diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5d55463ef..7f3911d65 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:06+0000\n" -"Last-Translator: romjerome \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "places and events." msgstr "" "Il vous permet d'enregistrer de nombreux détails sur la vie d'un individu " -"ainsi que les relations complexes entre différentes personnes, différents " -"lieux et événements." +"ainsi que les relations complexes entre différentes personnes, lieux et " +"événements." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" @@ -177,27 +177,27 @@ msgstr "Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:344 msgid "2 of Passover" -msgstr "jour 2 de la pâque juive" +msgstr "2e jour de la Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:345 msgid "3 of Passover" -msgstr "jour 3 de la pâque juive" +msgstr "3e jour de la Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:346 msgid "4 of Passover" -msgstr "jour 4 de la pâque juive" +msgstr "4e jour de la Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:347 msgid "5 of Passover" -msgstr "jour 5 de la pâque juive" +msgstr "5e jour de la Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:348 msgid "6 of Passover" -msgstr "jour 6 de la pâque juive" +msgstr "6e jour de la Pâque juive" #: ../data/holidays.xml:349 msgid "7 of Passover" -msgstr "jour 7 de la pâque juive" +msgstr "7e jour de la Pâque juive" # trunk #: ../data/holidays.xml:350 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Roch Hachana" # trunk #: ../data/holidays.xml:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Roch Hachana 2" +msgstr "2e jour de Roch Hachana" #: ../data/holidays.xml:353 msgid "Yom Kippur" @@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Yom Kippour" # trunk #: ../data/holidays.xml:354 msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" +msgstr "Souccot" #: ../data/holidays.xml:355 msgid "2 of Sukot" -msgstr "jour 2 de Sukot" +msgstr "2e jour de Souccot" #: ../data/holidays.xml:356 msgid "3 of Sukot" -msgstr "jour 3 de Sukot" +msgstr "3e jour de Souccot" #: ../data/holidays.xml:357 msgid "4 of Sukot" -msgstr "jour 4 de Sukot" +msgstr "4e jour de Souccot" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "5 of Sukot" -msgstr "jour 5 de Sukot" +msgstr "5e jour de Souccot" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "6 of Sukot" -msgstr "jour 6 de Sukot" +msgstr "6e jour de Souccot" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "7 of Sukot" -msgstr "jour 7 de Sukot" +msgstr "7e jour de Souccot" # trunk #: ../data/holidays.xml:361 @@ -258,31 +258,31 @@ msgstr "Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "jour 2 de Hanoucca" +msgstr "2e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "jour 3 de Hanoucca" +msgstr "3e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "jour 4 de Hanoucca" +msgstr "4e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "jour 5 de Hanoucca" +msgstr "5e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "jour 6 de Hanoucca" +msgstr "6e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "jour 7 de Hanoucca" +msgstr "7e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "jour 8 de Hanoucca" +msgstr "8e jour d'Hanoucca" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Serbie" # master #: ../data/holidays.xml:415 msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "Serbie (Latin)" +msgstr "Serbie (latin)" # master #: ../data/holidays.xml:430 @@ -318,17 +318,16 @@ msgstr "Ukraine" #: ../data/holidays.xml:501 msgid "United States of America" -msgstr "USA" +msgstr "États-Unis" #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" -"Travail sur les dates
Une période peut être définie en utilisant " +"Travail avec les dates
Une période peut être définie en utilisant " "le format « entre 4/01/2000 et 20/03/2003 ». Vous pouvez également indiquer " "le niveau de confiance dans la date et toujours choisir entre 7 calendriers " "différents. Essayez le bouton à côté du champ date dans l'éditeur " @@ -343,8 +342,8 @@ msgid "" msgstr "" "Édition d'objets
Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur " "un nom, une source ou un lieu, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. " -"Par exemple, dans la vue « Relations », cliquez sur un parent ou un enfant " -"ouvre l'éditeur de relations." +"Par exemple, dans la vue Familles, cliquer sur un parent ou un enfant ouvre " +"l'éditeur de relations." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" @@ -386,7 +385,6 @@ msgstr "" # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " @@ -398,12 +396,12 @@ msgid "" "not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrage des individus
Dans la vue Individus, vous pouvez filtrer " -"les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez « Affichage > Barre " -"de filtre » et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les " -"enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance " -"peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Rechercher. " -"Si la barre de filtre n'est pas visible, activez-la par Affichage > Barre " -"de filtre." +"les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez « Édition > Éditeur " +"de filtres sur l'individu » et choisissez un des nombreux filtres présents. " +"Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans " +"date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, " +"cliquez sur Rechercher. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez-la " +"par Affichage > Barre de filtre." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -486,17 +484,16 @@ msgstr "" # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Calcul des relations
 L'outil, sous « Outils > Utilitaires " -"> Calcul Relationnel » vous permet de vérifier si personne d'autre dans " -"la famille ne vous est relié (par le sang, non marié). Les relations " -"précises tout comme les ascendants communs sont rapportés." +"Calcul des relations
 L'outil, sous « Outils > Utilitaires >" +" Calcul Relationnel » vous permet de vérifier si personne d'autre dans la " +"famille ne vous est relié (par le sang, non marié). Les relations précises " +"tout comme les ascendants communs sont signalés." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -517,7 +514,6 @@ msgstr "" "le gramplet SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " @@ -529,7 +525,7 @@ msgstr "" "permet de modifier des options de configuration, tel que le chemin vers vos " "fichiers media et d'ajuster selon vos besoins certains aspects liés à la " "représentation dans Gramps. Chaque vue séparée peut également être " -"configurée sous "Affichage > Configurer la vue... »." +"configurée sous "Affichage > Configurer la vue... »" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -670,8 +666,8 @@ msgid "" "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Ajout d'enfants
