diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index a3d8e03fb..18a2c38e1 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -4,26 +4,27 @@ # Marcos Bedinelli , 2002-2006. # Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007. # lcc , 2009-2009. -# Frederico Muñoz , 2010. +# Frederico Muñoz , 2010-201, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 03:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-07 15:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:28+0000\n" "Last-Translator: Frederico Muñoz \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.21+0.4\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -53,15 +54,15 @@ msgstr "Telefone:" #: ../src/Assistant.py:345 msgid "Email:" -msgstr "Correio electrónico" +msgstr "Correio eletrónico:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "manual|Marcadores" +msgstr "Marcadores" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372 -#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598 +#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371 +#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" @@ -70,31 +71,32 @@ msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar marcadores" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 -#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893 -#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 +#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:894 +#: ../src/gui/viewmanager.py:474 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 #: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6393 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Name" @@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Nome" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:897 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 @@ -119,12 +121,12 @@ msgstr "Nome" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:510 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79 @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -143,22 +145,30 @@ msgstr "Nome" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:202 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." +#: ../src/const.py:203 +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " +"um programa pessoal de genealogia." -#: ../src/const.py:223 +#: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Frederico Serrano Muñoz" +msgstr "" +"Marcos Bedinelli\n" +"Luiz Gonzaga dos Santos Filho\n" +"lcc \n" +"Frederico Muñoz" -#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665 +#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1665 #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" -msgstr "Normal" +msgstr "Exata" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" @@ -170,15 +180,15 @@ msgstr "Depois de" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" -msgstr "Cerca de" +msgstr "Aproximadamente" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" -msgstr "Abrangência" +msgstr "Intervalo" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" -msgstr "Período" +msgstr "Duração" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" @@ -186,23 +196,23 @@ msgstr "Somente texto" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" -msgstr "Estimado" +msgstr "Estimada" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" -msgstr "Calculado" +msgstr "Calculada" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" -msgstr "manual|Editando_Datas" +msgstr "Editando_datas" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" -msgstr "Data Incorreta" +msgstr "Data incorreta" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "" +msgstr "Data mais que um ano no futuro" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" @@ -222,16 +232,15 @@ msgstr "Não há evento ativo" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active place" -msgstr "Não há lugar ativo" +msgstr "Não há local ativo" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active source" msgstr "Não há fonte ativa" #: ../src/DisplayState.py:369 -#, fuzzy msgid "No active citation" -msgstr "Não há média activo" +msgstr "Não há citação activa" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active repository" @@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "Não há nota ativa" #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:125 msgid "Export Assistant" -msgstr "Assistente de Exportação" +msgstr "Assistente de exportação" #: ../src/ExportAssistant.py:212 msgid "Saving your data" @@ -261,21 +270,21 @@ msgstr "Escolha o formato de saída" #: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" -msgstr "Escolha o arquivo de saída" +msgstr "Selecione o ficheiro a gravar" -#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 +#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmação final" -#: ../src/ExportAssistant.py:396 +#: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Por favor espere enquanto os seus dados são selecionados e exportados" +msgstr "Por favor aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" -#: ../src/ExportAssistant.py:409 +#: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +msgstr "Resumo" -#: ../src/ExportAssistant.py:481 +#: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -284,13 +293,14 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Os dados serão gravados como se segue:\n" +"Os dados serão exportados da seguinte forma:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Pressione Aplicar para prosseguir, Voltar para rever as suas opções, ou Cancelar para cancelar" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em " +"Cancelar para sair" -#: ../src/ExportAssistant.py:494 +#: ../src/ExportAssistant.py:495 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -301,297 +311,313 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Os dados serão salvos como segue:\n" +"Os dados serão gravaos da seguinte forma:\n" "\n" "Formato:\t%s\n" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Pressione Aplicar para prosseguir, Voltar para rever as suas opções, ou Cancelar para cancelar" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em " +"Cancelar para sair" -#: ../src/ExportAssistant.py:501 +#: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"O arquivo e diretório selecionados para gravar não podem ser criados ou encontrados.\n" +"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou " +"localizados.\n" "\n" -"Pressione Voltar para retornar e selecione um nome-de-arquivo válido." +"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de ficheiro válido." -#: ../src/ExportAssistant.py:527 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Your data has been saved" msgstr "Os seus dados foram gravados" -#: ../src/ExportAssistant.py:529 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia de seus dados foi gravada com sucesso. Você pode pressionar Fechar agora para continuar.\n" +"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar " +"Fechar para continuar.\n" "\n" -"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." +"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela " +"Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na " +"base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de " +"fazer. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:537 +#: ../src/ExportAssistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "Nome do Arquivo: %s" +msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:539 +#: ../src/ExportAssistant.py:540 msgid "Saving failed" msgstr "O processo de gravação falhou" -#: ../src/ExportAssistant.py:541 +#: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Houve um erro enquanto seus dados eram gravados. Você pode tentar começar a exportação novamente.\n" +"Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a " +"exportação novamente.\n" "\n" -"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de " +"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados." -#: ../src/ExportAssistant.py:568 +#: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o Gramps não requer que você grave as suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são gravadas imediatamente no banco de dados.\n" +"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas " +"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas " +"imediatamente na base de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " +"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma " +"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " +"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n" "\n" -"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a " +"qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta." #: ../src/ExportOptions.py:52 -#, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Selecionando operação" +msgstr "Selecionando os dados para pré-visualização" #: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54 -#, fuzzy msgid "Selecting..." -msgstr "Seleciona..." +msgstr "Selecionando..." #: ../src/ExportOptions.py:143 -#, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Árvore Genealógica de Fulano" +msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtros:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 -#: ../src/ExportOptions.py:542 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/ExportOptions.py:545 +#, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" -msgstr[0] "Editar Pessoa" -msgstr[1] "Editar Pessoa" +msgstr[0] "%d pessoa" +msgstr[1] "%d pessoas" #: ../src/ExportOptions.py:147 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "" +msgstr "Clique para pré-visualizar os dados sem filtros" #: ../src/ExportOptions.py:159 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Não incluir registos marcados como privados" #: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359 -#, fuzzy msgid "Change order" -msgstr "Modificado depois de:" +msgstr "Alterar a ordem" #: ../src/ExportOptions.py:179 -#, fuzzy msgid "Calculate Previews" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Calcular pré-visualizações" #: ../src/ExportOptions.py:256 msgid "_Person Filter" -msgstr "Filtro de _Pessoa" +msgstr "Filtro de _pessoa" #: ../src/ExportOptions.py:268 -#, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Aplicando o filtro de pessoal selecionado" +msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:273 msgid "_Note Filter" -msgstr "Filtro de _Notas" +msgstr "Filtro de _notas" #: ../src/ExportOptions.py:285 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para pré-visualizar as notas após a aplicação do filtro" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:288 -#, fuzzy msgid "Privacy Filter" -msgstr "Filtros de Lugar" +msgstr "Filtro de privacidade" #: ../src/ExportOptions.py:294 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para pré-visualizar a privacidade após a aplicação do filtro" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:297 -#, fuzzy msgid "Living Filter" -msgstr "Fitros de Eventos" +msgstr "Fitro de pessoas vivas" #: ../src/ExportOptions.py:304 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:308 -#, fuzzy msgid "Reference Filter" -msgstr "Referência" +msgstr "Filtro de referências" #: ../src/ExportOptions.py:314 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para pré-visualizar as referências após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:366 -#, fuzzy msgid "Hide order" -msgstr "_Reordenar" +msgstr "Ocultar ordem" -#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Famílias Descendentes de %s" +msgstr "Famílias descendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282 #, python-format msgid "Ancestors of %s" -msgstr "Ancestrais de %s" +msgstr "Ascendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283 +#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Pessoas com ascendente comum a %s" +msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s" -#: ../src/ExportOptions.py:557 +#: ../src/ExportOptions.py:560 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrando dados privados" -#: ../src/ExportOptions.py:566 +#: ../src/ExportOptions.py:569 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrando pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:582 +#: ../src/ExportOptions.py:585 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Aplicando o filtro de pessoal selecionado" +msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado" -#: ../src/ExportOptions.py:592 +#: ../src/ExportOptions.py:595 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado" -#: ../src/ExportOptions.py:601 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:604 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Filtrando registos não enlaçados" +msgstr "Filtrando registos de referências" -#: ../src/ExportOptions.py:642 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:645 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Não é possível criar o arquivo" +msgstr "Não é possível editar um filtro de sistema" -#: ../src/ExportOptions.py:643 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:646 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Selecione uma família diferente" +msgstr "Por favor selecione um filtro diferente para editar" -#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" -msgstr "Incluir somente pessoas vivas" +msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas" -#: ../src/ExportOptions.py:686 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:689 msgid "Include all selected notes" -msgstr "Inclui notas de fontes" +msgstr "Incluir todas as notas selecionadas" -#: ../src/ExportOptions.py:698 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:701 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" +msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:699 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:702 msgid "Do not include living people" -msgstr "Como tratar pessoas vivas" +msgstr "Não incluir pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:707 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:710 msgid "Include all selected records" -msgstr "Incluir registos privados" +msgstr "Incluir todos os registos selecionados" -#: ../src/ExportOptions.py:708 -#, fuzzy +#: ../src/ExportOptions.py:711 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "_Não incluir registos marcados como privados" +msgstr "Não incluir registos sem vínculo com a pessoa selecionada" -#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet -#: ../src/gramps.py:68 -msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" +#: ../src/gramps.py:127 +msgid "" +"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +"environment variables to prevent this error" msgstr "" +"AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por " +"favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este " +"erro" -#: ../src/gramps.py:78 +#: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -msgstr "" +msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou" -#: ../src/gramps.py:115 +#: ../src/gramps.py:174 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É no mínimo necessária a versão de python %d.%d.%d para o Gramps iniciar.\n" +"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a " +"versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n" "\n" -"Gramps terminará agora." +"O Gramps será finalizado agora." -#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432 -#, fuzzy +#: ../src/gramps.py:380 ../src/gramps.py:387 ../src/gramps.py:458 msgid "Configuration error:" -msgstr "Erro de configuração" +msgstr "Erro de configuração:" -#: ../src/gramps.py:358 +#: ../src/gramps.py:384 msgid "Error reading configuration" -msgstr "Erro lendo configuração" +msgstr "Erro lendo a configuração" -#: ../src/gramps.py:362 +#: ../src/gramps.py:388 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Uma definição para o tipo MIME %s não pôde ser encontrada.\n" "\n" -"A instalação do Gramps foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipos MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." +" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que " +"os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente." #. not all families have a spouse. -#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180 -#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 -#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 +#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 +#: ../src/Utils.py:1717 ../src/Utils.py:1719 ../src/Utils.py:1723 +#: ../src/Utils.py:1729 ../src/Utils.py:1734 ../src/cli/clidbman.py:473 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 @@ -607,12 +633,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -638,50 +665,59 @@ msgstr "%(west_longitude)s O" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" -msgstr "Detetado erro no banco de dados" +msgstr "Detetado erro na base de dados" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps detetou um erro no banco de dados. Isto pode usualmente ser resolvido executando a ferramenta de verificação e reparação do banco de dados.\n" +"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser " +"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados" +"\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor " +"preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Detetada corrupção de baixo nível no banco de dados " +msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS detetou um problema no banco-de-dados Berkeley subjacente. Este problema pode ser reparado utilizando o Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione o banco-de-dados e clique no botão Reparar." +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. " +"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione " +"a base de dados e clique no botão Reparar" -#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 +#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força" +msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo" -#: ../src/QuestionDialog.py:319 +#: ../src/QuestionDialog.py:323 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n" -"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis" +"Por favor não tente fechar à força este importante diálogo .\n" +"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis" #: ../src/QuickReports.py:92 -#, fuzzy msgid "Web Connect" -msgstr "Página Inicial" +msgstr "Ligação à web" #: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294 @@ -690,11 +726,11 @@ msgstr "Página Inicial" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214 #: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" -msgstr "Vista Rápida" +msgstr "Vista rápida" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676 +#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Detetado laço de relação" +msgstr "Laço de parentesco detectado" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format @@ -702,12 +738,12 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"A árvore genealógica vai para além do máximo de%d gerações analizadas.\n" -"É possível que algumas relações tenham sido negligenciados" +"A árvore genealógica vai para além do máximo de %d gerações procuradas.\n" +"É possível que algunss parentescos tenham sido negligenciados" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "Detetado laço de relação" +msgstr "Laço de parentesco detectado:" #: ../src/Relationship.py:930 #, python-format @@ -728,7 +764,7 @@ msgstr "mulher" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "sexo desconhecido|cônjuge" +msgstr "cônjuge" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" @@ -740,80 +776,83 @@ msgstr "ex-mulher" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" -msgstr "sexo desconhecido|ex-cônjuge" +msgstr "ex-cônjuge" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" -msgstr "solteiro|marido" +msgstr "companheiro" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" -msgstr "solteira|mulher" +msgstr "companheira" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge" +msgstr "companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "solteiro|ex-marido" +msgstr "ex-companheiro" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "solteira|ex-mulher" +msgstr "ex-companheira" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|ex-cônjuge" +msgstr "ex-companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" -msgstr "homem, união civil|parceiro" +msgstr "companheiro" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" -msgstr "mulher, união civil|parceira" +msgstr "companheira" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)" +msgstr "companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "homem, união civil|antigo parceiro" +msgstr "antigo companheiro" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "mulher, união civil|antiga parceira" +msgstr "antiga companheira" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "sexo desconhecido, união civil|antigo parceiro(a)" +msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" -msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro" +msgstr "parceiro" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira" +msgstr "parceira" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)" +msgstr "parceiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "homem, relação desconhecida|antigo parceiro" +msgstr "antigo parceiro" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "mulher, relação desconhecida|antiga parceira" +msgstr "antiga parceira" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)" +msgstr "antigo(a) parceira(a)" +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" #: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170 @@ -823,12 +862,12 @@ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6291 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Pai" @@ -842,12 +881,12 @@ msgstr "Pai" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6305 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Mãe" @@ -859,48 +898,48 @@ msgstr "Mãe" msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" -#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 +#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" -msgstr "Relação" +msgstr "Tipo de relação" #: ../src/Reorder.py:59 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "Reordernar Relações" +msgstr "Reordenar parentescos" #: ../src/Reorder.py:141 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "Reordenar Relações: %s" +msgstr "Reordenar parentescos: %s" -#: ../src/ScratchPad.py:66 +#: ../src/ScratchPad.py:67 msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "manual|Usando a Área de Transferência" +msgstr "Usando a área de transferência" -#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184 +#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/gui/plug/_windows.py:473 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" -#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430 +#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142 +#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Localização" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460 +#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -908,13 +947,14 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "Evento" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 @@ -932,27 +972,28 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" -msgstr "Lugar" +msgstr "Local" #. ############################### #. 