,16 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" -msgstr "ÈÕÆÚ(_D):" +msgstr "日期(_D):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Day" -msgstr "ÈÕÆÚ(_D):" +msgstr "日期(_D):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" -msgstr "ÃèÊö(_D):" +msgstr "æè¿°(_D):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" @@ -10514,12 +10514,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" -msgstr "ʼþÀàÐÍ(_E):" +msgstr "事件类型(_E):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Family view" -msgstr "ÐÕ" +msgstr "å§“" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" @@ -10552,7 +10552,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Month" -msgstr "ĸÇ×" +msgstr "æ¯äº²" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" @@ -10561,7 +10561,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "н¨(_N)" +msgstr "新建(_N)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Override" @@ -10585,12 +10585,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" -msgstr "µØµã(_P):" +msgstr "地点(_P):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prefix:" -msgstr "¼Ò×åǰ׺(_P):" +msgstr "å®¶æ—å‰ç¼€(_P):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Role:" -msgstr "Îļþ(_F):" +msgstr "文件(_F):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -10620,7 +10620,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 #, fuzzy msgid "_Sort as:" -msgstr "ÖÝ/Ê¡(_S):" +msgstr "å·ž/çœ(_S):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" @@ -10632,7 +10632,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" -msgstr "ÖÝ/Ê¡(_S):" +msgstr "å·ž/çœ(_S):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" @@ -10645,7 +10645,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Àà±ð:" +msgstr "类别:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" @@ -10657,30 +10657,30 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" -msgstr "Öµ(_V):" +msgstr "值(_V):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" -msgstr "Öµ(_V):" +msgstr "值(_V):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" -msgstr "ÍøÖ·(_W):" +msgstr "网å€(_W):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Year" -msgstr "²àÀ¸(_S)" +msgstr "ä¾§æ (_S)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Óʱà(_Z):" +msgstr "邮编(_Z):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Óʱà(_Z):" +msgstr "邮编(_Z):" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" @@ -10689,12 +10689,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "À´Ô´" +msgstr "æ¥æº" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "GRAMPS ID:" @@ -10702,7 +10702,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" -msgstr "ºÏ²¢Çұ༭(_E)" +msgstr "åˆå¹¶ä¸”编辑(_E)" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" @@ -10715,7 +10715,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publication:" -msgstr "ÎÄ»¯³Ì¶È" +msgstr "文化程度" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" @@ -10724,11 +10724,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" -msgstr "ºÏ²¢ÇҹرÕ(_M)" +msgstr "åˆå¹¶ä¸”关闭(_M)" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" -msgstr "×÷ÕߵĵçÓÊ:" +msgstr "作者的电邮:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" @@ -10736,7 +10736,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" -msgstr "״̬" +msgstr "状æ€" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" @@ -10749,22 +10749,22 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Filter inversion" -msgstr "µÚÒ»¸öÈË" +msgstr "第一个人" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "µØµã" +msgstr "地点" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Rule options" -msgstr "¹ØÏµ" +msgstr "关系" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "µÚ¶þ¸öÈË" +msgstr "第二个人" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" @@ -10789,7 +10789,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Apply and close" -msgstr "½ÓÊܲ¢¹Ø±Õ" +msgstr "接å—并关闭" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" @@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Co_mment:" -msgstr "×¢ÊÍ(_C):" +msgstr "注释(_C):" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" @@ -10807,7 +10807,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡ÊôÐÔ" +msgstr "删除所选属性" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" @@ -10820,29 +10820,29 @@ msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" -msgstr "±à¼­ËùÑ¡Ãû×Ö" +msgstr "编辑所选åå­—" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "ÏÔʾ²»·ûÌõ¼þµÄÈË" +msgstr "显示ä¸ç¬¦æ¡ä»¶çš„人" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" -msgstr "±à¼­ËùÑ¡Ïî" +msgstr "编辑所选项" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." -msgstr "Ìí¼Ó...(_A)" +msgstr "添加...(_A)" #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" -msgstr "ɾ³ý(_D)" +msgstr "删除(_D)" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." -msgstr "±à¼­...(_E)" +msgstr "编辑...(_E)" #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." @@ -10951,7 +10951,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_etrieve" -msgstr "ÍËÐÝ" +msgstr "退休" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" @@ -10977,7 +10977,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" -msgstr "±¨´í´°¿Ú" +msgstr "报错窗å£" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" @@ -10985,12 +10985,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" -msgstr "Êä³ö´°¿Ú" +msgstr "输出窗å£" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_File name" -msgstr "ÆäËûÃû×Ö" +msgstr "å…¶ä»–åå­—" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" @@ -11047,7 +11047,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 #, fuzzy msgid "media" -msgstr "ýÌå" +msgstr "媒体" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -11067,7 +11067,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" -msgstr "ºÏ²¢(_M)" +msgstr "åˆå¹¶(_M)" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -11080,7 +11080,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" -msgstr "½ÓÊܲ¢¹Ø±Õ" +msgstr "接å—并关闭" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" @@ -11097,85 +11097,85 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Errors:" -msgstr "±¨´í´°¿Ú" +msgstr "报错窗å£" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" -msgstr "ÄÐ" +msgstr "ç”·" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Warnings:" -msgstr "¸¸Ä¸" +msgstr "父æ¯" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" -msgstr "Å®" +msgstr "女" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "×î´óÉúÓýÄêÁä" +msgstr "最大生育年龄" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "×÷°Ö°ÖµÄ×î´óÄêÁä" +msgstr "作爸爸的最大年龄" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "×î´ó½á»éÄêÁä" +msgstr "最大结婚年龄" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Maximum _age" -msgstr "×î´óÄêÁä" +msgstr "最大年龄" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "×î´ó·òÆÞÏà²îËêÊý" +msgstr "æœ€å¤§å¤«å¦»ç›¸å·®å²æ•°" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Ò»¸öÈ˵Ä×î´óÅäżÊýÄ¿" +msgstr "一个人的最大é…å¶æ•°ç›®" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "×î´ó×ÓÅ®Êý" +msgstr "最大å­å¥³æ•°" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" -msgstr "×î´óÁ¬ÐøÊعѣ¯÷¤¾ÓÄêÊý" +msgstr "最大连续守寡ï¼é³å±…å¹´æ•°" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Á¬ÐøÁ½´ÎÉúÓýÏà¸ôµÄ×î´óÄêÊý" +msgstr "连续两次生育相隔的最大年数" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" -msgstr "Ê×βÁ½¸öº¢×ÓÏà¸ôµÄ×î´óÄêÊý" +msgstr "首尾两个孩å­ç›¸éš”的最大年数" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "×îСÉúÓýÄêÁä" +msgstr "最å°ç”Ÿè‚²å¹´é¾„" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "×÷°Ö°ÖµÄ×îСÄêÁä" +msgstr "作爸爸的最å°å¹´é¾„" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "×îС½á»éÄêÁä" +msgstr "最å°ç»“婚年龄" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" @@ -11237,7 +11237,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Ä¿±êĿ¼" +msgstr "目标目录" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" @@ -11288,7 +11288,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" -msgstr "¼ÒÍ¥" +msgstr "家庭" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -11451,7 +11451,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" -msgstr "¼ÒÍ¥ÐÅÏ¢" +msgstr "家庭信æ¯" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" @@ -11472,7 +11472,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" -msgstr "ÕýʽÐÕÃû" +msgstr "æ­£å¼å§“å" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "Preferred page size." @@ -11537,12 +11537,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡µØÖ·" +msgstr "删除所选地å€" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." -msgstr "ɾ³ýËùÑ¡µØÖ·" +msgstr "删除所选地å€" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" @@ -11551,7 +11551,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Show alternate calndar options" -msgstr "±ðµÄÈÕÀú" +msgstr "别的日历" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" @@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" -msgstr "²àÀ¸(_S)" +msgstr "ä¾§æ (_S)" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." @@ -12257,248 +12257,248 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Ñ¡ÔñÅäż" +#~ msgstr "选择é…å¶" #~ msgid "April" -#~ msgstr "ËÄÔÂ" +#~ msgstr "四月" #~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "%sµÄʼþ±à¼­Æ÷" +#~ msgstr "%s的事件编辑器" #~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "ɾ³ýÅäż(_r)" +#~ msgstr "删除é…å¶(_r)" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" -#~ "\t¹ØÏµ£º%s" +#~ "\t关系:%s" #~ msgid "%s: unknown" -#~ msgstr "%s: δ֪" +#~ msgstr "%s: 未知" #~ msgid "Firstname Surname" -#~ msgstr "Ãû ÐÕ" +#~ msgstr "å å§“" #~ msgid "Surname, Firstname" -#~ msgstr "ÐÕ£¬Ãû" +#~ msgstr "姓,å" #~ msgid "Numerical date formats" -#~ msgstr "ÓÃÊý×ÖÏÔʾÈÕÆÚµÄ¸ñʽ" +#~ msgstr "用数字显示日期的格å¼" #~ msgid "Selects the calendar format for display" -#~ msgstr "Ñ¡ÔñÓÃÓÚÏÔʾµÄÈÕÆÚ¸ñʽ" +#~ msgstr "选择用于显示的日期格å¼" #~ msgid "_Private record" -#~ msgstr "˽ÈËÐÅÏ¢(_P)" +#~ msgstr "ç§äººä¿¡æ¯(_P)" #~ msgid "Note" -#~ msgstr "×¢½â" +#~ msgstr "注解" #~ msgid "_State/Province" -#~ msgstr "ÖÝ/Ê¡(_S)" +#~ msgstr "å·ž/çœ(_S)" #~ msgid "Reject changes and close" -#~ msgstr "·ÅÆúÐ޸IJ¢¹Ø±Õ" +#~ msgstr "放弃修改并关闭" #~ msgid "P_rivate record" -#~ msgstr "˽ÈËÐÅÏ¢(_R)" +#~ msgstr "ç§äººä¿¡æ¯(_R)" #~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "êdzÆ(_N):" +#~ msgstr "昵称(_N):" #~ msgid "T_ype" -#~ msgstr "ÀàÐÍ(_Y)" +#~ msgstr "类型(_Y)" #~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "´ò¿ª³öÉúʼþ±à¼­Æ÷" +#~ msgstr "打开出生事件编辑器" #~ msgid "Source..." -#~ msgstr "À´Ô´..." +#~ msgstr "æ¥æº..." #~ msgid "Note..." -#~ msgstr "×¢½â..." +#~ msgstr "注解..." #~ msgid "Gender" -#~ msgstr "ÐÔ±ð" +#~ msgstr "性别" #~ msgid "_male" -#~ msgstr "ÄÐ(_M)" +#~ msgstr "ç”·(_M)" #~ msgid "fema_le" -#~ msgstr "Å®(_L)" +#~ msgstr "女(_L)" #~ msgid "_unknown" -#~ msgstr "δ֪(_U)" +#~ msgstr "未知(_U)" #~ msgid "Birth" -#~ msgstr "³öÉú" +#~ msgstr "出生" #~ msgid "Pla_ce:" -#~ msgstr "µØµã(_C)" +#~ msgstr "地点(_C)" #~ msgid "Plac_e:" -#~ msgstr "µØµã(_E)" +#~ msgstr "地点(_E)" #~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Ϊ´ËÈË´´½¨Ò»¸ö±ðÃû" +#~ msgstr "为此人创建一个别å" #~ msgid "Names" -#~ msgstr "ËùÓÐÃû×Ö" +#~ msgstr "所有åå­—" #~ msgid "Event" -#~ msgstr "ʼþ" +#~ msgstr "事件" #~ msgid "Create a new event" -#~ msgstr "´´½¨Ò»¸öÐÂʼþ" +#~ msgstr "创建一个新事件" #~ msgid "Events" -#~ msgstr "ʼþ" +#~ msgstr "事件" #~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "ÊôÐÔ" +#~ msgstr "属性" #~ msgid "Edit the selected attribute" -#~ msgstr "±à¼­ËùÑ¡ÊôÐÔ" +#~ msgstr "编辑所选属性" #~ msgid "City/County:" -#~ msgstr "³ÇÊÐ/¿¤ÏØ:" +#~ msgstr "城市/郡县:" #~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "µØÖ·" +#~ msgstr "地å€" #~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "±à¼­ËùÑ¡µØÖ·" +#~ msgstr "编辑所选地å€" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "ÊäÈëÁãËéµÄÏà¹ØÊý¾ÝºÍÎĵµ" +#~ msgstr "输入零碎的相关数æ®å’Œæ–‡æ¡£" #~ msgid "Notes" -#~ msgstr "±¸×¢" +#~ msgstr "备注" #~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "ɾ³ý(_R)" +#~ msgstr "删除(_R)" #~ msgid "Gallery" -#~ msgstr "Ïà²á" +#~ msgstr "相册" #~ msgid "Web address:" -#~ msgstr "ÍøÖ·:" +#~ msgstr "网å€:" #~ msgid "Internet addresses" -#~ msgstr "ÒòÌØÍøÖ·" +#~ msgstr "因特网å€" #~ msgid "Internet" -#~ msgstr "ÒòÌØÍø" +#~ msgstr "因特网" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "´ò¿ª(_O)..." +#~ msgstr "打开(_O)..." #~ msgid "_Save" -#~ msgstr "´æÅÌ(_S)" +#~ msgstr "存盘(_S)" #~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Áí´æÎª(_A)..." +#~ msgstr "å¦å­˜ä¸º(_A)..." #~ msgid "_Import" -#~ msgstr "µ¼Èë(_I)" +#~ msgstr "导入(_I)" #~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "»Ö¸´(_R)" +#~ msgstr "æ¢å¤(_R)" #~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Í˳ö(_Q)" +#~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "±à¼­(_E)" +#~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "²éÕÒ(_F)" +#~ msgstr "查找(_F)" #~ msgid "_View" -#~ msgstr "²é¿´(_V)" +#~ msgstr "查看(_V)" #~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "ÊéÇ©(_B)" +#~ msgstr "书签(_B)" #~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "Ìí¼ÓÊéÇ©(_A)" +#~ msgstr "添加书签(_A)" #~ msgid "_Edit bookmarks" -#~ msgstr "±à¼­ÊéÇ©(_E)" +#~ msgstr "编辑书签(_E)" #~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "¹¤¾ß(_T)" +#~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "ÉèÖÃ(_S)" +#~ msgstr "设置(_S)" #~ msgid "_Help" -#~ msgstr "°ïÖú(_H)" +#~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "_User manual" -#~ msgstr "Óû§ÊÖ²á(_U)" +#~ msgstr "用户手册(_U)" #~ msgid "_Show plugin status" -#~ msgstr "ÏÔʾ²å¼þ״̬(_S)" +#~ msgstr "显示æ’件状æ€(_S)" #~ msgid "Open file" -#~ msgstr "´ò¿ªÎļþ" +#~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Open" -#~ msgstr "´ò¿ª" +#~ msgstr "打开" #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "¹¤¾ß" +#~ msgstr "工具" #~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "ɾ³ýµ±Ç°ËùÑ¡Ïî" +#~ msgstr "åˆ é™¤å½“å‰æ‰€é€‰é¡¹" #~ msgid "People" -#~ msgstr "ÈË" +#~ msgstr "人" #~ msgid "Children" -#~ msgstr "×ÓÅ®" +#~ msgstr "å­å¥³" #~ msgid "Active person" -#~ msgstr "µ±Ç°ÈË" +#~ msgstr "当å‰äºº" #~ msgid "Spouse's parents" -#~ msgstr "Å俵ĸ¸Ä¸" +#~ msgstr "é…å¶çš„父æ¯" #~ msgid "Media" -#~ msgstr "ýÌå" +#~ msgstr "媒体" #~ msgid "_Show all" -#~ msgstr "ÏÔʾËùÓÐÈË(_S)" +#~ msgstr "显示所有人(_S)" #~ msgid "Relationship definition\n" -#~ msgstr "¹ØÏµ¶¨Òå\n" +#~ msgstr "关系定义\n" #~ msgid "Relationship to mother:" -#~ msgstr "ÓëĸÇ׵ĹØÏµ:" +#~ msgstr "与æ¯äº²çš„关系:" #~ msgid "_female" -#~ msgstr "Å®(_F)" +#~ msgstr "女(_F)" #~ msgid "_Set Home Person" -#~ msgstr "ÉèÖÃĬÈÏÈË(_S)" +#~ msgstr "设置默认人(_S)" #~ msgid "Mother:" -#~ msgstr "ĸÇ×:" +#~ msgstr "æ¯äº²:" #~ msgid "Father:" -#~ msgstr "¸¸Ç×:" +#~ msgstr "父亲:" #~ msgid "and she" -#~ msgstr "ºÍËý" +#~ msgstr "和她" #~ msgid "Timeline" -#~ msgstr "ÄêÆ×" +#~ msgstr "å¹´è°±" #~ msgid "%s (continued)" -#~ msgstr "Ïà²á" +#~ msgstr "相册" #~ msgid "Families:" -#~ msgstr "¼ÒÍ¥:" +#~ msgstr "家庭:"