Pour ajouter des enfants dans Gramps il y a deux " -"options. Vous pouvez trouver l'un des deux parents dans la vue Familles et " -"ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un " +"options. Vous pouvez rechercher l'un des deux parents dans la vue Familles " +"et ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un " "individu existant. Vous pouvez également ajouter des enfants (ou des frères " "et sœurs) depuis l'éditeur de famille." @@ -698,7 +694,7 @@ msgstr "" "Afficher tous les choix
Quand vous ajoutez un conjoint ou un " "enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus " "pouvant avoir cet état (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps " -"a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout Afficher  »." +"a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout afficher  »." # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml:60 @@ -767,7 +763,7 @@ msgstr "" "et Analysis Management Program System. Il s'agit d'un programme de " "généalogie avec des fonctions vous permettant de stocker, éditer et " "rechercher vos données généalogiques. La base de données est robuste, ainsi " -"certains utilisateurs gèrent près de 100 000 individus." +"certains utilisateurs gèrent des centaines de milliers d'individus." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy @@ -834,7 +830,7 @@ msgid "" "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" -"La Vue Lignée
La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez " +"La vue Lignée
La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez " "la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le " "concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu " "contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement aux conjoints, aux " @@ -874,7 +870,6 @@ msgstr "" "documents bureautique, etc." #: ../data/tips.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " @@ -884,8 +879,8 @@ msgstr "" "Les filtres
Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la " "vue Individus. En plus des filtres prédéfinis, d'autres filtres " "(personnalisés) peuvent être créés ce qui ne limite ces filtres qu'à votre " -"imagination. Ces filtres sont éditables via Édition > Éditeur de " -"filtre sur l'individu." +"imagination. Ces filtres sont éditables via « Édition > Éditeur de " +"filtres sur l'individu »." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -896,10 +891,11 @@ msgid "" "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Le format de fichier GEDCOM
Gramps vous permet d'importer et " -"d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM " -"version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps avec les " -"utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie. Des filtres " -"vous permettent d'importer et d'exporter les fichiers GEDCOM plus facilement." +"d'exporter des fichiers GEDCOM. Gramps dispose d'une bonne prise en charge " +"du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps " +"avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie. Des " +"filtres vous permettent d'importer et d'exporter les fichiers GEDCOM plus " +"facilement." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" @@ -929,16 +925,16 @@ msgstr "" "s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." #: ../data/tips.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Faire un site web
Vous pouvez facilement exporter votre arbre " +"Créer un site web
Vous pouvez facilement exporter votre arbre " "vers une page web. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu " -"vers un ensemble de pages web prêtes à être mises sur le World Wide Web." +"vers un ensemble de pages web prêtes à être téléversées sur le World Wide " +"Web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" @@ -950,12 +946,11 @@ msgstr "" "://gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"La page du projet Gramps
Le site web de Gramps se trouve à http" +"La page du projet Gramps
Le site web de Gramps se trouve à https" "://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 @@ -1060,11 +1055,11 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Le « Comment et Pourquoi » de votre généalogie
La généalogie ce " -"n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez " -"descriptif. Ajoutez le pourquoi de chaque action, pour que vos " -"descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de " -"perpétuer l'histoire familiale." +"Le comment et pourquoi de votre généalogie
La généalogie ce n'est " +"pas seulement des dates et des noms. Il s'agit aussi d'individus. Soyez " +"descriptif. incluez pourquoi les choses se sont passées et comment les " +"descendants ont pu être façonnés par les événements qu'ils ont traversés. " +"Les anecdotes sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" @@ -1085,16 +1080,16 @@ msgid "" msgstr "" "Traducteurs Gramps
Gramps est prévu pour que toute nouvelle " "traduction puisse facilement être ajoutée avec un minimum d'effort. Si vous " -"êtes intéressé(e) pour participer à la traduction, envoyez un message à la " -"liste gramps-devel@lists.sf.net" +"êtes intéressé(e) par la traduction, envoyez un message à la liste gramps-" +"devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет ou 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre un " -"support Unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent " +"Hello, привет ou 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre une " +"prise en charge Unicode totale. Les caractères de chaque langue s'affichent " "correctement." #: ../data/tips.xml:120 @@ -1111,7 +1106,6 @@ msgstr "" "quand vous cliquez sur le bouton Souche." #: ../data/tips.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " @@ -1149,8 +1143,9 @@ msgid "" "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Le droit d'utilisation du programme Gramps
Gramps est librement " -"distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/" -"licenses.html#GPL ." +"distribué sous licence publique générale GNU, voir http://www.gnu.org/" +"licenses/licenses.html#GPL pour en savoir plus sur les droits et les " +"restrictions de cette licence." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" @@ -1179,7 +1174,7 @@ msgid "" "Tree instead." msgstr "" "Erreur : l'arbre d'entrée « %s » n'existe pas.\n" -"Si il s'agit du format Gedcom, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -" +"S'il s'agit du format Gedcom, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -" "i pour l'importer dans un arbre familial." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 @@ -1201,8 +1196,8 @@ msgid "" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"ATTENTION : le fichier de sortie existe déjà !\n" -"ATTENTION : il sera écrasé :\n" +"AVERTISSEMENT : le fichier de sortie existe déjà !\n" +"AVERTISSEMENT : il sera écrasé :\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 @@ -1327,7 +1322,7 @@ msgstr "La base de données doit être réparée, impossible de l'ouvrir !" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "" -"Le support de la base de données est indisponible, impossible de l'ouvrir !" +"Le moteur de la base de données est indisponible, impossible de l'ouvrir !" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 @@ -1342,7 +1337,7 @@ msgstr "Nom de rapport inconnu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Nom de rapport absent. Utilisez %(donottranslate)s=reportname." +msgstr "Nom de rapport absent. Utilisez %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -1472,7 +1467,7 @@ msgstr "" " (utilise temporairement les\n" " paramètres par défaut)\n" " -D, --default=[APXFE] Réinitialise les paramètres à\n" -" leurs valeurs par défaut;\n" +" leurs valeurs par défaut ;\n" " A - les greffons sont effacés\n" " P - les Préférences reprennent leurs valeurs par défaut\n" " X - les livres sont effacés, les paramètres des rapports\n" @@ -1623,8 +1618,8 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" -"ATTENTION : %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" -"ATTENTION : %(name)s\n" +"AVERTISSEMENT : %(strerr)s (errno=%(errno)s) :\n" +"AVERTISSEMENT : %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format @@ -1648,7 +1643,6 @@ msgstr "La configuration actuelle de Gramps : %(name)s : %(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:380 -#, fuzzy msgid "DEFAULT" msgstr "PAR DÉFAUT" @@ -1686,7 +1680,7 @@ msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" -"ERREUR: %(title)s \n" +"ERREUR : %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 @@ -1770,7 +1764,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer cet arbre nommé\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer cet arbre nommé\n" "« %s » ?" # objet sélectionné @@ -1798,7 +1792,7 @@ msgstr "" "le menu Édition -> Préférences.\n" "Ouvrez les préférences et définissez un bon chemin.\n" "\n" -"Détails : impossible de créer le chemin de base de données:\n" +"Détails : impossible de créer le chemin de base de données :\n" " %s\n" "\n" @@ -1907,7 +1901,7 @@ msgstr "Inconnu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" -msgstr "ATTENTION : %s" +msgstr "AVERTISSEMENT : %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format @@ -2063,7 +2057,7 @@ msgstr "=feuille de style css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "Feuille de style CSS à utiliser, que pour le format html" +msgstr "Feuille de style CSS à utiliser, uniquement pour le format html" # master #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic @@ -2106,8 +2100,8 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir la description et les valeurs " -"supportées" +" Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir la description et les valeurs " +"prises en charge" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 @@ -2122,7 +2116,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Utilisez « %(notranslate)s » pour voir les valeurs supportées." +msgstr "Utilisez « %(notranslate)s » pour voir les valeurs prises en charge." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 @@ -2150,7 +2144,7 @@ msgid "" "options." msgstr "" "option « %(optionname)s » non valide. Utilisez « %(donottranslate)s » pour " -"voir les valeurs supportées." +"voir les valeurs prises en charge." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " @@ -3383,13 +3377,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette " -"version de Gramps.\n" +"Cette version du schéma de la base de données n'est pas prise en charge par " +"cette version de Gramps.\n" "\n" "La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version " -"de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" +"de Gramps prend en charge les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" "\n" -"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format " +"Veuillez mettre à jour à la version correspondante ou utiliser le format " "Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." # master @@ -3404,13 +3398,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette " -"version de Gramps.\n" +"Cette version du schéma de la base de données n'est pas prise en charge par " +"cette version de Gramps.\n" "\n" -"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version " -"de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" +"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s et cette version " +"de Gramps prend en charge les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" "\n" -"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format " +"Veuillez mettre à jour à la version correspondante ou utiliser le format " "Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." # master @@ -3489,7 +3483,7 @@ msgid "" "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "L'arbre familial que vous voulez charger est dans une base %(dbtype)s qui " -"n'est plus gérée.\n" +"n'est plus prise en charge.\n" "Par conséquent, vous ne pouvez pas charger cet arbre sans une mise à jour.\n" "\n" "Si vous mettez à jour, il ne sera plus possible d'utiliser une version " @@ -3501,8 +3495,8 @@ msgstr "" "Il est vivement recommandé de faire une sauvegarde de votre arbre.\n" "\n" "Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, servez-" -"vous de votre ancienne version de Gramps pour en " -"%(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s." +"vous de votre ancienne version de Gramps pour %(wiki_backup_html_start)" +"sfaire une sauvegarde%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3841,7 +3835,7 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"ATTENTION : trop d'arguments dans le filtre « %s » !\n" +"AVERTISSEMENT : trop d'arguments dans le filtre « %s » !\n" "Tentative de chargement avec une sous-partie des arguments." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 @@ -3850,7 +3844,7 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"ATTENTION : trop peu d'arguments dans le filtre « %s » !\n" +"AVERTISSEMENT : trop peu d'arguments dans le filtre « %s » !\n" " Tentative de chargement malgré tout en espérant une mise à jour." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 @@ -4247,8 +4241,8 @@ msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:" -"mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj " +"hh:mm:ss) ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -4550,8 +4544,8 @@ msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:" -"mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj " +"hh:mm:ss) ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4826,8 +4820,8 @@ msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj " +"hh:mm:ss) ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -5241,8 +5235,8 @@ msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) " +"ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -5424,8 +5418,8 @@ msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss)" +" ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -5535,8 +5529,8 @@ msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj " +"hh:mm:ss) ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -5569,7 +5563,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Trouve les chemins relationnels" +msgstr "Recherche des chemins relationnels" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 @@ -5648,13 +5642,11 @@ msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Correspond aux individus avec un nom alternatif" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 -#, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Individus avec un d'associations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'associations" @@ -5990,7 +5982,8 @@ msgid "" "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "La correspondance Soundex des individus avec un nom spécifique. Prénom, nom, " -"d'usage et surnom sont recherchés dans les noms principaux et alternatifs." +"nom d'usage et surnom sont recherchés dans les noms principaux et " +"alternatifs." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" @@ -6535,8 +6528,8 @@ msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) " +"ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -6752,7 +6745,7 @@ msgid "" "longitude." msgstr "" "Correspond aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un " -"rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point " +"rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés) et avec comme point " "central la latitude et la longitude données." # master @@ -6847,7 +6840,7 @@ msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" -"Le lieu sélectionné contient des coordonnées inexactes. Veuillez, utiliser " +"Le lieu sélectionné contient des coordonnées inexactes. Veuillez utiliser " "l'outil de « nettoyage des données saisies »" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 @@ -6868,8 +6861,8 @@ msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss)" +" ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" @@ -7012,8 +7005,8 @@ msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" -"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +"Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj " +"hh:mm:ss) ou sur une période si une seconde date est définie." # master #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 @@ -7357,7 +7350,6 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973 -#, fuzzy msgid "Date" msgstr "Date" @@ -7904,7 +7896,7 @@ msgstr "Valeur de tri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" -msgstr "Début de la nouvelle année : " +msgstr "Début de la nouvelle année :" # master #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 @@ -9598,7 +9590,6 @@ msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 -#, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Site web" @@ -10062,7 +10053,7 @@ msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" -"ATTENTION : le greffon %(plugin_name)s n'a pas de traduction pour vos " +"AVERTISSEMENT : le greffon %(plugin_name)s n'a pas de traduction pour vos " "langues configurées, utilisation de l'anglais américain." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 @@ -10415,9 +10406,9 @@ msgid "" "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" -"La résolution en points par pouce (DPI). Pour les images sur internet, tel " -"que des fichiers .gif ou .png, utilisez des valeurs comme 100 ou 300 DPI. " -"Les fichiers PostScript ou PDF utilisent toujours 72 DPI." +"La résolution en points par pouce (DPI). Pour les images sur le web, tel que " +"des fichiers .gif ou .png, utilisez des valeurs de 100 ou 300 DPI. Les " +"fichiers PostScript ou PDF utilisent toujours 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Node spacing" @@ -10745,7 +10736,6 @@ msgid "The size of note text." msgstr "La taille du texte de la note." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694 -#, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF" @@ -10798,7 +10788,6 @@ msgid "Code Generators" msgstr "Générateurs de code" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 -#, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" @@ -11403,7 +11392,7 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" -"ATTENTION : impossible d'analyser le fichier :\n" +"AVERTISSEMENT : impossible d'analyser le fichier :\n" "%(file)s\n" "car %(error)s. -- nouveau fichier.\n" @@ -11453,7 +11442,7 @@ msgstr "Grec" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English (USA)" -msgstr "Anglais (USA)" +msgstr "Anglais (États-Unis)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English" @@ -11908,7 +11897,7 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en quittant " +"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant " "sans sauvegarder les modifications." #. Name UNICODE SUBSTITUTION @@ -12165,7 +12154,7 @@ msgstr "Système : %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" -msgstr "Utiliser_le_presse-papiers" +msgstr "Utiliser_le_presse-papier" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 @@ -12205,7 +12194,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" -msgstr "Presse-papiers" +msgstr "Presse-papier" # détails pour la famille, le lieu ... #. Now add more items to popup menu, if available @@ -12688,7 +12677,7 @@ msgstr "PasPatronyme" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Entrée pour enregistrer, Esc pour annuler l'édition" +msgstr "Entrée pour enregistrer, Échap pour annuler l'édition" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." @@ -12847,7 +12836,7 @@ msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Afficher le texte des boutons du navigateur (individus, familles, " +"Afficher ou masquer le texte des boutons du navigateur (individus, familles, " "événements...).\n" "Nécessite de relancer Gramps." @@ -13028,7 +13017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Module GtkSpell non chargé. La fonction vérification orthographique n'est " "pas disponible.\n" -"Pour construire ce module, voir %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +"Pour compiler ce module, voir %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" @@ -13195,15 +13184,14 @@ msgstr "Chemin de sauvegarde" # master #: ../gramps/gui/configure.py:1772 -#, fuzzy msgid "Backup on exit" -msgstr "Sauvegarde à la fermeture" +msgstr "Sauvegarder à la fermeture" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" -"Sauvegarder votre arbre familial à la fermeture, dans le dossier spécifié ci-" +"Sauvegarder votre arbre familial à la fermeture dans le dossier spécifié ci-" "dessus." # master @@ -13228,7 +13216,6 @@ msgid "Every 12 hours" msgstr "Chaque heure" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 -#, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Chaque jour" @@ -13333,7 +13320,7 @@ msgid "" "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Cela peut être utile si voulez ajouter de la phonétique dans une note pour " -"indiquer comment prononcer un nom, ou si vous mélangez de multiples langues " +"indiquer comment prononcer un nom ou si vous mélangez de multiples langues " "comme le grec et le russe." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 @@ -13459,7 +13446,7 @@ msgid "" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "J'ai fait une sauvegarde,\n" -"mettez mon arbre à jour." +"veuillez mettre mon arbre à jour." #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 @@ -13543,8 +13530,7 @@ msgid "" "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ce fichier identifie incorrectement son jeu de caractères, il ne peut donc " -"pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage, et importez-le de " -"nouveau." +"pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage et importez-le de nouveau." # master #: ../gramps/gui/dbman.py:97 @@ -14022,17 +14008,18 @@ msgid "" "then." msgstr "" "Gramps (« master ») est une version de développement. Cette version n'est " -"pas prévue pour un usage normal. Utilisez-la à vos risques.\n" +"pas prévue pour un usage normal. Utilisez-la à vos risques et périls.\n" "\n" "Cette version peut :\n" "1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n" "2) Ne pas fonctionner du tout.\n" "3) Planter souvent.\n" "4) Corrompre vos données.\n" -"5) Sauver vos données dans un format incompatible avec la version stable.\n" +"5) Enregistrer vos données dans un format incompatible avec la version " +"stable.\n" "\n" "%(bold_start)sSAUVEGARDEZ%(bold_end)s vos bases de données existantes avant " -"de les ouvrir avec cette version, et assurez-vous d'exporter régulièrement " +"de les ouvrir avec cette version et assurez-vous d'exporter régulièrement " "vos données au format XML." # master @@ -14760,7 +14747,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le " "dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt " -"associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n" +"associée au même dépôt est en train d'être éditée.\n" "\n" "Pour éditer cette référence au dépôt, vous devez fermer le dépôt." @@ -15600,7 +15587,7 @@ msgid "" "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s " -"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier." +"avec le nom de %(group_name)s ou juste d'afficher ce nom particulier." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" @@ -15834,7 +15821,7 @@ msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" -"Latitude invalide\n" +"Latitude non valide\n" "(syntaxe : 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) @@ -15844,7 +15831,7 @@ msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" -"Longitude invalide\n" +"Longitude non valide\n" "(syntaxe : 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 @@ -16556,7 +16543,6 @@ msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Cela met à jour la vue avec les paramètres de filtre actuels." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 -#, fuzzy msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." @@ -17102,11 +17088,11 @@ msgstr "" "Un emplacement spécifique avec l'information référencée. Pour un travail de " "publication, ceci peut correspondre au volume d'un travail en plusieurs " "parties et le numéro de(s) page(s). Pour un périodique, ceci peut " -"correspondre à un volume, et les numéros de pages. Pour un journal, ceci " -"peut correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non " -"publiée, ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, " -"etc. Un enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou " -"la localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " +"correspondre à un volume et les numéros de pages. Pour un journal, ceci peut " +"correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non publiée, " +"ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, etc. Un " +"enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou la " +"localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -17124,8 +17110,8 @@ msgid "" "log/registry. " msgstr "" "La date de l'écriture de la source que vous êtes en train de référencer, par " -"exemple, la date de visite lors d'un recensement, ou la date de saisie d'une " -"naissance dans un registre." +"exemple, la date de visite lors d'un recensement ou la date de saisie d'une " +"naissance dans un registre. " # trunk #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 @@ -17143,13 +17129,13 @@ msgstr "" "Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la " "crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne vise " "pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" -"Très bas = preuve non liée ou date estimée\n" -"Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, " +"Très bas = preuve non liée ou date estimée.\n" +"Bas = preuve qui nécessite une vérification (entrevue, recensement, " "généalogie orale ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une " -"autobiographie)\n" +"autobiographie).\n" "Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après " -"un événement\n" -"Très haut = preuve directe et principale ou qui n'entraîne pas de doute" +"un événement.\n" +"Très haut = preuve directe et principale ou qui n'entraîne pas de doute." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -17305,7 +17291,7 @@ msgid "" "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., " -"entre ... et ...) ou une date approximative (vers, ...)." +"entre ... et ...) ou une date approximative (vers ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -17331,8 +17317,8 @@ msgid "" "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " -"de cet événement sera répercuté dans l'événement lui-même, et ce pour tous " -"ses acteurs." +"de cet événement sera répercuté dans l'événement lui-même et pour tous ses " +"acteurs." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 @@ -17479,11 +17465,13 @@ msgstr "" # comté (Canada) #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" -msgstr "Co_mté (Départ.):" +msgstr "Co_mté (Départ.) :" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Le troisième niveau de division du lieu. Par exemple aux USA le comté." +msgstr "" +"Le troisième niveau de division du lieu. Par exemple aux États-Unis, le " +"comté." # province (Canada, Belgique) #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 @@ -17495,8 +17483,8 @@ msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" -"Second niveau de division du lieu, par exemple aux USA un état, en Allemagne " -"un länder." +"Second niveau de division du lieu, par exemple un état aux États-Unis, un " +"Land en Allemagne." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." @@ -17509,7 +17497,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Le quartier, ou le secteur d'une ville ou d'un village." +msgstr "Le quartier ou le secteur d'une ville ou d'un village." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 @@ -17588,7 +17576,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner " "une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin " "en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin " -"en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite." +"en haut à gauche et (100,100) définit le coin en bas à droite." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -17599,7 +17587,7 @@ msgid "" msgstr "" "Région d'une image.\n" "Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à " -"gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur " +"gauche de la région que vous souhaitez sélectionner puis glisser le curseur " "de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relâchez le " "bouton de la souris." @@ -17621,9 +17609,9 @@ msgstr "" "Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous " "souhaitez référencer.\n" "Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner " -"une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin " +"une région ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin " "en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin " -"en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" +"en haut à gauche et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" @@ -17695,7 +17683,7 @@ msgid "" "some reports." msgstr "" "Partie du prénom utilisée habituellement. Si l'arrière-plan est rouge c'est " -"que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom, et ne pourra donc pas " +"que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom et ne pourra donc pas " "être souligné dans certains rapports." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 @@ -17791,7 +17779,7 @@ msgstr "" "La vue groupée des individus rassemble les personnes porteuses du même nom " "de famille. Vous pouvez passer outre \n" "cette valeur de groupe. On vous demandera si vous voulez ne grouper que cet " -"individu, ou toutes les personnes avec \n" +"individu ou toutes les personnes avec \n" "ce nom de famille spécifique." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 @@ -17864,8 +17852,8 @@ msgstr "" "Utilisation des noms composés\n" "Indique que le nom de famille est composé de plusieurs parties. Chaque nom " "de famille a son propre préfixe et un possible connecteur vers le nom " -"suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré " -"comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y, et Cajal " +"suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré " +"comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y et Cajal " "est hérité de la mère." # Substantif (GNOME fr) @@ -17982,7 +17970,6 @@ msgstr "Le titre complet du lieu." # trunk # tooltip via glade #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -17990,17 +17977,16 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation " -"décimale ou en degrés. \n" +"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou " +"en degrés.\n" "Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, " "N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu " "ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." # trunk # tooltip via glade #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -18009,11 +17995,11 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou " -"Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" +"Longitude du lieu (position relative au méridien de Greenwich) en notation " +"décimale ou en degrés.\n" "Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, " "E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu " "ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." # master @@ -18046,15 +18032,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" -"Code associé à ce lieu. Par exemple le code INSEE, INS, du comté ou le code " -"postal." +msgstr "Code associé à ce lieu. Par exemple, le code INSEE ou le code postal." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Le type de lieu, par exemple : pays, ville..." +msgstr "Le type de lieu. Par exemple : pays, ville..." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 @@ -18136,11 +18120,11 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitude (la position du lieu par rapport à l'équateur), en notation " -"décimale ou en degrés. \n" +"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou " +"en degrés.\n" "Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, " "N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu " "ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." # trunk @@ -18154,11 +18138,11 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou " -"Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" +"Longitude du lieu (position relative au méridien de Greenwich) en notation " +"décimale ou en degrés.\n" "Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, " "E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu " "ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." # éviter le raccourci sur le y ou le p @@ -18197,8 +18181,8 @@ msgid "" "repository." msgstr "" "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " -"de ce dépôt sera répercuté dans le dépôt lui-même, et ce pour toutes les " -"sources qui le référencent." +"de ce dépôt sera répercuté dans le dépôt lui-même et pour toutes les sources " +"qui le référencent." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 @@ -18271,7 +18255,7 @@ msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" -"L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : http://gramps-" +"L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : https://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 @@ -19183,7 +19167,7 @@ msgstr "" "supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des " "vues, des gramplets et davantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces " "greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site " -"de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le " +"de Gramps puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le " "dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard " "depuis le menu Édition -> Préférences." @@ -19204,7 +19188,7 @@ msgstr "Livres..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" -msgstr "_Presse-papiers" +msgstr "_Presse-papier" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" @@ -19240,7 +19224,7 @@ msgstr "Fichiers _récemment ouverts" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Ouvrir le presse-papiers" +msgstr "Ouvrir le presse-papier" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" @@ -19387,8 +19371,9 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ou Pango typelib n'est pas installé.\n" -"Installez Gnome Introspection, et pygobject version 3.12 ou supérieure.\n" -"Puis installez les données introspection pour Gdk, Gtk, Pango et PangoCairo\n" +"Installez Gnome Introspection et pygobject version 3.12 ou supérieure.