3 -#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161 +#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464 #: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 @@ -965,31 +1006,31 @@ msgstr "Lugar" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 +#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 msgid "Family Event" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Evento familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160 +#: ../src/ScratchPad.py:433 msgid "Url" -msgstr "Url" +msgstr "URL" -#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104 +#: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: ../src/ScratchPad.py:439 +#: ../src/ScratchPad.py:464 msgid "Family Attribute" -msgstr "Atributo Familiar" +msgstr "Atributo familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84 +#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 #: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 @@ -997,31 +1038,28 @@ msgstr "Atributo Familiar" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816 msgid "Citation" msgstr "Citação" -#: ../src/ScratchPad.py:464 +#: ../src/ScratchPad.py:495 msgid "not available|NA" -msgstr "não disponível|ND" +msgstr "ND" -#: ../src/ScratchPad.py:473 +#: ../src/ScratchPad.py:504 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../src/ScratchPad.py:494 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:525 msgid "Repository ref" -msgstr "Repositório" +msgstr "Ref. repositório" -#: ../src/ScratchPad.py:509 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:543 msgid "Event ref" -msgstr "Nota de Evento" +msgstr "Ref. evento" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515 +#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1338 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526 @@ -1031,22 +1069,23 @@ msgstr "Nota de Evento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5211 msgid "Surname" msgstr "Apelido" -#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551 +#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Text" msgstr "Texto" #. 2 -#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127 +#. add media column +#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 @@ -1055,37 +1094,34 @@ msgstr "Texto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4389 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4511 msgid "Media" -msgstr "Objetos" +msgstr "Multimédia" -#: ../src/ScratchPad.py:587 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:636 msgid "Media ref" -msgstr "Tipo de Objeto" +msgstr "Ref. objeto" -#: ../src/ScratchPad.py:602 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:654 msgid "Person ref" -msgstr "Nota Pessoal" +msgstr "Ref. pessoa" -#: ../src/ScratchPad.py:617 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:672 msgid "Child ref" -msgstr "Filhos" +msgstr "Ref. a filho" -#: ../src/ScratchPad.py:623 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/ScratchPad.py:681 +#, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -1094,7 +1130,7 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 @@ -1119,11 +1155,12 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Pessoa" @@ -1131,26 +1168,28 @@ msgstr "Pessoa" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Família" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454 +#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 @@ -1167,7 +1206,7 @@ msgid "Source" msgstr "Fonte" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462 +#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 @@ -1179,7 +1218,7 @@ msgstr "Repositório" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467 +#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:473 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -1202,18 +1241,19 @@ msgstr "Repositório" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 @@ -1221,31 +1261,31 @@ msgstr "Repositório" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/ScratchPad.py:841 +#: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1500 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1254,32 +1294,32 @@ msgstr "Valor" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65 -#: ../src/gui/configure.py:1126 +#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/clidbman.py:65 +#: ../src/gui/configure.py:1135 msgid "Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica" +msgstr "Árvore genealógica" -#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242 -#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 +#: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" +msgstr "Área de transferência" -#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138 +#, python-format msgid "the object|See %s details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgstr "Ver detalhes de %s" #. --------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147 +#: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148 #, python-format msgid "the object|Make %s active" -msgstr "" +msgstr "Tornar %s ativo" -#: ../src/ScratchPad.py:1389 +#: ../src/ScratchPad.py:1462 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." -msgstr "" +msgstr "Criar filtro a partir de %s selecionado..." #: ../src/Spell.py:60 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1287,16 +1327,16 @@ msgstr "O corretor ortográfico não está instalado" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desligado" #: ../src/Spell.py:81 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ligado" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:768 +#: ../src/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do Dia" +msgstr "Dica do dia" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" @@ -1309,11 +1349,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de ler dicas de archivo externo.\n" +"Não foi possível ler as dicas a partir do ficheiro externo.\n" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" @@ -1324,14 +1364,14 @@ msgstr "Fontes no repositório" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" @@ -1346,64 +1386,54 @@ msgstr "Fonte primária" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Filho" -#: ../src/TransUtils.py:309 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:314 msgid "the person" -msgstr "pessoa" +msgstr "a pessoa" -#: ../src/TransUtils.py:311 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:316 msgid "the family" -msgstr "Família da letra" +msgstr "a família" -#: ../src/TransUtils.py:313 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:318 msgid "the place" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "o local" -#: ../src/TransUtils.py:315 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:320 msgid "the event" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "o evento" -#: ../src/TransUtils.py:317 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:322 msgid "the repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "o repositório" -#: ../src/TransUtils.py:319 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:324 msgid "the note" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "a nota" -#: ../src/TransUtils.py:321 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:326 msgid "the media" -msgstr "objeto" +msgstr "o objeto multimédia" -#: ../src/TransUtils.py:323 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:328 msgid "the source" -msgstr "Fonte do nascimento" +msgstr "a fonte" -#: ../src/TransUtils.py:325 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:330 msgid "the filter" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "o filtro" -#: ../src/TransUtils.py:327 -#, fuzzy +#: ../src/TransUtils.py:332 msgid "See details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgstr "Ver detalhes" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5374 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "masculino" @@ -1411,14 +1441,14 @@ msgstr "masculino" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "feminino" #: ../src/Utils.py:85 msgid "gender|unknown" -msgstr "sexo|desconhecido" +msgstr "desconhecido" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Invalid" @@ -1426,7 +1456,7 @@ msgstr "Inválido" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "Very High" -msgstr "Muito Alta" +msgstr "Muito alta" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 @@ -1434,7 +1464,7 @@ msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1445,7 +1475,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272 msgid "Very Low" -msgstr "Muito Baixa" +msgstr "Muito baixa" #: ../src/Utils.py:100 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" @@ -1453,23 +1483,27 @@ msgstr "Uma relação legal ou 'de facto' entre marido e mulher" #: ../src/Utils.py:102 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de facto' entre homem e mulher" +msgstr "Nenhum relacionamento legal ou 'de facto' entre homem e mulher" #: ../src/Utils.py:104 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Uma relação estável entre membros do mesmo sexo" +msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" +msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:108 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" +msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:124 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou " +"saindo e abandonando as modificações." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1483,15 +1517,15 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5376 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1501,89 +1535,108 @@ msgstr "desconhecido" msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:561 +#: ../src/Utils.py:297 +#, python-format +msgid "" +"Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported " +"and will be used" +msgstr "" +"Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é " +"suportada e irá ser usada." + +#: ../src/Utils.py:302 +#, python-format +msgid "" +"Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB" +msgstr "" +"Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando " +"en_GB" + +#: ../src/Utils.py:318 +msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" +msgstr "O PyICU não está disponível: a ordenação por estar incorreta" + +#: ../src/Utils.py:612 msgid "death-related evidence" msgstr "evidência relacionadas com falecimento" -#: ../src/Utils.py:578 +#: ../src/Utils.py:629 msgid "birth-related evidence" msgstr "evidência relacionada com nascimento" -#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 +#: ../src/Utils.py:634 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "data de falecimento" -#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 +#: ../src/Utils.py:639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "data de nascimento" -#: ../src/Utils.py:621 +#: ../src/Utils.py:672 msgid "sibling birth date" msgstr "data de nascimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:633 +#: ../src/Utils.py:684 msgid "sibling death date" msgstr "data de falecimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:647 +#: ../src/Utils.py:698 msgid "sibling birth-related date" msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:658 +#: ../src/Utils.py:709 msgid "sibling death-related date" msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos" -#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676 +#: ../src/Utils.py:724 ../src/Utils.py:728 ../src/Utils.py:735 +#: ../src/Utils.py:739 msgid "a spouse, " -msgstr "um cônjuge," +msgstr "um cônjuge, " -#: ../src/Utils.py:694 +#: ../src/Utils.py:757 msgid "event with spouse" msgstr "evento com cônjuge" -#: ../src/Utils.py:718 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:781 msgid "descendant birth date" msgstr "data de nascimento de descendente" -#: ../src/Utils.py:727 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:790 msgid "descendant death date" msgstr "data de falecimento de descendente" -#: ../src/Utils.py:743 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:806 msgid "descendant birth-related date" -msgstr "evidência relacionada com nascimento de descendente" +msgstr "data relacionada com nascimento de descendente" -#: ../src/Utils.py:751 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:814 msgid "descendant death-related date" -msgstr "evidência relacionada com falecimento de descendente" +msgstr "data relacionada com falecimento de descendente" -#: ../src/Utils.py:764 +#: ../src/Utils.py:827 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" +msgstr "" +"Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" -#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834 +#: ../src/Utils.py:851 ../src/Utils.py:897 msgid "ancestor birth date" msgstr "data de nascimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 +#: ../src/Utils.py:861 ../src/Utils.py:907 msgid "ancestor death date" msgstr "data de falecimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855 +#: ../src/Utils.py:872 ../src/Utils.py:918 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "evidência relacionada com nascimento de ascendente" +msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863 +#: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "evidência relacionada com falecimento de ascendente" +msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:921 +#: ../src/Utils.py:984 msgid "no evidence" msgstr "sem evidências" @@ -1615,17 +1668,17 @@ msgstr "sem evidências" #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name -#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/Utils.py:1336 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "Título" -#: ../src/Utils.py:1273 +#: ../src/Utils.py:1336 msgid "Person|TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/Utils.py:1337 ../src/gen/display/name.py:327 #: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527 @@ -1636,194 +1689,192 @@ msgstr "TÍTULO" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" -msgstr "Nome" +msgstr "NomePróprio" -#: ../src/Utils.py:1274 +#: ../src/Utils.py:1337 msgid "GIVEN" -msgstr "NOME" +msgstr "NOMEPRÓPRIO" -#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522 +#: ../src/Utils.py:1338 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531 #: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533 #: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535 msgid "SURNAME" msgstr "APELIDO" -#: ../src/Utils.py:1276 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1339 msgid "Name|Call" -msgstr "Nome" +msgstr "NomeUsual" -#: ../src/Utils.py:1276 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1339 msgid "Name|CALL" -msgstr "Nome" +msgstr "NOMEUSUAL" -#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519 +#: ../src/Utils.py:1340 ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531 -#, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Comum" -#: ../src/Utils.py:1277 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1340 msgid "Name|COMMON" msgstr "COMUM" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1341 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" -#: ../src/Utils.py:1278 +#: ../src/Utils.py:1341 msgid "INITIALS" msgstr "INICIAIS" -#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515 +#: ../src/Utils.py:1342 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" -#: ../src/Utils.py:1279 +#: ../src/Utils.py:1342 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIXO" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1343 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "Primário" -#: ../src/Utils.py:1280 +#: ../src/Utils.py:1343 msgid "PRIMARY" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO" -#: ../src/Utils.py:1281 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1344 msgid "Primary[pre]" -msgstr "Primário" +msgstr "Primário[nom]" -#: ../src/Utils.py:1281 +#: ../src/Utils.py:1344 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[NOM]" -#: ../src/Utils.py:1282 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "Primary[sur]" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "Primário[APE]" -#: ../src/Utils.py:1282 +#: ../src/Utils.py:1345 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[APE]" -#: ../src/Utils.py:1283 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "Primary[con]" -msgstr "Primário" +msgstr "Primário[con]" -#: ../src/Utils.py:1283 +#: ../src/Utils.py:1346 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 +#: ../src/Utils.py:1347 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:528 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" -#: ../src/Utils.py:1284 +#: ../src/Utils.py:1347 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1285 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1348 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[pre]" -#: ../src/Utils.py:1285 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1348 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[PRE]" -#: ../src/Utils.py:1286 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[ape]" -#: ../src/Utils.py:1286 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1349 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[APE]" -#: ../src/Utils.py:1287 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[con]" -#: ../src/Utils.py:1287 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1350 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:536 msgid "Rawsurnames" -msgstr "apelidos" +msgstr "Apelidosembruto" -#: ../src/Utils.py:1288 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1351 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "APELIDO" +msgstr "APELIDOSEMBRUTO" -#: ../src/Utils.py:1289 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1352 msgid "Notpatronymic" -msgstr "patronímico" +msgstr "NãoPatronímico" -#: ../src/Utils.py:1289 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1352 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "NÃOPATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +#: ../src/Utils.py:1353 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" -#: ../src/Utils.py:1290 +#: ../src/Utils.py:1353 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" -#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/Utils.py:1354 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" -#: ../src/Utils.py:1291 +#: ../src/Utils.py:1354 msgid "NICKNAME" -msgstr "" +msgstr "ALCUNHA" -#: ../src/Utils.py:1292 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1355 msgid "Familynick" -msgstr "Família" +msgstr "AlcunhaFamiliar" -#: ../src/Utils.py:1292 +#: ../src/Utils.py:1355 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "" +msgstr "ALCUNHAFAMILIAR" -#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424 +#: ../src/Utils.py:1468 ../src/Utils.py:1487 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." +#: ../src/Utils.py:1737 +msgid "Unknown, created to replace a missing note object." +msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta." + +#. primitive static variable +#: ../src/Utils.py:1747 +#, python-format +msgid "Unknown, was missing %s (%d)" +msgstr "Desconhecido, estava faltando %s (%d)" + +#: ../src/Utils.py:1766 +#, python-format +msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." +msgstr "" +"Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro " +"importado em %s." + #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de desfazimento" @@ -1850,179 +1901,201 @@ msgstr "Limpar" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" -msgstr "Banco de dados aberto" +msgstr "Base de dados aberta" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Histórico limpo" -#: ../src/cli/arghandler.py:216 +#: ../src/cli/arghandler.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Error: Family tree '%s' already exists.\n" +"The '-C' option cannot be used." +msgstr "" +"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n" +"A opção '-C' não pode ser usada." + +#: ../src/cli/arghandler.py:227 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" -"Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" -"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica." +"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" +"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma " +"árvore genealógica." -#: ../src/cli/arghandler.py:232 +#: ../src/cli/arghandler.py:243 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado." +msgstr "Erro: o ficheiro a importar %s não foi encontrado." -#: ../src/cli/arghandler.py:250 +#: ../src/cli/arghandler.py:261 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Erro: formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido" +msgstr "" +"Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro " +"importado: %(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:272 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"AVISO: Arquivo de saída já existe!\n" -"AVISO; Irá ser substituído:\n" -" %(name)s" +"AVISO: ficheiro de saída já existe!