From 62b29c6e61504f7bf2ef362425ee5acfc62cfbdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Sat, 11 Dec 2010 19:42:12 +0000 Subject: [PATCH] Backported translation from trunk svn: r16262 --- po/cs.po | 12669 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 8121 insertions(+), 4548 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 289528931..591a71ed9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,17 +2,33 @@ # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 -# Zdeněk Hataš , 2006, 2007, 2008, 2009 +# Zdeněk Hataš , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # +# Common terms and translations: +# ancestor předek +# burial pohřeb +# descendant potomek +# county okres +# country stát/země +# descendant potomek +# event událost +# location umístění +# media object objekt média(í) +# person osoba +# remove odstranit +# repository archiv +# select zvolit nebo vybrat (dle kontextu) +# source pramen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:19+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Czech >\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,21 +80,19 @@ msgstr "Email:" msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../src/Bookmarks.py:197 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Bookmarks.py:198 +#, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - GRAMPS" +msgstr "%(title)s - Gramps" -#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), -#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), -#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111 +#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" #. Add column with object name #. Name Column -#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 #: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 #: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 @@ -86,23 +100,24 @@ msgstr "Organizovat záložky" #: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 #: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 #: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 -#: ../src/gui/editors/editname.py:273 +#: ../src/gui/editors/editname.py:283 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 +#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2047 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:826 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -110,7 +125,7 @@ msgstr "Jméno" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 @@ -125,17 +140,17 @@ msgstr "Jméno" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 -#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -147,19 +162,22 @@ msgstr "Jméno" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:194 -#, fuzzy -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je osobní genealogický program." +#: ../src/const.py:191 +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je " +"osobní genealogický program." -#: ../src/const.py:215 +#: ../src/const.py:212 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Radek Malcic \n" "Jiří Pejchal \n" "Zdeněk Hataš " -#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/const.py:222 ../src/const.py:223 ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" msgstr "žádný" @@ -212,77 +230,70 @@ msgstr "Neplatné datum" msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" -#: ../src/DisplayState.py:318 +#: ../src/DisplayState.py:356 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:319 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:357 msgid "No active family" -msgstr "Nelze uložit rodinu" +msgstr "Žádná rodina není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:320 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:358 msgid "No active event" -msgstr "Žádná osoba není aktivní" +msgstr "Žádná událost není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:321 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:359 msgid "No active place" -msgstr "Žádná osoba není aktivní" +msgstr "Žádné místo není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:322 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:360 msgid "No active source" -msgstr "Žádná osoba není aktivní" +msgstr "Žádný pramen není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:323 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:361 msgid "No active repository" -msgstr "Nelze uložit archiv" +msgstr "Žádný archiv není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:324 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:362 msgid "No active media" -msgstr "Žádná osoba není aktivní" +msgstr "Žádné médium není aktivní" -#: ../src/DisplayState.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/DisplayState.py:363 msgid "No active note" -msgstr "Žádná osoba není aktivní" +msgstr "Žádná poznámka není aktivní" #. # end #. set up ManagedWindow -#: ../src/ExportAssistant.py:119 +#: ../src/ExportAssistant.py:121 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" -#: ../src/ExportAssistant.py:183 +#: ../src/ExportAssistant.py:201 msgid "Saving your data" msgstr "Ukožení vašich dat" -#: ../src/ExportAssistant.py:232 +#: ../src/ExportAssistant.py:250 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvolte výstupní formát" -#: ../src/ExportAssistant.py:316 +#: ../src/ExportAssistant.py:334 msgid "Select Save File" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 +#: ../src/ExportAssistant.py:372 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" -#: ../src/ExportAssistant.py:367 +#: ../src/ExportAssistant.py:385 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" -#: ../src/ExportAssistant.py:380 +#: ../src/ExportAssistant.py:398 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" -#: ../src/ExportAssistant.py:456 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/ExportAssistant.py:470 +#, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" @@ -293,12 +304,11 @@ msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" -"Název:\t%s\n" -"Složka:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " +"pro přerušení" -#: ../src/ExportAssistant.py:469 +#: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -315,9 +325,10 @@ msgstr "" "Název:\t%s\n" "Složka:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " +"vašich nastavení" -#: ../src/ExportAssistant.py:476 +#: ../src/ExportAssistant.py:490 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -327,53 +338,71 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." -#: ../src/ExportAssistant.py:502 +#: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" -#: ../src/ExportAssistant.py:504 -#, fuzzy +#: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a pokračovat.\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii. " +"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " +"pokračovat.\n" +"\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " +"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " +"vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:512 +#: ../src/ExportAssistant.py:526 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:514 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" -#: ../src/ExportAssistant.py:516 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." +"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " +"znovu.\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " +"kopie vašich dat." -#: ../src/ExportAssistant.py:543 -#, fuzzy +#: ../src/ExportAssistant.py:557 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Za obvyklých okolností GRAMPS nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali vaše změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" +"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " +"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" -"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z formátů podporovaných GRAMPSem. Můžete si tak vytvořit kopii vašich dat, zálohu dat, nebo data zkonvertovat do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" +"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " +"formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " +"nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" -"Rozmyslíte-li si to, můžete během následujícího procesu kdykoli bezpečně stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze bude stále nedotčena." +"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " +"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -400,7 +429,7 @@ msgstr "Nezařazovat _nepřipojené záznamy" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" @@ -460,7 +489,6 @@ msgstr "" "==== Přispěvatelé ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 -#, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" @@ -468,24 +496,25 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Většina grafiky použité v GRAMPS pochází\n" +"Většina grafiky použité v Gramps pochází\n" "z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n" "Grafika je vydána pod licencí \n" "Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 -#, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/gramps.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění GRAMPS potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n" +"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění Gramps " +"potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." @@ -494,20 +523,21 @@ msgid "Configuration error" msgstr "Chyba v nastavení" #: ../src/gramps.py:162 -#, fuzzy msgid "Error reading configuration" -msgstr "Chyba při čtení %s" +msgstr "Chyba při čtení konfigurace" #: ../src/gramps.py:166 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" -"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena.\n" +"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" -"Instalace GRAMPS pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy GRAMPS správně nainstalovány." +"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " +"aplikace správně nainstalovány." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -529,37 +559,44 @@ msgstr "%(east_longitude)s V" msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" -#: ../src/QuestionDialog.py:191 +#: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "V databázi byla detekována chyba" -#: ../src/QuestionDialog.py:192 -#, fuzzy +#: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" +"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " +"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" -"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" +"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " +"hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" -#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z menu Správa rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" +#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " +"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" -#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 +#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" -#: ../src/QuestionDialog.py:317 +#: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -569,17 +606,16 @@ msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "Rychlý náhled" -#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 +#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" @@ -597,155 +633,155 @@ msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../src/Relationship.py:927 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Osoba %s je připojena sama na sebe přes %s" +msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "není definováno" -#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 +#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "manžel" -#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 +#: ../src/Relationship.py:1672 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "manželka" -#: ../src/Relationship.py:1673 +#: ../src/Relationship.py:1674 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "partner(ka)" -#: ../src/Relationship.py:1676 +#: ../src/Relationship.py:1677 msgid "ex-husband" msgstr "bývalý manžel" -#: ../src/Relationship.py:1678 +#: ../src/Relationship.py:1679 msgid "ex-wife" msgstr "bývalá manželka" -#: ../src/Relationship.py:1680 +#: ../src/Relationship.py:1681 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner" -#: ../src/Relationship.py:1683 +#: ../src/Relationship.py:1684 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" -#: ../src/Relationship.py:1685 +#: ../src/Relationship.py:1686 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" -#: ../src/Relationship.py:1687 +#: ../src/Relationship.py:1688 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh(družka)" -#: ../src/Relationship.py:1690 +#: ../src/Relationship.py:1691 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bývalý manžel" -#: ../src/Relationship.py:1692 +#: ../src/Relationship.py:1693 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bývalý manželka" -#: ../src/Relationship.py:1694 +#: ../src/Relationship.py:1695 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh(družka)" -#: ../src/Relationship.py:1697 +#: ../src/Relationship.py:1698 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1699 +#: ../src/Relationship.py:1700 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1701 +#: ../src/Relationship.py:1702 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner(ka)" -#: ../src/Relationship.py:1704 +#: ../src/Relationship.py:1705 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1706 +#: ../src/Relationship.py:1707 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1708 +#: ../src/Relationship.py:1709 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "partner(ka)" -#: ../src/Relationship.py:1711 +#: ../src/Relationship.py:1712 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1713 +#: ../src/Relationship.py:1714 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1715 +#: ../src/Relationship.py:1716 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner(ka)" -#: ../src/Relationship.py:1720 +#: ../src/Relationship.py:1721 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1722 +#: ../src/Relationship.py:1723 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1724 +#: ../src/Relationship.py:1725 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:315 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4436 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:681 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4032 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" @@ -763,8 +799,8 @@ msgstr "Přeskupit vazby: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Využívání schránky" -#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 +#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:406 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 @@ -777,11 +813,16 @@ msgstr "Využívání schránky" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643 -#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1022 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 ../src/plugins/view/geoview.py:646 +#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1042 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1335 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1727 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1779 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -790,14 +831,14 @@ msgstr "Neznámý" #: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5058 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 -#: ../src/gui/grampsgui.py:113 +#: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 @@ -813,7 +854,7 @@ msgstr "Adresa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" @@ -829,11 +870,11 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 -#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383 msgid "Sources" msgstr "Prameny" @@ -847,6 +888,7 @@ msgstr "Odkaz události" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 @@ -857,8 +899,9 @@ msgstr "Odkaz události" #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:966 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Místo" @@ -867,14 +910,14 @@ msgstr "Místo" #: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 #: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 -#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 +#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:116 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:319 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1075 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 @@ -905,7 +948,7 @@ msgstr "Rodinná událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 @@ -917,9 +960,9 @@ msgstr "Rodinná událost" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -939,9 +982,9 @@ msgstr "Důvod" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -970,7 +1013,8 @@ msgstr "Atribut" #: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4704 msgid "Value" msgstr "Hodnota" @@ -1009,7 +1053,7 @@ msgstr "Název" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Page" msgstr "Strana" @@ -1022,18 +1066,19 @@ msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: ../src/ScratchPad.py:530 +#, fuzzy msgid "Media Type" -msgstr "Typ média" +msgstr "Typ _média:" #: ../src/ScratchPad.py:542 msgid "Event Reference" msgstr "Odkaz na událost" -#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 +#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215 msgid "Call Name" msgstr "Přezdívka" -#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1123 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 @@ -1051,8 +1096,8 @@ msgstr "Křestní jméno" #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 -#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:117 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 @@ -1065,17 +1110,17 @@ msgstr "Křestní jméno" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 -#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1320 +#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 msgid "Family" msgstr "Rodina" -#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1127 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" -#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1124 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 @@ -1088,14 +1133,14 @@ msgstr "Předpona" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1122 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" -#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1126 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 @@ -1107,8 +1152,7 @@ msgstr "Přípona" #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 #: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1123,7 +1167,7 @@ msgstr "Mediální objekt" msgid "Media Reference" msgstr "Odkaz na média" -#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 +#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" @@ -1133,15 +1177,14 @@ msgstr "Odkaz na osobu" #: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:456 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 -#: ../src/plugins/view/relview.py:603 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 +#: ../src/plugins/view/relview.py:623 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 msgid "Birth" msgstr "Datum narození" @@ -1150,14 +1193,14 @@ msgid "Source Link" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -1516,9 +1559,9 @@ msgstr "Jidiš" msgid "Zulu" msgstr "Zuluština" -#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311 +#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1513 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 @@ -1530,21 +1573,25 @@ msgstr "Zuluština" msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 +#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check -#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:449 +#: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" @@ -1594,7 +1641,7 @@ msgstr "Prameny v archivu" #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 -#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132 +#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:133 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 @@ -1619,91 +1666,93 @@ msgstr "Prameny v archivu" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4031 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Potomek" -#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 +#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "muž" -#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 +#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "žena" -#: ../src/Utils.py:80 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:82 msgid "gender|unknown" -msgstr "Pohlaví neznámé" +msgstr "neznámé pohlaví" -#: ../src/Utils.py:84 +#: ../src/Utils.py:86 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" -#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 +#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" -#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 +#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 +#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1728 msgid "Normal" msgstr "Standardní" -#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 +#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 +#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" -#: ../src/Utils.py:95 +#: ../src/Utils.py:97 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" -#: ../src/Utils.py:97 +#: ../src/Utils.py:99 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" -#: ../src/Utils.py:99 +#: ../src/Utils.py:101 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" -#: ../src/Utils.py:101 +#: ../src/Utils.py:103 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" -#: ../src/Utils.py:103 +#: ../src/Utils.py:105 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" -#: ../src/Utils.py:119 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." +#: ../src/Utils.py:121 +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1711,140 +1760,138 @@ msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skon #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 +#: ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 -#: ../src/plugins/view/relview.py:641 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:501 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:508 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:551 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:558 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:520 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:584 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:407 +#: ../src/plugins/view/relview.py:661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4746 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213 +#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205 ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:470 +#: ../src/Utils.py:515 msgid "death-related evidence" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:487 +#: ../src/Utils.py:532 msgid "birth-related evidence" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 +#: ../src/Utils.py:537 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" -#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 +#: ../src/Utils.py:542 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "datum narození" -#: ../src/Utils.py:526 +#: ../src/Utils.py:571 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "Neplatné datum narození" -#: ../src/Utils.py:538 +#: ../src/Utils.py:583 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" -#: ../src/Utils.py:552 +#: ../src/Utils.py:597 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:563 +#: ../src/Utils.py:608 msgid "sibling death-related date" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:621 ../src/Utils.py:626 msgid "a spouse, " -msgstr "Manžel(ka)" +msgstr "manžel(ka)," -#: ../src/Utils.py:599 +#: ../src/Utils.py:644 #, fuzzy msgid "event with spouse" -msgstr "Událost s " +msgstr "Rodiny s pramenů" -#: ../src/Utils.py:620 +#: ../src/Utils.py:668 #, fuzzy msgid "descendent birth date" msgstr "Přidat odhadovaná data narození" -#: ../src/Utils.py:629 +#: ../src/Utils.py:677 #, fuzzy msgid "descendent death date" msgstr "Přidat odhadovaná data úmrtí" -#: ../src/Utils.py:645 +#: ../src/Utils.py:693 msgid "descendent birth-related date" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:653 +#: ../src/Utils.py:701 msgid "descendent death-related date" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:666 +#: ../src/Utils.py:714 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník" -#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733 +#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození" -#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743 +#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí" -#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754 +#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" -#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762 +#: ../src/Utils.py:767 ../src/Utils.py:813 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:816 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:867 msgid "no evidence" -msgstr "Bydliště" +msgstr "žádný záznam" -#: ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/Utils.py:1122 msgid "Person|TITLE" msgstr "Titul" -#: ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/Utils.py:1123 msgid "GIVEN" msgstr "KŘESTNÍ" -#: ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/Utils.py:1124 msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 @@ -1852,63 +1899,64 @@ msgstr "PŘEDPONA" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2046 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" -#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1126 msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1127 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCI" -#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/Utils.py:1128 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Volání" -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1128 msgid "CALL" msgstr "Volání" -#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472 +#: ../src/Utils.py:1129 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "Společné" -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1129 +#, fuzzy msgid "COMMON" msgstr "OBECNÝ" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1130 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1130 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" -#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226 +#: ../src/Utils.py:1236 ../src/Utils.py:1252 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "" +msgstr "%s, ..." -#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156 +#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:157 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" @@ -1916,88 +1964,96 @@ msgstr "Historie změn" msgid "Original time" msgstr "Původní čas" -#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 +#: ../src/UndoHistory.py:99 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: ../src/UndoHistory.py:177 +#: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrzení smazání" -#: ../src/UndoHistory.py:178 +#: ../src/UndoHistory.py:180 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" -#: ../src/UndoHistory.py:179 +#: ../src/UndoHistory.py:181 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" -#: ../src/UndoHistory.py:217 +#: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "Database opened" msgstr "Databáze byla otevřena" -#: ../src/UndoHistory.py:219 +#: ../src/UndoHistory.py:221 msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" -#: ../src/cli/arghandler.py:127 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:129 +#, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." -msgstr "Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte parametr -i" +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." +msgstr "" +"Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" +"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte " +"parametr -i." -#: ../src/cli/arghandler.py:140 +#: ../src/cli/arghandler.py:145 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "" +msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." -#: ../src/cli/arghandler.py:158 +#: ../src/cli/arghandler.py:163 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" +"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:174 +#: ../src/cli/arghandler.py:182 #, python-format msgid "" -"WARNING: Output file already exist!\n" +"WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" +"POZOR: Cílový soubor existuje!\n" +"POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n" +" %(name)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:179 +#: ../src/cli/arghandler.py:187 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " -msgstr "" +msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne)" -#: ../src/cli/arghandler.py:180 +#: ../src/cli/arghandler.py:189 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "ANO " -#: ../src/cli/arghandler.py:181 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:190 +#, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Odstranit existující adresu" +msgstr "Přepsat existující soubor: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:201 +#: ../src/cli/arghandler.py:210 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "" +msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" -#: ../src/cli/arghandler.py:389 +#: ../src/cli/arghandler.py:406 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" -#: ../src/cli/arghandler.py:390 +#: ../src/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:393 +#: ../src/cli/arghandler.py:410 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! -#: ../src/cli/argparser.py:50 +#: ../src/cli/argparser.py:52 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -2020,19 +2076,76 @@ msgid "" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" -#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 -#, fuzzy -msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" +#: ../src/cli/argparser.py:73 +msgid "" +"\n" +"Example of usage of Gramps command line interface\n" +"\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" +"and then check the resulting database for errors, one may type:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" +"\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"\n" +"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" +"(use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" +"\n" +"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the " +"result:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" +"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" +"\n" +"7. To generate a summary of a database:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listing report options\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" +"To learn about available report names, use name=show string.\n" +"\n" +"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finally, to start normal interactive session type:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Note: These examples are for bash shell.\n" +"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" +msgstr "" -#: ../src/cli/argparser.py:158 +#: ../src/cli/argparser.py:220 ../src/cli/argparser.py:298 +msgid "Error parsing the arguments" +msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" + +#: ../src/cli/argparser.py:222 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" -#: ../src/cli/argparser.py:226 +#: ../src/cli/argparser.py:299 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2048,29 +2161,29 @@ msgstr "" msgid "Family Tree" msgstr "Rodokmen" -#: ../src/cli/clidbman.py:214 +#: ../src/cli/clidbman.py:215 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importuji %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:220 +#: ../src/cli/clidbman.py:221 msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." -#: ../src/cli/clidbman.py:334 +#: ../src/cli/clidbman.py:336 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: " -#: ../src/cli/clidbman.py:381 +#: ../src/cli/clidbman.py:384 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: ../src/cli/clidbman.py:400 +#: ../src/cli/clidbman.py:403 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkl %s" @@ -2078,29 +2191,29 @@ msgstr "Zamkl %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" -msgstr "" +msgstr "Varování: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277 +#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" -#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222 -#: ../src/gui/dbloader.py:278 +#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223 +#: ../src/gui/dbloader.py:279 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/gui/dbloader.py:306 +#: ../src/gui/dbloader.py:307 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" -#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180 -#: ../src/gui/dbloader.py:310 +#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181 +#: ../src/gui/dbloader.py:311 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" @@ -2114,20 +2227,22 @@ msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit -#: ../src/cli/grampscli.py:300 -#, fuzzy, python-format +#. Convert error message to file system encoding before print +#: ../src/cli/grampscli.py:301 +#, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Chyba při čtení %s" +msgstr "Došlo k chybě: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/grampscli.py:304 ../src/cli/grampscli.py:315 +#, python-format msgid " Details: %s" -msgstr " Rodiny: %d\n" +msgstr "Detaily: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:305 +#. Convert error message to file system encoding before print +#: ../src/cli/grampscli.py:311 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "" +msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s" #: ../src/gen/db/base.py:1437 msgid "Add child to family" @@ -2149,25 +2264,26 @@ msgstr "Odstranit otce z rodiny" msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 -#, fuzzy +#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" -"Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována.\n" -"Prosím povyšte na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi GRAMPS použijte XML." +"Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n" +"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " +"různými verzemi Gramps použijte XML." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 -#, fuzzy msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" -"Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován formát na poslední verzi.\n" -"Pokud ji povýšíte formát, nebudete schopni databázi používat ve starších verzích GRAMPS.\n" -"Proto byste měli nejprve databázi zálohovat." +"Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n" +"Pokud databázi povýšíte, nebudete schopni ji používat ve starších verzích " +"Gramps.\n" +"Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu." #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 @@ -2183,13 +2299,13 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../src/gen/display/name.py:114 -#, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách GRAMPS)" +msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" #: ../src/gen/display/name.py:115 +#, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "Příjmení, křestní jméno, jméno po otci" +msgstr "Příjmení, křestní jméno" #: ../src/gen/display/name.py:116 msgid "Given Surname" @@ -2237,14 +2353,15 @@ msgid "call" msgstr "volání" #: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 +#, fuzzy msgid "common" -msgstr "společné" +msgstr "Společné" #: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 msgid "initials" msgstr "iniciály" -#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 @@ -2270,102 +2387,105 @@ msgstr "Hledání na webu" msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:977 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Badatel" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Pramen" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:82 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "Citace" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Zpráva" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:87 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:86 +msgid "Html code" +msgstr "Kód html" + +#: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobě" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:88 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka ke jménu" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:89 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atributu" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:90 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:91 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociaci" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:92 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "SPD poznámka" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:93 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodině" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:94 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k události" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:95 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na událost" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:96 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k prameni" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:97 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na pramen" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:98 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k místu" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:99 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka ke archivu" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:100 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na archiv" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:102 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:103 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na médium" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:104 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na potomka" @@ -2435,7 +2555,7 @@ msgstr "Působnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Věk" @@ -2635,7 +2755,7 @@ msgstr "mezi" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 -#: ../src/plugins/view/relview.py:956 +#: ../src/plugins/view/relview.py:976 msgid "and" msgstr "a" @@ -2753,13 +2873,12 @@ msgstr "Jméno za svobodna" msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 -#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 +#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" @@ -2876,8 +2995,9 @@ msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1960 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5059 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" @@ -2889,11 +3009,11 @@ msgstr "Odchod do důchodu" msgid "Will" msgstr "Závěť" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1238 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1258 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" @@ -2934,19 +3054,16 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" -msgstr "Zkratka" +msgstr "*." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d" -msgstr "Zkratka" +msgstr "†" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" -msgstr "Zkratka" +msgstr "sn" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" @@ -3031,14 +3148,14 @@ msgstr "Gramplet %s běží" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Gramplety" +msgstr "Gramps %s byl aktualizován" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "Gramplet %s běží" +msgstr "V grampletu %s došlo k chybě" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3054,83 +3171,76 @@ msgid "Stable" msgstr "Stabilní" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 -#, fuzzy msgid "Unstable" -msgstr "Stabilní" +msgstr "Nestabilní" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 -#, fuzzy msgid "Quickreport" msgstr "Rychlá zpráva" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Nástroje" +msgstr "Nástroj" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 -#, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Import" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 -#, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Export" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 -#, fuzzy msgid "Doc creator" -msgstr "Adresář" +msgstr "Tvůrce dokumentu" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 -#, fuzzy msgid "Plugin lib" -msgstr "Stav zásuvných modulů" +msgstr "Knihovna zásuvných modulů" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 -#, fuzzy msgid "Map service" -msgstr "Vojenská služba" +msgstr "Mapová služba" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 -#, fuzzy msgid "Gramps View" -msgstr "Gramps id" +msgstr "Gramps pohled" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 -#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:135 +#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111 -#, fuzzy +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé filtry" +msgstr "Různé" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:983 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1002 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1010 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 @@ -3153,44 +3263,44 @@ msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1445 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" -#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143 +#: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Private" msgstr "Soukromý" -#: ../src/gui/columnorder.py:86 +#: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" -#: ../src/gui/columnorder.py:92 +#: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" -#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872 +#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/gui/columnorder.py:124 +#: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" @@ -3239,7 +3349,8 @@ msgstr "" " Patronymic - jméno po otci\n" " Initials - první písmena jména osoby\n" "\n" -"VELKÁ PÍSMENA vynutíte napsáním klíčového slova velkým písmem. Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Závorky a mezery\n" +"VELKÁ PÍSMENA vynutíte napsáním klíčového slova velkým písmem. Use the same " +"keyword in UPPERCASE to force to upper. Závorky a mezery\n" "kolem prázdných polí budou odstraněny. Ostatní text bude uveden doslovně." #: ../src/gui/configure.py:123 @@ -3256,8 +3367,9 @@ msgstr "Předvolby" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Město" @@ -3271,19 +3383,23 @@ msgstr "Kraj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2397 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" -#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 +#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Phone" msgstr "Telefon" @@ -3308,7 +3424,7 @@ msgstr "Pramen" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Událost" @@ -3318,24 +3434,20 @@ msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../src/gui/configure.py:396 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti" +msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti." #: ../src/gui/configure.py:400 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty" +msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty." #: ../src/gui/configure.py:404 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM" +msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:409 -#, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog" +msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog." #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" @@ -3346,14 +3458,12 @@ msgid "Marker Colors" msgstr "Barvy značek" #: ../src/gui/configure.py:589 -#, fuzzy msgid "This format exists already." -msgstr "Tento formát již existuje" +msgstr "Tento formát již existuje." #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 -#, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu" +msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." #: ../src/gui/configure.py:628 msgid "Format" @@ -3366,14 +3476,14 @@ msgstr "Příklad" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -3435,9 +3545,10 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../src/gui/configure.py:910 -#, fuzzy -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu GRAMPS." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu Gramps." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3456,7 +3567,6 @@ msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících" #: ../src/gui/configure.py:936 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" @@ -3465,7 +3575,6 @@ msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimální počet let mezi generacemi" #: ../src/gui/configure.py:942 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 msgid "Average years between generations" msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi" @@ -3542,139 +3651,156 @@ msgstr "Pozměnit for_mát" msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "Název a definice formátu musí být definovány" -#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 +#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" -#: ../src/gui/dbloader.py:110 +#: ../src/gui/dbloader.py:111 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " +"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a udělejte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " +"udělejte zálohu databáze." -#: ../src/gui/dbloader.py:115 +#: ../src/gui/dbloader.py:116 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" -#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 +#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/gui/dbloader.py:122 -#, fuzzy +#: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "Gramps: Import database" -msgstr "Importovat databázi" +msgstr "Gramps: Importovat databázi" -#: ../src/gui/dbloader.py:181 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/dbloader.py:182 +#, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" -"GRAMPS nezná soubor typu \"%s\"\n" +"Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" -"Platné typy jsou: databáze GRAMPS, GRAMPS XML, balíček GRAMPS a GEDCOM a další." +"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " +"další." -#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 +#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" -#: ../src/gui/dbloader.py:206 +#: ../src/gui/dbloader.py:207 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" -#: ../src/gui/dbloader.py:212 +#: ../src/gui/dbloader.py:213 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." -#: ../src/gui/dbloader.py:221 +#: ../src/gui/dbloader.py:222 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" -#: ../src/gui/dbloader.py:241 +#: ../src/gui/dbloader.py:242 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" -#: ../src/gui/dbloader.py:242 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" +#: ../src/gui/dbloader.py:243 +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " +"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" -#: ../src/gui/dbloader.py:295 +#: ../src/gui/dbloader.py:296 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Nutný upgrade databáze!" -#: ../src/gui/dbloader.py:297 +#: ../src/gui/dbloader.py:298 msgid "Upgrade now" msgstr "Akutalizovat nyní" -#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708 +#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:707 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../src/gui/dbloader.py:350 +#: ../src/gui/dbloader.py:351 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/gui/dbloader.py:391 +#: ../src/gui/dbloader.py:392 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" -#: ../src/gui/dbloader.py:400 +#: ../src/gui/dbloader.py:401 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" -#: ../src/gui/dbman.py:103 +#: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" -#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" -#: ../src/gui/dbman.py:267 +#: ../src/gui/dbman.py:269 msgid "Family tree name" msgstr "Název rodokmenu" -#: ../src/gui/dbman.py:277 +#: ../src/gui/dbman.py:279 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:223 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:280 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../src/gui/dbman.py:283 -msgid "Last modified" -msgstr "Poslední změna" +#: ../src/gui/dbman.py:285 +msgid "Last accessed" +msgstr "Poslední přístup" -#: ../src/gui/dbman.py:365 +#: ../src/gui/dbman.py:367 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" -#: ../src/gui/dbman.py:366 -#, fuzzy -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat porušení databáze." +#: ../src/gui/dbman.py:368 +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " +"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " +"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " +"porušení databáze." -#: ../src/gui/dbman.py:372 +#: ../src/gui/dbman.py:374 msgid "Break lock" msgstr "Zlomit zámek" -#: ../src/gui/dbman.py:449 +#: ../src/gui/dbman.py:451 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" -#: ../src/gui/dbman.py:450 +#: ../src/gui/dbman.py:452 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -3685,61 +3811,62 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:465 +#: ../src/gui/dbman.py:467 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen." -#: ../src/gui/dbman.py:466 +#: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno." -#: ../src/gui/dbman.py:479 +#: ../src/gui/dbman.py:481 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nemohu přejmenovat rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:513 +#: ../src/gui/dbman.py:515 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbalit archiv..." -#: ../src/gui/dbman.py:518 +#: ../src/gui/dbman.py:520 msgid "Importing archive..." msgstr "Importuji archiv..." -#: ../src/gui/dbman.py:534 +#: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?" -#: ../src/gui/dbman.py:535 +#: ../src/gui/dbman.py:537 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstraněním rodokmenu dojde k permanentnímu vymazání dat." -#: ../src/gui/dbman.py:536 +#: ../src/gui/dbman.py:538 msgid "Remove family tree" msgstr "Odstranit rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:542 +#: ../src/gui/dbman.py:544 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" -#: ../src/gui/dbman.py:546 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +#: ../src/gui/dbman.py:548 +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." -#: ../src/gui/dbman.py:548 +#: ../src/gui/dbman.py:550 msgid "Remove version" msgstr "Odstranit verzi" -#: ../src/gui/dbman.py:577 +#: ../src/gui/dbman.py:579 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nemohu vymazat rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:602 +#: ../src/gui/dbman.py:604 msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" -#: ../src/gui/dbman.py:603 +#: ../src/gui/dbman.py:605 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -3750,23 +3877,62 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:646 +#: ../src/gui/dbman.py:633 +msgid "Repair family tree?" +msgstr "Opravit rodokmen?" + +#: ../src/gui/dbman.py:635 +#, python-format +msgid "" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" +"The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +"\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" +"\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." +msgstr "" + +#: ../src/gui/dbman.py:654 +msgid "Proceed, I have taken a backup" +msgstr "" + +#: ../src/gui/dbman.py:655 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: ../src/gui/dbman.py:678 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" -#: ../src/gui/dbman.py:651 +#: ../src/gui/dbman.py:683 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba při obnově zálohy" -#: ../src/gui/dbman.py:686 +#: ../src/gui/dbman.py:718 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemohu vytvořit rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:800 +#: ../src/gui/dbman.py:832 msgid "Retrieve failed" msgstr "Získání selhalo" -#: ../src/gui/dbman.py:801 +#: ../src/gui/dbman.py:833 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -3777,11 +3943,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869 +#: ../src/gui/dbman.py:873 ../src/gui/dbman.py:901 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" -#: ../src/gui/dbman.py:842 +#: ../src/gui/dbman.py:874 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" @@ -3792,15 +3958,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:847 +#: ../src/gui/dbman.py:879 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..." -#: ../src/gui/dbman.py:856 +#: ../src/gui/dbman.py:888 msgid "Saving archive..." msgstr "Ukládá se archiv...." -#: ../src/gui/dbman.py:870 +#: ../src/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -3968,8 +4134,8 @@ msgstr "Číslo musí být:" msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 +#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -3990,14 +4156,14 @@ msgstr "ID pramene:" #: ../src/gui/filtereditor.py:487 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Název filtru:" @@ -4095,11 +4261,10 @@ msgstr "Test filtru" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5932 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Filter" msgstr "Filtr" @@ -4116,8 +4281,15 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " +"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4127,204 +4299,196 @@ msgstr "Odstranit filtr" msgid "Family Trees" msgstr "Rodokmeny" -#: ../src/gui/grampsgui.py:112 -#, fuzzy -msgid "Configure" -msgstr "Nastavení" +#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), +#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), +#: ../src/gui/grampsgui.py:111 +msgid "_Add bookmark" +msgstr "Přid_at záložku" -#: ../src/gui/grampsgui.py:114 +#: ../src/gui/grampsgui.py:113 +msgid "Configure" +msgstr "Nastavit" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Edit Date" msgstr "Upravit datum" -#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2542 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4284 msgid "Events" msgstr "Události" -#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 +#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" -#: ../src/gui/grampsgui.py:118 +#: ../src/gui/grampsgui.py:119 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 +#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" -#: ../src/gui/grampsgui.py:120 +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 msgid "Font Background Color" msgstr "Barva pozadí písma" -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123 -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300 +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/gui/grampsgui.py:124 +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoview.py:300 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 +#: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "Veřejný" -#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 +#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2834 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452 msgid "Media" msgstr "Média" -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245 +#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:246 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 -#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828 -#: ../src/plugins/view/relview.py:862 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 ../src/plugins/view/relview.py:517 +#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 +#: ../src/gui/grampsgui.py:130 msgid "Add Parents" msgstr "Přidat rodiče" -#: ../src/gui/grampsgui.py:130 +#: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" -#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 +#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4125 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 +#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1185 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2470 msgid "Places" msgstr "Místa" -#: ../src/gui/grampsgui.py:135 +#: ../src/gui/grampsgui.py:136 msgid "Reports" msgstr "Zprávy" -#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127 +#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4959 msgid "Repositories" msgstr "Archivy" -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 +#: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat manžela(ku)" -#: ../src/gui/grampsgui.py:139 +#: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" -#: ../src/gui/grampsgui.py:140 -#, fuzzy -msgid "Grouped List" -msgstr "Ses_kupovat jako:" - #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy -msgid "List" -msgstr "Seznam knih" +msgid "Grouped List" +msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421 -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 +msgid "List" +msgstr "Seznam" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 +#: ../src/gui/grampsgui.py:145 ../src/gui/grampsgui.py:146 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 +#: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/gui/grampsgui.py:147 +#: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/gui/grampsgui.py:148 +#: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit stránce" -#: ../src/gui/grampsgui.py:154 +#: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Export" msgstr "Export" -#: ../src/gui/grampsgui.py:155 +#: ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gui/grampsgui.py:158 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gui/grampsgui.py:169 +#: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" -#: ../src/gui/grampsgui.py:170 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:171 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4333,9 +4497,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"GRAMPS 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" +"Gramps 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " +"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" @@ -4344,28 +4510,29 @@ msgstr "" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" -"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat." - -#: ../src/gui/grampsgui.py:203 -msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít " +"a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../src/gui/grampsgui.py:204 +msgid "Failed Loading View" +msgstr "Nahrání pohledu selhalo" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:205 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -#: ../src/gui/grampsgui.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:292 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Chyba při čtení %s" +msgstr "Chyba při analýze argumentů" #: ../src/gui/utils.py:187 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "Běží výpočet...\n" +msgstr "Přerušuje se..." #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -4375,7 +4542,7 @@ msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." msgid "Error Opening File" msgstr "Chyba při otevírání souboru" -#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547 +#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" @@ -4395,233 +4562,236 @@ msgstr "Soubor neexistuje" msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" -#: ../src/gui/viewmanager.py:405 +#: ../src/gui/viewmanager.py:404 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Připojit poslední databázi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodokmeny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Spravovat rodok_meny..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovat databáze" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" -#: ../src/gui/viewmanager.py:425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít existující databázi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:427 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "_Preferences..." msgstr "_Předvolby..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská _stránka GRAMPS" -#: ../src/gui/viewmanager.py:435 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Diskuzní skupiny GRAMPS" -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 +#: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Další z_právy/Nástroje" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:443 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:442 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Správce médií" +msgstr "S_právce zásuvných modulů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:445 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/gui/viewmanager.py:446 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:447 +#: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelská příručka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:454 +#: ../src/gui/viewmanager.py:453 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:459 +#: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otevřít dialog zpráv" -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/viewmanager.py:461 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../src/gui/viewmanager.py:488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:487 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:489 +#: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Dialog pro otevření schránky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:490 +#: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:492 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:497 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Configure View..." -msgstr "Exportovat náhled..." +msgstr "_Nastavit pohled..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:498 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:497 msgid "Configure the active view" -msgstr "Nastavit právě vybranou položku" +msgstr "Nastavit aktivní pohled" -#: ../src/gui/viewmanager.py:503 +#: ../src/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_stranní lišta" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 +#: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 +#: ../src/gui/viewmanager.py:506 ../src/plugins/view/geoview.py:1103 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Postranní lišta _filtru" -#: ../src/gui/viewmanager.py:509 +#: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292 +#: ../src/gui/viewmanager.py:513 ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309 +#: ../src/gui/viewmanager.py:518 ../src/gui/viewmanager.py:1309 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:525 +#: ../src/gui/viewmanager.py:524 msgid "Undo History..." msgstr "Historie změn..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:539 +#: ../src/gui/viewmanager.py:538 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:637 +#: ../src/gui/viewmanager.py:636 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659 +#: ../src/gui/viewmanager.py:643 ../src/gui/viewmanager.py:658 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:652 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:651 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." +msgstr "Registrují se zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:689 +#: ../src/gui/viewmanager.py:688 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:693 +#: ../src/gui/viewmanager.py:692 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba při ukládání zálohy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:704 +#: ../src/gui/viewmanager.py:703 msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:705 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." +#: ../src/gui/viewmanager.py:704 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." -#: ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/viewmanager.py:706 msgid "Abort changes" msgstr "Zahodit změny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:717 +#: ../src/gui/viewmanager.py:716 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" -#: ../src/gui/viewmanager.py:718 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci překročil limit." +#: ../src/gui/viewmanager.py:717 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " +"překročil limit." -#: ../src/gui/viewmanager.py:973 +#: ../src/gui/viewmanager.py:976 #, fuzzy msgid "No views loaded" msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." -#: ../src/gui/viewmanager.py:974 -msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +#: ../src/gui/viewmanager.py:977 +msgid "" +"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " +"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1214 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1213 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiky importu" @@ -4630,15 +4800,19 @@ msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../src/gui/viewmanager.py:1577 -#, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." +msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" +"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky " +"Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n" +"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-" +"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4663,7 +4837,9 @@ msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 @@ -4672,9 +4848,11 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -#, fuzzy -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "GRAMPS nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -4706,7 +4884,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" @@ -4715,7 +4893,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:763 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" @@ -4733,7 +4911,7 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:711 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" @@ -4790,63 +4968,76 @@ msgstr "Odkaz na dítě" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Úprava informací o událostech" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 ../src/gui/editors/editevent.py:264 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 ../src/gui/editors/editevent.py:248 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:229 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:226 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:238 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:235 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:295 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Snažíte se použít existující GRAMPS ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " +"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " +"bude zvolena nejbližší volná hodnota." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:252 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:249 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:351 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:348 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:54 +#, fuzzy +msgid "manual|Editing_Event_References" +msgstr "Upravit_data" + +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:75 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 -#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 +#: ../src/gui/editors/editname.py:124 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Obecné" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Modify Event" msgstr "Upravit událost" @@ -4864,7 +5055,8 @@ msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" +msgstr "" +"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" @@ -4879,14 +5071,14 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4241 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" @@ -4914,7 +5106,6 @@ msgstr "Mateřský" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" @@ -4923,7 +5114,6 @@ msgstr "Datum narození" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" @@ -4957,7 +5147,7 @@ msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1496 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1516 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" @@ -4966,148 +5156,173 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávávám rodiče k osobě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna poté co vyberete rodiče." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " +"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " +"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " +"poté co vyberete rodiče." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:512 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina byla změněna" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:513 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:588 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrat osobu jako matku" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:589 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Přidat novou osobu jako matku" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:590 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ostranit osobu jako matku" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:603 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrat osobu jako otce" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:604 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Přidat novou osobu jako otce" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:605 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstranit osobu jako otce" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:804 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrat matku" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:849 msgid "Select Father" msgstr "Vybrat otce" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:873 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat existující rodinu" +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " +"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " +"existující rodinu" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 msgid "Baptism:" msgstr "Baptistické křtiny:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:922 msgid "Burial:" msgstr "Pohřeb:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575 -#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:595 +#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "Cannot save family" msgstr "Nelze uložit rodinu" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Pokusili jste se použít existující GRAMPS ID %(id)s. Tato hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - automaticky bude použito další volná hodnota." +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 ../src/gui/editors/editnote.py:307 +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " +"hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " +"automaticky bude použito další volná hodnota." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1058 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" @@ -5115,12 +5330,12 @@ msgstr "Vysvěcení" msgid "Location Editor" msgstr "Editace umístění" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" @@ -5133,29 +5348,32 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:371 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" @@ -5164,45 +5382,53 @@ msgstr "Editor mediálních odkazů" msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276 +#: ../src/gui/editors/editname.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:286 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" -#: ../src/gui/editors/editname.py:275 +#: ../src/gui/editors/editname.py:285 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" -#: ../src/gui/editors/editname.py:339 +#: ../src/gui/editors/editname.py:352 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:340 +#: ../src/gui/editors/editname.py:353 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " +"%(group_name)s." -#: ../src/gui/editors/editname.py:344 +#: ../src/gui/editors/editname.py:357 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: ../src/gui/editors/editname.py:345 +#: ../src/gui/editors/editname.py:358 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do editoru jmen" -#: ../src/gui/editors/editname.py:370 +#: ../src/gui/editors/editname.py:383 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:371 +#: ../src/gui/editors/editname.py:384 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " +"%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." -#: ../src/gui/editors/editname.py:376 +#: ../src/gui/editors/editname.py:389 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" -#: ../src/gui/editors/editname.py:377 +#: ../src/gui/editors/editname.py:390 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" @@ -5235,7 +5461,9 @@ msgstr "Poznámku nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5298,7 +5526,9 @@ msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5314,36 +5544,39 @@ msgstr "Přidat osobu (%s)" msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:905 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:913 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:907 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." +#: ../src/gui/editors/editperson.py:915 +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:910 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:918 msgid "_Male" msgstr "_Muž" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:911 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:919 msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:912 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazů osob" -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" @@ -5366,7 +5599,7 @@ msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" @@ -5374,44 +5607,45 @@ msgstr "Neplatná zeměpisná výška (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:287 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:284 msgid "Cannot save place" msgstr "Místo nelze uložit" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:288 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:285 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." -#: ../src/gui/editors/editplace.py:297 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:294 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editplace.py:310 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:307 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Přidat místo (%s)" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:315 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:312 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upravit místo (%s)" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:362 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:359 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstranit místo (%s)" -#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205 +#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" -#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206 +#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny" @@ -5450,8 +5684,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5467,7 +5704,7 @@ msgstr "Přidat archiv (%s)" msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upravit archiv (%s)" -#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 +#: ../src/gui/editors/editrepository.py:212 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)" @@ -5486,7 +5723,9 @@ msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5502,7 +5741,7 @@ msgstr "Přidat pramen (%s)" msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upravit pramen (%s)" -#: ../src/gui/editors/editsource.py:268 +#: ../src/gui/editors/editsource.py:265 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" @@ -5551,8 +5790,11 @@ msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 -#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Kraj" @@ -5589,17 +5831,17 @@ msgstr "_Atributy" msgid "_References" msgstr "Odka_zy" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Upravit odkaz" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" -msgstr "%(date)s v %(place)s" +msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:387 +#: ../src/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add" msgstr "Přidat" @@ -5608,9 +5850,9 @@ msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:121 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 -#: ../src/plugins/view/relview.py:391 +#: ../src/plugins/view/relview.py:410 msgid "Share" msgstr "Sdílet" @@ -5655,37 +5897,33 @@ msgid "_Data" msgstr "_Data" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Family Events" -msgstr "Rodinná událost" +msgstr "Rodinné události" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" -msgstr "Datum události" +msgstr "Potomek osoby %(father)s." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" -msgstr "Poznámka k události" +msgstr "Potomek osoby %(mother)s." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 -#, fuzzy msgid "Add a new family event" -msgstr "Přidat novou rodinu" +msgstr "Přidat novou rodinnou událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 -#, fuzzy msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Odstranit vybranou událost" +msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 -#, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Upravit zvolenou rodinu" +msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Sdílet existující událost" @@ -5708,18 +5946,20 @@ msgstr "Udá_losti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" +"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " +"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 -#, fuzzy msgid "Cannot share this reference" -msgstr "Tento archiv není možné měnit" +msgstr "Tento zdroj není možné sdílet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 @@ -5729,23 +5969,22 @@ msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento archiv není možné měnit" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 -#, fuzzy msgid "Cannot change Person" -msgstr "Nelze uložit osobu" +msgstr "Nelze změnit osobu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "" +msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 msgid "Temple" msgstr "Chrám" @@ -5758,11 +5997,11 @@ msgstr "_Galerie" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" msgstr "Táhnout objekt" @@ -5793,16 +6032,19 @@ msgstr "_SPD" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Okres" @@ -5832,20 +6074,19 @@ msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Posunout vybrané jméno níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" -msgstr "Ses_kupovat jako:" +msgstr "Seskupit jako" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 -#, fuzzy msgid "Note Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled poznámky" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "Jmé_na" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit výchozí jméno" @@ -5855,28 +6096,26 @@ msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 -#: ../src/gui/views/listview.py:496 +#: ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:923 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/views/listview.py:497 +#: ../src/gui/views/listview.py:503 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 -#, fuzzy msgid "Preferred name" -msgstr "Preferované jméno" +msgstr "Preferované jméno" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 -#, fuzzy msgid "Alternative names" -msgstr "Alternativní jména" +msgstr "Další jména" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" @@ -5912,52 +6151,44 @@ msgstr "Náhled" msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 -#, fuzzy -msgid "Personal Events" -msgstr "Osobní událost:" - #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 -#, python-format -msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -msgstr "" +msgid "Personal Events" +msgstr "Osobní události" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Neznámý" +#, python-format +msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" +msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 -#, fuzzy -msgid "Add a new personal event" -msgstr "Přidat novou osobu" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 +msgid "" +msgstr "(Není známo)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 -#, fuzzy -msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Odstranit vybranou událost" +msgid "Add a new personal event" +msgstr "Přidat novou osobní událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 -#, fuzzy -msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Upravit zvolenou rodinu" +msgid "Remove the selected personal event" +msgstr "Odebrat vybranou osobní událost" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 -#, fuzzy -msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Posunout vybranou událost výše" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 +msgid "Edit the selected personal event or edit family" +msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 -#, fuzzy -msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Posunout vybranou událost níže" +msgid "Move the selected event upwards or change family order" +msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 -#, fuzzy -msgid "Cannot change Family" -msgstr "Nelze uložit rodinu" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 +msgid "Move the selected event downwards or change family order" +msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 +msgid "Cannot change Family" +msgstr "Nelze změnit rodinu" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Setřídit rodinné události této osoby" @@ -6025,11 +6256,14 @@ msgstr "A_rchivy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" +"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " +"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." @@ -6064,11 +6298,14 @@ msgstr "Pramen_y" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n" +"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " +"je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." @@ -6106,7 +6343,7 @@ msgstr "Vybrat událost" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" -msgstr "" +msgstr "Hlavní aktéři" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" @@ -6117,7 +6354,7 @@ msgid "Select Note" msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 @@ -6129,7 +6366,7 @@ msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" @@ -6142,9 +6379,8 @@ msgid "Select Place" msgstr "Vybrat místo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 -#, fuzzy msgid "Parish" -msgstr "farnost" +msgstr "Farnost" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" @@ -6170,77 +6406,82 @@ msgstr "Exportovat náhled..." msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." -#: ../src/gui/views/listview.py:414 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:417 msgid "Active object not visible" -msgstr "Aktivní osoba není viditelná" +msgstr "Aktivní objekt není viditelný" -#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243 +#: ../src/gui/views/listview.py:428 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" -#: ../src/gui/views/listview.py:426 +#: ../src/gui/views/listview.py:429 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." -#: ../src/gui/views/listview.py:493 +#: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "Remove selected items?" msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" -#: ../src/gui/views/listview.py:494 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním jednotlivých objektů?" +#: ../src/gui/views/listview.py:500 +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " +"jednotlivých objektů?" -#: ../src/gui/views/listview.py:507 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +#: ../src/gui/views/listview.py:513 +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " +"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." -#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 +#: ../src/gui/views/listview.py:517 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." -#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223 +#: ../src/gui/views/listview.py:525 ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" -#: ../src/gui/views/listview.py:561 +#: ../src/gui/views/listview.py:567 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Editor slou_ců..." -#: ../src/gui/views/listview.py:869 +#: ../src/gui/views/listview.py:893 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat náhled jako tabulku" -#: ../src/gui/views/listview.py:877 +#: ../src/gui/views/listview.py:901 msgid "Format:" msgstr "Formát:" -#: ../src/gui/views/listview.py:882 +#: ../src/gui/views/listview.py:906 msgid "CSV" msgstr "Dokument CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:883 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:907 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Tabulka Open Document" +msgstr "Tabulka OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023 -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 +#: ../src/gui/views/listview.py:1028 ../src/gui/views/listview.py:1048 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:164 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1069 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:1094 msgid "Columns" -msgstr "Název sloupce" +msgstr "Sloupce" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format @@ -6293,85 +6534,68 @@ msgstr "Na_stavit výchozí osobu" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 -#, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Jít na GRAMPS ID" +msgstr "Jít na Gramps ID" #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Chyba: %s není validní GRAMPS ID" +msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID" #: ../src/gui/views/pageview.py:437 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(date)s v %(place)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Nastavení" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Země" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Kraj" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Pokračovat" +msgstr "Nastavit pohled %s" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 -#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:71 msgid "" -msgstr "Místa" +msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 -msgid "EW" -msgstr "" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 -#, fuzzy -msgid "NS" -msgstr "Nepředkládá se" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:342 msgid "" -msgstr "Křestní jméno" +msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:506 msgid "Building View" -msgstr "Vytvářejí se data" +msgstr "Vytváří se pohled" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:529 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Žijící osoby" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "všechny osoby" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:548 msgid "Applying filter" -msgstr "Aplikuje se filtr..." +msgstr "Aplikuje se filtr" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:557 msgid "Constructing column data" msgstr "" @@ -6405,18 +6629,16 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 -#, fuzzy msgid "Number of Columns" -msgstr "Počet dětí" +msgstr "Počet sloupců" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 -#, fuzzy msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Nastavení GraphViz" +msgstr "Rozložení grampletu" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Použít maximální možnou výšku" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" @@ -6489,12 +6711,12 @@ msgstr "Vymazat značku" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:969 msgid "Font family" msgstr "Řez písma" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:980 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" @@ -6529,37 +6751,37 @@ msgstr "Neznámý otec" msgid "Unknown mother" msgstr "Neznámá matka" -#: ../src/config.py:265 +#: ../src/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chybí křestní jméno" -#: ../src/config.py:266 +#: ../src/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Chybí záznam" -#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" -#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "Žijící" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Důvěrný záznam" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sloučit osoby" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77 msgid "Compare People" msgstr "Porovnat osoby" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 @@ -6567,50 +6789,58 @@ msgstr "Porovnat osoby" msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " +"zrušit vztah mezi nimi." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 +#, fuzzy +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " +"nejdříve zrušit vztah mezi nimi." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169 msgid "No parents found" msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1372 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:754 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" @@ -6637,13 +6867,24 @@ msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" +"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " +"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" -"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním zkontrolujte jaké informace budou odeslány." +"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " +"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " +"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " +"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " +"zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -6666,19 +6907,17 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -#, fuzzy -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAPMS je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí především na Vás uživatelích, a proto je důležitá zpětná vazba.\n" -"\n" -"Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n" -"posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n" -"zjistěte, jak můžete přispět.\n" -"\n" -"Příjemnou práci s GRAPMS." +"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " +"vazba je důkežitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 @@ -6686,36 +6925,62 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní informace o chybě." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " +"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " +"informace o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " +"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou jste prováděli a která vedla k chybě. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " +"jste prováděli a která vedla k chybě. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby bylo posláno vývojářům." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " +"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " +"bylo posláno vývojářům." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -6723,25 +6988,43 @@ msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " +"odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " +"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb GRAMPS." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " +"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb GRAMPS." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté přejděte do aplikace hlášení chyb na web GRAMPS, použitím tlačítka níže vložte hlášení a vložte jej do systému" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " +"přejděte do aplikace hlášení chyb na web GRAMPS, použitím tlačítka níže " +"vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -6750,8 +7033,12 @@ msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb GRAMPS." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " +"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -6762,14 +7049,20 @@ msgid "Error Report" msgstr "Zpráva o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 -#, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "V GRAMPS došlo k neočekávané chybě" +msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -#, fuzzy -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme okamžitě restartovat GRAMPS. Pokud si přejete vytvořit a odeslat GRAMPS týmu zprávu o chybě, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit zprávu o chybě." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " +"Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a jej týmu Gramps, " +"klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit hlášení o " +"chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6788,9 +7081,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" @@ -6800,8 +7093,8 @@ msgstr "Dostupné knihy" msgid "Book List" msgstr "Seznam knih" -#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Knižní zpráva" @@ -6841,30 +7134,31 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" -"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu právě otevřené databáze." +"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " +"právě otevřené databáze." -#: ../src/plugins/BookReport.py:940 +#: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" -#: ../src/plugins/BookReport.py:950 +#: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" -#: ../src/plugins/BookReport.py:973 +#: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1168 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 msgid "Gramps Book" -msgstr "Gramps id" +msgstr "Gramps kniha" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -6886,7 +7180,7 @@ msgstr "Gramplet Záznamy" msgid "Records" msgstr "Záznamy" -#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 +#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" @@ -6897,17 +7191,17 @@ msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." #: ../src/plugins/Records.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:62 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovávání..." @@ -6928,19 +7222,19 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:327 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení zprávy" @@ -6954,20 +7248,18 @@ msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5938 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5939 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" @@ -6999,14 +7291,14 @@ msgstr "Záznamy rodiny" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:698 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:742 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:489 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for the text display." @@ -7122,27 +7414,23 @@ msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Open Document Text" +msgstr "OpenDocument Text" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Open Document Text (.odt)." +msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 -#, fuzzy msgid "PDF document" -msgstr "Dokument RTF" +msgstr "Dokument PDF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 -#, fuzzy msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Vytvoří dokumenty v postscript formátu (.ps)." +msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:852 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -7159,9 +7447,8 @@ msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 -#, fuzzy msgid "SVG document" -msgstr "Dokument RTF" +msgstr "Dokument SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." @@ -7176,27 +7463,34 @@ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější" msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba cíle" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " +"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " +"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553 +#, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s" +msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:837 +#, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -7205,15 +7499,13 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "*." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "†." @@ -7225,14 +7517,14 @@ msgstr "†." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:127 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:136 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi" +msgstr "Osoba %s není v databázi" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196 #, python-format @@ -7252,8 +7544,8 @@ msgstr "Nastavení stromu" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 @@ -7270,8 +7562,8 @@ msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 msgid "Generations" msgstr "Generace" @@ -7336,14 +7628,14 @@ msgstr "Formátují se měsíce..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1107 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110 msgid "Reading database..." msgstr "Databáze se načítá..." @@ -7400,7 +7692,7 @@ msgstr "Rok pro kalendář" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" @@ -7409,8 +7701,8 @@ msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 @@ -7419,14 +7711,14 @@ msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5951 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "Země pro svátky" @@ -7438,79 +7730,79 @@ msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "První den týdne" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používají své příjmení" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnout narozeniny" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnout výročí" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři" @@ -7541,7 +7833,6 @@ msgstr "Text 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 -#, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvořeno v GRAMPS" @@ -7621,7 +7912,7 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" @@ -7666,8 +7957,8 @@ msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě" @@ -7899,10 +8190,9 @@ msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "The center person for the filter." -msgstr "Výchozí osoba filtru" +msgstr "Výchozí osoba filtru." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 msgid "Sort chart items by" @@ -7925,9 +8215,8 @@ msgid "People Born After" msgstr "Lidé narození po" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 -#, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Zahrnout osoby narozené od roku" +msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "People Born Before" @@ -7942,9 +8231,8 @@ msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození" +msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Genders included" @@ -7959,7 +8247,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 @@ -7971,9 +8260,8 @@ msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 -#, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji" +msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006 msgid "The style used for the items and values." @@ -7983,13 +8271,13 @@ msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:889 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:689 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:469 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264 @@ -8006,8 +8294,8 @@ msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:622 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 msgid "Report could not be created" msgstr "Zprávu nelze vytvořit" @@ -8024,9 +8312,9 @@ msgid "Calculating timeline..." msgstr "Vypočítává se časová osa..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Zamkl %s" +msgstr "Setříděno podle %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" @@ -8052,71 +8340,113 @@ msgstr "Styl používaný pro návěští roků." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 -msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 +msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Dokument CSV" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 +msgid "Web Family Tree" +msgstr "Webový rodokmen" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formát Web Family Tree." +msgstr "Formát Web Family Tree" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " +"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 +msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 -#, fuzzy -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií." +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 +msgid "Gramps XML (family tree)" +msgstr "Gramps XML (rodokmen)" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Odstranit rodokmen" +msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 -#, fuzzy -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "GRAMPS XML export je kompletní archivní XML záloha GRAMPS databáze bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " +"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a pim aplikacích." -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" -#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176 +#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." @@ -8144,67 +8474,60 @@ msgstr "Pramen úmrtí" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:542 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4733 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 msgid "Wife" msgstr "Manželka" -#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 -#, fuzzy, python-format -msgid "Export Complete: %d second" -msgid_plural "Export Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Import dokončen: %d sekunda" -msgstr[1] "Import dokončen: %d sekundy" -msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund" - -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:259 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrují se důvěrné informace" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:266 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrují se žijící osoby" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:276 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:284 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:293 +#, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" -msgstr "Filtrují se nepřipojené záznamy" +msgstr "Filtrují se odkazované záznamy" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:464 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisují se jednotlivci" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:819 msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:977 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1057 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1448 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" @@ -8212,7 +8535,7 @@ msgstr "Export selhal" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 ../src/plugins/tool/Check.py:538 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -8238,20 +8561,29 @@ msgstr "Úmrtí: %s" msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:130 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:140 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:158 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " +"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru.·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." +"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -8260,8 +8592,14 @@ msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 #, fuzzy -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Vložte datum do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Vložte datum do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro " +"každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit " +"podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8269,68 +8607,72 @@ msgstr "Spustit" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Nejvyšší věk" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Šířka grafu" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozložení věkového rozpětí" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120 msgid "Total" msgstr "Celkem" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "Průměr" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "Střed" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob" @@ -8355,13 +8697,13 @@ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši" @@ -8369,7 +8711,7 @@ msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši" msgid " sp. " msgstr " sp. " -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" @@ -8379,46 +8721,116 @@ msgstr "" "Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n" "Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet" -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1324 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1344 msgid "People Menu" msgstr "Menu osob" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 -#: ../src/plugins/view/relview.py:878 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4449 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1337 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:561 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1449 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4652 msgid "Children" msgstr "Děti" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1523 msgid "Related" msgstr "Související" +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 +msgid "" +"Frequently Asked Questions (need " +"connection to internet)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 +msgid "" +" 1. How do I change the order of " +"spouses?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 +msgid "" +" 2. Is it " +"necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 +msgid "" +" 3. How do " +"I make backups safely?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 +msgid "" +" 4. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 +msgid "" +" 5. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 +msgid "" +" 6. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 +msgid "" +" 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 +msgid "" +" 8. What do I do if I have found a " +"bug?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 +msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48 +msgid " 10. Are there tutorials available?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 +msgid " 11. How do I ...?\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 +msgid " 12. How can I help with Gramps?\n" +msgstr "" + #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti" @@ -8432,7 +8844,7 @@ msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet křestních jmen" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Celkem osob" @@ -8441,23 +8853,35 @@ msgstr "Celkem osob" msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Věk ke dni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Věk ke dni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Gramplet Věkové statistiky" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 +msgid "Gramplet showing graphs of various ages" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Věkové statistiky" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Gramplet Atributy" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 +msgid "Gramplet showing active person's attributes" +msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby" + #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants @@ -8465,156 +8889,220 @@ msgstr "Gramplet Atributy" #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Kalendář" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" +msgstr "" +"Gramplet zobrazující kalenář a události ke specifickým datům v historii" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Gramplet Potomci" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +msgid "Gramplet showing active person's descendants" +msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Gramplet Vějířový graf" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" +msgstr "" +"Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet Často kladené otázky" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Souhrn křestních jmen" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Souhrn křestních jmén" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet rodokmen" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +msgid "Gramplet showing active person's ancestors" +msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" -msgstr "Gramplet bez jména" +msgstr "Gramplet Správce zásuvných modulů" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Správce médií" +msgstr "Správce zásuvných modulů" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Gramplet Rychlý náhled" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +msgid "Gramplet showing an active item Quick View" +msgstr "Gramplet zobrazující rychlý náhled na aktivní objekt" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Vztahy" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet zobrazující příbuzené zvolené osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Příbuzní" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet Záznam relace" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Záznam relace" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statistika" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Souhrn příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Souhrn příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet TODO" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 +msgid "Gramplet for generic notes" +msgstr "Gramplet obecných poznámek" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Seznam TODO" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet TOP příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "TOP příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet Vítejte" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 -#, fuzzy -msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Gramplet Vítejte" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +msgid "Gramplet showing a welcome message" +msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 +msgid "Welcome to Gramps!" +msgstr "Vítejte v Gramps!" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Gramplet Co dále" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +msgid "Gramplet suggesting items to research" +msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Co dále?" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "Max generací" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" -msgstr "Zobrazení obrázků" +msgstr "Zobrazit data" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" -msgstr "Typ souboru" +msgstr "Typ linie" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(*. %s)" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" @@ -8622,54 +9110,64 @@ msgstr "" "\n" "Dělení po generacích:\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "První generace" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:178 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generace %d" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" -msgstr[1] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" -msgstr[2] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" +msgstr[1] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" +msgstr[2] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "Všechny generace" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace" -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" @@ -8679,7 +9177,6 @@ msgstr[2] " zahrnují %d osob\n" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 @@ -8766,98 +9263,98 @@ msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(father)s a %(mother)s" +msgstr "%(mother)s a %(father)s" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:119 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2018 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:121 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muži" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:128 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Ženy" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:172 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:174 msgid "bytes" msgstr "bajtů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" @@ -8867,33 +9364,33 @@ msgstr "Chybějící mediální objekt" msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti" -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 +msgid "Number of surnames" +msgstr "Počet příjmení" + +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 +msgid "Min font size" +msgstr "Minimální velikost písma" + +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 +msgid "Max font size" +msgstr "Maximální velikost písma" + +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet unikátních příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkový počet příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 -#, fuzzy -msgid "Number of surnames" -msgstr "Počet rodin" - -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 -#, fuzzy -msgid "Min font size" -msgstr "Velikost písma" - -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 -#, fuzzy -msgid "Max font size" -msgstr "Velikost písma" - #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" @@ -8904,142 +9401,166 @@ msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" -"Vítejte v GRAMPS!\n" +"Vítejte v Gramps!\n" "\n" -"GRAMPS je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho podobných, GRAMPS nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n" +"Gramps je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho " +"podobných, Gramps nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n" "\n" -"GRAMPS je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné.Je vyvíjen týmem dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto jednoduše použitelný nástroj.\n" +"Gramps je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného " +"kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné. Je vyvíjen týmem " +"dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto " +"jednoduše použitelný nástroj.\n" "\n" "Začínáme\n" "\n" -"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen (někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n" +"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen " +"(někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte " +"položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. " +"Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online " +"příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n" "\n" -"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n" +"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno " +"přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n" "\n" -"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného plovoucího bloku. Pokud zavřete GRAMPS ve kterém máte plovoucí Gramplety, zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ." +"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat " +"Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti " +"změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného " +"plovoucího bloku. Pokud zavřete Gramps ve kterém máte plovoucí Gramplety, " +"zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:89 msgid "No Home Person set." msgstr "No Home Person set." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252 msgid "first name unknown" msgstr "neznámé jméno" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:255 msgid "surname unknown" msgstr "neznámé příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoby s neznámým jménem)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:272 msgid "birth event missing" msgstr "chybějící událost narození" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:276 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:381 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:403 msgid ", " msgstr ", " -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:293 msgid "person not complete" -msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba." +msgstr "nekompletní osoba" +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:359 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznámá osoba)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:341 msgid "marriage event missing" msgstr "chybějící událost sňatku" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:343 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámý typ vztahu" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "family not complete" -msgstr "nekompletní datum" +msgstr "nekompletní rodina" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 msgid "date unknown" msgstr "neznámé datum" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:394 msgid "date incomplete" msgstr "nekompletní datum" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398 msgid "place unknown" msgstr "neznámé místo" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid "spouse missing" msgstr "chybějící manžel(ka)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:413 msgid "father missing" msgstr "chybějící otec" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:417 msgid "mother missing" msgstr "chybějící matka" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:421 msgid "parents missing" msgstr "chybějící rodiče" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" @@ -9049,27 +9570,24 @@ msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodových linií" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz" +msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Hodinový graf" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 -#, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf" +msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz" +msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9101,16 +9619,23 @@ msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" +"\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -9125,8 +9650,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření \"rodové linie\" odstraněny." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " +"\"rodové linie\" odstraněny." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 @@ -9161,7 +9690,7 @@ msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4636 msgid "Families" msgstr "Rodiny" @@ -9221,8 +9750,6 @@ msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 msgid "Options" msgstr "Nastavení" @@ -9236,8 +9763,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " +"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9267,8 +9799,11 @@ msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" @@ -9283,7 +9818,9 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 @@ -9291,7 +9828,8 @@ msgid "Include private records" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9357,8 +9895,12 @@ msgstr "Styl grafu" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " +"bude zobrazena šedě." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9385,7 +9927,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 @@ -9393,16 +9937,26 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "Není-li datum, použít místo" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se odpovídající místo (příčina)." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " +"odpovídající místo (příčina)." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou 'Vyprávěná WWW stránka'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " +"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou " +"'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -9448,48 +10002,41 @@ msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi." msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importovat data z CSV souborů" -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "GEDCOM" -msgstr "GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 -msgid "GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" - #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 -#, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)" +msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -#, fuzzy -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " +"soubory s objekty médií.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Můj rodokmen" +msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -#, fuzzy -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "GRAMPS XML databáze je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro čtení i zápis) se současným formátem databáze." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " +"čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 -#, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Databáze GRAMPS verze 2.x" +msgstr "Databáze Gramps verze 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 -#, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importovat data ze souborů databáze GRAMPS 2.x" +msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" @@ -9499,10 +10046,6 @@ msgstr "Pro-Gen" msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů" -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 -msgid "vCard" -msgstr "vCard" - #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importovat data z VCard souborů" @@ -9521,10 +10064,9 @@ msgstr "Důvod úmrtí" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Gramps ID" -msgstr "Gramps ID: %s " +msgstr "Gramps ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "Parent2" @@ -9621,9 +10163,9 @@ msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "chyba formátu: soubor %s, řádek %d: %s" +msgstr "chyba formátu: soubor %(fname)s, řádek %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" @@ -9634,7 +10176,6 @@ msgid "Reading data..." msgstr "Načítají se data..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, python-format @@ -9648,11 +10189,6 @@ msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund" msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 -#, fuzzy -msgid "Django import" -msgstr "Nemohu importovat %s" - #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" @@ -9674,8 +10210,8 @@ msgstr "importovat GeneWeb" msgid "Rebuild reference map" msgstr "Obnovit referenční mapu" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677 -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2678 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 @@ -9684,17 +10220,20 @@ msgstr "Obnovit referenční mapu" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2692 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována." +msgstr "Verze databáze není touto verzí Gramps podporována." -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 -#, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno %s seskupuje se jménem %s, seskupování na %s nebylo změněno" +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829 +#, python-format +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Ve vašem rodokmenu se jméno %(key)s seskupuje s %(present)s, seskupování na " +"%(value)s nebylo změněno" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843 msgid "Import database" msgstr "Importovat databázi" @@ -9725,9 +10264,9 @@ msgid "Pro-Gen import" msgstr "importovat z Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "datum neodpovídá: '%s' (%s)" +msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 @@ -9745,14 +10284,14 @@ msgid "Adding children" msgstr "přidávají se děti" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "není možné najít otce pro %s (father=%d)" +msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "nelze najít matku pro I%s (mother=%d)" +msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" @@ -9772,8 +10311,10 @@ msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -9786,8 +10327,17 @@ msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech médií." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " +"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " +"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " +"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " +"médií." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -9795,8 +10345,21 @@ msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " +"%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " +"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " +"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " +"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " +"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9820,9 +10383,8 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 -#, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází GRAMPS." +msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format @@ -9938,13 +10500,20 @@ msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte cestu k médiím." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " +"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " +"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte " +"cestu k médiím." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 -#, fuzzy msgid "Gramps XML import" -msgstr "Import GRAMPS XML" +msgstr "Import Gramps XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026 @@ -9954,8 +10523,12 @@ msgstr "Jméno svědka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno %s seskupuje se jménem %s, seskupování na %s nebylo změněno" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Ve vašem rodokmenu se jméno %s seskupuje se jménem %s, seskupování na %s " +"nebylo změněno" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format @@ -9964,22 +10537,33 @@ msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, fuzzy, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci znovu." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze " +"%s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být " +"importován. Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci " +"znovu." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, fuzzy, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze " +"%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS " +"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "GRAMPS wiki." @@ -9991,16 +10575,22 @@ msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, fuzzy, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze " +"%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " +"na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " +"starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "GRAMPS wiki." @@ -10009,60 +10599,77 @@ msgstr "" msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1646 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1711 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2268 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2524 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4374 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka události byla ignorována." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5062 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5406 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5440 +#, python-format +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi " +"způsobit problémy!" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5441 +msgid "Look for nameless events." +msgstr "Najít nepojmenované události." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5502 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5517 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka byla ignorována." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5556 +#, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "vynecháno %d údajů na řádce %d" +msgstr "vynechán(o) %(skip)d podřízený(ch) na řádce %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale neobsahuje značku BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5820 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale " +"neobsahuje značku BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5823 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5886 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -10144,7 +10751,8 @@ msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -10358,18 +10966,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -10378,18 +10998,27 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -10398,18 +11027,28 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " +"měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -10418,18 +11057,27 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -10438,17 +11086,20 @@ msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 @@ -10458,17 +11109,20 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 @@ -10498,18 +11152,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -10518,18 +11184,27 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -10538,18 +11213,28 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " +"měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -10558,18 +11243,27 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format @@ -10603,7 +11297,8 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 @@ -10618,17 +11313,20 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 @@ -10758,12 +11456,14 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 @@ -10878,18 +11578,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of " +"%(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -10898,18 +11610,27 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -10918,18 +11639,29 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d " +"měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d " +"dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -10938,18 +11670,27 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format @@ -10958,17 +11699,20 @@ msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 @@ -10978,17 +11722,20 @@ msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 @@ -11018,17 +11765,20 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 @@ -11158,17 +11908,21 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 @@ -11398,8 +12152,10 @@ msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d dnů)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -11408,8 +12164,11 @@ msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format @@ -11418,13 +12177,19 @@ msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format @@ -11468,8 +12233,10 @@ msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format @@ -11478,8 +12245,10 @@ msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format @@ -11488,13 +12257,19 @@ msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, python-format @@ -11538,8 +12313,10 @@ msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format @@ -11548,8 +12325,11 @@ msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format @@ -11558,13 +12338,19 @@ msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format @@ -11678,8 +12464,11 @@ msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -11688,8 +12477,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format @@ -11698,13 +12491,20 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format @@ -11749,8 +12549,11 @@ msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format @@ -11759,8 +12562,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format @@ -11769,13 +12576,19 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format @@ -11819,8 +12632,11 @@ msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format @@ -11829,8 +12645,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format @@ -11839,13 +12659,19 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format @@ -11959,33 +12785,54 @@ msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format @@ -12014,7 +12861,8 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 @@ -12029,33 +12877,51 @@ msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format @@ -12099,33 +12965,51 @@ msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format @@ -12189,8 +13073,10 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format @@ -12464,18 +13350,27 @@ msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format @@ -12524,22 +13419,35 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 @@ -12554,7 +13462,8 @@ msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s. #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 @@ -12570,32 +13479,43 @@ msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -12646,17 +13566,23 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format @@ -12706,7 +13632,8 @@ msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -12726,7 +13653,8 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format @@ -12785,152 +13713,249 @@ msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 @@ -12951,52 +13976,81 @@ msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 @@ -13006,22 +14060,28 @@ msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 @@ -13031,17 +14091,24 @@ msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 @@ -13066,8 +14133,10 @@ msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format @@ -13081,48 +14150,76 @@ msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format @@ -13136,82 +14233,116 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 @@ -13262,47 +14393,63 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 @@ -13322,7 +14469,8 @@ msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 @@ -13342,7 +14490,8 @@ msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 @@ -13403,8 +14552,8 @@ msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" @@ -13419,27 +14568,24 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Odstranit vybranou osobu" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277 msgid "_Delete Person" msgstr "O_dstranit osobu" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 -#: ../src/plugins/view/relview.py:400 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" @@ -13459,26 +14605,36 @@ msgstr "Rychle sloučit..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovanou osobu." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " +"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovanou osobu." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Název místa" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" @@ -13499,8 +14655,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " +"Mapy Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "Select a Map Service" @@ -13511,37 +14671,50 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " +"Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtrů míst" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258 -#, fuzzy msgid "No map service is available." -msgstr "Žádný popis není k dispozici" +msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou podporovat výběr více míst současně." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " +"podporovat výběr více míst současně." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadované místo." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " +"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " +"požadované místo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -13553,7 +14726,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -13561,7 +14734,7 @@ msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" -msgstr "" +msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -13589,13 +14762,13 @@ msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Vytvoří textovou zprávu o místech" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor." +msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 +#, fuzzy msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "" +msgstr "Vytvoří textovou zprávu o místech" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." @@ -13606,29 +14779,25 @@ msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Ázerbajdžánština" +msgstr "Albánština" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Svědkové" +msgstr "Čínština" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 -#, fuzzy msgid "Brazil" -msgstr "Pohřeb" +msgstr "Brazílie" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 -#, fuzzy msgid "China" -msgstr "Čičeva; čeva; ňandžština" +msgstr "Čína" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" -msgstr "" +msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 @@ -13745,13 +14914,13 @@ msgstr "Místo události" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Setříděné události rodiny\n" -"%s - %s" +"%(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 @@ -13768,9 +14937,9 @@ msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní." +msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 @@ -13789,9 +14958,9 @@ msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Vztahy mezi osobami %s a %s" +msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format @@ -13807,8 +14976,8 @@ msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 -#: ../src/plugins/view/relview.