\n" +"Puis installez les données d'introspection pour Gdk, Gtk, Pango et " +"PangoCairo\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -19496,15 +19481,16 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" -"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport " -"de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n" +"Ceci est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un " +"rapport de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que " +"possible.\n" "\n" "L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques " "informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la " "fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de " -"suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un " -"presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de " -"messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées." +"suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans le " +"presse-papier afin que vous puissiez le coller dans le formulaire du site " +"web et examiner exactement les informations que vous souhaitez inclure." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" @@ -19601,8 +19587,8 @@ msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le " -"presse-papiers et ouvrir votre navigateur web pour déposer un rapport de " +"Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue dans le " +"presse-papier et ouvrir votre navigateur web pour remplir un rapport de " "bogue à " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 @@ -19679,7 +19665,7 @@ msgstr "Détail de l'erreur" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "Filtre %s depuis le presse-papiers" +msgstr "Filtre %s depuis le presse-papier" # trunk #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 @@ -20146,7 +20132,7 @@ msgstr[1] "{number_of} greffons ont été installés." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" -"Si vous avez installé une « vue Gramps », vous avez besoin de redémarrer " +"Si vous avez installé une « vue Gramps », vous aurez besoin de redémarrer " "Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 @@ -20296,8 +20282,8 @@ msgstr "" "enregistrées dans la base de données.\n" "\n" "Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des " -"formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une " -"copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un " +"formats pris en charge par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une " +"copie de vos données, sauvegarder vos données ou les convertir dans un " "format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" "\n" "Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton " @@ -21282,7 +21268,7 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"La vue %(name)s n'a pas été chargée et a renvoyé une erreur.\n" +"La vue %(name)s n'a pas été chargée et a retourné une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" @@ -21313,7 +21299,7 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et a renvoyé une erreur.\n" +"Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et a retourné une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" @@ -21520,9 +21506,9 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" -"Vous devez définir une « souche ». Allez dans la vue Individus, puis " -"sélectionnez la personne qui sera la « souche » de votre arbre, enfin " -"confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la souche." +"Vous devez définir une « souche ». Allez dans la vue Individus, sélectionnez " +"la personne qui sera la « souche » de votre arbre puis confirmez votre choix " +"via la menu Édition -> Définir la souche." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 @@ -21996,7 +21982,7 @@ msgstr "Base de données _BSDDB" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "Support Berkeley Software Distribution Database" +msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" @@ -24452,7 +24438,7 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment retrouver les objets " +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment rechercher les objets " "media non utilisés ?%(html_end)s\n" # master @@ -24822,8 +24808,8 @@ msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" -"La fonction métadonnées image n'est pas disponible.\n" -"Pour construire ce module, voir %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" +"La fonction métadonnées d'image n'est pas disponible.\n" +"Pour compiler ce module, voir %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" @@ -26523,7 +26509,7 @@ msgid "" "branch." msgstr "" "Forcer l'ordre Sosa/Sosa-Stradonitz/Ahnentafel de mise en page pour tous les " -"ascendants, de telle façon que les pères soient sur la branche de gauche, et " +"ascendants, de telle façon que les pères soient sur la branche de gauche et " "les mères sur la branche de droite." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 @@ -27327,7 +27313,7 @@ msgid "" msgstr "" "La chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. " "Choisissez de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans " -"les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et " +"les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement et " "utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin " "» pour définir les chemins corrects de vos objets media." @@ -27348,11 +27334,11 @@ msgid "" msgstr "" "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : " "%(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin " -"%(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, " -"ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media " -"existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur " -"nouvelle position et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer " -"une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." +"%(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences " +"ou convertir les fichiers importés vers le chemin de base media existant. " +"Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur nouvelle " +"position et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une " +"partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -27895,9 +27881,9 @@ msgstr "" "\n" " Le fichier importé n'est pas auto-suffisant.\n" "Pour corriger cela, %(new)d objets ont été créés et\n" -"le type d'attribut a été défini comme 'Inconnu'.\n" +"le type d'attribut a été défini comme « Inconnu ».\n" "Le nombre d'ajouts est noté dans les parenthèses.\n" -"Ces objets 'Inconnu' ont été référencés par la note %(unknown)s.