\n" +"AVISO: irá ser substituído:\n" +" %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:278 +#: ../src/cli/arghandler.py:289 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " -msgstr "Proceder à substituição? (sim/não)?" +msgstr "Deseja substituír? (sim/não) " -#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#: ../src/cli/arghandler.py:294 msgid "YES" msgstr "SIM" -#: ../src/cli/arghandler.py:284 +#: ../src/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente" +msgstr "O ficheiro %s existente irá ser substituído" -#: ../src/cli/arghandler.py:304 +#: ../src/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s" +msgstr "ERRO: formato não reconhecido para o ficheiro de exportação: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:391 +#: ../src/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "" +msgstr "Lista de árvores genealógicas conhecidas no caminho da base de dados\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:394 +#: ../src/cli/arghandler.py:406 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:400 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:412 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Árvore Genealógica Gramps XML" +msgstr "Árvores genealógicas do gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:404 -#, fuzzy, python-format -msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Árvores Genealógicas" - -#: ../src/cli/arghandler.py:414 -#, fuzzy, python-format -msgid "Performing action: %s." -msgstr "Executa a ação selecionada" +#: ../src/cli/arghandler.py:415 ../src/cli/arghandler.py:417 +#: ../src/cli/arghandler.py:421 ../src/cli/clidbman.py:185 +msgid "Family tree" +msgstr "Árvore genealógica" #: ../src/cli/arghandler.py:416 #, python-format -msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgid "Family Tree \"%s\":" +msgstr "Árvore genealógica \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:424 +#: ../src/cli/arghandler.py:419 ../src/cli/clidbman.py:186 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: ../src/cli/arghandler.py:430 #, python-format -msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgid "Performing action: %s." +msgstr "Executando a ação: %s." #: ../src/cli/arghandler.py:432 +#, python-format +msgid "Using options string: %s" +msgstr "Usando a cadeia de opções: %s" + +#: ../src/cli/arghandler.py:440 +#, python-format +msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." +msgstr "Exportando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." + +#: ../src/cli/arghandler.py:448 msgid "Exiting." -msgstr "" +msgstr "Saindo." -#: ../src/cli/arghandler.py:436 +#: ../src/cli/arghandler.py:452 msgid "Cleaning up." -msgstr "" +msgstr "Limpando." -#: ../src/cli/arghandler.py:466 +#: ../src/cli/arghandler.py:482 msgid "Created empty family tree successfully" -msgstr "" +msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso" -#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:485 ../src/cli/arghandler.py:512 msgid "Error opening the file." -msgstr "Erro Abrindo Arquivo" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro." -#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:486 ../src/cli/arghandler.py:513 msgid "Exiting..." -msgstr "Seleciona..." +msgstr "Saindo..." -#: ../src/cli/arghandler.py:476 +#: ../src/cli/arghandler.py:492 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Importando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:494 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:510 msgid "Opened successfully!" -msgstr "Operação finalizada com sucesso." +msgstr "Aberto com sucesso!" -#: ../src/cli/arghandler.py:508 +#: ../src/cli/arghandler.py:524 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Banco de dados está trancado, não é possível abrí-lo!" +msgstr "A base dados não pode ser aberta porque está bloqueada!" -#: ../src/cli/arghandler.py:509 +#: ../src/cli/arghandler.py:525 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informação: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:512 +#: ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação." +msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação." -#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616 +#: ../src/cli/arghandler.py:585 ../src/cli/arghandler.py:632 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:592 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:608 msgid "Unknown report name." -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "O nome do relatório não é conhecido." -#: ../src/cli/arghandler.py:594 +#: ../src/cli/arghandler.py:610 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" +"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655 +#, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" -msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" - -#: ../src/cli/arghandler.py:633 -#, fuzzy -msgid "Unknown tool name." -msgstr "Sexo desconhecido" - -#: ../src/cli/arghandler.py:635 -#, python-format -msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" +"%s\n" +" Os nomes disponíveis são:" + +#: ../src/cli/arghandler.py:649 +msgid "Unknown tool name." +msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido." #: ../src/cli/arghandler.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format +msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname." + +#: ../src/cli/arghandler.py:667 +#, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "n" +msgstr "Ação desconhecida: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! -#: ../src/cli/argparser.py:53 -#, fuzzy +#: ../src/cli/argparser.py:55 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -2034,6 +2107,7 @@ msgid "" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" @@ -2044,7 +2118,8 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -2053,59 +2128,80 @@ msgstr "" "\n" "Opções de ajuda\n" " -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n" -" -usage Mostrar mensagem de ajuda abreviada\n" +" -usage Mostrar mensagem de ajuda " +"abreviada\n" "\n" "Opções da aplicação\n" " -O,--open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n" -" -i, --import=NOME_DE_ARQUIVO Importar de arquivo\n" -" -e, -export=NOME_DE_ARQUIVO Exportar para arquivo\n" -" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore genealógica\n" +" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n" +" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" +" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato " +"da árvore genealógica\n" " -a,--action=AÇÂO Especificar ação\n" "..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n" " -d, --debug=NOME_DO_REGISTADOR Habilitar registos de depuração\n" -" -l Listar Árvores Genealógicas\n" -" -L Listar Árvores Genealógicas em detalhe\n" -" -u, --force-unlock Forçar desbloqueamento da árvore genealógica\n" +" -l " +"Listar Árvores Genealógicas\n" +" -L Listar " +"Árvores Genealógicas em detalhe\n" +" -u, --force-unlock Forçar " +"desbloqueamento da árvore genealógica\n" +" -s, --show Exibir definições da configuração\n" +" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e " +"iniciar o Gramps\n" +" -v, --version Exibir versões\n" -#: ../src/cli/argparser.py:77 +#: ../src/cli/argparser.py:80 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2113,44 +2209,129 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" +"\n" +"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser " +"determinados pelos seus nomes)\n" +"e verificar se possuem erros, poderá digitar:\n" +"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -" +"a tool -p name=check. \n" +"\n" +"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os " +"nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n" +"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." +"gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a " +"opção -e\n" +"(use -f se o nome do ficheiro não permite a identificação do seu formato):\n" +"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros " +"'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n" +"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg " +">ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n" +"\n" +"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do " +"Gramps com o resultado:\n" +"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" +"\n" +"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de " +"cronograma em formato PDF,\n" +"colocando o resultado no ficheiro meu_cronograma.pdf:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=meu_cronograma.pdf\n" +"\n" +"7. Para gerar um resumo da base de dados:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listando as opções do relatório\n" +"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para " +"o relatório de cronograma\n" +"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por " +"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" +"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show " +"texto.\n" +"\n" +"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml ." +"gramps:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Para gerar uma página Web em outro idioma (em alemão):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -" +"p name=página_web,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n" +"A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349 +#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Erro ao analisar os argumentos" -#: ../src/cli/argparser.py:230 +#: ../src/cli/argparser.py:234 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos, ou leia o manual." +"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual." -#: ../src/cli/argparser.py:350 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/argparser.py:356 +#, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Para utilização em modo de linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado." +"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser " +"processado." #: ../src/cli/clidbman.py:78 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" -msgstr "ERRO: %s" +msgstr "" +"ERRO: %s \n" +" %s" + +#: ../src/cli/clidbman.py:179 +msgid "Number of people" +msgstr "Número de pessoas" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "Locked?" +msgstr "Bloqueado?" + +#: ../src/cli/clidbman.py:181 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: ../src/cli/clidbman.py:183 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: ../src/cli/clidbman.py:184 +msgid "DB version" +msgstr "Versão de BD" + +#: ../src/cli/clidbman.py:187 ../src/gui/dbman.py:287 +msgid "Last accessed" +msgstr "Último acesso" #: ../src/cli/clidbman.py:241 #, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Iniciando Importação, %s" +msgstr "Iniciando importação, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:247 msgid "Import finished..." -msgstr "importação finalizada..." +msgstr "Importação concluída..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 @@ -2162,14 +2343,30 @@ msgid "Could not rename family tree" msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica" #: ../src/cli/clidbman.py:398 -msgid "Could not make database directory: " -msgstr "Não pude criar o diretório de banco-de-dados: " +#, python-format +msgid "" +"\n" +"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" +"Open preferences and set correct database path.\n" +"\n" +"Details: Could not make database directory:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Erro: Localização da base de dados incorreta em Editar->Preferências.\n" +"Abra as preferências e indique a localização correta.\n" +"\n" +"Detalhes: Não foi possível criar a pasta da base de dados:\n" +" %s\n" +"\n" -#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070 +#: ../src/cli/clidbman.py:450 ../src/gui/configure.py:1070 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/cli/clidbman.py:465 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/cli/clidbman.py:470 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloqueado por %s" @@ -2186,28 +2383,28 @@ msgstr "ERRO: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" -msgstr "Banco de dados somente para leitura" +msgstr "Base de dados somente para leitura" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Você não possui permissão de escrita para o arquivo selecionado." +msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317 #: ../src/gui/dbloader.py:320 msgid "Cannot open database" -msgstr "Não é possível abrir o banco de dados" +msgstr "Não é possível abrir a base de dados" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:324 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente" +msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." @@ -2233,11 +2430,11 @@ msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento; %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "" +msgstr "Erro: por favor indique uma pessoa" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "" +msgstr "Erro: por favor indique uma família" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? @@ -2246,57 +2443,64 @@ msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" +msgstr "Tamanho personalizado" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "Mãe desconhecida" +msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" -msgstr "" +msgstr " As opções válidas são:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:531 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%" +"(notranslate3)s'." msgstr "" +"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "" +msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos." #: ../src/cli/plug/__init__.py:520 -#, fuzzy msgid " Available options:" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr " Opções disponíveis:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:538 -#, fuzzy msgid " Available values are:" -msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" +msgstr " As opções disponíveis são:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:550 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." msgstr "" +"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as " +"opções válidas." #: ../src/cli/plug/__init__.py:562 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Incapaz de escrever relatório" +msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " #: ../src/gen/db/base.py:1600 msgid "Add child to family" @@ -2318,24 +2522,61 @@ msgstr "Remover pai da família" msgid "Remove mother from family" msgstr "Remover mãe da família" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" -"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados entre diferentes versões de bancos de dados." +"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" +"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados " +"entre versões de bases de dados diferentes." #: ../src/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +msgid "" +"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " +"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, " +"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the " +"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is " +"to use XML export and import. So try to open the family tree on that " +"computer with that software that created the family tree, export it to XML " +"and load that XML into the version of Gramps you intend to use." msgstr "" +"O Gramps armazena os seus dados numa base de dados Berkeley. A árvore " +"genealógica que tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s " +"desta base de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão %" +"(bdb_version)s da base de dados Berkeley. Sendo assim, você está tentando " +"carregar os dados criados num formato mais novo num programa mais antigo; " +"isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é usar exportação e " +"importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore genealógica no " +"computador com o programa que a criou, exporte-a para XML e carregue este " +"ficheiro na versão do Gramps que você pretende usar." #: ../src/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" +"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica " +"da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A " +"causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga " +"do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova " +"versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n" +"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua " +"base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para " +"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica " +"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de " +"recuperação de base de dados Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:139 msgid "" @@ -2343,9 +2584,9 @@ msgid "" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" -"Não pode abrir este banco de dados sem se proceder a uma atualização do mesmo.\n" +"Não pode abrir esta base de dados sem a atualizá-la.\n" "Se o fizer passará a não poder utilizar versões anteriores do Gramps \n" -"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança préviamente." +"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização." #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -2360,47 +2601,98 @@ msgstr "_Desfazer %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" +#: ../src/gen/db/upgrade.py:83 +#, python-format +msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:84 +#, python-format +msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "" +"%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:85 +#, python-format +msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d eventos atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:86 +#, python-format +msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d objetos multimédia atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:87 +#, python-format +msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:88 +#, python-format +msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d repositórios atualizados com %6d citações em %6d segundos\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:416 +msgid "Number of new objects upgraded:\n" +msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:422 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You may want to run\n" +"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" +"in order to merge citations that contain similar\n" +"information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pode querer executar\n" +"Ferramentas -> Processamento da árvore genealógica -> Combinar\n" +"para combinar as citações que contêm informações\n" +"similares" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:426 +msgid "Upgrade Statistics" +msgstr "Estatísticas de atualização" + #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)" #: ../src/gen/display/name.py:326 -#, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico" +msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo" #: ../src/gen/display/name.py:328 -#, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Nome Apelido" +msgstr "Nome próprio Apelido Sufixo" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:331 -#, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Apelidos, Nome Patronímico" +msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:334 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímico, Nome" +msgstr "Patronímico, Nome próprio" #: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 -#, fuzzy msgid "Person|title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "título" #: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" -msgstr "nome" +msgstr "nome próprio" #: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" -msgstr "apelidos" +msgstr "apelido" #: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 @@ -2408,12 +2700,10 @@ msgid "suffix" msgstr "sufixo" #: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 -#, fuzzy msgid "Name|call" -msgstr "Nome" +msgstr "nome usual" #: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 -#, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "comum" @@ -2422,53 +2712,44 @@ msgid "initials" msgstr "iniciais" #: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 -#, fuzzy msgid "Name|primary" -msgstr "Primário" +msgstr "primário" #: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 -#, fuzzy msgid "primary[pre]" -msgstr "Primário" +msgstr "primário[pre]" #: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 -#, fuzzy msgid "primary[sur]" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "primário[ape]" #: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 -#, fuzzy msgid "primary[con]" -msgstr "Primário" +msgstr "primário[con]" #: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "patronímico" #: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 -#, fuzzy msgid "patronymic[pre]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[pre]" #: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 -#, fuzzy msgid "patronymic[sur]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[ape]" #: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 -#, fuzzy msgid "patronymic[con]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[con]" #: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 -#, fuzzy msgid "notpatronymic" -msgstr "patronímico" +msgstr "nãopatronímico" #: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 -#, fuzzy msgid "Remaining names|rest" -msgstr "Encontrando Apelidos" +msgstr "resto" #: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 @@ -2476,19 +2757,16 @@ msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 -#, fuzzy msgid "rawsurnames" -msgstr "apelidos" +msgstr "apelidosembruto" #: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 -#, fuzzy msgid "nickname" -msgstr "Alcunha" +msgstr "alcunha" #: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 -#, fuzzy msgid "familynick" -msgstr "família" +msgstr "alcunhafamiliar" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 @@ -2505,7 +2783,7 @@ msgid "Caste" msgstr "Casta" #. 