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 +#: ../src/plugins/view/relview.py:402 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 msgid "Partner" msgstr "Partner" @@ -13839,79 +15008,64 @@ msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "Filtruje se %s" +msgstr "všechny osoby" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|males" -msgstr "Filtruje se %s" +msgstr "muži" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|females" -msgstr "Filtruje se %s" +msgstr "ženy" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby s neznámým pohlavím" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -msgstr "osoby s nekompletními jmény" +msgstr "osoby s neúplnými jmény" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby bez známého data narození" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "odpojené osoby" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" -msgstr "Zapisují se rodiny" +msgstr "všechny rodiny" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikátní příjmení" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s médii" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikátní média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chybějící média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "třídit média podle velikosti" +msgstr "média podle velikosti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" -msgstr "Seznam osob" +msgstr "seznam osob" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 @@ -13988,8 +15142,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." +#, fuzzy +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " +"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -14012,8 +15171,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie M. Všechny osoby v této linii sdílejí stejnou RNA." +#, fuzzy +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " +"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -14033,7 +15197,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" @@ -14090,9 +15254,8 @@ msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 -#, fuzzy msgid "All Family Events" -msgstr "Rodinná událost" +msgstr "Všechny rodinné události" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." @@ -14145,13 +15308,13 @@ msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazit odkazy pro %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 -#, fuzzy -msgid "Show Repository Reference" -msgstr "Odkaz na archiv" +msgid "Repository References" +msgstr "Odkazy na archiv" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 #, fuzzy -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit RepoRef pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 @@ -14214,7 +15377,7 @@ msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 @@ -14274,9 +15437,8 @@ msgid "Substring:" msgstr "Podřetězec:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Osoby vyhovující " +msgstr "Osoby s příjmením " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" @@ -14300,9 +15462,9 @@ msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" -msgstr "Osoby s příjmením '%s'" +msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 @@ -14334,9 +15496,8 @@ msgid "self" msgstr "vlastní" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Český kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -14354,84 +15515,73 @@ msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" +msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 -#, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Dánský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 -#, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Německý kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Španělský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 -#, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Finský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 -#, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Italský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Holandský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 -#, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Norský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Polský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 -#, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Ruský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 -#, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 -#, fuzzy +msgid "Slovenian Relationship Calculator" +msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů" + +#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vztahů" +msgstr "Švédský kalkulátor vztahů" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178 #, python-format @@ -14439,14 +15589,14 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." @@ -14459,9 +15609,8 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Promoce" +msgstr "Překlad" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 @@ -14476,9 +15625,9 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876 -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:44 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací." @@ -14577,376 +15726,389 @@ msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:342 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:285 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - poznámky" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:299 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:322 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:660 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:678 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:689 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:713 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o osobě %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:667 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:421 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:379 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, v/na %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:382 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:396 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:396 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:512 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:524 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:565 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:617 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Manžel(ka): %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:619 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:493 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vztah k osobě: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1645 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 +#, fuzzy +msgid "Page break before end notes" +msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 +#, fuzzy +msgid "Whether to start a new page before the end notes." +msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použít přezdívku místo jména" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Zda použít přezdívku jako křestní jméno." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze roků" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:796 msgid "Whether to list children." msgstr "Zda zahrnout seznam dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 msgid "Compute death age" -msgstr "Spočítat věk" +msgstr "Vypočítat věk při úmrtí" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Zda počítat věk." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Zda vynechat duplicitní předky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Použít rozvité věty" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí." #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6088 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnout poznámky" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 msgid "Whether to include notes." msgstr "Zda zahrnout poznámky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnout atributy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Zda zahrnout atributy." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnout alternativní jména" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 msgid "Whether to include other names." msgstr "Zda zahrnout další jména." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include events" msgstr "Zahrnout události" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "Whether to include events." msgstr "Zda zahrnout události." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:840 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnout adresy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Zda zahrnout adresy." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnout archivy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 msgid "Whether to include source references." msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 msgid "Include sources notes" -msgstr "Zahrnout archivy" +msgstr "Začlenit poznámky pramenů" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." msgstr "" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 msgid "Missing information" msgstr "Chybějící informace" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:848 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:248 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 msgid "Numbering system" -msgstr "Číslo musí být:" +msgstr "Systém číslování:" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762 msgid "Henry numbering" -msgstr "Čísla dnů v kalendáři" +msgstr "Henryho číslování" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "" +msgstr "Číslování d'Aboville" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765 #, fuzzy msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Použít styl číslování záznam (modifikovaný registr)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "Systém číslování, který bude použit" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použít rozvité věty" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "Include spouses" msgstr "Včetně manželů(ek)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 #, fuzzy -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 @@ -14966,7 +16128,7 @@ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:479 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." @@ -14975,148 +16137,149 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:577 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:354 msgid "Marriage:" msgstr "Sňatek:" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435 msgid "acronym for male|M" msgstr "♂" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437 msgid "acronym for female|F" msgstr "♀" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:439 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Souhrnná zpráva o rodině - generace %d" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:535 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Zpráva o rodině" #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607 msgid "Center Family" msgstr "Ústřední rodina" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústřední rodina pro zprávu" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvořit zprávy pro všechny potomky této rodiny." #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Zda do každé zprávy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 msgid "Parent Events" msgstr "Události rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout události." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Parent Notes" msgstr "Záznamy rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributy rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativní jména rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:647 msgid "Parent Marriage" msgstr "Sňatek rodičů" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Data příbuzných" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 msgid "Children Marriages" msgstr "Sňatky dětí" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:658 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí." #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663 msgid "Missing Information" msgstr "Chybějící informace" #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací" -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:710 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:507 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:719 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí." -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:729 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" @@ -15136,79 +16299,78 @@ msgid "Individual Facts" msgstr "Individuální fakta" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s a %s" +msgstr "%s v %s." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:276 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:388 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1565 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "Male" msgstr "Muž" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Female" msgstr "Žena" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 -msgid "List events chonologically" -msgstr "" +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657 +msgid "List events chronologically" +msgstr "Zobrazit události chronologicky" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658 #, fuzzy -msgid "Whether to sort events into chonological order." +msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně archivní informace" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." #. ############################### -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668 msgid "Event groups" -msgstr "Události" +msgstr "Skupiny událostí" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:733 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." @@ -15251,12 +16413,11 @@ msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" -msgstr "Zpráva Značky pro %s položek" +msgstr "Zpráva o štítcích pro %s položek" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 -#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -15268,11 +16429,12 @@ msgstr "Osoby" msgid "Id" msgstr "Id" -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452 +#, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Značka použitá pro zprávu" -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 +#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek." @@ -15293,8 +16455,12 @@ msgstr[2] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivců. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d generací je %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " +"generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -15415,9 +16581,9 @@ msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Řetězec pro podtitul knihy." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Copyright %d %s" +msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" @@ -15440,8 +16606,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost stránky." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " +"stránky." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." @@ -15533,9 +16703,8 @@ msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Přidat položku do knihy" +msgstr "Přidat vlastní text do knihy" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" @@ -15570,7 +16739,9 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích kterým chybí rodič" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." msgstr "Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 @@ -15594,8 +16765,9 @@ msgid "Marker Report" msgstr "Zpráva značek" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 +#, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" -msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedenou značkou" +msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -15621,296 +16793,6 @@ msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy zpráv." msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytne přehled současné databáze" -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 -msgid "Select filter to restrict people" -msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 -msgid "Calculated Date Estimates" -msgstr "Vypočtená odhadovaná data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 -msgid "Source to remove and/or add" -msgstr "Pramen o odebrání a/nebo přidání" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 -#, fuzzy -msgid "Remove previously added events, notes, and source" -msgstr "Odstranit dříve přidané datumy" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 -msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 -#, fuzzy -msgid "Do not add birth events" -msgstr "přidáno narození %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 -#, fuzzy -msgid "Add birth events without dates" -msgstr "událost narození bez data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 -#, fuzzy -msgid "Add birth events with dates" -msgstr "událost narození bez data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 -msgid "Add a birth events with or without estimated dates" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 -#, fuzzy -msgid "Do not add death events" -msgstr "přidáno úmrtí %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 -#, fuzzy -msgid "Add death events without dates" -msgstr "Přidat odhadovaná data narození" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 -#, fuzzy -msgid "Add death events with dates" -msgstr "Přidat odhadovaná data narození" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 -msgid "Add death events with or without estimated dates" -msgstr "" - -#. ----------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 -msgid "Maximum age" -msgstr "Maximální věk" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 -msgid "Maximum age that one can live to" -msgstr "Maximální věk, který může osoba žít" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 -msgid "Maximum age difference between siblings" -msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 -msgid "Average years between two generations" -msgstr "Průměrný počet let mezi dvěma generacemi" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 -#, fuzzy -msgid "Estimated Dates" -msgstr "Odhadovaná data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 -msgid "Approximate (about)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 -msgid "Extremes (after and before)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 -msgid "Dates on events are either about or after/before" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 -msgid "" -"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" -"\n" -"To use:\n" -"1. Go to the Options tab\n" -"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" -"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" -"4. Click on Execute\n" -"5. Select the people with which to add events\n" -"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" -"\n" -"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" -"\n" -"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 -msgid "Calculate Estimated Dates" -msgstr "Vypočítat odhadovaný datum" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 -#, fuzzy -msgid "Select All" -msgstr "Vybrat soubor" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -#, fuzzy -msgid "Select None" -msgstr "Vybrat poznámku" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 -#, fuzzy -msgid "Toggle Selection" -msgstr "Výběr nástroje" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 -#, fuzzy -msgid "Add Selected Events" -msgstr "Vybrat událost" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 -msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 -msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 -#, fuzzy -msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Odstranit vybranou osobu" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 -#, fuzzy -msgid "Reselect Data" -msgstr "Vybrat otce" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to reselect data?" -msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 -#, fuzzy -msgid "Run Select Again" -msgstr "Výpis výběru" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy -msgid "Evidence" -msgstr "Bydliště" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy -msgid "Relative" -msgstr "Příbuzní" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 -msgid "Processing...\n" -msgstr "Zpracovávání...\n" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 -msgid "Removing old estimations... " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 -#, python-format -msgid "Removing '%s'..." -msgstr "Odstraňuji '%s'..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 -#, fuzzy -msgid "done!\n" -msgstr "Hotovo!\n" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 -#, fuzzy -msgid "Removed date estimates" -msgstr "Odstranit existující jméno" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 -#, fuzzy -msgid "" -"Selecting... \n" -"\n" -msgstr "Vybrat..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 -#, fuzzy -msgid "Selecting..." -msgstr "Vybrat..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 -#, fuzzy -msgid "Add birth and death events" -msgstr "Přidat novou událost" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345 -#, fuzzy -msgid "Add birth event" -msgstr "chybí událost narození" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347 -#, fuzzy -msgid "Add death event" -msgstr "Přidat novou událost" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382 -#, fuzzy -msgid "No events to be added." -msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 -#, fuzzy -msgid "Selecting... " -msgstr "Vybrat..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425 -#, fuzzy, python-format -msgid "Adding events '%s'..." -msgstr "Vybrat existující rodiče..." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447 -#, python-format -msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added birth event based on %s" -msgstr "přidáno narození %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 -msgid "Estimated birth date" -msgstr "Odhadovaný datum narození" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463 -#, python-format -msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added death event based on %s" -msgstr "přidáno úmrtí %s" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 -msgid "Estimated death date" -msgstr "Odhadovaný datum úmrtí" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478 -msgid " Done! Committing..." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 -#, fuzzy -msgid "Add date estimates" -msgstr "Vypočítat odhady data" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483 -#, fuzzy, python-format -msgid "Added %d events." -msgstr "Přidat novou událost" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511 -msgid "Estimated date" -msgstr "Odhadovaná data" - #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..." @@ -15947,7 +16829,7 @@ msgstr "Původní jméno" msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -15978,134 +16860,139 @@ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:198 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:244 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:245 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:261 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:309 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:327 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:353 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:478 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:479 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:560 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:563 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:564 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" -"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." +"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " +"přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " +"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:600 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:603 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:608 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:611 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:616 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:619 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:624 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:627 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:632 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:635 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:639 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:642 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:648 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:651 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:656 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:659 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:693 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:720 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:723 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:751 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:754 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:834 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:837 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:853 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:856 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "Probíhá kontrola formátu data u osob" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:944 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:947 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "Probíhá kontrola formátu data u rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1004 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1021 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1072 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1199 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1455 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" @@ -16113,16 +17000,16 @@ msgstr[0] "%d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "%d chybné odkazy dítě/rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "%d chybných odkazů dítě/rodina bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1471 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1482 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" @@ -16130,16 +17017,16 @@ msgstr[0] "%d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "%d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "%d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1508 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1515 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s byl(a) vrácen(a) do rodiny %s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" @@ -16147,17 +17034,17 @@ msgstr[0] "Byl nalezen %d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "Byly nalezeny %d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "Bylo nalezeno %d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "%d rodin bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" @@ -16165,7 +17052,7 @@ msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" @@ -16173,7 +17060,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" @@ -16181,7 +17068,7 @@ msgstr[0] "%d datum byl opraven\n" msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" @@ -16189,7 +17076,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1545 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -16197,7 +17084,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -16205,7 +17092,7 @@ msgstr[0] "Odkaz na %d chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkazy na %d chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkazy na %d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -16213,7 +17100,7 @@ msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly nahrazeny\n" msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo nahrazeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" @@ -16221,7 +17108,7 @@ msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" @@ -16229,7 +17116,7 @@ msgstr[0] "%d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" msgstr[1] "%d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" msgstr[2] "%d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -16237,7 +17124,7 @@ msgstr[0] "%d neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "%d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -16245,7 +17132,7 @@ msgstr[0] "%d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "%d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" @@ -16253,7 +17140,7 @@ msgstr[0] "%d odkazované místo nebylo nenalezeno\n" msgstr[1] "%d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "%d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" @@ -16261,7 +17148,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaný pramen nebyl nenalezen\n" msgstr[1] "%d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" @@ -16269,7 +17156,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -16277,7 +17164,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1598 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -16285,7 +17172,7 @@ msgstr[0] "%d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "%d neplatn0 odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "%d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1603 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -16308,11 +17195,11 @@ msgstr "" " %d objektů archivů\n" " %d objektů poznámek\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1648 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" @@ -16337,52 +17224,54 @@ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porovnat jednotlivé události..." -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166 msgid "Filter selection" msgstr "Výběr filtru" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj porovnání událostí" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávám události" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Vybírám osoby" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 -msgid " Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Date" +msgstr "%(event_name)s Datum" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 -msgid " Place" -msgstr "Místo" +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:254 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Place" +msgstr "%(event_name)s Místo" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:305 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávají se události" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:306 msgid "Building data" msgstr "Vytvářejí se data" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:386 msgid "Select filename" msgstr "Zvolte jméno souboru" @@ -16441,8 +17330,12 @@ msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 #, fuzzy -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím GRAMPS konvertovat." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " +"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím GRAMPS konvertovat." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -16452,7 +17345,7 @@ msgstr "Střední" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najít možné duplicitní osoby..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" @@ -16534,14 +17427,13 @@ msgstr "%d odkazuje na" msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 -#, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Správce médií" +msgstr "Správce médií Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" @@ -16550,21 +17442,38 @@ msgstr "Vybírá se operace" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 #, fuzzy msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených v GRAMPS. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" +"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " +"v GRAMPS. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" -"Objekt média v GRAMPS reprezentuje množinu informací popisující soubor objektu média: jeho jméno a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a prameny ...atd. . Tato data nejsou obsažena v soboru samotném.\n" +"Objekt média v GRAMPS reprezentuje množinu informací popisující soubor " +"objektu média: jeho jméno a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " +"prameny ...atd. . Tato data nejsou obsažena v soboru samotném.\n" "\n" -"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány GRAMPS a nejsou vkládány do databáze GRAMPS. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" +"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " +"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány GRAMPS a nejsou vkládány do " +"databáze GRAMPS. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci GRAMPS databáze. Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo GRAMPS. Poté můžete upravit cesty použitím tohoto nástroje aby objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." +"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci GRAMPS databáze. " +"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " +"GRAMPS. Poté můžete upravit cesty použitím tohoto nástroje aby objekty médií " +"ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16572,23 +17481,31 @@ msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu vašich nastavení." +msgstr "" +"Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " +"vašich nastavení." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operace skončila úspěšně." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -16606,8 +17523,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média do jiného adresáře" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " +"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " +"do jiného adresáře" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -16641,16 +17564,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " +"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " +"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním médií pouze změnou základu cesty." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " +"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " +"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " +"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " +"médií pouze změnou základu cesty." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." @@ -16671,35 +17609,35 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #, fuzzy, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" -msgstr[0] "Nastavuje se značka pro %d osob" -msgstr[1] "Nastavuje se značka pro %d osob" -msgstr[2] "Nastavuje se značka pro %d osob" +msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro %d osobu" +msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro %d osoby" +msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro %d osob" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" -msgstr[0] "Hledají se vztahy mezi %d osobami" +msgstr[0] "Hedají se vztahy mezi %d osobou" msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi %d osobami" msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi %d osobami" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Hledá se 1 osoba" -msgstr[1] "Hledá se 1 osoba" -msgstr[2] "Hledá se 1 osoba" +msgstr[0] "Hledá se %d osoba" +msgstr[1] "Hledají se %d osoby" +msgstr[2] "Hledá se %d osob" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Hledá se jméno pro jednu osobu" -msgstr[1] "Hledá se jméno pro jednu osobu" -msgstr[2] "Hledá se jméno pro jednu osobu" +msgstr[0] "Hledá se jméno pro %d osobu" +msgstr[1] "Hledá se jméno pro %d osoby" +msgstr[2] "Hledá se jméno pro %d osob" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." @@ -16710,7 +17648,7 @@ msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databáze" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1201 msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" @@ -16777,7 +17715,7 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" @@ -16814,7 +17752,7 @@ msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463 msgid "Mark" msgstr "Značka" @@ -16823,9 +17761,8 @@ msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstraní nepoužívané objekty" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Přeskupují se ID rodin" +msgstr "Přeskupují se Gramps ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering People IDs" @@ -16859,10 +17796,9 @@ msgstr "Přeskupují se ID archivů" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Přeskupit GRAMPS ID" +msgstr "Přeskupit Gramps ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -16916,149 +17852,153 @@ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx" msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generátor kódů SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Calculates estimated dates for birth and death." -msgstr "Vypočítá odhadovaný datum narození a úmrtí." - -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala velkými písmeny." +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " +"velkými písmeny." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Přejmenovat typy událostí" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být použity v databázi k nalezení podobných událostí" +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " +"použity v databázi k nalezení podobných událostí" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Získat popisy událostí z data události" +msgstr "Získat popis události" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získat popisy událostí z data události" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získat informace o místě z názvu místa" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Bez vztahu" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získat informaci ze Jmen" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Přegenerovat mapy odkazů" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Přegeneruje mapy odkazů" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstranit nepoužité objekty z databáze" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Přeskupí GRAMPS ID podle výchozích pravidel." +msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Vytvořit kódy SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Ověřit data" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" @@ -17075,167 +18015,167 @@ msgid "Database Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databáze" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271 msgid "Old father" msgstr "Praděd" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:94 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Add a new event" msgstr "Přidat novou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:95 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:96 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:209 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:212 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" @@ -17260,64 +18200,59 @@ msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtrů rodin" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 -#, fuzzy msgid "Fan Chart View" -msgstr "Vějířový graf" +msgstr "Pohled vějířového grafu" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Ancestry" -msgstr "Předci" +msgstr "Původ" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Tento pohled ukazuje vztahy formou vějířového grafu" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:344 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:346 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:349 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:351 +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:354 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:356 +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:383 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:385 msgid "Select the period for which you want to see the places." -msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" +msgstr "Vyberte období pro které chcete vidět místa." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:394 msgid "Prior page." -msgstr "místo narození." +msgstr "Předchozí stránka" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:396 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:398 msgid "The current page/the last page." -msgstr "Zobrazí poslední stránku" +msgstr "Aktuální stránka/poslední stránka." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:400 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:402 msgid "Next page." -msgstr "místo úmrtí." +msgstr "Další stránka." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:408 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:410 msgid "The number of places which have no coordinates." -msgstr "Seznam míst bez souřadnic" +msgstr "Počet míst bez souřadnic." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" -msgstr "Grafy" +msgstr "Zeměpis" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:499 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:502 #, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" @@ -17325,255 +18260,267 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:501 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:504 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" -msgstr "Výchozí osoba filtru" +msgstr "Výchozí osoba filtru." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:505 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:508 #, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" -msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu" +msgstr "Výchozí osoba filtru." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:509 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:512 msgid "Time period adjustment" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:521 -msgid "Crosshair on the map." -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobení časového rozmezí" #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 -msgid "" -"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" -"either in internal gramps format ( D.D8 )" -msgstr "" +msgid "Crosshair on the map." +msgstr "Nitkový kříž na mapě." #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 -#, fuzzy -msgid "The map" -msgstr "Chrám" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:547 -msgid "Test the network " +msgid "" +"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +"or in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:530 +msgid "The map" +msgstr "Mapa" + #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 +msgid "Test the network " +msgstr "Prověřit síť" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:553 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:554 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:557 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" -"Must be greater or equal to 10 secondes" +"Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:559 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:562 +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:563 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:566 msgid "The network" -msgstr "" +msgstr "Síť" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:591 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:672 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:675 msgid "Time period" -msgstr "" +msgstr "Časové rozmezí" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:673 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:676 msgid "years" -msgstr "Poznámky" +msgstr "let" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1009 msgid "All" msgstr "Vše" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:925 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:928 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "_Add Place" -msgstr "Všechn_a místa" +msgstr "Přid_at místo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 ../src/plugins/view/geoview.py:1069 +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 ../src/plugins/view/geoview.py:1072 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr "Místo" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 ../src/plugins/view/geoview.py:1074 +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_All Places" msgstr "Všechn_a místa" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Person" msgstr "_Osoba" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Zobrazení všech míst kde žila vybraná osoba." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 ../src/plugins/view/geoview.py:1097 msgid "_Family" msgstr "_Rodina" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Zobrazení míst rodiny vybrané osoby." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 ../src/plugins/view/geoview.py:1100 msgid "_Event" msgstr "Udá_lost" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Zobrazení míst připojených ke všem událostem." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1303 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Seznam míst bez souřadnic" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.
To znamená zeměpisná šířka nebo délka.

" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 -msgid "Back to prior page" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1304 +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" +"Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.
To " +"znamená zeměpisná šířka nebo délka.

" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1307 +msgid "Back to prior page" +msgstr "Zpět na předchozí stránku" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1550 msgid "Places list" -msgstr "Název místa" +msgstr "Seznam míst" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1804 msgid "No location." msgstr "Žádné místo." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1807 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Ve vašem rodokomenu nejsou žádná místa se souřadnicemi." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1810 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Díváte se na výchozí mapu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1837 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : místo narození." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1840 msgid "birth place." msgstr "místo narození." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1875 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : místo úmrtí." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1878 msgid "death place." msgstr "místo úmrtí." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1921 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1938 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Všechna místa v rodokmenu se souřadnicemi." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2015 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Všechny události v rodokmenu se souřadnicemi." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2040 +#, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" -msgstr "Id : Otec : %s" +msgstr "Id : Otec : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2047 +#, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" -msgstr "Id : Matka : %s" +msgstr "Id : Matka : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2058 +#, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Id : Potomek : %(id)s %(index)d" +msgstr "Id : Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2066 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +msgstr "Id: Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2072 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Všechna místa se souřadnicemi v rodokmenu rodiny %(name)s." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2109 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 msgid "All event places for" -msgstr "Všechna místa událostí pro %s." +msgstr "Všechna místa událostí pro" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " +"of the following reasons :
    • The filter you use returned nothing.
    • The active person has no places with coordinates.
    • The active " +"person's family members have no places with coordinates.
    • You have no " +"places.
    • You have no active person set.
    • " msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2155 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Zatím nebylo implementováno ..." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2304 msgid "Start page for the Geography View" -msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" +msgstr "Počáteční strana geografického pohledu" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2305 +msgid "" +"You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your " +"database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a " +"person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The " +"selected places have no coordinates.
      " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 -#, fuzzy msgid "Geographic View" -msgstr "Soubor Graphviz" +msgstr "Geografický pohled" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Add Place" -msgstr "Místo" +msgstr "Přidat místo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy @@ -17582,45 +18529,39 @@ msgstr "Místo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" -msgstr "" +msgstr "Pevné přiblížení" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" -msgstr "" +msgstr "Volné přiblížení" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 -#, fuzzy msgid "Show Places" -msgstr "Zobrazení obrázků" +msgstr "Zobrazit místa" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 -#, fuzzy msgid "Show Person" -msgstr "Nová osoba" +msgstr "Zobrazit osobu" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 -#, fuzzy msgid "Show Family" -msgstr "Nová rodina" +msgstr "Zobrazit rodinu" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "Show Events" -msgstr "Setřídit události" +msgstr "Zobrazit události" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Html View" -msgstr "HtmlView" +msgstr "Html View" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "GeneWeb" +msgstr "Web" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:69 msgid "_Add a gramplet" @@ -17657,11 +18598,13 @@ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" -"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a stiskěnte tlačítko Spustit
      \n" +"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " +"stiskěnte tlačítko Spustit
      \n" "Například: http://gramps-project.org?

      " #: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 @@ -17682,7 +18625,7 @@ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "" +msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 @@ -17697,38 +18640,35 @@ msgstr "Odstranit vybranou poznámku" msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtrů poznámek" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "pokř." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "konv." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "pohř." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:903 msgid "Jump to child..." msgstr "Přejít na dítě..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:912 +msgid "Jump to father" +msgstr "Přejít na otce" + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "Přejít na matku" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1186 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." @@ -17737,49 +18677,41 @@ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1229 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3269 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1252 msgid "Show images" msgstr "Zobrazení obrázků" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1261 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1270 msgid "Tree style" msgstr "Styl stromu" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1277 msgid "Version A" msgstr "Verze A" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1284 msgid "Version B" msgstr "Verze B" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1296 msgid "Tree size" msgstr "Velikost stromu" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1303 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1311 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" @@ -17787,184 +18719,127 @@ msgstr[0] "%d generace" msgstr[1] "%d generace" msgstr[2] "%d generací" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodin" -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 -#, fuzzy -msgid "Show unknown peoples" -msgstr "(neznámá osoba)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 -msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 -#, fuzzy -msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Dole" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 -msgid "Left <-> Right" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 -#, fuzzy -msgid "Version C" -msgstr "Verze A" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 -#, fuzzy -msgid "Tree direction" -msgstr "Směr šipky" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 -msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Vertikální (shora dolů)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 -msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "Vertikální (zdola nahoru)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 -msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Horizontální (zleva doprava)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 -msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "Horizontální (zprava doleva)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 -#: ../src/plugins/view/relview.py:389 -msgid "Add New Parents..." -msgstr "Přidat nové rodiče..." - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 -#, fuzzy -msgid "Pedigree View" -msgstr "Rodokmen" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -#, fuzzy -msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby" +#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 +msgid "Person View" +msgstr "Pohled osob" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 -#, fuzzy msgid "People Tree View" -msgstr "Osoby označené jako důvěrné" +msgstr "Pohled na strom osob" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" +#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 +msgid "Place View" +msgstr "Pohled míst" + #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96 msgid "Place Tree View" -msgstr "Název místa" +msgstr "Pohled na strom míst" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Rozbalit tuto skupinu" +msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu" -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Sbalit tuto skupinu" +msgstr "Sbalit tuto celou skupinu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:375 +#: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "_Reorder" msgstr "Pře_skupit" -#: ../src/plugins/view/relview.py:376 +#: ../src/plugins/view/relview.py:395 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin" -#: ../src/plugins/view/relview.py:381 +#: ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:382 +#: ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386 -#: ../src/plugins/view/relview.py:781 +#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405 +#: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" -#: ../src/plugins/view/relview.py:385 +#: ../src/plugins/view/relview.py:404 msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390 -#: ../src/plugins/view/relview.py:775 +#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409 +#: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" -#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396 -#: ../src/plugins/view/relview.py:776 +#: ../src/plugins/view/relview.py:408 +msgid "Add New Parents..." +msgstr "Přidat nové rodiče..." + +#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415 +#: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" -#: ../src/plugins/view/relview.py:395 +#: ../src/plugins/view/relview.py:414 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Vybrat existující rodiče..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:634 +#: ../src/plugins/view/relview.py:654 msgid "Alive" msgstr "Naživu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719 +#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:777 +#: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "Změnit rodiče" -#: ../src/plugins/view/relview.py:778 +#: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "Přeskupit rodiče" -#: ../src/plugins/view/relview.py:779 +#: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů" -#: ../src/plugins/view/relview.py:783 +#: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "Změnit rodinu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:784 +#: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "Přeskupit rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:785 +#: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" -#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894 +#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -17972,69 +18847,71 @@ msgstr[0] " (%d sourozenec)" msgstr[1] " (%d sourozenci)" msgstr[2] " (%d sourozenců)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899 +#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901 +#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903 +#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905 +#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369 +#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373 +#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1153 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "" +"Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s " +"%(death_place)s." -#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 +#, python-format msgid "%s %s" -msgstr "%s a %s" +msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1223 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vztah: %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1265 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1269 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1273 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1284 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1285 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" @@ -18042,38 +18919,35 @@ msgstr[0] "(%d dítě)" msgstr[1] "(%d děti)" msgstr[2] "(%d dětí)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1484 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1617 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1637 msgid "Use shading" -msgstr "Načítá se " +msgstr "Použít stínování" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1620 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1640 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Zobrazit editor jmen" +msgstr "Zobrazit tlačítka úprav" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1622 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "View links as website links" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1628 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "Layout" -msgstr "okolo" +msgstr "Uspořádání" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1659 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1662 msgid "Show Siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" @@ -18106,8 +18980,9 @@ msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 +#, fuzzy msgid "_Merge" -msgstr "_Sloučit" +msgstr "Sloučit" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Source Filter Editor" @@ -18118,40 +18993,42 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " +"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " +"požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Event View" -msgstr "Odkaz události" +msgstr "Pohled událostí" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 -#, fuzzy msgid "Family View" -msgstr "Rodiny" +msgstr "Pohled rodin" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Gramplet View" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Pohled Grampletů" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Media View" -msgstr "Typ média" +msgstr "Pohled médií" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy @@ -18159,1091 +19036,1133 @@ msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Note View" -msgstr "Velikost poznámky" +msgstr "Pohled poznámek" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 -#, fuzzy msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Soubor nemůže být importován" +msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Relationship View" -msgstr "Vztah" +msgstr "Pohled vztahů" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" +msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 +msgid "Pedigree View" +msgstr "Náhled rodokmenu" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 +msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" +msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "Titul" +msgstr "Pohled na strom osob" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." - -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 -#, fuzzy -msgid "Person View" -msgstr "Odkaz na osobu" +msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." - -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 -#, fuzzy -msgid "Place View" -msgstr "Název místa" +msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokemu v plochém seznamu" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." +msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 -#, fuzzy msgid "Repository View" -msgstr "Archivy" +msgstr "Pohled archivů" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Source View" -msgstr "Odkaz na pramen" +msgstr "Pohled pramenů" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Alternate Locations" -msgstr "Alternativní _lokace" +msgstr "Alternativní lokace" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "State/ Province" msgstr "Kraj" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:676 msgid "Sealed to " -msgstr "Závislý na druhovi/družce" +msgstr "Závislý na" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865 -#, fuzzy, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Vytvořeno v GRAMPS, %(date)s" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4703 +#, fuzzy +msgid "Attribute/ Type" +msgstr "Poznámka k atributu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:986 +#, python-format +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s" + +#. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid " Created for %s" -msgstr "Vytvořeno pro osobu %s" +msgstr "
      Vytvořeno pro osobu %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 msgid "Html|Home" msgstr "Domů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1174 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Surnames" msgstr "Příjmení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6108 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3678 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5033 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5155 msgid "Address Book" -msgstr "Adresa: " +msgstr "Adresář" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1590 msgid "Narrative" msgstr "Vyprávění" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5060 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624 +#, fuzzy +msgid "Link/ Description" +msgstr "Popis" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 msgid "Confidence" msgstr "Důvěryhodnost" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1697 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 msgid "References" msgstr "Odkazy" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " +"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2217 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " +"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2371 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2394 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3141 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 -#, fuzzy -msgid "Place name | Name" -msgstr "Název místa" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2395 +msgid "Place Name | Name" +msgstr "Název" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +msgid "Latitude/ Longitude" +msgstr "Zeměpisná délka" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 -#, python-format -msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548 +#, fuzzy +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " +"event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619 +msgid "Event types beginning with letter " msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 +msgid "Person(s)" +msgstr "Osoba(y)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2844 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2845 #, fuzzy, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d z %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Next" msgstr "Další" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2989 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Missing media object:" msgstr "Chybějící mediální objekt:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Surnames by person count" msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se zobrazí seznam osob s tímto příjmením." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3114 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " +"zobrazí seznam osob s tímto příjmením." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3154 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 msgid "Source Name|Name" -msgstr "Poznámka k prameni" +msgstr "Název pramene" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Media | Name" -msgstr "Poznámka k médiu" +msgstr "Název" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 msgid "Mime Type" -msgstr "Typ náhledu" +msgstr "Mime typ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3597 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599 msgid "License" -msgstr "Manželská dohoda" +msgstr "Licence" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3600 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4019 msgid "Associations" -msgstr "_Asociace" +msgstr "Asociace" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4224 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4262 msgid "Age at Death" msgstr "Age at Death" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4327 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 -msgid "Half Siblings" -msgstr "Poloviční sourozenci" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301 -msgid "Step Siblings" -msgstr "Nevlastní sourozenci" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4896 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4911 msgid "Repository |Name" -msgstr "Poznámka ke archivu" +msgstr "Název" #. Internet Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " +"Address Book’s individual page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " +"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5302 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nejsou adresářem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5330 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5335 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5336 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5345 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "" +msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5403 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Chybějící mediální objekt:" +msgstr "Chybějící objekty médií:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5489 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5505 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" +msgstr "Vytváří se GENDEX soubor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5571 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytvářejí se stránky míst" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5588 msgid "Creating event pages" -msgstr "Vytvářejí se stránky míst" +msgstr "Vytvářejí se stránky událostí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 -#, python-format -msgid "Creating event page %02d of %02d" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5602 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytvářejí se stránky médií" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" +msgstr "Vytvářejí se stránky archivů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Vytvářejí se stránky míst" +msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Destination" msgstr "Cíl" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 msgid "Web site title" msgstr "Hlavička nadpisu na WWW" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5929 msgid "The title of the web site" msgstr "Název webové stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" +msgstr "" +"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5954 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5960 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 -msgid "The stylesheet to be used for the web page" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5969 +#, fuzzy +msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 -msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Zahrnout graf předků" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974 +msgid "Horizontal -- No Change" +msgstr "vodorovný -- bez změn" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975 +msgid "Vertical" +msgstr "Svislý" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977 +msgid "Navigation Layout" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980 +msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 +#, fuzzy +msgid "Include ancestor graph" +msgstr "Zahrnout strom předků" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5986 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991 msgid "Graph generations" msgstr "Generační graf" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5996 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generací zahrnutý ve zprávě o předcích" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6006 msgid "Page Generation" msgstr "Vytváření stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6008 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovské stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6009 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6012 msgid "Home page image" msgstr "Obrázek domovské stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6013 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodní text" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Záznam použitý jako úvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6020 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodní obrázek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6021 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6024 msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 -msgid "A note to be used as the publisher contact" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6025 +#, fuzzy +msgid "A note to be used as the publisher contact." msgstr "Záznam použitý jako kontakt na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 -msgid "An image to be used as the publisher contact" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6032 +#, fuzzy +msgid "An image to be used as the publisher contact." msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Záznam použitý jako patička stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6046 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6047 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " +"Nastavení na 0 ruší limit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " +"Nastavení na 0 ruší limit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065 msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Potlačit GRAMPS ID" +msgstr "Potlačit Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6066 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6073 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075 msgid "Include records marked private" msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6076 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6079 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6082 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6084 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Zahrnout pouze příjmení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6086 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Zahrnout pouze celá jména" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak jednat s živými osobami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6093 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6095 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6110 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnout možnost stažení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6111 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 -#, fuzzy -msgid "Download page note" -msgstr "Poznámka domovské stránky" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 -#, fuzzy -msgid "A note to be used on the download page" -msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6124 msgid "Download Filename" -msgstr "Stahnout soubor #1" +msgstr "Název staženého souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6129 msgid "Description for download" msgstr "Popis tohoto stažení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6120 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smithův rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6130 msgid "Give a description for this file." msgstr "Vložit popis souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6129 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6133 msgid "Download Copyright License" msgstr "Licence pro stahování" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 -msgid "The copyright to be used for ths download file?" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6136 +#, fuzzy +msgid "The copyright to be used for this download file?" msgstr "Autorská práva použitá pro pro toto stažení?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6145 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6147 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6150 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 -msgid "Include link to home person on every page" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6153 +msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 -msgid "Whether to include a link to the home person" -msgstr "Zda vkládat odkaz na výchozí osobu" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6154 +msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" +msgstr "" +"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6157 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6158 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6162 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6165 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6167 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6170 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6172 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 -msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Vkládat nevlastní sourozence na samostatné stránky" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Zda přidat nevlastní sourozence rodičům a sourozencům" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 +#. This is programmed wrong, remove +#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " +#. "step-siblings on the individual pages"), False) +#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " +#. "step-siblings with the parents and siblings")) +#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6182 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "" +msgstr "Řadit potomky podle narození" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6183 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6187 msgid "Include event pages" -msgstr "Zahrnout události" +msgstr "Zahrnout stránky událostí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6188 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6191 msgid "Include repository pages" -msgstr "Zahrnout archivy" +msgstr "Zahrnout stránky archivů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6192 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" +msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6195 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6196 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" +msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6199 msgid "Include address book pages" -msgstr "Zahrnout adresy" +msgstr "Zahrnout stránky adresáře" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6200 +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #. _('translation') -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 +#, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Počítají se svátky pro rok %d" +msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:468 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" +msgstr "" +"Vytvořeno pro %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:472 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" #. An optional link to a home page -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:544 msgid "html|Home" msgstr "Domů" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:548 msgid "Year Glance" msgstr "Roční souhrn" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:852 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatting months ..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:916 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:936 +#, fuzzy +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "" +"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " +"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " +"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:992 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden den v roce" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 -#, fuzzy, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Vytvořeno v GRAMPS %(date)s" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225 +#, python-format +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zpráva Webový kalendář" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "Calendar Title" msgstr "Název kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendář mé rodiny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "The title of the calendar" msgstr "Název kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Nastavení obsahu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok kalendáře/ů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "Domů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pro leden - červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "January Note" msgstr "Poznámka pro leden" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "February Note" msgstr "Poznámka pro únor" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "March Note" msgstr "Poznámka pro březen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pro měsíc březen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "April Note" msgstr "Poznámka pro duben" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pro měsíc duben" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Poznámka pro květen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pro měsíc květen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "June Note" msgstr "Poznámka pro červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pro měsíc červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "July Note" msgstr "Poznámka pro červenec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pro měsíc červenec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "August Note" msgstr "Poznámka pro srpen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pro měsíc srpen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "September Note" msgstr "1. září" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pro měsíc září" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "October Note" msgstr "Poznámka pro říjen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "November Note" msgstr "Poznámka pro listopad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "December Note" msgstr "Poznámka pro prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "předpona" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #, fuzzy, python-format msgid "%s old" -msgstr "Tučné" +msgstr "starý" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 msgid "birth" -msgstr "Datum narození" +msgstr "narození" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, sňatek" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -19305,23 +20224,23 @@ msgstr "Vybrat jinou rodinu" msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s a %s (%s)" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:918 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1084 msgid "Colour" msgstr "Barva" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1258 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:431 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1330 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:288 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" @@ -19363,189 +20282,191 @@ msgid "Run selected tool" msgstr "Spustit vybraný nástroj" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Pobočník" +msgstr "Skrytý" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Viditelný" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 -#, fuzzy -msgid "Info" -msgstr "Nemluvně" - -#. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 -msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:294 +msgid "Info" +msgstr "Info" #. id_col -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:243 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 +msgid "Hide/Unhide" +msgstr "Skrýt/Odkrýt" + +#. id_col +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:251 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:306 msgid "Load" -msgstr "Obnovit" +msgstr "Nahrát" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:257 msgid "Registered Plugins" -msgstr "" +msgstr "Registrované zásuvné moduly" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:270 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Nahráno" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:284 msgid "Message" msgstr "Zpráva" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:311 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." +msgstr "Nahrané zásuvné moduly" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:331 msgid "Addon Name" -msgstr "Název sloupce" +msgstr "Název rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:346 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Cesta k rozšíření:" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalovat rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:369 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalovat všechna rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:372 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Obnovit seznam rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:377 msgid "Install Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalovat rozšíření" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:385 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:408 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:409 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:414 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:504 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Načítá se gramps-project.org..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:432 msgid "Checking addon..." -msgstr "Sbírají se data..." +msgstr "Rozšíření je kontrolováno..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:440 msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámé URL nápovědy" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:451 msgid "Unknown URL" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámé URL" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalovat všechna rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 -#, fuzzy +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487 msgid "Installing..." -msgstr "Běží výpočet...\n" +msgstr "Instaluje se..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:503 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Rozšíření je instalováno" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:532 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:538 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:549 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:552 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:557 +#, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Odstraňuji '%s'..." +msgstr "'%s' je prověřováno ..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:569 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "" +msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 +#. If the plugin is for another version; inform and do nothing +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584 #, python-format -msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." +msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." +msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 +#, python-format +msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:591 #, fuzzy, python-format -msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Odstraňuji '%s'..." +msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." +msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 +#, python-format +msgid "Installing '%s'..." +msgstr "Instaluje se '%s'..." + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:605 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:614 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Nahrát rozšíření" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:671 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:675 msgid "Fail" msgstr "Selhalo" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:689 msgid "OK" msgstr "Budiž" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:837 msgid "Plugin Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba zásuvného modulu..." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" @@ -19573,13 +20494,18 @@ msgstr "Pomůcky" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " +"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a proveďte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " +"proveďte zálohu databáze." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19593,77 +20519,81 @@ msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" -#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 +#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:408 msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu." -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zprávy" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zprávy" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47 msgid "Web Pages" msgstr "Webové stránky" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48 msgid "Books" msgstr "Knihy" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. First is used as default selection. -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65 msgid "Basic-Ash" msgstr "Základní - jasan" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66 +msgid "Basic-Blue" +msgstr "Základní - modrá" + +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Základní - cypřiš" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Základní - šeřík" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69 msgid "Basic-Peach" msgstr "Základní - broskev" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Základní - jedle" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71 msgid "Mainz" msgstr "Okraje" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:73 msgid "Visually Impaired" msgstr "Vizuálně poškozeno" -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72 +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:74 msgid "No style sheet" msgstr "Žádná šablona" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1140 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" @@ -19672,12 +20602,12 @@ msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML stránky" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1118 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1125 msgid "Open with default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" @@ -19685,247 +20615,303 @@ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" msgid "CSS file" msgstr "Soubor CSS" -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:51 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů." -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:59 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 -#, fuzzy +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:66 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů." +msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek." -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:110 msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146 +#, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Poznámka %(ind)d - Typ: %(type)s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +msgid "Vertical (top to bottom)" +msgstr "Vertikální (shora dolů)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +msgid "Vertical (bottom to top)" +msgstr "Vertikální (zdola nahoru)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 +msgid "Horizontal (left to right)" +msgstr "Horizontální (zleva doprava)" + #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +msgid "Horizontal (right to left)" +msgstr "Horizontální (zprava doleva)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vlevo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Nahoře, vlevo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Nahoře, vpravo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, nahoře" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Vlevo, dole" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Vlevo, nahoře" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Minimal size" msgstr "Minimální velikost" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplnit daný prostor" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Použít optimální počet stran" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:91 msgid "Top" msgstr "Nahoře" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:131 msgid "Processing File" msgstr "Soubor se zpracovává" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:840 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (pomocí Graphviz)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:858 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 -#, fuzzy +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Komprimovaný SVG" +msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:870 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:876 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:882 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888 msgid "Graphviz File" msgstr "Soubor Graphviz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Nastavení GraphViz" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:974 +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " +"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:981 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost písma v bodech." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:984 msgid "Graph Direction" msgstr "Směr grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:989 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " +"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " +"a pdf s využitím Ghostscriptu." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " +"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " +"pdf s využitím Ghostscriptu." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " +"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1040 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, použijte 72 DPI." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " +"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " +"použijte 72 DPI." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " +"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " +"mezerám mezi řádky." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " +"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " +"mezi řádky." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1067 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1068 +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních " +"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1078 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka přidaná do grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1080 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Text bude přidán ke grafu." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1083 msgid "Note location" msgstr "Umístění poznámky" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1086 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1090 msgid "Note size" msgstr "Velikost poznámky" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1091 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost textu poznámky v bodech." @@ -19946,32 +20932,32 @@ msgstr "cm" msgid "inch|in." msgstr "in." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:115 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. Styles Frame -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105 msgid "Style" msgstr "Styl" #. need any labels at top: -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:435 msgid "Document Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #. Save Frame -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:450 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 msgid "Permission problem" msgstr "Problém oprávnění" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:483 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" @@ -19982,23 +20968,24 @@ msgstr "" "\n" "Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:493 +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "_Change filename" msgstr "_Změnit jméno souboru" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -20009,7 +20996,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:581 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." @@ -20017,23 +21004,23 @@ msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" @@ -20053,19 +21040,30 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" -" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude upgradován." +" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " +"upgradován." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105 +#, python-format +msgid "%s is" +msgstr "%s je" + +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:107 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:111 +#, python-format +msgid "%s is not" +msgstr "%s není" + +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:113 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" @@ -20084,8 +21082,12 @@ msgstr "Objekty změněné po " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 #, fuzzy -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy objektů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy objektů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -20093,8 +21095,12 @@ msgstr "Neplatný formát data nebo času" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Přijímán je pouze datum a čas v iso formátu (rrrr-mm-dd hh:mm:ss), přičemž časová část je nepovinná. %s tomuto pravidlu neodpovídá." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Přijímán je pouze datum a čas v iso formátu (rrrr-mm-dd hh:mm:ss), přičemž " +"časová část je nepovinná. %s tomuto pravidlu neodpovídá." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -20164,14 +21170,13 @@ msgstr "Vyhovují události konkrétních parametrů" msgid "Event filters" msgstr "Filtry událostí" -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Objekt s " -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují osoby se uvedeným GRAMPS ID" +msgstr "Vyhovují objekty se uvedeným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 @@ -20185,7 +21190,8 @@ msgstr "Objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -20193,7 +21199,8 @@ msgstr "Objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "x;Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" +msgstr "" +"x;Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " @@ -20257,41 +21264,60 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 +#, fuzzy +msgid "Preparing sub-filter" +msgstr "Aplikuje se filtr" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 +#, fuzzy +msgid "Retrieving all sub-filter matches" +msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Vztah mezi " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." msgstr "" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 -#, fuzzy -msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Upravit vztah" - #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy +msgid "Finding relationship paths" +msgstr "Hledají se vztahy mezi %d osobami" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Evaluating people" -msgstr "Vybírám osoby" +msgstr "Vybírají se osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -20347,7 +21373,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 @@ -20424,9 +21451,8 @@ msgstr "Osoba s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním ID GRAMPS" +msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" @@ -20449,8 +21475,9 @@ msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 +#, fuzzy msgid "Family name:" -msgstr "Příjmení:" +msgstr "Celé jméno rodiny:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" @@ -20524,10 +21551,10 @@ msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 @@ -20535,12 +21562,12 @@ msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 -msgid "People with source" +msgid "People with sources" msgstr "Osoby s prameny" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 -msgid "Matches people with a certain number of items in the source" -msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v pramenu" +msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -20614,11 +21641,11 @@ msgstr "Osoby označené záložkou" msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Děti osob vyhovujících " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" @@ -20643,8 +21670,11 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -20671,15 +21701,20 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více než N generací" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " +"než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -20687,7 +21722,9 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -20695,8 +21732,12 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací vzdálení" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " +"vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -20707,7 +21748,9 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -20715,30 +21758,33 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Rodiče osob vyhovujících " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Partneři vyhovující " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru" @@ -20771,8 +21817,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " +"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -20831,9 +21881,8 @@ msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby s vyhovujícím reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Osoby jejichž GRAMPS ID vyhovuje reg. výrazu" +msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -20852,16 +21901,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " +"cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " +"vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -20880,9 +21937,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -20895,9 +21955,8 @@ msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dítětem s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID dítěte" +msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -20912,7 +21971,9 @@ msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " +"jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -20927,9 +21988,8 @@ msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny s otcem s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID otce" +msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -20945,7 +22005,8 @@ msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -20976,9 +22037,8 @@ msgid "Family with " msgstr "Rodiny s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID" +msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" @@ -21018,7 +22078,8 @@ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -21037,12 +22098,12 @@ msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 -msgid "Families with source" +msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 -msgid "Matches families with a certain number of items in the source" -msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v pramenu" +msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" @@ -21065,9 +22126,8 @@ msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID matky" +msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 @@ -21083,7 +22143,8 @@ msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -21091,11 +22152,15 @@ msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " +msgstr "" +"Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " +"" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " +"jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -21106,7 +22171,9 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -21114,7 +22181,9 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -21122,7 +22191,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 @@ -21130,9 +22201,8 @@ msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Rodiny s odpovídajícímu reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovují rodiny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -21147,9 +22217,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -21188,9 +22261,8 @@ msgid "Event with " msgstr "Událost s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID" +msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " @@ -21214,7 +22286,8 @@ msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -21222,7 +22295,8 @@ msgstr "Události se záznamy obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -21233,14 +22307,12 @@ msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 -#, fuzzy -msgid "Events with source" -msgstr "Události s médii" +msgid "Events with sources" +msgstr "Události s pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 -#, fuzzy -msgid "Matches events with a certain number of items in the source" -msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v pramenu" +msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -21272,16 +22344,16 @@ msgstr "Události s pramenem odpovádajícím filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" +msgstr "" +"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Události s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovují události jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -21292,14 +22364,16 @@ msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy msgid "Places changed after " -msgstr "Osoby měněné před " +msgstr "Místa změněná po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -21413,8 +22487,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " +"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -21429,8 +22508,11 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Places of events matching the " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -21463,8 +22545,12 @@ msgstr "Prameny změněné před " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -21497,7 +22583,8 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -21505,7 +22592,8 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -21518,11 +22606,11 @@ msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Prameny s médií" +msgstr "Odkaz na archiv" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches sources with certain number repository references" +msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 @@ -21588,8 +22676,12 @@ msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:" +"mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -21632,15 +22724,20 @@ msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " +"podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující regulárnímu výrazu" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " +"regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -21673,7 +22770,8 @@ msgstr "Mediální objekty s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "" +"Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21689,8 +22787,12 @@ msgstr "Archivy změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21714,7 +22816,8 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 @@ -21777,8 +22880,12 @@ msgstr "Poznámky změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -21790,8 +22897,9 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 +#, fuzzy msgid "Notes with " -msgstr "Poznámky s " +msgstr "Události s " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" @@ -21907,9 +23015,8 @@ msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" -msgstr "PSČ:" +msgstr "PSČ" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" @@ -21966,6 +23073,7 @@ msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" @@ -22003,36 +23111,44 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +#, fuzzy msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " +"grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Jméno po otci: část jména osoby založená na jméně otce, děda ...atd. \n" -"Titul: Většinou akademický titul, nebo znak dosaženého vzdělání jako například 'Ing.', 'Mgr.' nebo 'Dr.'" +"Titul: Většinou akademický titul, nebo znak dosaženého vzdělání jako " +"například 'Ing.', 'Mgr.' nebo 'Dr.'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#, fuzzy msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " +"such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Předpona: nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"\n" +"Předpona: nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při " +"třídění, např. \"de\" nebo \"van\"\n" "Přípona: nepovinná přípona za jménem, napč \"ml.\" nebo \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 +#, fuzzy msgid "The person's given name" -msgstr "Křestní jméno osoby" +msgstr "Křestní jména osoby" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +#, fuzzy msgid "_Gender:" -msgstr "Po_hlaví:" +msgstr "Pohlaví:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 @@ -22056,8 +23172,11 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které osoba patří" +#, fuzzy +msgid "" +"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které osoba patří" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Gramplet" @@ -22092,9 +23211,8 @@ msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps" -msgstr "Grafy" +msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 @@ -22124,8 +23242,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se chybějících souborů médií se neobjeví." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " +"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " +"chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -22419,16 +23543,14 @@ msgid "Version description" msgstr "Popis verze" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Rodokmeny - GRAMPS" +msgstr "Rodokmeny - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentář k revizi - GRAMPS" @@ -22458,8 +23580,13 @@ msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " +"všech objektů které jej sdílí." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -22569,8 +23696,9 @@ msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "C_ity/County:" -msgstr "_Město/Okres:" +msgstr "Kraj(okres)" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 @@ -22587,9 +23715,14 @@ msgstr "_Kraj:" msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " +"všech jejích účastníků." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -22608,13 +23741,27 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Roh 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Pokud je médium obrázek, vyberte odkazovanou oblast. Bod (0,0) je levý horní roh. Výběr provedete označením dvou rohů po úhlopříčce pravoúhlé oblasti, kterou chcete použít." +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"Pokud je médium obrázek, vyberte odkazovanou oblast. Bod (0,0) je levý horní " +"roh. Výběr provedete označením dvou rohů po úhlopříčce pravoúhlé oblasti, " +"kterou chcete použít." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " +"všech jejích účastníků." + #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" @@ -22655,12 +23802,17 @@ msgstr "Poznámka" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. tabulky). \n" -"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení automaticky očištěny." +"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. " +"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " +"tabulky). \n" +"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení " +"automaticky očištěny." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" @@ -22687,8 +23839,12 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Název _místa:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " +"všech objektů, které se na něj odkazují." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -22767,9 +23923,8 @@ msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID: %s " +msgstr "Gramps ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" @@ -22788,7 +23943,8 @@ msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -22995,8 +24151,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět prostřednictvím operace Zpět." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " +"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " +"prostřednictvím operace Zpět." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -23027,8 +24188,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " +"filtrů." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -23080,17 +24245,23 @@ msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - kódování GEDCOM" +msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " +"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " +"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -23123,11 +24294,13 @@ msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže získat z aktuální databáze. \n" +"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže " +"získat z aktuální databáze. \n" "Pokud přijmete změny, GRAMPS upraví vybrané záznamy." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 @@ -23327,356 +24500,2862 @@ msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Najít neval_idní datum" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "GRAMPS - genealogický systém" +msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Gramps XML database" -msgstr "GRAMPS XML databáze" +msgstr "XML databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Gramps database" -msgstr "Importovat databázi" +msgstr "Databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Gramps package" -msgstr "Balíček GRAMPS" +msgstr "Balíček Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgid "" +"Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče." +msgid "" +"Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze " +"správce souborů nebo webového prohlížeče." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na osobu pravým tlačítkem." +msgid "" +"Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši " +"nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro " +"rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na " +"osobu pravým tlačítkem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Knižní zpráva, Zprávy > Knihy > Knižní zpráva, dovoluje uživatelům shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se rozšiřuje snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." +msgid "" +"Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Knižní zpráva, Zprávy > Knihy > Knižní zpráva, dovoluje " +"uživatelům shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se " +"rozšiřuje snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Záložky: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Záložky: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " +"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " +"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " +"osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulátor vztahů: Tento nástroj, pod Nástroje > Utility > Kalkulátor vztahů , vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také společní předci." +msgid "" +"Calculating Relationships
      To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Kalkulátor vztahů: Tento nástroj, pod Nástroje > Utility > " +"Kalkulátor vztahů , vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi " +"příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také " +"společní předci." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgid "" +"Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Přispívání k GRAMPS: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference GRAMPS gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete na lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Přispívání k GRAMPS: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte " +"programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s " +"různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " +"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " +"vývojářské konference GRAMPS gramps-devel a představte se. Pokyny k " +"přihlášení najdete na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistitli. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." +msgid "" +"Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, " +"vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistitli. Fakta, která máte po ruce, " +"často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas " +"prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné " +"neprobádané stopy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy -msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Duplicitní záznamy: Nástroje > Zpracování Databáze > Najít možné duplicitní osoby vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." +msgid "" +"Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Duplicitní záznamy: Nástroje > Zpracování Databáze > Najít " +"možné duplicitní osoby vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné " +"osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgid "" +"Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" -"Dvouklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n" +"Dvouklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině " +"případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může " +"být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n" "v rodinném pohledu spustí editor vztahů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrování osob: v pohledu Osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Přejděte na Filtr (doprava od ikony Osoby) a vyberte si z řady přednastavených filtrů. Např. všechny adoptované osoby ve vašem rodokmenu. Osoby bez data narození mohou být také takto nalezeny. Výsledky získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru viditelné, zobrazíte je vybráním Zobrazit > Postranní lišta filtru." +msgid "" +"Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrování osob: v pohledu Osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " +"základě mnoha kritérií. Přejděte na Filtr (doprava od ikony Osoby) a vyberte " +"si z řady přednastavených filtrů. Např. všechny adoptované osoby ve vašem " +"rodokmenu. Osoby bez data narození mohou být také takto nalezeny. Výsledky " +"získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru " +"viditelné, zobrazíte je vybráním Zobrazit > Postranní lišta filtru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy -msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v pohledu Osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v Úpravy > Editor filtrů osob." +msgid "" +"Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v pohledu " +"Osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. " +"Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou " +"být vytvořeny v Úpravy > Editor filtrů osob." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPS? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPS? Přihlaste se do " +"oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Emailová konference GRAMPS: Chcete odpovědi na vaše otázky o GRAMPS? Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt na list.sf.net." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Emailová konference GRAMPS: Chcete odpovědi na vaše otázky o GRAMPS? " +"Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho lidí, takže " +"odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji " +"GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt na " +"list.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Zprávy GRAMPS: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny." +msgid "" +"Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Zprávy GRAMPS: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové " +"zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům " +"vaší rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy -msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze, podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků apod. . Všechny nástroje jsou přístupné v menu Nástroje." +msgid "" +"Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat " +"chyby a konzistenci databáze, podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi " +"jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení " +"potomků apod. . Všechny nástroje jsou přístupné v menu Nástroje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy -msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné Chcete-" +"li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy -msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "GRAMPS poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou správně zobrazovány." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"GRAMPS poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou správně " +"zobrazovány." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy -msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Vylepšování GRAMPS: Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení GRAMPS. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Preferována je poslední varianta." +msgid "" +"Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Vylepšování GRAMPS: Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " +"požadavky na vylepšení GRAMPS. Požadavek na novou funkci může být podán přes " +"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " +"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Preferována je poslední " +"varianta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem spustíte editor data." +msgid "" +"Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " +"neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené " +"znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem " +"spustíte editor data." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy -msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Obrácené filtrování: Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí." +msgid "" +"Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Obrácené filtrování: Význam filtrů může být jednoduše obrácen " +"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " +"'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy -msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je ve prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." +msgid "" +"Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání " +"primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. " +"K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se " +"zdá, že je ve prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k " +"potvrzení přesnosti přepisu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí GRAMPS má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho " +"funkcí GRAMPS má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena " +"vždy na pravé straně menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgid "" +"Listing Events
      Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy -msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Hledání osob: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením." +msgid "" +"Locating People
      By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Hledání osob: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno " +"pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém " +"se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy -msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, " +"vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k " +"publikaci na webu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgid "" +"Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy -msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií jako je např. Město, Okres nebo Kraj." +msgid "" +"Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen " +"podle různých kritérií jako je např. Město, Okres nebo Kraj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy -msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgid "" +"Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." msgstr "" "Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů\n" -"v jednom okně. Dvouklikem pramen upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří jednotlivci na něj odkazují." +"v jednom okně. Dvouklikem pramen upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří " +"jednotlivci na něj odkazují." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy -msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze, Mohou to být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, dokumenty a další." +msgid "" +"Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze, Mohou to být " +"grafické obrázky, videa, zvukové klipy, dokumenty a další." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy -msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu." +msgid "" +"Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je " +"velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo " +"slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy -msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete procházet použitím tlačítek Přejít > Vpřed a Přejít > Vzad." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete " +"procházet použitím tlačítek Přejít > Vpřed a Přejít > Vzad." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy -msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "GRAMPS byl přeložen do více než 20 jazyků. Pokud GRAMPS podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a znovu GRAMPS restartuje." +msgid "" +"No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"GRAMPS byl přeložen do více než 20 jazyků. Pokud GRAMPS podporuje váš jazyk " +"ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a znovu " +"GRAMPS restartuje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +#, fuzzy +msgid "" +"Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" +"Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS " +"může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je " +"při respektování licence volně dostupný." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
      Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgid "" +"Organising the Views
      Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy -msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů." +msgid "" +"Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako " +"důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy -msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Nezapomeňte si přečíst příručku GRAMPS, Nápověda > Uživatelská příručka. Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co nejintuitivnější, příručka i tak přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnějšími." +msgid "" +"Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Nezapomeňte si přečíst příručku GRAMPS, Nápověda > Uživatelská " +"příručka. Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla " +"co nejintuitivnější, příručka i tak přetéká informacemi, které váš výzkum " +"učiní ještě produktivnějšími." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy -msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Tip dobré genealogie: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." +msgid "" +"Record Your Sources
      Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tip dobré genealogie: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak " +"dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " +"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " +"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy -msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v GRAMPS, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v GRAMPS, je použít systém sledování " +"chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy -msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Zobrazit vše: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." +msgid "" +"Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Zobrazit vše: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v " +"seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné " +"pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru " +"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " +"tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy -msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." +msgid "" +"So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je " +"plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat " +"a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak " +"robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky " +"tisíc osob." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy -msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " +"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " +"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " +"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " +"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" +"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte Nástroje " +"> Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy -msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Nový rodokmen: Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte Úpravy > Přidat nebo klikněte na tlačítko Přidat v sekci Osoby). Poté přejděte sekce Vztahy a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Nový rodokmen: Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je " +"vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte Úpravy > Přidat " +"nebo klikněte na tlačítko Přidat v sekci Osoby). Poté přejděte sekce Vztahy " +"a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě: Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími archivu informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě: Vaši nejstarší příbuzní " +"mohou být vašimi nejdůležitějšími archivu informací. Obvykle vědí věci o " +"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " +"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " +"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte " +"proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, " +"kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy -msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Pohled na rodinu: Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - rodičů, partnerů a dětí osoby." +msgid "" +"The Family View