\n" +"Ces objets « Inconnu » ont été référencés par la note %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -27951,7 +27937,7 @@ msgid "" "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" -"Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media " +"Le fichier ouvert ayant pour chemin %s est en conflit avec le chemin media " "de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre " "emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les " "Préférences." @@ -27980,9 +27966,9 @@ msgid "" "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de " -"Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier " -"ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et " -"essayez de nouveau." +"Gramps alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier ne " +"sera pas importé. Veuillez mettre à jour vers la dernière version de Gramps " +"et essayez de nouveau." # master #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 @@ -27997,12 +27983,12 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version " -"%(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s " -"qui est bien plus récente.\n" +"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)" +"s de Gramps alors que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien " +"plus récente.\n" "\n" -"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui " -"supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n" +"Ce fichier ne sera pas importé. Veuillez utiliser une ancienne version de " +"Gramps qui prend en charge la version %(xmlversion)s du xml.\n" "Voir\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "pour plus d'informations." @@ -28025,13 +28011,13 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version " -"%(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s " -"qui est bien plus récente.\n" +"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)" +"s de Gramps alors que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien " +"plus récente.\n" "\n" "Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, " -"soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer " -"ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" +"veuillez soumettre un bogue et utiliser une ancienne version de Gramps pour " +"importer ce fichier dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" "Voir\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "pour plus d'informations." @@ -28307,10 +28293,10 @@ msgid "" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -" Le fichier importé n'est pas auto-suffisant.\n" +"Le fichier importé n'est pas auto-suffisant.\n" "Pour corriger cela, %(new)d objets ont été créés et\n" -"le type d'attribut a été défini comme 'Inconnu'.\n" -"Ces objets 'Inconnu' ont été référencés\n" +"le type d'attribut a été défini comme « Inconnu ».\n" +"Ces objets « Inconnu » ont été référencés\n" "par la note %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but @@ -28708,7 +28694,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" -msgstr "Camera" +msgstr "Appareil photo" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 @@ -32408,7 +32394,7 @@ msgstr "É_diter..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Éditeur de filtre sur l'individu" +msgstr "Éditeur de filtres sur l'individu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 @@ -33205,7 +33191,7 @@ msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" -"Latitude et longitude,\n" +"Latitude et longitude\n" "ou ville et pays sont nécessaires" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 @@ -33994,9 +33980,8 @@ msgstr "Individus partageant le nom de famille « %s »" msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Il y a {number_of} individu portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" -msgstr[1] "" -"Il y a {number_of} individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" +msgstr[0] "Il y a {number_of} individu portant ce nom ou ce nom alternatif.\n" +msgstr[1] "Il y a {number_of} individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -35854,7 +35839,7 @@ msgstr "" "Votre arbre familial contient des identifiants internes\n" "identiques entre les tables objet.\n" "Ce n'est pas normal et peut être corrigé avec une sauvegarde\n" -"de votre arbre familial, puis en l'important dans un nouvel arbre.\n" +"de votre arbre familial puis en l'important dans un nouvel arbre.\n" "Le reste de la vérification est ignoré, l'outil de vérification et de\n" "réparation de la base de données devra être lancé après importation." @@ -36617,7 +36602,7 @@ msgstr "_Comparer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "Trouver_des_doublons_potentiels" +msgstr "Rechercher_des_doublons_potentiels" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 @@ -36691,13 +36676,13 @@ msgstr "Fusion des individus" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" -msgstr "Trouver_une_boucle_dans_la_base_de_données" +msgstr "Rechercher_une_boucle_dans_la_base_de_données" # master #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" -msgstr "Trouver une boucle dans la base de données" +msgstr "Rechercher une boucle dans la base de données" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 @@ -37032,8 +37017,8 @@ msgstr[1] "Définition de l'étiquette pour {number_of} individus" #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Trouve les relations entre {number_of} individu" -msgstr[1] "Trouve les relations entre {number_of} individus" +msgstr[0] "Recherche des relations entre {number_of} individu" +msgstr[1] "Recherche des relations entre {number_of} individus" # Substantif (GNOME fr) # trunk @@ -37808,7 +37793,8 @@ msgstr "Non lié" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" -"Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné" +"Rechercher les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu " +"sélectionné" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -38873,7 +38859,7 @@ msgstr "" "L'aire de rencontre n'est affichée que pour la famille de référence.\n" "La valeur 9 correspond à environ 42 miles ou 67 km.\n" "La valeur 1 correspond à environ 4,6 miles ou 7,5 km.\n" -"L'unité est en dixième de degré." +"L'unité est en dixièmes de degré." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" @@ -38893,7 +38879,6 @@ msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Module OsmGpsMap non chargé. " #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 -#, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" @@ -38906,12 +38891,12 @@ msgid "" msgstr "" "La fonction Géographie ne sera pas disponible.\n" "Essayez d'installer :\n" -" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" -" osm-gps-map-gobject-1.0.1 pour fedora, ...\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu...)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 pour fedora...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pour openSuse\n" " ...\n" -"To build it for Gramps see the Wiki ()\n" -" and search for 'build from source'" +"Pour la compiler pour Gramps, voir le Wiki ()\n" +" et recherchez « Compiler depuis la source »" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" @@ -40747,7 +40732,6 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Inclure une carte dans les pages du lieu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available."