2 name (version) -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:475 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230 @@ -2513,29 +2791,31 @@ msgstr "Casta" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" -msgstr "Número de Identificação" +msgstr "Número de identificação" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" -msgstr "Origem Nacional" +msgstr "Origem nacional" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" -msgstr "Número de Filhos" +msgstr "Número de filhos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" -msgstr "Número de Segurança Social" +msgstr "Número de segurança social" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" @@ -2554,28 +2834,27 @@ msgstr "Idade" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" -msgstr "Idade do Pai" +msgstr "Idade do pai" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" -msgstr "Idade da Mãe" +msgstr "Idade da mãe" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Testemunha" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Cronograma" +msgstr "Hora" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155 @@ -2585,7 +2864,7 @@ msgstr "Nenhum(a)" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" -msgstr "Adotado(a)" +msgstr "Adotado" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" @@ -2593,16 +2872,16 @@ msgstr "Enteado(a)" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" -msgstr "Patrocinado(a)" +msgstr "Patrocinado" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" -msgstr "Sob Tutela" +msgstr "Tutelado" #: ../src/gen/lib/date.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "less than %s years" -msgstr "menos de" +msgstr "menos de %s anos" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) @@ -2679,7 +2958,7 @@ msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" msgstr "e" @@ -2691,7 +2970,7 @@ msgstr "e" #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402 msgid "less than about" -msgstr "menos de aproximadamente" +msgstr "aproximadamente menos de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) @@ -2701,35 +2980,34 @@ msgstr "menos de aproximadamente" #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "more than about" -msgstr "mais de aproximadamente" +msgstr "aproximadamente mais de" #: ../src/gen/lib/date.py:499 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "No ano:" +msgstr[0] "%d ano" +msgstr[1] "%d anos" #: ../src/gen/lib/date.py:506 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "Outro" -msgstr[1] "Outro" +msgstr[0] "%d mês" +msgstr[1] "%d meses" #: ../src/gen/lib/date.py:513 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" #: ../src/gen/lib/date.py:518 msgid "0 days" msgstr "0 dias" #: ../src/gen/lib/date.py:665 -#, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriano" @@ -2739,15 +3017,13 @@ msgstr "Juliano" #: ../src/gen/lib/date.py:667 msgid "calendar|Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgstr "Judaico" #: ../src/gen/lib/date.py:668 -#, fuzzy msgid "calendar|French Republican" -msgstr "Republicano Francês" +msgstr "Republicano francês" #: ../src/gen/lib/date.py:669 -#, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Persa" @@ -2781,7 +3057,7 @@ msgstr "aproximadamente" #: ../src/gen/lib/date.py:1680 msgid "range" -msgstr "abrangência" +msgstr "intervalo" #: ../src/gen/lib/date.py:1680 msgid "span" @@ -2792,7 +3068,6 @@ msgid "textonly" msgstr "somente texto" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 -#, fuzzy msgid "Role|Primary" msgstr "Primário" @@ -2817,29 +3092,27 @@ msgid "Groom" msgstr "Noivo" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 -#, fuzzy msgid "Role|Family" -msgstr "Remover família" +msgstr "Família" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 -#, fuzzy msgid "Informant" -msgstr "Formato" +msgstr "Informador" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5218 msgid "Death" msgstr "Falecimento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" -msgstr "Batismo Adulto" +msgstr "Batismo adulto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" @@ -2859,11 +3132,11 @@ msgstr "Benção" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" -msgstr "Enterro" +msgstr "Sepultamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Causa de Morte" +msgstr "Causa de morte" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" @@ -2899,7 +3172,7 @@ msgstr "Emigração" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" -msgstr "Primeira Comunhão" +msgstr "Primeira comunhão" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" @@ -2911,11 +3184,11 @@ msgstr "Graduação" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" -msgstr "Informaçãs Médica" +msgstr "Informação médica" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" -msgstr "Serviço Militar" +msgstr "Serviço militar" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" @@ -2923,12 +3196,12 @@ msgstr "Naturalização" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" -msgstr "Título Nobiliárquico" +msgstr "Título nobiliárquico" # Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Número de Casamentos" +msgstr "Número de casamentos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 @@ -2941,7 +3214,7 @@ msgstr "Ordenação" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" -msgstr "Testamentária" +msgstr "Homologação de testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" @@ -2954,14 +3227,14 @@ msgstr "Religião" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707 msgid "Residence" msgstr "Residência" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" -msgstr "Aposentadoria" +msgstr "Reforma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" @@ -2971,300 +3244,255 @@ msgstr "Testamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Marriage" -msgstr "Matrimónio" +msgstr "Casamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Ajuste Matrimonial" +msgstr "Acordo pré-nupcial" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" -msgstr "Licença Matrimonial" +msgstr "Licença matrimonial" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Contrato Matrimonial" +msgstr "Contrato matrimonial" # Proclamas é também utilizado, mas praticamente todos os registos paroquiais utilizam a expressão "banhos", cognata do inglẽs "banns". #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Banhos Matrimoniais" +msgstr "Banhos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Noivado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3113 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Pedido de Divórcio" +msgstr "Pedido de divórcio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" -msgstr "Anulamento" +msgstr "Anulação" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" -msgstr "Matrimónio Alternativo" +msgstr "Casamento alternativo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." -msgstr "n" +msgstr "n." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d." -msgstr "f" +msgstr "fal." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." -msgstr "c" +msgstr "cas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 -#, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." -msgstr "n" +msgstr "desc." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 -#, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." -msgstr "n" +msgstr "pers." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 -#, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." -msgstr "f" +msgstr "ado." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 -#, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." -msgstr "Batismo Adulto" +msgstr "b.ad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 -#, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." -msgstr "n" +msgstr "bat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 -#, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." -msgstr "n" +msgstr "bar." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 -#, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." -msgstr "n" +msgstr "bas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 -#, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." -msgstr "n" +msgstr "ben." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 -#, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." -msgstr "n" +msgstr "sep." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 -#, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "f" +msgstr "caus." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 -#, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "f" +msgstr "cens." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 -#, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." -msgstr "c" +msgstr "bat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 -#, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." -msgstr "n" +msgstr "conf." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 -#, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." -msgstr "f" +msgstr "crem." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 -#, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "f" +msgstr "tit." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 -#, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." -msgstr "f" +msgstr "edu." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 -#, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "f" +msgstr "elei." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 -#, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "n" +msgstr "em." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 -#, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." -msgstr "n" +msgstr "p.com." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 -#, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "n" +msgstr "im." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 -#, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "f" +msgstr "grad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 -#, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "Informaçãs Médica" +msgstr "inf.méd." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 -#, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." -msgstr "c" +msgstr "s.mil." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 -#, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." -msgstr "c" +msgstr "nat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 -#, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." -msgstr "n" +msgstr "tít.nob." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 -#, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." -msgstr "c" +msgstr "n.cas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 -#, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "f" +msgstr "ocup." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 -#, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." -msgstr "f" +msgstr "ord." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 -#, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." -msgstr "n" +msgstr "hom." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 -#, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." -msgstr "n" +msgstr "prop." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 -#, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." -msgstr "c" +msgstr "rel." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 -#, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." -msgstr "f" +msgstr "res." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 -#, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." -msgstr "n" +msgstr "ref." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 -#, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." -msgstr "n" +msgstr "test." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 -#, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "c" +msgstr "ac.pré-nup." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 -#, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "c" +msgstr "lic.mat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 -#, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "c" +msgstr "cont.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 -#, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "c" +msgstr "ban." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 -#, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "c" +msgstr "cas.alt." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 -#, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." -msgstr "f" +msgstr "noiv." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 -#, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." -msgstr "f" +msgstr "div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "" +msgstr "ped.div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 -#, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." -msgstr "f" +msgstr "anul." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" -msgstr "União Civil" +msgstr "União civil" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" -msgstr "Solteiro(a)" +msgstr "Não casados" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" -msgstr "Casado" +msgstr "Casados" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" -msgstr "Dote" +msgstr "Investidura" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Selado aos Pais" +msgstr "Selado aos pais" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Selado ao Cônjuge" +msgstr "Selado ao cônjuge" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" @@ -3272,7 +3500,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" -msgstr "Nascido em Convénio" +msgstr "Nascido em convénio" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" @@ -3284,15 +3512,15 @@ msgstr "Aprovado" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" -msgstr "Completado" +msgstr "Concluído" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" -msgstr "Não Selar" +msgstr "Não selar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" -msgstr "Recém-nascido" +msgstr "Bebé" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" @@ -3300,11 +3528,11 @@ msgstr "Antes de 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" -msgstr "Qualificado(a)" +msgstr "Qualificado" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" -msgstr "Não Selar/Cancelar" +msgstr "Não selar/Cancelar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" @@ -3316,7 +3544,7 @@ msgstr "Submetido" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" -msgstr "Não Aprovado" +msgstr "Não aprovado" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80 @@ -3329,60 +3557,54 @@ msgstr "A fazer" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" -msgstr "Também Conhecido Como" +msgstr "Também conhecido como" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" -msgstr "Nome de Nascimento" +msgstr "Nome de nascimento" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" -msgstr "Nome de Casado(a)" +msgstr "Nome de casamento" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" -msgstr "" +msgstr "Herdado" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 -#, fuzzy msgid "Surname|Given" -msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico" +msgstr "Atribuído" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 -#, fuzzy msgid "Surname|Taken" -msgstr "Apelido" +msgstr "Assumido" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 -#, fuzzy msgid "Matronymic" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Matronímico" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 -#, fuzzy msgid "Surname|Feudal" -msgstr "Apelido" +msgstr "Feudal" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" -msgstr "" +msgstr "Pseudónimo" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 -#, fuzzy msgid "Patrilineal" -msgstr "Linhagem paterna" +msgstr "Patrilinear" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 -#, fuzzy msgid "Matrilineal" -msgstr "Linhagem paterna" +msgstr "Matrilinear" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1113 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -3399,26 +3621,25 @@ msgid "Source text" msgstr "Texto da fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 -#, fuzzy msgid "Html code" -msgstr "Vista HTML" +msgstr "Código HTML" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" -msgstr "Nota Pessoal" +msgstr "Nota de pessoa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" -msgstr "Nota de Nome" +msgstr "Nota de nome" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" -msgstr "Nota de Atributo" +msgstr "Nota de atributo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" @@ -3426,56 +3647,60 @@ msgstr "Nota de endereço" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" -msgstr "Nota de Associação" +msgstr "Nota de associação" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" -msgstr "Nota IJCSUD" +msgstr "Nota SUD" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120 msgid "Family Note" -msgstr "Nota Familiar" +msgstr "Nota de família" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" -msgstr "Nota de Evento" +msgstr "Nota de evento" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" -msgstr "Nota de Referência a Evento" +msgstr "Nota de referência a evento" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" -msgstr "Nota de Fonte" +msgstr "Nota de fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" -msgstr "Nota de Referência a Fonte" +msgstr "Nota de referência a fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" -msgstr "Nota de Lugar" +msgstr "Nota de local" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" -msgstr "Nota de Repositório" +msgstr "Nota de repositório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Nota de Referência de Repositório" +msgstr "Nota de referência de repositório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" -msgstr "Nota de Objeto" +msgstr "Nota de objeto multimédia" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Nota de Referência a Objeto" +msgstr "Nota de referência a objeto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" -msgstr "Nota de Referência a Filho" +msgstr "Nota de referência a filho" + +#: ../src/gen/lib/person.py:458 +msgid "Merged Gramps ID" +msgstr "IDs do Gramps combinados" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" @@ -3499,7 +3724,7 @@ msgstr "Álbum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" -msgstr "Sítio web" +msgstr "Página web" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" @@ -3517,7 +3742,7 @@ msgstr "Cofre" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Livro" @@ -3569,7 +3794,7 @@ msgstr "Vídeo" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" @@ -3577,7 +3802,7 @@ msgstr "Correio eletrónico" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" -msgstr "Página Inicial" +msgstr "Página inicial" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" @@ -3590,7 +3815,7 @@ msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "Gramplet %s causou um erro" +msgstr "O Gramplet %s causou um erro" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3599,7 +3824,7 @@ msgstr "Gramplet %s causou um erro" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" -msgstr "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" @@ -3611,7 +3836,7 @@ msgstr "Instável" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" -msgstr "Relatório Rápido" +msgstr "Relatório rápido" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" @@ -3619,15 +3844,15 @@ msgstr "Ferramenta" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" -msgstr "Importar" +msgstr "Importador" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportador" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" -msgstr "Criador do Documento" +msgstr "Criador de documentos" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" @@ -3635,7 +3860,7 @@ msgstr "Biblioteca de extensões" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" -msgstr "Serviço de Mapas" +msgstr "Serviço de mapas" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" @@ -3644,56 +3869,66 @@ msgstr "Vista Gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" -msgstr "Relações" +msgstr "Parentescos" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "Barra lateral" +#. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERRO: falhou ao ler registo d o módulo de extensão %(filename)s" +msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERRO: Arquivo do módulo de extensão %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"" +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão \"%" +"(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%" +"(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERRO: Arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registo %(regfile)s" +msgstr "" +"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo %" +"(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERRO: Arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registo %(regfile)s não existe" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo %" +"(regfile)s não existe" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" -msgstr "Feche primeiro o arquivo" +msgstr "Feche primeiro o ficheiro" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" -msgstr "Nome de arquivo não fornecido" +msgstr "Nome deo ficheiro não fornecido" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "Arquivo %s já aberto, feche-o primeiro" +msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 @@ -3711,14 +3946,14 @@ msgstr "Arquivo %s já aberto, feche-o primeiro" #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" @@ -3729,7 +3964,7 @@ msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Erro lendo %s" @@ -3741,27 +3976,27 @@ msgstr "Erro: não foi possível abrir '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "Erro: tipo de arquivo desconhecido: '%s'" +msgstr "Erro: tipo de ficheiro desconhecido: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Examinando '%s'" +msgstr "Examinando '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Erro no arquivo '%s': não é possível carregar" +msgstr "Erro no ficheiro '%s': não é possível carregar." #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps" +msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps" +msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format @@ -3769,9 +4004,9 @@ msgid "It is for version %d.%d" msgstr "É para a versão %d.