      The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Pohled na rodinu: Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " +"rodinného celku - rodičů, partnerů a dětí osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy -msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS umí import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GRAMPS umí import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM " +"verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s " +"uživateli jiných genealogických programů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy -msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny." +msgid "" +"The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a " +"GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém " +"systému, kam byly tyto programy přeneseny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy -msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" msgstr "Domovskou stránku GRAMPS najdete na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +#, fuzzy +msgid "" +"The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." msgstr "" +"GRAMPS je volně šiřitelný pod licencí GPL, viz http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy -msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPS, což je zkomprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli GRAMPS. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." +msgid "" +"The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPS, což je zkomprimovaný " +"soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů " +"používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, " +"takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli " +"GRAMPS. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a " +"importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy -msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPS vybrán kdokoli. Použijte Úpravy > Nastavit výchozí osobu. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." +msgid "" +"The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPS vybrán kdokoli. Použijte Úpravy " +"> Nastavit výchozí osobu. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření " +"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy -msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy se událost (například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v příručce GRAMPS wiki." +msgid "" +"Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Nejste si jisti datem? Nejste-li si jisti datem, kdy se událost " +"(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém " +"rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v " +"GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v " +"příručce GRAMPS wiki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy -msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." +msgid "" +"Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát " +"dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru " +"místo mnoha html souborů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy -msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." +msgid "" +"What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad " +"tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy -msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Kdo se kdy narodil: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi." +msgid "" +"Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Kdo se kdy narodil: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje " +"porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je " +"užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší " +"databázi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgid "" +"Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" -#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje." +#~ msgid "Selecting Preview Data" +#~ msgstr "Data náhledu jsou vybírána" + +#~ msgid "Selecting..." +#~ msgstr "Vybírá se..." + +#~ msgid "%d Person" +#~ msgid_plural "%d People" +#~ msgstr[0] "%d osoba" +#~ msgstr[1] "%d osoby" +#~ msgstr[2] "%d osob" + +#~ msgid "Change order" +#~ msgstr "Změnit pořadí:" + +#~ msgid "Calculate Previews" +#~ msgstr "Počítají se náhledy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to see preview after person filter" +#~ msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" + +#~ msgid "Privacy Filter" +#~ msgstr "Filtr důvěrnosti" + +#~ msgid "Living Filter" +#~ msgstr "Filtr žijících" + +#~ msgid "Reference Filter" +#~ msgstr "Filtr odkazů" + +#~ msgid "Hide order" +#~ msgstr "Skrýt řazení" + +#~ msgid "Cannot edit a system filter" +#~ msgstr "Nelze upravit systémový filtr" + +#~ msgid "Please select a different filter to edit" +#~ msgstr "Vybrerte prosím jiný filtr pro úpravu" + +#~ msgid "Include all selected people" +#~ msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" + +#~ msgid "Include all selected notes" +#~ msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky" + +#~ msgid "Replace given names of living people" +#~ msgstr "Změnit křestní jména žijících osob" + +#~ msgid "Do not include living people" +#~ msgstr "Nezahrnovat žijící osoby" + +#~ msgid "Include all selected records" +#~ msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy" + +#~ msgid "Do not include records not linked to a selected person" +#~ msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" + +#~ msgid "Web Connect" +#~ msgstr "Webový obsah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source ref" +#~ msgstr "Pramen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repository ref" +#~ msgstr "Archiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event ref" +#~ msgstr "Poznámka k události" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media ref" +#~ msgstr "Typ média" + +#, fuzzy +#~ msgid "Person ref" +#~ msgstr "Poznámka k osobě" + +#~ msgid "See %s details" +#~ msgstr "Zobrazit %s detaily" + +#~ msgid "Make Active %s" +#~ msgstr "Nastavit aktivní %s" + +#~ msgid "Create Filter from selected %s..." +#~ msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Name|Call" +#~ msgstr "Jméno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name|CALL" +#~ msgstr "Jméno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name|Common" +#~ msgstr "Společné" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rawsurnames" +#~ msgstr "příjmení" + +#, fuzzy +#~ msgid "RAWSURNAMES" +#~ msgstr "PŘÍJMENÍ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notpatronymic" +#~ msgstr "po otci" + +#, fuzzy +#~ msgid "NOTPATRONYMIC" +#~ msgstr "PO OTCI" + +#~ msgid "PRIMARY" +#~ msgstr "PRIMÁRNÍ" + +#~ msgid "NICKNAME" +#~ msgstr "PŘEZDÍVKA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Familynick" +#~ msgstr "Rodina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name|call" +#~ msgstr "Jméno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name|common" +#~ msgstr "společné" + +#~ msgid "notpatronymic" +#~ msgstr "ne po otci" + +#~ msgid "Name|primary" +#~ msgstr "primární" + +#, fuzzy +#~ msgid "rawsurnames" +#~ msgstr "příjmení" + +#~ msgid "nickname" +#~ msgstr "přezdívka" + +#, fuzzy +#~ msgid "familynick" +#~ msgstr "rodina" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Čas" + +#~ msgid "Informant" +#~ msgstr "Dotazovaný" + +#~ msgid "Surname|Given" +#~ msgstr "Dané" + +#~ msgid "Surname|Taken" +#~ msgstr "Získané" + +#~ msgid "Matronymic" +#~ msgstr "Jméno po matce" + +#~ msgid "Surname|Feudal" +#~ msgstr "Lenní" + +#~ msgid "Pseudonym" +#~ msgstr "Pseudonym" + +#~ msgid "Patrilineal" +#~ msgstr "Linie otců" + +#~ msgid "Matrilineal" +#~ msgstr "Linie matek" + +#~ msgid "%(first)s %(second)s" +#~ msgstr "%(first)s %(second)s" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Postranní lišta" + +#~ msgid "Error in reading '%s'" +#~ msgstr "Chyba při čtení '%s'" + +#~ msgid "Locality" +#~ msgstr "Umístění" + +#~ msgid "State/County" +#~ msgstr "Stát/Okres" + +#~ msgid "NotPatronymic" +#~ msgstr "Ne po otci" + +#~ msgid "Once a month" +#~ msgstr "Jednou za měsíc" + +#~ msgid "Once a week" +#~ msgstr "Jednou týdně" + +#~ msgid "Once a day" +#~ msgstr "Denně" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Vždy" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Zkontrolovat aktualizace" + +#~ msgid "Updated addons only" +#~ msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření" + +#~ msgid "New addons only" +#~ msgstr "Pouze nová rozšíření" + +#~ msgid "New and updated addons" +#~ msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření" + +#~ msgid "What to check" +#~ msgstr "Co kontrolovat" + +#~ msgid "Do not ask about previously notified addons" +#~ msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření" + +#~ msgid "Check now" +#~ msgstr "Zkontrolovat nyní" + +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Štítek" + +#~ msgid "New Tag" +#~ msgstr "Nový štítek" + +#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d" +#~ msgstr "Vytvořeno %4d/%02d/%02d" + +#~ msgid "There are no available addons of this type" +#~ msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" + +#~ msgid "Checked for '%s'" +#~ msgstr "Kontrolováno '%s'" + +#~ msgid "' and '" +#~ msgstr "' a '" + +#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" +#~ msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" + +#~ msgid "Downloading and installing selected addons..." +#~ msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." + +#~ msgid "Done downloading and installing addons" +#~ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" + +#~ msgid "%d addon was installed." +#~ msgid_plural "%d addons were installed." +#~ msgstr[0] "%d rozšíření bylo instalováno." +#~ msgstr[1] "%d rozšíření byla instalována." +#~ msgstr[2] "%d rozšíření bylo instalováno." + +#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." +#~ msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." + +#~ msgid "No addons were installed." +#~ msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." + +#~ msgid "Make Backup..." +#~ msgstr "Vytvořit zálohu..." + +#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" +#~ msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" + +#~ msgid "Gramps XML Backup" +#~ msgstr "XML záloha Gramps" + +#~ msgid "Media:" +#~ msgstr "Média:" + +#~ msgid "Making backup..." +#~ msgstr "Provádí se záloha..." + +#~ msgid "Backup saved to '%s'" +#~ msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" + +#~ msgid "Backup aborted" +#~ msgstr "Zálohování bylo přerušeno" + +#~ msgid "Select backup directory" +#~ msgstr "Vybrat adresář záloh" + +#~ msgid "Add a gramplet" +#~ msgstr "Přidat gramplet" + +#~ msgid "Restore a gramplet" +#~ msgstr "Obnovit gramplet" + +#~ msgid "Add Event (%s)" +#~ msgstr "Přidat událost (%s)" + +#~ msgid "Edit Event (%s)" +#~ msgstr "Upravit událost (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link Editor" +#~ msgstr "Editace umístění" + +#~ msgid "Internet Address" +#~ msgstr "Internetová adresa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Call name must be the given name that is normally used." +#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. " + +#~ msgid "Create and add a new surname" +#~ msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení" + +#~ msgid "Remove the selected surname" +#~ msgstr "Odstranit vybrané příjmení" + +#~ msgid "Edit the selected surname" +#~ msgstr "Upravit vybrané příjmení" + +#~ msgid "Move the selected surname upwards" +#~ msgstr "Posunout zvolené příjmení výše" + +#~ msgid "Move the selected surname downwards" +#~ msgstr "Posunout zvolené příjmení níže" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connector" +#~ msgstr "Kolekce" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Původ" + +#~ msgid "Family Surnames" +#~ msgstr "Příjmení rodiny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Tree Processing" +#~ msgstr "Rodokmeny" + +#~ msgid "Family Tree Repair" +#~ msgstr "Oprava rodokmenu" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Štítky" + +#~ msgid "manual|Tags" +#~ msgstr "Štítky" + +#~ msgid "New Tag..." +#~ msgstr "Nový štítek..." + +#~ msgid "Organize Tags..." +#~ msgstr "Organizovat štítky..." + +#~ msgid "Tag selected rows" +#~ msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" + +#~ msgid "Adding Tags" +#~ msgstr "Štítky jsou přidávány" + +#~ msgid "Tag Selection (%s)" +#~ msgstr "Výběr štítků (%s)" + +#~ msgid "Change Tag Priority" +#~ msgstr "Změnit prioritu štítků" + +#~ msgid "Organize Tags" +#~ msgstr "Organizovat štítky" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Barva" + +#~ msgid "Remove tag '%s'?" +#~ msgstr "Odstranit štítek '%s'?" + +#~ msgid "Removing Tags" +#~ msgstr "Štítky jsou odstraňovány" + +#~ msgid "Delete Tag (%s)" +#~ msgstr "Odstranit štítek (%s)" + +#~ msgid "Cannot save tag" +#~ msgstr "Štítek nelze uložit" + +#~ msgid "The tag name cannot be empty" +#~ msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" + +#~ msgid "Add Tag (%s)" +#~ msgstr "Přidat štítek (%s)" + +#~ msgid "Edit Tag (%s)" +#~ msgstr "Upravit štítek (%s)" + +#~ msgid "Tag: %s" +#~ msgstr "Štítek: %s" + +#~ msgid "Tag Name:" +#~ msgstr "Název štítku:" + +#~ msgid "Pick a Color" +#~ msgstr "Vybrat barvu" + +#~ msgid "Edit the tag list" +#~ msgstr "Upravit seznam štítků" + +#~ msgid "Search selection on web" +#~ msgstr "Hledat výběr na webu" + +#~ msgid "_Edit Link" +#~ msgstr "Uprav_it odkaz" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Odkaz" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Zpět" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Znovu" + +#~ msgid "Tag selection" +#~ msgstr "Výběr štítků" + +#~ msgid "Edit Tags" +#~ msgstr "Upravit štítky" + +#~ msgid "See data not in Filter" +#~ msgstr "Zobrazit data mimo filtr" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Merge_Events" +#~ msgstr "Sloučit místa" + +#~ msgid "Merge Events" +#~ msgstr "Sloučit události" + +#~ msgid "Merge Event Objects" +#~ msgstr "Sloučit objekty událostí" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Merge_Families" +#~ msgstr "Sloučit místa" + +#~ msgid "Merge Families" +#~ msgstr "Sloučit rodiny" + +#~ msgid "Merge family" +#~ msgstr "Sloučit rodinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Merge_Media_Objects" +#~ msgstr "Sloučit místa" + +#~ msgid "Merge Media Objects" +#~ msgstr "Sloučit objekty médií" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Merge_Notes" +#~ msgstr "Sloučit prameny" + +#~ msgid "Merge Notes" +#~ msgstr "Sloučit poznámky" + +#~ msgid "preformatted" +#~ msgstr "předformátováno" + +#~ msgid "Merge Person" +#~ msgstr "Sloučit osobu" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Merge_Repositories" +#~ msgstr "Sloučit prameny" + +#~ msgid "Merge Repositories" +#~ msgstr "Sloučit archivy" + +#~ msgid "Include people" +#~ msgstr "Zahrnout osoby" + +#~ msgid "Include marriages" +#~ msgstr "Zahrnout sňatky" + +#~ msgid "Include children" +#~ msgstr "Zahrnout potomky" + +#~ msgid "Translate headers" +#~ msgstr "Přeložit záhlaví" + +#~ msgid "Baptism date" +#~ msgstr "Datum křtu" + +#~ msgid "Baptism place" +#~ msgstr "Místo křtu" + +#~ msgid "Baptism source" +#~ msgstr "Pramen křtu" + +#~ msgid "Burial date" +#~ msgstr "Datum pohřbu" + +#~ msgid "Burial place" +#~ msgstr "Místo pohřbu" + +#~ msgid "Burial source" +#~ msgstr "Pramen pohřbu" + +#~ msgid "baptism place" +#~ msgstr "místo křtu" + +#~ msgid "baptism date" +#~ msgstr "datum křtu" + +#~ msgid "baptism source" +#~ msgstr "Pramen křtu" + +#~ msgid "burial place" +#~ msgstr "místo pohřbu" + +#~ msgid "burial date" +#~ msgstr "datum pohřbu" + +#~ msgid "burial source" +#~ msgstr "pramen pohřbu" + +#~ msgid " Tag %(name)s\n" +#~ msgstr " %(name)s štítku\n" + +#~ msgid " Tags: %d\n" +#~ msgstr " Štítky: %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Connection" +#~ msgstr "Kolekce" + +#~ msgid "2 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 2" + +#~ msgid "2 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 2" + +#~ msgid "2 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 2" + +#~ msgid "3 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 3" + +#~ msgid "3 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 3" + +#~ msgid "3 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 3" + +#~ msgid "4 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 4" + +#~ msgid "4 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 4" + +#~ msgid "4 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 4" + +#~ msgid "5 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 5" + +#~ msgid "5 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 5" + +#~ msgid "5 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 5" + +#~ msgid "6 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 6" + +#~ msgid "6 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 6" + +#~ msgid "6 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 6" + +#~ msgid "7 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 7" + +#~ msgid "7 of Passover" +#~ msgstr "Pesach, den 7" + +#~ msgid "7 of Sukot" +#~ msgstr "Sukot, den 7" + +#~ msgid "8 of Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka, den 8" + +#~ msgid "Hanuka" +#~ msgstr "Chanuka" + +#~ msgid "Jewish Holidays" +#~ msgstr "Židovské svátky" + +#~ msgid "Passover" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Rosh Ha'Shana" +#~ msgstr "Rosh Hashanah" + +#~ msgid "Rosh Ha'Shana 2" +#~ msgstr "Rosh Hashanah 2" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Šavuot" + +#~ msgid "Simhat Tora" +#~ msgstr "Simchat Tóra" + +#~ msgid "Sukot" +#~ msgstr "Sukot" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Jom kipur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary counts of current selection" +#~ msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" + +#~ msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " +#~ "položek." + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Předmět" + +#~ msgid "Count/Total" +#~ msgstr "Počet/Celkem" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage " +#~ "mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial " +#~ "DNA (mtDNA)." +#~ msgstr "" +#~ "Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie M. Všechny osoby v " +#~ "této linii sdílejí stejnou RNA." + +#, fuzzy +#~ msgid "Link References" +#~ msgstr "Odkazy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display link references for a note" +#~ msgstr "Zobrazit odkazy pro %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link References for this note" +#~ msgstr "Odkazy pro tento %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link check" +#~ msgstr "Místo" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed: missing object" +#~ msgstr "Chybějící mediální objekt:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "No link references for this note" +#~ msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz" + +#~ msgid "People sharing the surname '%s'" +#~ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" + +#~ msgid "Simple numbering" +#~ msgstr "Jednoduché číslování" + +#~ msgid "de Villiers/Pama numbering" +#~ msgstr "Číslování de Villiers/Pama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Meurgey de Tupigny numbering" +#~ msgstr "Čísla dnů v kalendáři" + +#~ msgid "Show marriage info" +#~ msgstr "Zobrazit informace o sňatku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show marriage information in the report." +#~ msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích." + +#, fuzzy +#~ msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" +#~ msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." +#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." + +#, fuzzy +#~ msgid "Locality: %s " +#~ msgstr "Město: %s " + +#~ msgid "Tag Report" +#~ msgstr "Zpráva o štítcích" + +#~ msgid "You must first create a tag before running this report." +#~ msgstr "Než spustíte tuto zprávu, musíte vytvořit štítek." + +#~ msgid "Uncollected Objects: %s" +#~ msgstr "Nevybrané objekty: %s" + +#~ msgid "Prefixes to search for:" +#~ msgstr "Vyhledávané prefixy:" + +#~ msgid "Current Name" +#~ msgstr "Současný název" + +#~ msgid "Prefix in given name" +#~ msgstr "Předpona v křestním jménu" + +#~ msgid "Compound surname" +#~ msgstr "Složené příjmení" + +#~ msgid "Cannot merge event objects." +#~ msgstr "Objekt události nelze sloučit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object " +#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " +#~ "desired event." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. " +#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " +#~ "na požadovanou osobu." + +#~ msgid "Cannot merge families." +#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " +#~ "desired family." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " +#~ "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " +#~ "požadované místo." + +#~ msgid "%s : birth place." +#~ msgstr "%s : místo narození." + +#~ msgid "%s : death place." +#~ msgstr "%s : místo úmrtí." + +#~ msgid "Cannot merge media objects." +#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +#~ "object can be selected by holding down the control key while clicking on " +#~ "the desired object." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " +#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " +#~ "myší na požadovaný záznam." + +#~ msgid "Cannot merge notes." +#~ msgstr "Poznámky nelze sloučit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can " +#~ "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +#~ "note." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " +#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " +#~ "myší na požadovaný záznam." + +#~ msgid "Top <-> Bottom" +#~ msgstr "Nahoře <-> Dole" + +#~ msgid "Left <-> Right" +#~ msgstr "Levá <-> Pravá" + +#~ msgid "Show unknown people" +#~ msgstr "Ukázat neznámé osoby" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standardní" + +#~ msgid "Compact" +#~ msgstr "Kompaktní" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Rozbaleno" + +#~ msgid "Tree direction" +#~ msgstr "Směr stromu" + +#~ msgid "Cannot merge repositories." +#~ msgstr "Archivy nelze sloučit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +#~ "repository can be selected by holding down the control key while clicking " +#~ "on the desired repository." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. " +#~ "Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím " +#~ "myší na požadovaný záznam." + +#~ msgid "Unkonwn" +#~ msgstr "Neznámé" + +#~ msgid "Source Reference: " +#~ msgstr "Odkaz na pramen:" + +#~ msgid "Family Map" +#~ msgstr "Rodinná mapa" + +#~ msgid "Places with letter %s" +#~ msgstr "Místa s písmenem %s" + +#~ msgid "Place Map" +#~ msgstr "Mapa míst" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This page contains an index of all the individuals in the database, " +#~ "sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, " +#~ "or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their " +#~ "individual Address Book page." +#~ msgstr "" +#~ "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle " +#~ "příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." + +#~ msgid "Place Map Options" +#~ msgstr "Možnosti mapy míst" + +#~ msgid "Include Place map on Place Pages" +#~ msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" + +#~ msgid "Nick Name:" +#~ msgstr "Přezdívka:" + +#~ msgid "Single Surname:" +#~ msgstr "Prosté příjmení:" + +#~ msgid "Family Nick Name:" +#~ msgstr "Rodinná přezdívka:" + +#~ msgid "Tag:" +#~ msgstr "Štítek:" + +#~ msgid "People with the " +#~ msgstr "Osoby s " + +#~ msgid "Matches people with the particular tag" +#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem " + +#~ msgid "Families with the " +#~ msgstr "Rodiny s " + +#~ msgid "Matches families with the particular tag" +#~ msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem" + +#~ msgid "Locality:" +#~ msgstr "Umístění:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media objects with the " +#~ msgstr "Mediální objekt s id " + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches media objects with the particular tag" +#~ msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notes with the " +#~ msgstr "Poznámky s " + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches notes with the particular tag" +#~ msgstr "Vyhovují události konkrétního typu " + +#, fuzzy +#~ msgid "Multiple Surnames" +#~ msgstr "Použít více příj_mení" + +#, fuzzy +#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +#~ msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\"" + +#~ msgid "A unique ID for the person." +#~ msgstr "Unikátní ID pro osobu." + +#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_all:" +#~ msgstr "Přezdívk_a:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a table cell to edit." +#~ msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit" + +#~ msgid "G_ender:" +#~ msgstr "Po_hlaví:" + +#~ msgid "O_rigin:" +#~ msgstr "Pů_vod:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set person as private data" +#~ msgstr "Filtrují se důvěrné informace" + +#~ msgid "T_itle:" +#~ msgstr "Ná_zev:" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Štítky:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick:" +#~ msgstr "Přez_dívka" + +#~ msgid "_Surname:" +#~ msgstr "Příj_mení" + +#~ msgid "A unique ID to identify the source" +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" + +#~ msgid "Authors of the source." +#~ msgstr "Autoři pramenu." + +#~ msgid "" +#~ "Publication Information, such as city and year of publication, name of " +#~ "publisher, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." + +#~ msgid "Title of the source." +#~ msgstr "Název pramenu" + +#~ msgid "_Pub. info.:" +#~ msgstr "_Pub. info.:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the web address in the default browser." +#~ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" + +#~ msgid "A unique ID to identify the repository." +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +#~ msgstr "Návrat do indexu míst" + +#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Id number of the source in the repository." +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#, fuzzy +#~ msgid "The country where the place is." +#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The town or city where the place is." +#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Locality:" +#~ msgstr "_Umístění" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramps item:" +#~ msgstr "Gramps id" + +#~ msgid "Internet Address:" +#~ msgstr "Internetová adresa" + +#~ msgid "Link Type:" +#~ msgstr "Typ odkazu:" + +#~ msgid "A unique ID for the family" +#~ msgstr "Unikátní ID pro rodinu" + +#~ msgid "Country of the address" +#~ msgstr "Země z adresy" + +#~ msgid "Date at which the address is valid." +#~ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "PSČ" + +#~ msgid "Show Date Editor" +#~ msgstr "Zobrazit editor data" + +#~ msgid "St_reet:" +#~ msgstr "U_lice:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The locality of the address" +#~ msgstr "Název kalendáře" + +#~ msgid "The town or city of the address" +#~ msgstr "Město z adresy:" + +#~ msgid "_State/County:" +#~ msgstr "Provincie/Okre_s:" + +#~ msgid "" +#~ "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +#~ msgstr "" +#~ "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." + +#~ msgid "A unique ID to identify the Media object." +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." + +#~ msgid "Descriptive title for this media object." +#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." + +#~ msgid "A unique ID to identify the event" +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost." + +#~ msgid "Date of the event." +#~ msgstr "Datum události." + +#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +#~ msgstr "" +#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." + +#~ msgid "A unique ID to identify the note." +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." + +#~ msgid "A unique ID to identify the place" +#~ msgstr "Unikátní ID identifikující místo" + +#~ msgid "Full name of this place." +#~ msgstr "Celý název tohoto místa." + +#~ msgid "The country where the place is. \n" +#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" + +#~ msgid "_Pub. Info.:" +#~ msgstr "_Pub. Info.:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Names " +#~ msgstr "Rodiny" + +#~ msgid "Given Name(s) " +#~ msgstr "Křestní jméno(a) " + +#~ msgid "C_all Name:" +#~ msgstr "Přezdívk_a:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Family Nick Name:" +#~ msgstr "Příjmení:" + +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "Přez_dívka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event 1" +#~ msgstr "Muži" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event 2" +#~ msgstr "Muži" + +#~ msgid "Detailed Selection" +#~ msgstr "Podrobný výběr" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the event that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged event." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Family 1" +#~ msgstr "Rodiny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family 2" +#~ msgstr "Rodiny" + +#~ msgid "Father:" +#~ msgstr "Otec:" + +#~ msgid "Mother:" +#~ msgstr "Matka:" + +#~ msgid "Relationship:" +#~ msgstr "Vztah:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the family that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged family." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Object 1" +#~ msgstr "Objekt 1" + +#~ msgid "Object 2" +#~ msgstr "Objekt 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the object that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged object." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Note 1" +#~ msgstr "Poznámka 1" + +#~ msgid "Note 2" +#~ msgstr "Poznámka 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the note that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged note." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Person 1" +#~ msgstr "Osoba 1" + +#~ msgid "Person 2" +#~ msgstr "Osoba 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context Information" +#~ msgstr "Systémové informace" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the person that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged person." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Place 1" +#~ msgstr "Místo 1" + +#~ msgid "Place 2" +#~ msgstr "Místo 2" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Umístění:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the place that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged place." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Repository 1" +#~ msgstr "Archiv 1" + +#~ msgid "Repository 2" +#~ msgstr "Archiv 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the repository that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged repository." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the source that will provide the\n" +#~ "primary data for the merged source." +#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" +#~ msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "_Zrušit výběr" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "Vybrat _vše" + +#~ msgid "_Tag" +#~ msgstr "Š_títek" + +#~ msgid "State/County:" +#~ msgstr "Provincie/Okres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remaining names|rest" +#~ msgstr "Hledají se příjmení" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#, fuzzy +#~ msgid "less than 1" +#~ msgstr "méně než" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total size of media objects: %s MB" +#~ msgstr "Celková velikost objektů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make Father Active Person" +#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make Mother Active Person" +#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu" + +#, fuzzy +#~ msgid "More Name Details" +#~ msgstr "Detaily o chybě" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lat." +#~ msgstr "Latina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Long." +#~ msgstr "Nahrává se..." + +#, fuzzy +#~ msgid "The Copyright License for these files are: " +#~ msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" + +#~ msgid "EW" +#~ msgstr "VZ" + +#~ msgid "NS" +#~ msgstr "SJ" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid " Place" +#~ msgstr "Místo" + +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "Poslední změna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Repository Reference" +#~ msgstr "Odkaz na archiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show spouses in the report." +#~ msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" +#~ msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download page note" +#~ msgstr "Poznámka domovské stránky" + +#, fuzzy +#~ msgid "A note to be used on the download page" +#~ msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" + +#~ msgid "Whether to include a link to the home person" +#~ msgstr "Zda vkládat odkaz na výchozí osobu" + +#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" +#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v pramenu" + +#~ msgid "Django Export" +#~ msgstr "Export Django" + +#, fuzzy +#~ msgid "Django options" +#~ msgstr "Volby stahování" + +#~ msgid "Django Import" +#~ msgstr "Import Django" + +#~ msgid "Django import" +#~ msgstr "Import Django" + +#~ msgid "%s and %s are the same person." +#~ msgstr "%s a %s je stejná osoba." + +#~ msgid "Select filter to restrict people" +#~ msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob" + +#~ msgid "Calculated Date Estimates" +#~ msgstr "Vypočtená odhadovaná data" + +#~ msgid "Source to remove and/or add" +#~ msgstr "Pramen o odebrání a/nebo přidání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" +#~ msgstr "Odstranit dříve přidané datumy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not add birth events" +#~ msgstr "přidáno narození %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth events without dates" +#~ msgstr "událost narození bez data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth events with dates" +#~ msgstr "událost narození bez data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not add death events" +#~ msgstr "přidáno úmrtí %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add death events without dates" +#~ msgstr "Přidat odhadovaná data narození" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add death events with dates" +#~ msgstr "Přidat odhadovaná data narození" + +#~ msgid "Maximum age" +#~ msgstr "Maximální věk" + +#~ msgid "Maximum age that one can live to" +#~ msgstr "Maximální věk, který může osoba žít" + +#~ msgid "Maximum age difference between siblings" +#~ msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" + +#~ msgid "Average years between two generations" +#~ msgstr "Průměrný počet let mezi dvěma generacemi" + +#~ msgid "Estimated Dates" +#~ msgstr "Odhadovaná data" + +#~ msgid "Approximate (about)" +#~ msgstr "Přibližně (okolo)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Nápověda" + +#~ msgid "Calculate Estimated Dates" +#~ msgstr "Vypočítat odhadovaný datum" + +#~ msgid "Add Selected Events" +#~ msgstr "Přidat vybrané události" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove and Run Select Again" +#~ msgstr "Odstranit vybranou osobu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reselect Data" +#~ msgstr "Vybrat otce" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" +#~ msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run Select Again" +#~ msgstr "Výpis výběru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evidence" +#~ msgstr "Bydliště" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative" +#~ msgstr "Příbuzní" + +#~ msgid "Processing...\n" +#~ msgstr "Zpracovávání...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "done!\n" +#~ msgstr "Hotovo!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removed date estimates" +#~ msgstr "Odstranit existující jméno" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Selecting... \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Vybrat..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth and death events" +#~ msgstr "Přidat novou událost" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth event" +#~ msgstr "chybí událost narození" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add death event" +#~ msgstr "Přidat novou událost" + +#, fuzzy +#~ msgid "No events to be added." +#~ msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." + +#, fuzzy +#~ msgid "Selecting... " +#~ msgstr "Vybrat..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding events '%s'..." +#~ msgstr "Vybrat existující rodiče..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Added birth event based on %s" +#~ msgstr "přidáno narození %s" + +#~ msgid "Estimated birth date" +#~ msgstr "Odhadovaný datum narození" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added death event based on %s" +#~ msgstr "přidáno úmrtí %s" + +#~ msgid "Estimated death date" +#~ msgstr "Odhadovaný datum úmrtí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add date estimates" +#~ msgstr "Vypočítat odhady data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added %d events." +#~ msgstr "Přidat novou událost" + +#~ msgid "Estimated date" +#~ msgstr "Odhadovaná data" + +#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." +#~ msgstr "Vypočítá odhadovaný datum narození a úmrtí." + +#~ msgid "Version C" +#~ msgstr "Verze C" + +#~ msgid "Half Siblings" +#~ msgstr "Poloviční sourozenci" + +#~ msgid "Step Siblings" +#~ msgstr "Nevlastní sourozenci" + +#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +#~ msgstr "Vkládat nevlastní sourozence na samostatné stránky" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " +#~ "siblings" +#~ msgstr "Zda přidat nevlastní sourozence rodičům a sourozencům" + +#~ msgid "Requested user not found." +#~ msgstr "Požadovaný uživatel nebyl nalezen." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Uživatel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested %s does not exist." +#~ msgstr "Soubor neexistuje" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Add event" +#~ msgstr "Přidat událost" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Přidat jméno" + +#~ msgid "Add source" +#~ msgstr "Přidat pramen" + +#~ msgid "Add note" +#~ msgstr "Přidat poznámku" + +#~ msgid "Add attribute" +#~ msgstr "Přidat atribut" + +#~ msgid "Add address" +#~ msgstr "Přidat adresu" + +#~ msgid "Add gallery" +#~ msgstr "Přidat galerii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add internet" +#~ msgstr "Přidat událost" + +#~ msgid "Add association" +#~ msgstr "Přidat asociaci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add LDS" +#~ msgstr "Přidat" + +#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" +#~ msgstr "*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s" + +#~ msgid "short for born|b. %s" +#~ msgstr "*. %s" + +#~ msgid "short for dead|d. %s" +#~ msgstr "†. %s" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Editor sloupců" -#~ msgid "GRAMPS: Import database" -#~ msgstr "GRAMPS: Importovat databázi" +#~ msgid "_Display format" +#~ msgstr "Formát zobrazení" + +#~ msgid "C_ustom format details" +#~ msgstr "Detaily vlastního formátu" + +#~ msgid "Use shading in Relationship View" +#~ msgstr "Použít stínování v Pohledu vztahů" + +#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" +#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů" + +#~ msgid "_Plugin Status" +#~ msgstr "Stav _zásuvných modulů" + +#~ msgid "_Filter" +#~ msgstr "_Filtr" + +#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" +#~ msgstr "Ikony pro úpravu je možné aktivovat v dialogu Nastavení" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s" +#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s" +#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s" + +#~ msgid "Processing Person records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby" + +#~ msgid "Processing Family records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin" + +#~ msgid "Processing Event records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí" + +#~ msgid "Processing Place records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy míst" + +#~ msgid "Processing Source records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů" + +#~ msgid "Processing Media records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy médií" + +#~ msgid "Processing Repository records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy archivů" + +#~ msgid "Processing Note records" +#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek" + +#~ msgid "spouses of %s" +#~ msgstr "manžel(é/ky) osoby %s" + +#~ msgid "Display detailed results" +#~ msgstr "Zobrazit detailní výsledky" + +#~ msgid "Show details for every date entered" +#~ msgstr "Ukázat podrobnosti pro každý vložený datum" + +#~ msgid "Config" +#~ msgstr "Nastavení" + +#~ msgid "Minimum years between two generations" +#~ msgstr "Minimální počet let mezi dvěma generacemi" + +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Výsledky" + +#~ msgid "Replacing...