%d" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "Erro: faltando gramps_target_version = '3.2' em '%s'" +msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, python-format @@ -3789,19 +4024,19 @@ msgstr "Registando '%s'" #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -3814,22 +4049,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Vertical (de coma para baixo)" +msgstr "Vertical (de cima para baixo)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (de baixo para cima)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)" @@ -3843,11 +4078,11 @@ msgstr "Inferior, direita" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" -msgstr "Topo, esquerda" +msgstr "Superior, esquerda" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" -msgstr "Topo, direita" +msgstr "Superior, direita" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" @@ -3855,7 +4090,7 @@ msgstr "Direita, inferior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" -msgstr "Direita, topo" +msgstr "Direita, superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" @@ -3863,7 +4098,7 @@ msgstr "Esquerda, inferior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" -msgstr "Esquerda, topo" +msgstr "Esquerda, superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" @@ -3871,15 +4106,15 @@ msgstr "Tamanho mínimo" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" -msgstr "Preencher a área dada" +msgstr "Preencher a área fornecida" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Use optimal number of pages" -msgstr "Usar o melhor número de páginas" +msgstr "Usar o número de páginas mais adequado" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" -msgstr "Topo" +msgstr "Superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" @@ -3894,16 +4129,21 @@ msgstr "Disposição Graphviz" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" -msgstr "Família da letra" +msgstr "Família da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Escolhe a famílias das fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos " +"corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da letra" +msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." @@ -3911,35 +4151,54 @@ msgstr "O tamanho da fonte, em pontos." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 msgid "Graph Direction" -msgstr "Direção do Diagrama" +msgstr "Direção do grafo" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Se a direção do diagrama é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." +msgstr "" +"Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Número de Páginas Horizontais" +msgstr "Número de páginas horizontais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF (Ghostscript)" +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de " +"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " +"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via " +"Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Número de Páginas Verticais" +msgstr "Número de páginas verticais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF (Ghostscript)" +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de " +"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o " +"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via " +"Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" -msgstr "Direção de Paginação" +msgstr "Direção de paginação" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "A ordem de imprimessão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas " +"horizontais ou verticais forem superiores a 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3949,43 +4208,65 @@ msgstr "Opções do GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporção do aspecto" +msgstr "Proporção de aspeto" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -msgstr "Afeta fortemente como o gráfico é desenhado na tela." +msgstr "Afeta fortemente como o grafo é desenhado na página." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgstr "PPP" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos gif ou png para páginas web tente valors como 100 ou 300 DPI. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas " +"Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, " +"use 72 PPP." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" -msgstr "Espaço dos Nós" +msgstr "Espaço dos nós" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para diagramas verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para diagramas horizontais, isto corresponde ao espaço entre linhas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais " +"isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, " +"corresponde ao espaço entre linhas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" -msgstr "Espaço das Linhas" +msgstr "Espaço das linhas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para diagramas verticais isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para diagramas horizontais, isto corresponde ao espaço entre as colunas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto " +"corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde " +"ao espaço entre as colunas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgrafos" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Subgrafos podes ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com grafos não tríviais pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as " +"com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -3998,11 +4279,11 @@ msgstr "Este texto será adicionado ao grafo." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" -msgstr "Posição da nota" +msgstr "Localização da nota" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Se a nota vai aparecer no topo ou no pé da página." +msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" @@ -4031,7 +4312,7 @@ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" +msgstr "Structured Vector Graphs comprimido (SVGZ)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" @@ -4047,23 +4328,23 @@ msgstr "Imagem PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 msgid "Graphviz File" -msgstr "Arquivo Graphviz" +msgstr "Ficheiro Graphviz" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" -msgstr "Relatórios em Forma de Texto" +msgstr "Relatórios em forma de texto" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" -msgstr "Relatórios Gráficos" +msgstr "Relatórios gráficos" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" -msgstr "Geradores de Código" +msgstr "Geradores de código" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" -msgstr "Páginas Web" +msgstr "Páginas web" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" @@ -4071,16 +4352,16 @@ msgstr "Livros" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" -msgstr "Diagramas" +msgstr "Grafos" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063 msgid "The style used for the generation header." msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." @@ -4094,53 +4375,55 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição das notas nas notas finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais." +msgstr "" +"O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais." +msgstr "" +"O estilo básico usado para a exibição das notas de referências nas notas " +"finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" -msgstr "Notas Finais" +msgstr "Notas finais" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Não foi possível adicionar foto à página" +msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631 msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "O ficheiro não existe" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../src/gen/plug/report/utils.py:258 msgid "PERSON" -msgstr "" +msgstr "PESSOA" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" -msgstr "Todo o Banco de Dados" +msgstr "Todo a base de dados" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -4159,7 +4442,7 @@ msgid "" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" -"==== Contribuidores ====\n" +"==== Colaboradores ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" @@ -4169,14 +4452,14 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Muito do trabalho artístico do GRAMPS ou vem\n" -"do Projeto Tango ou é derivado do Projeto Tango.\n" -"Esse trabalho artístico é disponibilizado sob a licença\n" -"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5." +"Muito do trabalho artístico do Gramps ou vem\n" +"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n" +" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n" +"Commons Attribution ShareAlike 2.5." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Página web do Gramps" +msgstr "Página web do gramps" #: ../src/gui/columnorder.py:91 #, python-format @@ -4185,22 +4468,22 @@ msgstr "Vista em Árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada" #: ../src/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Arraste e largue as colunas para alterar a sua ordem" +msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../src/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Nome da coluna" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" -msgstr "Apelido do Pai" +msgstr "Apelido do pai" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" @@ -4212,37 +4495,80 @@ msgstr "Estilo islandês" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" -msgstr "Editor de Nome Visualizado" +msgstr "Editor de formato de nomes" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" +"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n" +" \n" +" NomePróprio - primeiro nome e adicionais Apelido - " +"apelidos (com prefixos e conectores)\n" +" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo " +"- sufixo (Jr., Sr.)\n" +" NomeUsual - como é chamado Alcunha - alcunha\n" +" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum " +"- alcunha, ou primeiro Nome próprio\n" +" Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con] - apelido primário " +"completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n" +" Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con] - apelido patronímico/" +"matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n" +" AlcunhaFamiliar- alcunha familiar Prefixo - " +"todos os prefixos (von, de) \n" +" Resto - apelidos não primários NãoPatronímico- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n" +" ApelidosEmBruto- apelidos (sem prefixos e conectores)\n" +"\n" +"\n" +"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas " +"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" +"\n" +"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") " +"- Underhills'\n" +" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, " +"Smith e Weston apelidos, \n" +" e um conector, Wilson apelido patronímico, Dr. " +"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" +" Underhills nome abreviado de família, José nome usual.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" -msgstr " Editor de Nomes" +msgstr " Editor de nomes" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618 +#: ../src/gui/configure.py:1237 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -4252,10 +4578,9 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 -#, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Localização" @@ -4266,7 +4591,7 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Cidade" @@ -4274,9 +4599,8 @@ msgstr "Cidade" #: ../src/gui/configure.py:433 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 -#, fuzzy msgid "State/County" -msgstr "Município/Condado" +msgstr "Estado/Província" #: ../src/gui/configure.py:434 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 @@ -4287,8 +4611,8 @@ msgstr "Município/Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "País" @@ -4301,7 +4625,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/gui/configure.py:436 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -4315,9 +4639,9 @@ msgid "Researcher" msgstr "Investigador" #: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:615 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:610 msgid "Media Object" -msgstr "Objeto Multimédia" +msgstr "Objeto multimédia" #: ../src/gui/configure.py:466 msgid "ID Formats" @@ -4325,19 +4649,22 @@ msgstr "Formatos de ID" #: ../src/gui/configure.py:474 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho." +msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho." #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados." +msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." #: ../src/gui/configure.py:482 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir avisos acerca da falta de dados do investigador quando ao exportar para GEDCOM." +msgstr "" +"Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para " +"GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:487 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Exibir janela de estado dos módulos de extensão se ocorrer um erro ao carregá-los." +msgstr "" +"Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las." #: ../src/gui/configure.py:490 msgid "Warnings" @@ -4350,26 +4677,23 @@ msgstr "Comum" #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" -msgstr "Vocativo" +msgstr "Nome usual" #: ../src/gui/configure.py:528 -#, fuzzy msgid "NotPatronymic" -msgstr "Patronímico" +msgstr "NãoPatronímico" #: ../src/gui/configure.py:609 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "" +msgstr "Enter para gravar e Esc para cancelar a edição" #: ../src/gui/configure.py:656 -#, fuzzy msgid "This format exists already." -msgstr "Este formato já existe" +msgstr "Este formato já existe." #: ../src/gui/configure.py:678 -#, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto" +msgstr "Definição de formato inválida ou incompleta." #: ../src/gui/configure.py:695 msgid "Format" @@ -4380,33 +4704,33 @@ msgid "Example" msgstr "Exemplo" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258 +#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "Name format" -msgstr "Formato de nome" +msgstr "Formato do nome" #: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/gui/configure.py:860 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "" +msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como apelido" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Date format" @@ -4421,13 +4745,12 @@ msgid "Surname guessing" msgstr "Adivinhação de apelidos" #: ../src/gui/configure.py:913 -#, fuzzy msgid "Default family relationship" -msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" +msgstr "Relacionamento familiar padrão" #: ../src/gui/configure.py:920 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Altura da caixa de apelidos múltiplos (em píxeis)" #: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Active person's name and ID" @@ -4447,15 +4770,15 @@ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Missing surname" -msgstr "Apelido em falta" +msgstr "Falta o apelido" #: ../src/gui/configure.py:958 msgid "Missing given name" -msgstr "Nome próprio em falta" +msgstr "Falta o nome próprio" #: ../src/gui/configure.py:961 msgid "Missing record" -msgstr "Registo em falta" +msgstr "Falta o registo" #: ../src/gui/configure.py:964 msgid "Private surname" @@ -4474,8 +4797,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Mudança não é imediata" #: ../src/gui/configure.py:1002 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado" +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for " +"iniciado." #: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Date about range" @@ -4491,7 +4818,7 @@ msgstr "Margem para datas \"antes de\"" #: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente viva" +msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente vivas" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -4519,15 +4846,15 @@ msgstr "Adicionar fonte padrão na importação" #: ../src/gui/configure.py:1051 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Activar o corretor ortográfico" +msgstr "Ativar o corretor ortográfico" #: ../src/gui/configure.py:1054 msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Exibir Dica do Dia" +msgstr "Exibir dica do dia" #: ../src/gui/configure.py:1057 msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Lembrar ultima vista mostrada" +msgstr "Lembrar a última vista exibida" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Max generations for relationships" @@ -4535,67 +4862,71 @@ msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco" #: ../src/gui/configure.py:1064 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Caminho base para caminhos relativos a objetos" +msgstr "Localização base para objetos com localizações relativas" #: ../src/gui/configure.py:1071 -#, fuzzy msgid "Once a month" -msgstr "Mês de falecimento" +msgstr "Uma vez por mês" #: ../src/gui/configure.py:1072 msgid "Once a week" -msgstr "" +msgstr "Uma vez por semana" #: ../src/gui/configure.py:1073 msgid "Once a day" -msgstr "" +msgstr "Uma vez por dia" #: ../src/gui/configure.py:1074 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: ../src/gui/configure.py:1079 -#, fuzzy msgid "Check for updates" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Procurar atualizações" #: ../src/gui/configure.py:1084 msgid "Updated addons only" -msgstr "" +msgstr "Apenas as extensões atualizadas" #: ../src/gui/configure.py:1085 msgid "New addons only" -msgstr "" +msgstr "Apenas novas extensões" #: ../src/gui/configure.py:1086 msgid "New and updated addons" -msgstr "" +msgstr "Extensões novas e atualizadas" #: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "What to check" -msgstr "" +msgstr "O que verificar" -#: ../src/gui/configure.py:1101 +#: ../src/gui/configure.py:1100 +msgid "Where to check" +msgstr "Onde verificar" + +#: ../src/gui/configure.py:1103 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "" +msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas" -#: ../src/gui/configure.py:1106 +#: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Check now" -msgstr "" +msgstr "Verificar agora" -#: ../src/gui/configure.py:1120 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1124 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Árvore Genealógica" +msgstr "Localização da base de dados da Árvore Genealógica" -#: ../src/gui/configure.py:1123 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1132 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Carregar o último banco de dados automaticamente" +msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica" -#: ../src/gui/configure.py:1136 +#: ../src/gui/configure.py:1145 msgid "Select media directory" -msgstr "Selecionar diretório de objetos" +msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia" + +#: ../src/gui/configure.py:1169 +msgid "Select database directory" +msgstr "Selecione a pasta da base de dados" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" @@ -4603,13 +4934,19 @@ msgstr "Aviso do histório de desfazimentos" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" +"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta " +"sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer " +"mudanças feitas antes disso.\n" "\n" -"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça uma cópia de segurança de seu banco de dados." +"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça " +"uma cópia de segurança da sua base de dados." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4621,75 +4958,82 @@ msgstr "_Parar" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" -msgstr "Gramps: Importar banco de dados" +msgstr "Gramps: Importar base de dados" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" -"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n" +"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n" "\n" -"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." +"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e " +"outros." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "O arquivo selecionado é um diretório, não um arquivo.\n" +msgstr "O ficheiro selecionado é uma pasta, não um ficheiro.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado." +msgstr "Não possui permissão de leitura para o ficheiro selecionado." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" -msgstr "Não é possível criar o arquivo" +msgstr "Não é possível criar o ficheiro" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s" +msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e importe novamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto " +"não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e " +"importe novamente" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!" +msgstr "É necessário atualizar a base de dados!" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "Atualizar agora" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040 -#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069 +#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1046 +#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dbloader.py:365 msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" +msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/gui/dbloader.py:406 msgid "Automatically detected" -msgstr "Detetado automaticamente " +msgstr "Detetado automaticamente" #: ../src/gui/dbloader.py:415 msgid "Select file _type:" -msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:" +msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:" #: ../src/gui/dbman.py:105 msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivar" @@ -4701,29 +5045,33 @@ msgstr "Nome da árvore genealógica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/gui/dbman.py:287 -#, fuzzy -msgid "Last accessed" -msgstr "Última Alteração" - # Check this translation #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Quebrar a proteção no banco de dados '%s'?" +msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esse banco-de-dados. Você não pode editar esse bando-de-dados enquando estiver trancado. Caso ninguém esteja editando o banco-de-dados você pode quebrar a tranca com segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando o banco-de-dados e você quebre a tranca, o banco de dados pode ser corrompido." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. " +"Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso " +"ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com " +"segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você " +"quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" -msgstr "Quebrar tranca" +msgstr "Quebrar bloqueio" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" @@ -4742,11 +5090,12 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica" +msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente." +msgstr "" +"Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." @@ -4763,7 +5112,7 @@ msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "Remover essa árvore genealógica irá destruir permanentemente os dados" +msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" @@ -4775,7 +5124,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Remover esta versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro." #: ../src/gui/dbman.py:542 @@ -4802,39 +5152,75 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 -#, fuzzy msgid "Repair family tree?" -msgstr "Remover árvore genealógica" +msgstr "Reparar árvore genealógica?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" +"Se clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore " +"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta " +"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma " +"cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" +"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n" +"\n" +"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de " +"facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar " +"alguns erros automaticamente.\n" +"\n" +"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última " +"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi " +"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas " +"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, " +"a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer " +"ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica " +"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. " +"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos " +"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de " +"reparação removendo o ficheiro need_recover da pasta da árvore " +"genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "" +msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:647 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "_Parar" +msgstr "Parar" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruindo banco-de-dados a partir dos arquivos de salvaguarda" +msgstr "Reconstruindo a base de dados a partir da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Erro ao restaurar dados salvaguardados" +msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" @@ -4842,7 +5228,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Recuperação falhou" +msgstr "A recuperação falhou" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format @@ -4892,40 +5278,39 @@ msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Person Filters" -msgstr "Filtros Pessoais" +msgstr "Filtros de pessoas" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Family Filters" -msgstr "Filtros de Família" +msgstr "Filtros de famílias" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Event Filters" -msgstr "Fitros de Eventos" +msgstr "Fitros de eventos" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Place Filters" -msgstr "Filtros de Lugar" +msgstr "Filtros de locais" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Source Filters" -msgstr "Filtros de Fontes" +msgstr "Filtros de fontes" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Media Object Filters" -msgstr "Filtros de Objetos Multimédia" +msgstr "Filtros de objetos multimédia" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Repository Filters" -msgstr "Filtro de Repositórios" +msgstr "Filtro de repositórios" #: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Note Filters" -msgstr "Filtros de Notas" +msgstr "Filtros de notas" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 -#, fuzzy msgid "Citation Filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Fitros de citações" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" @@ -4968,7 +5353,7 @@ msgstr "Atributo de objeto:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" -msgstr "Tipo de relação:" +msgstr "Tipo de parentesco:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" @@ -4976,15 +5361,13 @@ msgstr "Tipo de nota:" #: ../src/gui/filtereditor.py:102 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 -#, fuzzy msgid "Name type:" -msgstr "Tipos de nome" +msgstr "Tipo de nome:" #: ../src/gui/filtereditor.py:103 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 -#, fuzzy msgid "Surname origin type:" -msgstr "Adivinhação de apelidos" +msgstr "Tipo de origem do apelido:" #: ../src/gui/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" @@ -5013,16 +5396,18 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" #: ../src/gui/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para encontrar objectos sem fontes." +msgstr "" +"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos " +"sem fontes." #: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" -msgstr "Lugar:" +msgstr "Local:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" @@ -5073,8 +5458,11 @@ msgstr "Número de gerações:" msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 +#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "ID da fonte:" @@ -5111,9 +5499,8 @@ msgstr "Nome do filtro de fontes:" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Repository filter name:" -msgstr "Filtro de Repositórios" +msgstr "Nome do filtro de repositório:" #: ../src/gui/filtereditor.py:538 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -5130,11 +5517,11 @@ msgstr "Incluir pessoa original" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Distinção maiúsculas/minúsculas:" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Distinguir letras maiúsculas e minúsculas" +msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas" #: ../src/gui/filtereditor.py:542 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 @@ -5161,7 +5548,7 @@ msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta:" #: ../src/gui/filtereditor.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 @@ -5170,16 +5557,20 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" -msgstr "_Confiança:" +msgstr "Nível de confiança:" #: ../src/gui/filtereditor.py:571 msgid "Rule Name" -msgstr "Nome da Regra" +msgstr "Nome da regra" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Nenhuma regra selecionada" @@ -5191,23 +5582,23 @@ msgstr "Definir filtro" msgid "Values" msgstr "Valores" -#: ../src/gui/filtereditor.py:838 +#: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar Regra" +msgstr "Adicionar regra" -#: ../src/gui/filtereditor.py:850 +#: ../src/gui/filtereditor.py:851 msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar Regra" +msgstr "Editar regra" -#: ../src/gui/filtereditor.py:885 +#: ../src/gui/filtereditor.py:886 msgid "Filter Test" -msgstr "Teste do Filtro" +msgstr "Teste do filtro" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 ../src/plugins/Records.py:516 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 @@ -5219,71 +5610,74 @@ msgstr "Teste do Filtro" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1028 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1032 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro Personalizado" +msgstr "Editor de filtro personalizado" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1094 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1098 msgid "Delete Filter?" -msgstr "Apagar Filtro?" - -#: ../src/gui/filtereditor.py:1095 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam." +msgstr "Apagar filtro?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1099 +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este " +"filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam." + +#: ../src/gui/filtereditor.py:1103 msgid "Delete Filter" -msgstr "Apagar Filtro" +msgstr "Apagar filtro" #: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "Gramplet Sem Nome" +msgstr "Gramplet sem nome" #: ../src/gui/grampsbar.py:305 -#, fuzzy msgid "Gramps Bar" -msgstr "Livro Gramps" +msgstr "Barra do Gramps" #: ../src/gui/grampsbar.py:307 -#, fuzzy msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -msgstr "Faça clique com o botão direito para adicionar gramplets" +msgstr "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets." #: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 -#, fuzzy msgid "Add a gramplet" -msgstr "_Adicionar um gramplet" +msgstr "Adicionar um gramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:431 -#, fuzzy msgid "Remove a gramplet" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Remover um gramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:441 -#, fuzzy msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos" #: ../src/gui/grampsbar.py:481 -#, fuzzy msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Restaurar os predefinidos?" #: ../src/gui/grampsbar.py:482 -msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." +msgid "" +"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." msgstr "" +"A barra Gramps será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta " +"ação não poderá ser desfeita." #: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" @@ -5291,14 +5685,13 @@ msgstr "OK" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" -msgstr "Árvores Genealógicas" +msgstr "Árvores genealógicas" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Add bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" +msgstr "_Adicionar marcador" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" @@ -5320,49 +5713,48 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4418 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" -msgstr "Editar Data" +msgstr "Editar data" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3808 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6228 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -5370,21 +5762,21 @@ msgstr "Eventos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:571 msgid "Fan Chart" -msgstr "Diagrama em Leque" +msgstr "Diagrama em leque" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" +msgstr "Fonte" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" -msgstr "Cor da Letra" +msgstr "Cor da fonte" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" -msgstr "Cor de Fundo da Letra" +msgstr "Cor de fundo da fonte" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -5392,41 +5784,36 @@ msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:58 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:107 msgid "Geography" msgstr "Geografia" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 msgid "GeoPerson" -msgstr "Pessoa" +msgstr "GeoPessoa" -#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 msgid "GeoFamily" -msgstr "Família" +msgstr "GeoFamília" -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 msgid "GeoEvents" -msgstr "Eventos" +msgstr "GeoEventos" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 msgid "GeoPlaces" -msgstr "Lugares" +msgstr "GeoLocais" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "_Fundir" +msgstr "Combinar" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 @@ -5438,57 +5825,56 @@ msgstr "_Fundir" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:906 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6377 msgid "Parents" msgstr "Pais" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" -msgstr "Adicionar Pais" +msgstr "Adicionar pais" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" -msgstr "Selecionar Pais" +msgstr "Selecionar pais" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061 msgid "Pedigree" -msgstr "Costados" +msgstr "Linhagem" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "Places" -msgstr "Lugares" +msgstr "Locais" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" @@ -5496,51 +5882,47 @@ msgstr "Relatórios" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4167 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4250 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" -msgstr "Adicionar Cônjuge" +msgstr "Adicionar cônjuge" -#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220 -#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 +#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 +#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Tagalo" +msgstr "Etiqueta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Nova etiqueta" #: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" @@ -5548,22 +5930,22 @@ msgstr "Ferramentas" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" -msgstr "Lista Agrupada:" +msgstr "Lista agrupada:" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" msgstr "Lista" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:618 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:613 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View" @@ -5579,21 +5961,20 @@ msgstr "Reduzir" #: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar à Largura" +msgstr "Ajustar à largura" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" -msgstr "Ajustar àPágina" +msgstr "Ajustar à página" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227 msgid "Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" @@ -5613,7 +5994,8 @@ msgstr "Perigo: este código é instável!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5622,9 +6004,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco\n" +"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi " +"feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n" "\n" "Esta versão pode:\n" "1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n" @@ -5633,7 +6017,9 @@ msgstr "" "4) Corromper os seus dados.\n" "5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n" "\n" -"SALVAGUARDE os seus bancos-de-dados existente antes de os abrir com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade." +"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes " +"de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em " +"formato XML com alguma regularidade." #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" @@ -5642,12 +6028,12 @@ msgstr "Erro analisando argumentos" #: ../src/gui/makefilter.py:44 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Filtro %s da área de transferência" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -msgstr "" +msgstr "Criado em %4d/%02d/%02d" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Cancelling..." @@ -5655,425 +6041,463 @@ msgstr "Cancelando..." #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante." +msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" -msgstr "Erro Abrindo Arquivo" +msgstr "Erro abrindo ficheiro" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 +#: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:98 msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" #: ../src/gui/viewmanager.py:407 -#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "data" +msgstr "Atualizado" #: ../src/gui/viewmanager.py:419 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Novo" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 +msgid "Checking Addons Failed" +msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." +msgstr "" +"Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente " +"novamente mais tarde." #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "new" -msgstr "" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 -#, fuzzy -msgid "update" -msgstr "data" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 -msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "" +msgstr "novo" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 +msgid "update" +msgstr "atualização" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:443 +msgid "There are no available addons of this type" +msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Verificado por '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "' and '" -msgstr "" +msgstr "' e '" -#: ../src/gui/viewmanager.py:450 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:479 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/viewmanager.py:485 +#, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../src/gui/viewmanager.py:536 +#: ../src/gui/viewmanager.py:542 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "" +msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575 +#: ../src/gui/viewmanager.py:574 ../src/gui/viewmanager.py:581 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "" +msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões" -#: ../src/gui/viewmanager.py:569 +#: ../src/gui/viewmanager.py:575 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d extensão foi instalada." +msgstr[1] "%d extensões foram instaladas." -#: ../src/gui/viewmanager.py:572 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:578 msgid "You need to restart Gramps to see new views." -msgstr "Você precisa reiniciar GRAMPS para que as configurações acima tomem efeito" +msgstr "Precisa reiniciar o Gramps para que possa visualizar as novas vistas." -#: ../src/gui/viewmanager.py:576 +#: ../src/gui/viewmanager.py:582 msgid "No addons were installed." -msgstr "" +msgstr "Nenhum extensão foi instalada." -#: ../src/gui/viewmanager.py:722 +#: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Ligar a um banco-de-dados recente" +msgstr "Ligar a uma base de dados recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:740 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" -msgstr "_Árvores Genealógicas" +msgstr "_Árvores genealógicas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:741 +#: ../src/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Administrar Árvores Genealógicas" +msgstr "_Administrar árvores genealógicas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" -msgstr "Administrar bancos-de-dados" +msgstr "Administrar bases de dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:743 +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Abrir _recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" -msgstr "Abrir um banco de dados existente" +msgstr "Abrir uma base de dados existente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:745 +#: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:747 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" +msgstr "_Ver" -#: ../src/gui/viewmanager.py:748 +#: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:749 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:751 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:752 -msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "_Página web de Gramps" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:754 -msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Listas de _correio de GRAMPS" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:756 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar um Erro" - #: ../src/gui/viewmanager.py:758 -msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Relatórios/Ferramentas _Extra" +msgid "Gramps _Home Page" +msgstr "_Página web do gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:760 +msgid "Gramps _Mailing Lists" +msgstr "Listas de _discussão do Gramps" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:762 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Relatar um erro" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:764 +msgid "_Extra Reports/Tools" +msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/gui/viewmanager.py:762 +#: ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Módulos" +msgstr "Gestor de extensões" -#: ../src/gui/viewmanager.py:764 +#: ../src/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" -msgstr "Perguntas _Frequentes" +msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:765 +#: ../src/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Teclas de atalho" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual do utilizador" -#: ../src/gui/viewmanager.py:773 +#: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:775 +#: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." -msgstr "" +msgstr "Fazer cópia de segurança..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:776 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML" +msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados em Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:778 +#: ../src/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Abandonar Alterações e Sair" +msgstr "_Abandonar alterações e sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782 +#: ../src/gui/viewmanager.py:785 ../src/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:780 +#: ../src/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Abrir diálogo de relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:781 +#: ../src/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:783 +#: ../src/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:820 +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Clip_board" msgstr "Área de _transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:821 +#: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:822 +#: ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827 +#: ../src/gui/viewmanager.py:830 ../src/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:825 +#: ../src/gui/viewmanager.py:831 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:826 +#: ../src/gui/viewmanager.py:832 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/gui/viewmanager.py:828 -msgid "_Configure View..." -msgstr "_Configurar Vista..." - -#: ../src/gui/viewmanager.py:829 -msgid "Configure the active view" -msgstr "Confugurar a vista ativa" - #: ../src/gui/viewmanager.py:834 +msgid "_Configure View..." +msgstr "_Configurar vista..." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 +msgid "Configure the active view" +msgstr "Configurar a vista ativa" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:840 msgid "_Navigator" -msgstr "" +msgstr "_Navegador" -#: ../src/gui/viewmanager.py:836 +#: ../src/gui/viewmanager.py:842 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:838 +#: ../src/gui/viewmanager.py:844 msgid "F_ull Screen" -msgstr "Tela _Cheia" +msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1431 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442 +#: ../src/gui/viewmanager.py:854 ../src/gui/viewmanager.py:1448 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:854 +#: ../src/gui/viewmanager.py:860 msgid "Undo History..." -msgstr "Histórico de Desfazimento..." +msgstr "Histórico de desfazimento..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:868 +#: ../src/gui/viewmanager.py:874 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tecla %s não configurada" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:969 +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Carregando módulos..." +msgstr "Carregando extensões..