\n" +#~ msgstr "Přemisťuje se...\n" + +#~ msgid "Calculating...\n" +#~ msgstr "Běží výpočet...\n" + +#~ msgid "Calculating estimated dates..." +#~ msgstr "Počítají se odhadovaná data..." + +#~ msgid "Cause of Death" +#~ msgstr "Příčina úmrtí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump Gender Statistics" +#~ msgstr "Statistiky importu" + +#~ msgid "Python Evaluation Window" +#~ msgstr "Ladicí okno pythonu" + +#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" +#~ msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu" + +#~ msgid "Show Uncollected Objects" +#~ msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty" + +#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" +#~ msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families" +#~ msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." + +#~ msgid "_Column Editor" +#~ msgstr "Editor sloupců" + +#~ msgid "Select Event Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce události" + +#~ msgid "Select Family Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce rodiny" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Provider" +#~ msgstr "Náhled" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selecting stylesheet ..." +#~ msgstr "Třídím data..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a StyleSheet" +#~ msgstr "Zvolit " + +#~ msgid "Set Columns to _1" +#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" + +#~ msgid "Set Columns to _2" +#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" + +#~ msgid "Set Columns to _3" +#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" + +#~ msgid "Select Media Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce" + +#~ msgid "Select Note Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce poznámky" + +#~ msgid "Select Person Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce osoby" + +#~ msgid "Select Repository Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce archivu" + +#~ msgid "Select Source Columns" +#~ msgstr "Vybrat sloupce pramene" + +#~ msgid "Plugin Status" +#~ msgstr "Stav zásuvných modulů" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "Přidávání dětí: Chcete-li přidat do GRAMPS děti, nastavte jednoho " +#~ "z rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě " +#~ "již v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu " +#~ "dětí. Pokud dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko " +#~ "odshora vpravo od seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude " +#~ "automaticky uvedeno jako dítě aktivní osoby." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Změna preferovaného jména: V GRAMPS je jednoduché spravovat osoby " +#~ "s několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam " +#~ "a vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v " +#~ "manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, " +#~ "pokud kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit " +#~ "vybrané jméno jako preferované'." + +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Různé pohledy: V GRAMPS Je celkem dvanáct různých pohledů na " +#~ "informace: Gramplety, Osoby, Vztahy, Rodiny, Rodokmen, Události, Prameny, " +#~ "Místa, Média, Archivy, Poznámky a HTML mapy. Každý z nich vám pomůže " +#~ "dosáhnout jednoho nebo více specifických cílů." + +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Úprava vztahu potomka: Ne všechny děti jsou vlastní. Vztah mezi " +#~ "dítětem a každým z rodičů můžete měnit po zvolení dítěte aktivní osobou. " +#~ "V pohledu Vztahy klikněte na třetí ikonu doprava od "Rodiče". " +#~ "Otevře se editor rodin. Nyní vyberte dítě, stiskněte pravé tlačítko myši " +#~ "a použijte volbu "Upravit vztah". Zde můžete nastavit vztah " +#~ "mezi potomkem a jeho otcem nebo matkou. Vztah může být cokoli z " +#~ "Adoptovaný, Narozený, Pěstounský, Žádný, Podporovaný, Nevlastní a Neznámý." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Manuál GRAMPSU: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. " +#~ "Obsahuje popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které " +#~ "vám pomohou ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho." + +#~ msgid "" +#~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " +#~ "to the database via the Person > Edit Person > Events " +#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging " +#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, " +#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " +#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " +#~ "religion, retirement, wills, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Výpis událostí: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do " +#~ "databáze přes Osoba > Upravit > Události. Zde můžete vkládat " +#~ "informace o velkém množství událostí jako adopcích, křtu (a jiných " +#~ "náboženských obřadů), pohřbu, příčině úmrtí, zvolení, emigracích, " +#~ "vojenské službě, šlechtických titulech, zaměstnání, vysvěcení, " +#~ "vlastnictví, náboženství, odchodu do důchodu, závěti, atd." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +#~ "Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavení předvoleb: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPS? " +#~ "Úpravy > Předvolby vám dovolí změnit mnoho parametrů a " +#~ "přizpůsobit GRAMPS vašim potřebám." + +#~ msgid "" +#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " +#~ "make it the active one." +#~ msgstr "" +#~ "Změny v pohledu Rodiny: Změna aktivní osoby v pohledu Vztahy je " +#~ "jednoduchá. Provedete ji dvojklikem myši na jméno osoby, která se tím " +#~ "stane novou aktivní." + +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu "od 4. ledna 2000 do " +#~ "20. března 2003"" + +#~ msgid "" +#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " +#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " +#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " +#~ "as default name" from the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním " +#~ "požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu " +#~ "pravým tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit výchozí jméno'.." + +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno " +#~ "jejich uspořádáním pomocí myši." + +#~ msgid "" +#~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" +#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " +#~ "http://developers.gramps-project.org" +#~ msgstr "" +#~ "Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému "" +#~ "zásuvných modulů". Více informací lze nalézt na http://developers." +#~ "gramps-project.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and " +#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " +#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " +#~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain " +#~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " +#~ "an idea of how powerful Gramps is." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv " +#~ "(textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty " +#~ "ve zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, " +#~ "KWord, LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu Zprávy, abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece " +#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be " +#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS má některé jedinečné vlastnosti, včetně možnosti přímého zadání " +#~ "jakékoli informace. Všechna data v databázi mohou být zpracována/" +#~ "přeuspořádána tak, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a " +#~ "doplňování chybějících vztahů." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " +#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " +#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným " +#~ "standardem pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky " +#~ "kterým je import a export souborů GEDCOM triviální." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jsou nainstalovány požadované knihovny GTK, pracuje GRAMPS dokonce " +#~ "i v prostředí KDE." + +#~ msgid "" +#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " +#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " +#~ "a CD." +#~ msgstr "" +#~ "Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu " +#~ "mohou být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro " +#~ "vypálení na CD." + +#~ msgid "" +#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +#~ "marriage name or aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, " +#~ "jméno v manželství nebo přezdívky." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné ve více než patnácti jazycích." + +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte obě (druhá osoba může být " +#~ "vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na " +#~ "Úpravy > Rychle sloučit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "K běhu GRAMPS potřebujete mít nainstalováno GTK. Prostředí GNOME ale " +#~ "používat nemusíte." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your Gramps family tree." +#~ msgstr "" +#~ "K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná " +#~ "elektronická média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů." + +#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" +#~ msgstr "%(calendar_type)s kalendář, setříděný podle %(sortby)s" + +#~ msgid "The calendar which determines the year span" +#~ msgstr "Kalendář pro určení rozpětí let" + +#~ msgid "SQLite Export" +#~ msgstr "Export SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite is a common local database format" +#~ msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." + +#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "b. %(birth_date)s" +#~ msgstr "*. %(birth_date)s" + +#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "†. %(death_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "d. %(death_date)s" +#~ msgstr " †. %(death_date)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deep Connections Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Potomci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Headline News Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet rodokmen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Note Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet" + +#~ msgid "Python Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet python" + +#~ msgid "Python Shell" +#~ msgstr "Python Shell" + +#~ msgid "SQLite Import" +#~ msgstr "Import SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Names of All People" +#~ msgstr "Počet osob" + +#~ msgid "b." +#~ msgstr "*." + +#~ msgid "d." +#~ msgstr "†." + +#~ msgid "_OpenStreetMap" +#~ msgstr "_OpenStreetMap" + +#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" +#~ msgstr "Vybrat mapy OpenStreetMap" + +#~ msgid "_Google Maps" +#~ msgstr "Mapy _Google" + +#~ msgid "Select Google Maps." +#~ msgstr "Vybrat mapy Google." + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Grafy" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(type)s of %(name)s" +#~ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Exif Tags/ Keys" +#~ msgstr "Odstranit {0} vybraných štítků?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?" +#~ msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" + +#~ msgid "Gram_ps package (portable XML)" +#~ msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)" + +#~ msgid "Gramps id" +#~ msgstr "Gramps id" + +#~ msgid "Eniro map not available for %s" +#~ msgstr "Mapy Eniro nejsou pro %s dostupné" + +#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" +#~ msgstr "Pouze pro Švédsko a Dánsko" + +#~ msgid "males" +#~ msgstr "muži" + +#~ msgid "females" +#~ msgstr "ženy" + +#~ msgid "all families" +#~ msgstr "všechny rodiny" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +#~ "their type, date (if one is present), and person’s surname. " +#~ "Clicking on an event’s type will take you to that event’s " +#~ "page. Clicking on a person’s name will take you to that " +#~ "person’s page. The person’s name will only be shown once for " +#~ "their events." +#~ msgstr "" +#~ "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " +#~ "Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média." + +#, fuzzy +#~ msgid "Address Book List" +#~ msgstr "Seznam knih" + +#~ msgid " starting with %s" +#~ msgstr "začíná %s" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Internetové mapy" -#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "Chcete-li používat mapové aplikace z Internetu v rámci GRAMPS, musíte být připojeni do Internetu" +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li používat mapové aplikace z Internetu v rámci GRAMPS, musíte být " +#~ "připojeni do Internetu" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "Přidat GeoView do GRAMPS pro zobrazení internetových map založených na vašich datech." +#~ msgstr "" +#~ "Přidat GeoView do GRAMPS pro zobrazení internetových map založených na " +#~ "vašich datech." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" @@ -23697,60 +27376,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "Mapy Microsoft" -#~ msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" -#~ msgstr "Změny vstoupí v platnost po restartu GRAMPS" - -#~ msgid "_Display format" -#~ msgstr "Formát zobrazení" - -#~ msgid "C_ustom format details" -#~ msgstr "Detaily vlastního formátu" - -#~ msgid "Use shading in Relationship View" -#~ msgstr "Použít stínování v Pohledu vztahů" - -#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" -#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů" +#~ msgid "GRAMPS: Import database" +#~ msgstr "GRAMPS: Importovat databázi" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Přidat záložku" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Instalace GRAMPS je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf schéma GRAMPS správně nainstalováno." - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filtr" - -#~ msgid "_Plugin Status" -#~ msgstr "Stav _zásuvných modulů" - -#~ msgid "_Column Editor" -#~ msgstr "Editor sloupců" - -#~ msgid "Select Event Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce události" - -#~ msgid "Select Family Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce rodiny" - -#~ msgid "_OpenStreetMap" -#~ msgstr "_OpenStreetMap" - -#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" -#~ msgstr "Vybrat mapy OpenStreetMap" - -#~ msgid "_Google Maps" -#~ msgstr "Mapy _Google" - -#~ msgid "Select Google Maps." -#~ msgstr "Vybrat mapy Google." - #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "mapy _OpenLayer" @@ -23769,8 +27400,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Vybrat mapy Microsoft" -#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " -#~ msgstr "Značek ke zobrazení je %d. Budou rozděleny po %d značkách na %d stránek : " +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Značek ke zobrazení je %d. Budou rozděleny po %d značkách na %d stránek : " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Nelze vystředit mapu. Není vztažné místo se souřadnicemi." @@ -23787,57 +27421,15 @@ msgstr "" #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "Aktivní osoba nemá v seznamu žádné místo se souřadnicemi." -#~ msgid "Select Media Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce" - -#~ msgid "Set Columns to _1" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Set Columns to _2" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Set Columns to _3" -#~ msgstr "Nastavit sloupce na _1" - -#~ msgid "Select Note Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce poznámky" - -#~ msgid "Jump to father" -#~ msgstr "Přejít na otce" - -#~ msgid "Select Person Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce osoby" - #~ msgid "Go to default person" #~ msgstr "Přejít na výchozí osobu" -#~ msgid "Edit selected person" -#~ msgstr "Upravit zvolenou osobu" - #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "Vybrat sloupce" -#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -#~ msgstr "*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s" - -#~ msgid "short for born|b. %s" -#~ msgstr "*. %s" - -#~ msgid "short for dead|d. %s" -#~ msgstr "†. %s" - -#~ msgid "Select Repository Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce archivu" - -#~ msgid "Select Source Columns" -#~ msgstr "Vybrat sloupce pramene" - #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Vybrat archiv" -#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "Rodina, kterou modifikujete se změnila. Aby nedošlo k porušení databáze, GRAMPS aktualizoval rodinu tak, aby odpovídala těmto změnám. Všechny vaše úpravy byly ztraceny." - #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "Kniha GRAMPS" @@ -23850,49 +27442,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "Importovat data z GRAMPS balíčků" -#~ msgid "The marker '' was not in the template" -#~ msgstr "Značka '' není v šabloně" - -#~ msgid "Template Error" -#~ msgstr "Chyba šablony" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open %s\n" -#~ "Using the default template" -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu otevřít %s\n" -#~ "Použiji výchozí šablonu" - #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" -#~ msgstr "%(calendar_type)s kalendář, setříděný podle %(sortby)s" - -#~ msgid "The calendar which determines the year span" -#~ msgstr "Kalendář pro určení rozpětí let" - -#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" -#~ msgstr "WriteCD je zásuvný modul GNOME, Vy ale GNOME nepoužíváte" - -#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována" - -#~ msgid "Export to CD" -#~ msgstr "Exportovat na CD" - -#~ msgid "CD export preparation failed" -#~ msgstr "Selhala příprava k exportu na CD" - -#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." - -#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně přenosná mezi různými počítači a binárními architekturami." - -#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" -#~ msgstr "_Export na CD (přenosné XML)" - #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "Nastavení CSV tabulky" @@ -23914,18 +27466,6 @@ msgstr "" #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "Nastavení exportu vCard" -#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s" -#~ msgstr "*. %(birth_date)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "†. %(death_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s" -#~ msgstr " †. %(death_date)s" - #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "Vítejte v GRAMPS!" @@ -23935,75 +27475,18 @@ msgstr "" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "Dokument CSV" -#~ msgid "Eniro map not available for %s" -#~ msgstr "Mapy Eniro nejsou pro %s dostupné" - -#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" -#~ msgstr "Pouze pro Švédsko a Dánsko" - -#~ msgid "%s and %s are the same person." -#~ msgstr "%s a %s je stejná osoba." - -#~ msgid "males" -#~ msgstr "muži" - -#~ msgid "females" -#~ msgstr "ženy" - -#~ msgid "all families" -#~ msgstr "všechny rodiny" - #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" -#~ msgid "b." -#~ msgstr "*." - -#~ msgid "d." -#~ msgstr "†." - #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "Zda používat místo číslování stylu Henry styl Záznam." #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s v %(place)s. " -#~ msgid "spouses of %s" -#~ msgstr "manžel(é/ky) osoby %s" - -#~ msgid "Display detailed results" -#~ msgstr "Zobrazit detailní výsledky" - -#~ msgid "Show details for every date entered" -#~ msgstr "Ukázat podrobnosti pro každý vložený datum" - -#~ msgid "Minimum years between two generations" -#~ msgstr "Minimální počet let mezi dvěma generacemi" - -#~ msgid "Results" -#~ msgstr "Výsledky" - -#~ msgid "Replacing...\n" -#~ msgstr "Přemisťuje se...\n" - -#~ msgid "Calculating estimated dates..." -#~ msgstr "Počítají se odhadovaná data..." - #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" -#~ msgid "Python Evaluation Window" -#~ msgstr "Ladicí okno pythonu" - -#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" -#~ msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu" - -#~ msgid "Show Uncollected Objects" -#~ msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty" - -#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -#~ msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů" - #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "Správce médií GRAMPS" @@ -24013,41 +27496,25 @@ msgstr "" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Hledá se jméno pro %d osob" -#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno." - -#~ msgid "Cause of Death" -#~ msgstr "Příčina úmrtí" +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony " +#~ "příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Přeskupují se GRAMPS ID" -#~ msgid " starting with %s" -#~ msgstr "začíná %s" +#~ msgid "EventType" +#~ msgstr "Typ události" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" -#~ msgid "Click on the image to see the full size version" -#~ msgstr "Kliknutím na obrázek bude zobrazen v plné velikosti" - -#~ msgid "event|Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgid "%(date)s at %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s v/na %(place)s" - -#~ msgid "at %(place)s" -#~ msgstr "v/na %(place)s" - -#~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" -#~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" - -#~ msgid "Download Options" -#~ msgstr "Volby stahování" - -#~ msgid "Download Filename #2" -#~ msgstr "Stahnout soubor #2" +#, fuzzy +#~ msgid "Common Name" +#~ msgstr "Běžný název" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Rozšířené" @@ -24097,15 +27564,6 @@ msgstr "" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " -#~ msgid "Template" -#~ msgstr "Šablona" - -#~ msgid "User Template" -#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" - -#~ msgid "Choose File" -#~ msgstr "Vybrat soubor" - #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "svobodný" @@ -24118,44 +27576,93 @@ msgstr "" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ona" -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " +#~ "zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " +#~ "zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a " +#~ "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s " +#~ "a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a " +#~ "zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s." @@ -24166,50 +27673,103 @@ msgstr "" #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " +#~ "a zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " +#~ "a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s " +#~ "a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." @@ -24256,42 +27816,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr " †. %(death_place)s." -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Výchozí šablona" - -#~ msgid "User Defined Template" -#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" - -#~ msgid "Processing Person records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby" - -#~ msgid "Processing Family records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin" - -#~ msgid "Processing Event records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí" - -#~ msgid "Processing Place records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy míst" - -#~ msgid "Processing Source records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů" - -#~ msgid "Processing Media records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy médií" - -#~ msgid "Processing Repository records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy archivů" - -#~ msgid "Processing Note records" -#~ msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek" - #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "PSČ" -#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" -#~ msgstr "Ikony pro úpravu je možné aktivovat v dialogu Nastavení" - #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" @@ -24304,77 +27831,113 @@ msgstr "" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "Databáze GRAMPS" -#~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -#~ msgstr "Přidávání dětí: Chcete-li přidat do GRAMPS děti, nastavte jednoho z rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě již v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Pokud dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude automaticky uvedeno jako dítě aktivní osoby." +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "Rodina, kterou modifikujete se změnila. Aby nedošlo k porušení databáze, " +#~ "GRAMPS aktualizoval rodinu tak, aby odpovídala těmto změnám. Všechny vaše " +#~ "úpravy byly ztraceny." -#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -#~ msgstr "Změna preferovaného jména: V GRAMPS je jednoduché spravovat osoby s několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam a vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, pokud kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit vybrané jméno jako preferované'." +#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" +#~ msgstr "WriteCD je zásuvný modul GNOME, Vy ale GNOME nepoužíváte" -#~ msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "Různé pohledy: V GRAMPS Je celkem dvanáct různých pohledů na informace: Gramplety, Osoby, Vztahy, Rodiny, Rodokmen, Události, Prameny, Místa, Média, Archivy, Poznámky a HTML mapy. Každý z nich vám pomůže dosáhnout jednoho nebo více specifických cílů." +#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována" -#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -#~ msgstr "Úprava vztahu potomka: Ne všechny děti jsou vlastní. Vztah mezi dítětem a každým z rodičů můžete měnit po zvolení dítěte aktivní osobou. V pohledu Vztahy klikněte na třetí ikonu doprava od "Rodiče". Otevře se editor rodin. Nyní vyberte dítě, stiskněte pravé tlačítko myši a použijte volbu "Upravit vztah". Zde můžete nastavit vztah mezi potomkem a jeho otcem nebo matkou. Vztah může být cokoli z Adoptovaný, Narozený, Pěstounský, Žádný, Podporovaný, Nevlastní a Neznámý." +#~ msgid "Export to CD" +#~ msgstr "Exportovat na CD" -#~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "Manuál GRAMPSU: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. Obsahuje popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které vám pomohou ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho." +#~ msgid "CD export preparation failed" +#~ msgstr "Selhala příprava k exportu na CD" -#~ msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -#~ msgstr "Výpis událostí: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do databáze přes Osoba > Upravit > Události. Zde můžete vkládat informace o velkém množství událostí jako adopcích, křtu (a jiných náboženských obřadů), pohřbu, příčině úmrtí, zvolení, emigracích, vojenské službě, šlechtických titulech, zaměstnání, vysvěcení, vlastnictví, náboženství, odchodu do důchodu, závěti, atd." +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl " +#~ "být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na " +#~ "soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor " +#~ "nový." -#~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -#~ msgstr "Nastavení předvoleb: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPS? Úpravy > Předvolby vám dovolí změnit mnoho parametrů a přizpůsobit GRAMPS vašim potřebám." +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. " +#~ "Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně " +#~ "přenosná mezi různými počítači a binárními architekturami." -#~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -#~ msgstr "Změny v pohledu Rodiny: Změna aktivní osoby v pohledu Vztahy je jednoduchá. Provedete ji dvojklikem myši na jméno osoby, která se tím stane novou aktivní." +#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" +#~ msgstr "_Export na CD (přenosné XML)" -#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu "od 4. ledna 2000 do 20. března 2003"" +#~ msgid "Zip/ Postal Code" +#~ msgstr "PSČ" -#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -#~ msgstr "Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu pravým tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit výchozí jméno'.." +#~ msgid "Download Filename #2" +#~ msgstr "Stahnout soubor #2" -#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno jejich uspořádáním pomocí myši." +#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje." -#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -#~ msgstr "Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému "zásuvných modulů". Více informací lze nalézt na http://developers.gramps-project.org" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Instalace GRAMPS je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf " +#~ "schéma GRAMPS správně nainstalováno." -#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -#~ msgstr "GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv (textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty ve zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu Zprávy, abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je." +#~ msgid "The marker '' was not in the template" +#~ msgstr "Značka '' není v šabloně" -#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -#~ msgstr "GRAMPS má některé jedinečné vlastnosti, včetně možnosti přímého zadání jakékoli informace. Všechna data v databázi mohou být zpracována/přeuspořádána tak, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a doplňování chybějících vztahů." +#~ msgid "Template Error" +#~ msgstr "Chyba šablony" -#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -#~ msgstr "GRAMPS je volně šiřitelný pod licencí GPL, viz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgid "" +#~ "Could not open %s\n" +#~ "Using the default template" +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu otevřít %s\n" +#~ "Použiji výchozí šablonu" -#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -#~ msgstr "GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným standardem pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky kterým je import a export souborů GEDCOM triviální." +#~ msgid "Click on the image to see the full size version" +#~ msgstr "Kliknutím na obrázek bude zobrazen v plné velikosti" -#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -#~ msgstr "Pokud jsou nainstalovány požadované knihovny GTK, pracuje GRAMPS dokonce i v prostředí KDE." +#~ msgid "event|Type" +#~ msgstr "Typ" -#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -#~ msgstr "Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu mohou být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro vypálení na CD." +#~ msgid "%(date)s at %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s v/na %(place)s" -#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -#~ msgstr "Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, jméno v manželství nebo přezdívky." +#~ msgid "at %(place)s" +#~ msgstr "v/na %(place)s" -#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages." -#~ msgstr "Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné ve více než patnácti jazycích." +#~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" +#~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" -#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -#~ msgstr "Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný." +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Šablona" -#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte obě (druhá osoba může být vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na Úpravy > Rychle sloučit." +#~ msgid "User Template" +#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" -#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -#~ msgstr "K běhu GRAMPS potřebujete mít nainstalováno GTK. Prostředí GNOME ale používat nemusíte." +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "Vybrat soubor" -#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -#~ msgstr "K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná elektronická média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů." +#~ msgid "Default Template" +#~ msgstr "Výchozí šablona" + +#~ msgid "User Defined Template" +#~ msgstr "Uživatelem definovaná šablona" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "Otevřít v programu %(program_name)s" @@ -24385,8 +27948,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Vytvářejí se rok %d kalendáře" -#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000. Pokud je vybráno více let, pak pouze dvacet let v daném čase" +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000. Pokud je vybráno " +#~ "více let, pak pouze dvacet let v daném čase" #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "Vytisknout kopii" @@ -24584,8 +28151,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Spustit test data?" -#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -#~ msgstr "Tento test vytvoří mnoho osob a událostí v databázi. Opravdu jej chcete spustit?" +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento test vytvoří mnoho osob a událostí v databázi. Opravdu jej chcete " +#~ "spustit?" #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Spustit test" @@ -24608,42 +28179,21 @@ msgstr "" #~ msgid "class name|Date" #~ msgstr "Datum" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "Vložit SQL dotaz" #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Číst novinky z GRAMPS wiki" -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet python" - -#~ msgid "Python Shell" -#~ msgstr "Python Shell" - #~ msgid "News" #~ msgstr "Novinky" -#~ msgid "Active Person's Relatives" -#~ msgstr "Vztahy zvolené osoby" - #~ msgid "Query" #~ msgstr "Dotaz" #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "zda komprimovat strom" -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: " -#~ msgstr "%(event_name)s: " - #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%dU" @@ -24674,11 +28224,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Blank Calendar" #~ msgstr "Prázdný kalendář" -#~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" -#~ msgstr "Vytvořeno v GRAMPS dne %(date)s" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Svátek" +#~ msgid "" +#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořeno v GRAMPS dne %(date)s" #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Prázdný kalendář" @@ -24722,21 +28273,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -#~ msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\"" - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" - #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "Přípona:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" -#~ msgid "C_ounty:" -#~ msgstr "Kraj(okres)" - #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "Tele_fon:" @@ -24822,13 +28364,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vyhovují mediální objekty s konkrétními parametry" #~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" -#~ "Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si budete moci vypálit CD z Nautilu.\n" +#~ "Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si " +#~ "budete moci vypálit CD z Nautilu.\n" #~ "\n" -#~ "Po exportování jděte v Nautilu do adresáře burn:/// a stiskněte tlačítko Zapsat na CD." +#~ "Po exportování jděte v Nautilu do adresáře burn:/// a stiskněte " +#~ "tlačítko Zapsat na CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Exportovat na CD" @@ -24881,8 +28427,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Ne" -#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " +#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "Odstranění události odstraní ji vyjme i z databáze." @@ -24890,8 +28440,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "O_dstranit událost" -#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude " +#~ "smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "" @@ -24904,8 +28458,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "O_dstranit objekt" -#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Toto místo je právě používáno. Pokud ho odstraníte, bude smazáno z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazováno." +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Toto místo je právě používáno. Pokud ho odstraníte, bude smazáno z " +#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazováno." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Smazáním bude místo odstraněno z databáze." @@ -24913,8 +28471,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "O_dstranit místo" -#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " +#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Smazáním bude archiv odstraněn z databáze." @@ -24922,8 +28484,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "O_dstranit zdroj" -#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Tento pramen je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento pramen je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z " +#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Smazáním bude pramen odstraněn z databáze." @@ -24931,9 +28497,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "O_dstranit pramen" -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "PSČ" - #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s byl pohřben." @@ -24992,8 +28555,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Poznámky, měsíce 7-12" -#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "Styl, který bude použit pro titulek (\"Můj rodinný kalendář\") na stránce. Barva pozadí bude pozadím stránky. Okraje NEFUNGUJÍ." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Styl, který bude použit pro titulek (\"Můj rodinný kalendář\") na " +#~ "stránce. Barva pozadí bude pozadím stránky. Okraje NEFUNGUJÍ." #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Omezit" @@ -25006,8 +28573,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zahrnout badatele a datum" #, fuzzy -#~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." -#~ msgstr "Zda zahrnout jméno badatele, e-mailovou adresu a datum vytvoření na spodek zprávy." +#~ msgid "" +#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " +#~ "date the graph was generated." +#~ msgstr "" +#~ "Zda zahrnout jméno badatele, e-mailovou adresu a datum vytvoření na " +#~ "spodek zprávy." #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Zápisník" @@ -25111,8 +28682,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Enables the use of transactions" #~ msgstr "Umožnit použití transakcí" -#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -#~ msgstr "Umožní použití transakcí. Tato vlastnost zvýší bezpečnost dat a zlepší odezvu." +#~ msgid "" +#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +#~ "speed." +#~ msgstr "" +#~ "Umožní použití transakcí. Tato vlastnost zvýší bezpečnost dat a zlepší " +#~ "odezvu." #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Plná cesta výchozí složky zpráv." @@ -25186,10 +28761,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Height of the repository editor interface." #~ msgstr "Návrat do indexu míst" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Návrat do indexu míst" - #, fuzzy #~ msgid "Height of the source editor interface." #~ msgstr "Návrat do indexu míst" @@ -25209,7 +28780,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skrýt upozornění o chybějícím vlastníku databáze." #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -#~ msgstr "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena nástrojová lišta" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena " +#~ "nástrojová lišta" #~ msgid "Include text on sidebar buttons" #~ msgstr "Zobrazit text u tlačítek na postranní liště"