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991 +#: ../src/gui/viewmanager.py:982 ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:990 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Registando módulos..." +msgstr "Registando extensões..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1021 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1027 msgid "Autobackup..." -msgstr "Auto-salvaguarda..." +msgstr "Cópia de segurança automática..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1025 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1031 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Erro ao salvaguardar dados" +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a cópia de segurança dos dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1036 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1042 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonar alterações?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 -#, fuzzy -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados ao estado em que estava antes desta sessão de edição." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1043 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele " +"estava antes de iniciar essa sessão de edição." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1039 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1045 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonar alterações" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1049 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas na sessão excedeu o limite." - -#: ../src/gui/viewmanager.py:1204 -msgid "View failed to load. Check error output." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1056 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." msgstr "" +"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de " +"alterações feitas na sessão excedeu o limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1343 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1210 +msgid "View failed to load. Check error output." +msgstr "Falha ao carregar a vista. Verifique o relatório de erros." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1349 msgid "Import Statistics" -msgstr "Estatística de Importação" +msgstr "Estatística de importação" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1394 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1400 msgid "Read Only" -msgstr "Somente Leitura" +msgstr "Somente leitura" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1477 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1483 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Importação de XML Gramps" +msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1487 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1493 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +msgstr "Localização:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1507 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" +msgstr "Ficheiro:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1539 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 msgid "Media:" -msgstr "Objetos" +msgstr "Objeto:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1544 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1550 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1551 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" -msgstr "" +msgstr "MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1563 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1569 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "O arquivo já existe" +msgstr "O ficheiro de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1570 #, python-format msgid "The file '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1571 msgid "Proceed and overwrite" -msgstr "" +msgstr "Prosseguir e sobrescrever" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1572 msgid "Cancel the backup" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1573 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1579 msgid "Making backup..." -msgstr "Auto-salvaguarda..." +msgstr "Fazendo cópia de segurança..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1590 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1596 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cópia de segurança gravada em '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1593 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1599 msgid "Backup aborted" -msgstr "" +msgstr "Cópia de segurança cancelada" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1611 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1617 msgid "Select backup directory" -msgstr "Selecionar diretório de objetos" +msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1876 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1883 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Carregamento do Módulo Falhou" +msgstr "Carregamento da extensão falhou" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1877 -msgid "" -"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " -msgstr "" -"O módulo de extensão não foi carregado. Veja o menu Help, Gestor de Módulos para mais informações.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros de módulos de extensão oficiais, ou em alternativa contacte o autor do módulo." - -#: ../src/gui/viewmanager.py:1917 -msgid "Failed Loading View" -msgstr "Falhou Carregamento de Vista" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:1918 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1884 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda, Gestor de Módulos para mais informação.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros de vistas oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista (%(firstauthoremail)s)" +"A extensão %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro " +"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da " +"extensão (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " +"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1932 +msgid "Failed Loading View" +msgstr "Falhou carregamento da vista" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1933 +#, python-format +msgid "" +"The view %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." +msgstr "" +"O modo de exibição %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro " +"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo " +"de exibição (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode " +"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6089,7 +6513,7 @@ msgstr "A importação falhou" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado." +msgstr "O nome do ficheiro fornecido não pôde ser encontrado." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format @@ -6098,8 +6522,13 @@ msgstr "Não é possível importar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "O diretório especifica nas Preferências (Caminho base para caminhos relativos a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use caminhos relativos quando importando" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações " +"relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use " +"localizações relativas ao importar" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6107,37 +6536,41 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Não é possível exibir %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado " +"por um ficheiro corrompido." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Não foi indicado lugar, selecione um utilizando o botão" +msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" -msgstr "Editar lugar" +msgstr "Editar local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" -msgstr "Selecionar um lugar existente" +msgstr "Selecionar um local existente" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Add a new place" -msgstr "Adicionar um novo lugar" +msgstr "Adicionar um novo local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" -msgstr "Remover lugar" +msgstr "Remover local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um objeto, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para selecionar um objeto multimédia, arraste e solte ou use os botões" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 msgid "No image given, click button to select one" @@ -6145,11 +6578,11 @@ msgstr "Não foi indicada imagem, selecione uma utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" -msgstr "Editar objeto audiovisual" +msgstr "Editar objeto multimédia" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Selecionar um objeto audiovisual existente" +msgstr "Selecionar um objeto multimédia existente" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 @@ -6171,7 +6604,7 @@ msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285 #: ../src/gui/editors/editnote.py:330 msgid "Edit Note" -msgstr "Editar Nota" +msgstr "Editar nota" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 msgid "Select an existing note" @@ -6187,17 +6620,17 @@ msgstr "Remover nota" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço" +msgstr "Editor de endereço" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:84 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editor de Atributo" +msgstr "Editor de atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" -msgstr "Novo Atributo" +msgstr "Novo atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" @@ -6205,27 +6638,25 @@ msgstr "Não foi possível gravar o atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio" +msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Filhos" +msgstr "Editor de referência a filhos" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" -msgstr "Referência a Filhos" +msgstr "Referência a filhos" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 -#, fuzzy msgid "New Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Nova citação" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 -#, fuzzy msgid "Edit Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Editar citação" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" @@ -6233,18 +6664,26 @@ msgstr "Não foi possível gravar fonte" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 -#, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seha atribuído automaticamente o próximo ID disponivel." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(gramps_id)" +"s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor " +"introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID " +"disponível seja atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -6253,26 +6692,27 @@ msgstr "Não foi possível gravar fonte. ID já existe." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204 #, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "Adicionar Fonte (%s)" +msgstr "Adicionar fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Editar Fonte (%s)" +msgstr "Editar fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr ", " +#, python-format +msgid "Add Citation (%s)" +msgstr "Adicionar citação (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 -msgid "\n" -msgstr "" +#, python-format +msgid "Edit Citation (%s)" +msgstr "Editar citação (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Apagar Lugar (%s)" +msgstr "Excluir citação (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -6285,48 +6725,57 @@ msgstr "Evento: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +msgstr "Novo evento" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:323 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 ../src/plugins/view/geofamily.py:372 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:411 ../src/plugins/view/geoperson.py:431 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:469 msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Evento" +msgstr "Editar evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" -msgstr "Não foi possível gravar evento" +msgstr "Não foi possível gravar o evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe." #: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:806 ../src/gui/editors/editplace.py:303 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seha atribuído automaticamente o próximo ID disponivel." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " +"valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um " +"ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " +"atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio" +msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Event (%s)" -msgstr "Adicionar evento" +msgstr "Adicionar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:265 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "Editar Evento" +msgstr "Editar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:337 #, python-format @@ -6336,7 +6785,7 @@ msgstr "Apagar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:68 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Evento" +msgstr "Editor de referência a evento" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131 @@ -6346,7 +6795,7 @@ msgstr "_Geral" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" -msgstr "Modificar Evento" +msgstr "Modificar evento" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Add Event" @@ -6366,15 +6815,13 @@ msgstr "Editar a referência a filho" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família" +msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filha da família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 -#, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 -#, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos" @@ -6388,20 +6835,20 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 msgid "Paternal" -msgstr "Paternal" +msgstr "Paterna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 msgid "Maternal" -msgstr "Maternal" +msgstr "Materna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 @@ -6417,51 +6864,50 @@ msgstr "Maternal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" +msgstr "Data de nascimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Data de falecimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 msgid "Birth Place" -msgstr "Lugar de Nascimento" +msgstr "Local de nascimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 msgid "Death Place" -msgstr "Lugar de Falecimento" +msgstr "Local de falecimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:132 -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "_Filhos" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:137 msgid "Edit child" -msgstr "Editar filho(a)" +msgstr "Editar filho" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Add an existing child" -msgstr "Adicionar um filho(a) existente" +msgstr "Adicionar um filho existente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" -msgstr "Editar relação" +msgstr "Editar parentesco" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../src/plugins/view/relview.py:1520 @@ -6473,8 +6919,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:356 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para " +"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão " +"disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão " +"disponíveis após selecionar um pai ou mãe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:450 msgid "Family has changed" @@ -6483,11 +6937,17 @@ msgstr "Família alterada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:451 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo uma fonte utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n" -"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter-se perdido." +"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode " +"dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte " +"utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n" +"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram " +"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 @@ -6496,12 +6956,12 @@ msgstr "família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489 msgid "New Family" -msgstr "Nova Família" +msgstr "Nova família" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:1050 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:364 msgid "Edit Family" -msgstr "Editar Família" +msgstr "Editar família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:526 msgid "Select a person as the mother" @@ -6527,72 +6987,86 @@ msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai" msgid "Remove the person as the father" msgstr "Remover a pessoa como pai" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:756 msgid "Select Mother" -msgstr "Selecionar Mãe" +msgstr "Selecionar mãe" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:801 msgid "Select Father" -msgstr "Selecionar Pai" +msgstr "Selecionar pai" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:825 msgid "Duplicate Family" -msgstr "Família Duplicada" +msgstr "Família duplicada" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Já existe no banco de dados uma família com estes pais Ao gravar irá ser criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família já existente" +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:826 +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser " +"criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta " +"janela e selecione a família já existente" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "%s está listado como pai e filho da família ao mesmo tempo" +msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "%s está lista como mãe e filha da família ao mesmo tempo" +msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 msgid "Cannot save family" msgstr "Não é possível gravar a família" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esta famílias. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar família. ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar família. O ID já existe." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seja atribuído automaticamente o próximo ID disponivel." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " +"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-" +"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024 msgid "Add Family" msgstr "Adicionar família" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Editor de Ordenação IJCSUD" +msgstr "Editor de ordenações SUD" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format @@ -6610,44 +7084,45 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Ordenações IJCSUD" +msgstr "Ordenações SUD" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" -msgstr "Editor de Lugares" +msgstr "Editor de locais" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 -#, fuzzy msgid "Link Editor" -msgstr "Editor de Lugares" +msgstr "Editor de ligações" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 -#, fuzzy msgid "Internet Address" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Editor de endereço de internet" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "Objetos: %s" +msgstr "Multimédia: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 msgid "New Media" -msgstr "Novo Objeto" +msgstr "Novo objeto" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:231 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editar Objeto Multimédia" +msgstr "Editar objeto multimédia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:269 msgid "Cannot save media object" msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esse objeto multimédia. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou " +"cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6656,38 +7131,38 @@ msgstr "Não foi possível gravar objeto. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Adiciona Objeto Multimédia (%s)" +msgstr "Adicionar objeto multimédia (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Editar Objeto Multimédia (%s)" +msgstr "Editar objeto multimédia (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Remover Objeto Multimédia" +msgstr "Remover objeto multimédia" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Objetos" +msgstr "Editor de referências a objetos" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308 msgid "Name Editor" -msgstr "Editor de Nome" +msgstr "Editor de nomes" #: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "" +msgstr "O nome usual deve ser o nome próprio normalmente usado." #: ../src/gui/editors/editname.py:307 msgid "New Name" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Novo nome" #: ../src/gui/editors/editname.py:374 msgid "Break global name grouping?" @@ -6695,8 +7170,12 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?" #: ../src/gui/editors/editname.py:375 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas sob o grupo %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no " +"grupo %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Continue" @@ -6704,7 +7183,7 @@ msgstr "Continuar" #: ../src/gui/editors/editname.py:380 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Retornar ao Editor de Nome" +msgstr "Retornar ao editor de nomes" #: ../src/gui/editors/editname.py:405 msgid "Group all people with the same name?" @@ -6712,8 +7191,12 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:406 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s sob o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no " +"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." #: ../src/gui/editors/editname.py:411 msgid "Group all" @@ -6726,21 +7209,21 @@ msgstr "Agrupar apenas este nome" #: ../src/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Observação: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "Nota: %s" +msgstr "Observação: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "Nova Nota - %(context)s" +msgstr "Nova nota - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" -msgstr "Nova Nota" +msgstr "Nova nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" @@ -6748,11 +7231,12 @@ msgstr "_Nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" -msgstr "Não foi possível gravar nota" +msgstr "Não foi possível gravar a nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6760,12 +7244,12 @@ msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" -msgstr "Adicionar Nota" +msgstr "Adicionar nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Apagar Nota (%s)" +msgstr "Apagar nota (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:149 #, python-format @@ -6775,95 +7259,101 @@ msgstr "Pessoa: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Nova Pessoa: %(name)s" +msgstr "Nova pessoa: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:155 msgid "New Person" -msgstr "Nova Pessoa" +msgstr "Nova pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:368 msgid "Edit Person" -msgstr "Editar Pessoa" +msgstr "Editar pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:619 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:615 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editar as Propriedades do Objeto" +msgstr "Editar as propriedades do objeto" + +#: ../src/gui/editors/editperson.py:654 +msgid "Make Active Person" +msgstr "Estabelecer pessoa ativa" #: ../src/gui/editors/editperson.py:658 -msgid "Make Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" - -#: ../src/gui/editors/editperson.py:662 msgid "Make Home Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Inicial" +msgstr "Estabelecer pessoa inicial" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:773 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:769 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problema na mudança do sexo" +msgstr "Problema na mudança de sexo" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:774 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:770 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"A mudança do sexo causou problemas com a informação matromonial.\n" +"A mudança de sexo causou problemas com a informação matromonial.\n" "Por favor verifique os matrimónios da pessoa." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:785 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:781 msgid "Cannot save person" msgstr "Não foi possível gravar a pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:786 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:782 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:809 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:805 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. O ID já existe." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:827 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:823 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "Adicionar Pessoa (%s)" +msgstr "Adicionar pessoa (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:833 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:829 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editar Pessoa (%s)" +msgstr "Editar pessoa (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:922 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Objeto multimédia inexistente encontrado na Galeria" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Especificado sexo desconhecido " +msgstr "Especificado sexo desconhecido" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso é um erro. Por favor especifique o sexo." +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor " +"especifique o sexo." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" msgstr "_Masculino" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062 msgid "_Female" msgstr "_Feminino" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Unknown" msgstr "_Desconhecido" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Pessoa" +msgstr "Editor de referência a pessoas" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" -msgstr "Referência a Pessoa" +msgstr "Referência a pessoa" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" @@ -6880,37 +7370,37 @@ msgstr "_Localização" #: ../src/gui/editors/editplace.py:136 #, python-format msgid "Place: %s" -msgstr "Lugar: %s" +msgstr "Local: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:138 msgid "New Place" -msgstr "Novo Lugar" +msgstr "Novo local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 ../src/plugins/view/geoplaces.py:312 msgid "Edit Place" -msgstr "Editar Lugar" +msgstr "Editar local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:292 msgid "Cannot save place" @@ -6918,38 +7408,40 @@ msgstr "Não foi possível gravar local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar local. ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar local. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Add Place (%s)" -msgstr "Adicionar Lugar (%s)" +msgstr "Adicionar local (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:320 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Editar Lugar (%s)" +msgstr "Editar local (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:344 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Apagar Lugar (%s)" - -#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Gravar Alterações?" +msgstr "Apagar local (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Gravar alterações?" + +#: ../src/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Se fechar sem gravar as modificações efetuadas serão perdidas" +msgstr "Se fechar sem gravar, as modificações efetuadas serão perdidas" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Repositório" +msgstr "Editor de referência a repositórios" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format @@ -6959,67 +7451,70 @@ msgstr "Repositório: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" -msgstr "Novo Repositório" +msgstr "Novo repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência a Repositório" +msgstr "Editor de referência a repositórios" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" -msgstr "Modificar Repositório" +msgstr "Modificar repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" -msgstr "Adicionar Repositório" +msgstr "Adicionar repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" -msgstr "Editar Repositório" +msgstr "Editar repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "Não foi possível gravar repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a edição." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar repositório. ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar repositório. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "Adicionar Repositório (%s)" +msgstr "Adicionar repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editar Repositório (%s)" +msgstr "Editar repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Apagar Repositório (%s)" +msgstr "Apagar repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" -msgstr "Nova Fonte" +msgstr "Nova fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" -msgstr "Editar Fonte" +msgstr "Editar fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:222 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Apagar Fonte(%s)" +msgstr "Apagar fonte(%s)" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Editor de endereço de internet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" @@ -7046,7 +7541,7 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "Rua" @@ -7057,7 +7552,7 @@ msgstr "_Endereços" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Criar e adiconar um novo atributo" +msgstr "Criar e adicionar um novo atributo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" @@ -7085,7 +7580,29 @@ msgstr "_Referências" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100 msgid "Edit reference" -msgstr "Editar Referência" +msgstr "Editar referência" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169 +msgid "" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editor on the same source. \n" +"\n" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" +msgstr "" +"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a " +"fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que " +"também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao " +"abir a mesma fonte em dois editores \n" +"\n" +"Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo " +"para a citação" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 +msgid "Cannot open new citation editor" +msgstr "Não é possível abrir um novo editor de citação" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format @@ -7093,20 +7610,20 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" @@ -7114,65 +7631,58 @@ msgstr "Compartilhar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" -msgstr "Saltar Para" +msgstr "Ir para" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" -msgstr "Subir" +msgstr "Mover para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" -msgstr "Descer" +msgstr "Mover para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 -#, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" +msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e uma nova fonta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 -#, fuzzy msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Remover a associação existente" +msgstr "Remover a citação existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation" -msgstr "Editar a associação selecionada" +msgstr "Editar a citação selecionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 -#, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "Adicionar uma fonte existente" +msgstr "Adicionar uma citação ou fonte existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para cima" +msgstr "Mover a citação selecionada para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para baixo" +msgstr "Mover a citação selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4279 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 -#, fuzzy msgid "_Source Citations" -msgstr "_Associações" +msgstr "_Citações de fontes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 @@ -7187,15 +7697,18 @@ msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Esta referência a fonte não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editada a fonte associada ou outra referência à mesma fonte.\n" +"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está " +"sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo " +"editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a fonte tem que fechar a fonte." +"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7220,7 +7733,7 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 msgid "Key" msgstr "Chave" @@ -7231,7 +7744,7 @@ msgstr "_Dados" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 msgid "Family Events" -msgstr "Eventos Familiares" +msgstr "Eventos familiares" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events father" @@ -7278,11 +7791,15 @@ msgstr "_Eventos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n" +"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado " +"já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao " +"mesmo evento está sendo editada.\n" "\n" "Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento." @@ -7309,8 +7826,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 msgid "Temple" msgstr "Templo" @@ -7321,43 +7838,46 @@ msgstr "_Galeria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir Pasta" +msgstr "Abrir _pasta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299 -#, fuzzy msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n" +"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O " +"objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a " +"objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento." +"Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento." #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Arrastar Objeto Multimédia" +msgstr "Arrastar objeto multimédia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenação SUD" +msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenança SUD" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "Remover a ordenação SUD existente" +msgstr "Remover a ordenança SUD existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Editar a ordenação SUD selecionada" +msgstr "Editar a ordenança SUD selecionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para cima" +msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para baixo" +msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" @@ -7369,7 +7889,7 @@ msgstr "_SUD" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Município/Condado" @@ -7381,14 +7901,14 @@ msgstr "Município/Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" -msgstr "Locais Alternativos" +msgstr "Locais alternativos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" @@ -7413,12 +7933,11 @@ msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 msgid "Group As" -msgstr "Ag_rupar como:" +msgstr "Agrupar como" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 -#, fuzzy msgid "Note Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Amostra da nota" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" @@ -7426,7 +7945,7 @@ msgstr "_Nomes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 msgid "Set as default name" -msgstr "Estabelever como nome padrão" +msgstr "Estabelecer como nome padrão" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7434,25 +7953,24 @@ msgstr "Estabelever como nome padrão" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500 -#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 +#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501 -#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:502 +#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 msgid "Preferred name" -msgstr "Nome Preferido" +msgstr "Nome preferido" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61 -#, fuzzy msgid "Alternative names" -msgstr "Nomes Alternativos" +msgstr "Nomes alternativos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" @@ -7484,7 +8002,7 @@ msgstr "Mover a nota selecionada para baixo" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Amostra" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" @@ -7492,7 +8010,7 @@ msgstr "_Notas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "Personal Events" -msgstr "Eventos Pessoais:" +msgstr "Eventos pessoais:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, python-format @@ -7590,7 +8108,7 @@ msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 msgid "Call Number" -msgstr "Número de Catálogo" +msgstr "Número de catálogo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" @@ -7598,58 +8116,54 @@ msgstr "_Repositórios" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o repositório associado ou outra referência ao mesmo repositório.\n" +"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório " +"associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está " +"associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o repositório." +"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o evento." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 -#, fuzzy msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Criar e adiconar um novo nome" +msgstr "Criar e adiconar um novo apelido" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 -#, fuzzy msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Remover a Pessoa Selecionada" +msgstr "Remover o apelido selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 -#, fuzzy msgid "Edit the selected surname" -msgstr "Editar o nome selecionado" +msgstr "Editar o apelido selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para cima" +msgstr "Mover o apelido selecionado para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" +msgstr "Mover o apelido selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Conector" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "Hora original" +msgstr "Origem" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 -#, fuzzy msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Múltiplos pais" +msgstr "Múltiplos Apelidos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Surnames" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Apelidos de família:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" @@ -7673,14 +8187,7 @@ msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Pular para o endereço web selecionado" - -#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +msgstr "Ir para o endereço web selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" @@ -7692,9 +8199,9 @@ msgstr "_Aplicar" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" -msgstr "Seleção de Relatório" +msgstr "Seleção de relatório" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda." @@ -7708,13 +8215,13 @@ msgstr "Gerar relatório selecionado" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Seleção de ferramenta" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executar" @@ -7742,11 +8249,11 @@ msgstr "Número" #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding Surnames" -msgstr "Encontrando Apelidos" +msgstr "Encontrando apelidos" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding surnames" -msgstr "Encontrando Apelidos" +msgstr "Encontrando apelidos" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 msgid "Select a different person" @@ -7781,35 +8288,34 @@ msgstr "Também incluír %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" -msgstr "Selecionar Pessoa" +msgstr "Selecionar pessoa" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" -msgstr "Gravar Como" +msgstr "Gravar como" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de Estilo" +msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/_windows.py:75 msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" +msgstr "Oculto" #: ../src/gui/plug/_windows.py:77 msgid "Visible" msgstr "Visível" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Módulos de Extensão" +msgstr "Gestor de extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184 msgid "Info" @@ -7818,7 +8324,7 @@ msgstr "Informação" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Esconder/Revelar" +msgstr "Ocultar/Mostrar" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196 @@ -7827,7 +8333,7 @@ msgstr "Carregar" #: ../src/gui/plug/_windows.py:146 msgid "Registered Plugins" -msgstr "Módulos de Extenção Registados" +msgstr "Extensões registadas" #: ../src/gui/plug/_windows.py:160 msgid "Loaded" @@ -7835,7 +8341,7 @@ msgstr "Carregado" #: ../src/gui/plug/_windows.py:165 msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Ficheiro" #: ../src/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Message" @@ -7843,32 +8349,28 @@ msgstr "Mensagem" #: ../src/gui/plug/_windows.py:202 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Módulos de Extensão Carregados" +msgstr "Extensões carregadas" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:222 msgid "Addon Name" -msgstr "Nome do Acrescento" +msgstr "Nome da extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:237 msgid "Path to Addon:" -msgstr "Caminho para o Acrescento:" +msgstr "Localização para a extensão:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:257 msgid "Install Addon" -msgstr "Instalar Acrescento" +msgstr "Instalar extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:260 msgid "Install All Addons" -msgstr "Instalar Todos os Acrescentos" +msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:263 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "Atualizar a Lista de Acrescentos" - -#: ../src/gui/plug/_windows.py:268 -msgid "Install Addons" -msgstr "Instalar Acrescentos" +msgstr "Atualizar a lista de extensões" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) @@ -7878,7 +8380,7 @@ msgstr "Recarregar" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "Atualizando Lista de Acrescentos" +msgstr "Atualizando lista de extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305 #: ../src/gui/plug/_windows.py:396 @@ -7887,91 +8389,87 @@ msgstr "Lendo gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:323 msgid "Checking addon..." -msgstr "Verificando acrescento..." +msgstr "Verificando extensão..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Unknown Help URL" -msgstr "URL de Ajuda Desconhecido" +msgstr "URL de ajuda desconhecido" #: ../src/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Unknown URL" -msgstr "URL Desconhecido" +msgstr "URL desconhecido" #: ../src/gui/plug/_windows.py:378 msgid "Install all Addons" -msgstr "Instalar todos os Acrescentos" +msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:378 msgid "Installing..." -msgstr "Instalando" +msgstr "Instalando..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Installing Addon" -msgstr "Instalando Acrescento" +msgstr "Instalando extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Load Addon" -msgstr "Carregar Acrescento" +msgstr "Carregar extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:477 msgid "Fail" msgstr "Falhou" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 -#, fuzzy msgid "Plugin name" -msgstr "Gestor de Módulos de Extensão" +msgstr "Nome da extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:597 -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autores" #. Save Frame -#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" +msgstr "Nome do ficheiro" #: ../src/gui/plug/_windows.py:602 -#, fuzzy msgid "Detailed Info" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Informação detalhada" #: ../src/gui/plug/_windows.py:659 msgid "Plugin Error" -msgstr "Erro do Módulo de Extensão" +msgstr "Erro da extensão" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Janela principal" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:176 msgid "Paper Options" -msgstr "Opções de Papel" +msgstr "Opções de papel" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" -msgstr "Formato de Saída" +msgstr "Formato de saída" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 -#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166 +#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" +msgstr "Abir com o visualizador padrão" -#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 +#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204 msgid "CSS file" -msgstr "Arquivo CSS" +msgstr "Ficheiro CSS" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" @@ -7982,21 +8480,21 @@ msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" # Para se traduzir para polegadas teria que ser por extenso. A abreviatura "in" foi definida no ISO 31-1 como serndo o símbolo internacional para a polegada. #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." -msgstr "in." +msgstr "pol." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. Styles Frame -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Estilo" @@ -8005,68 +8503,71 @@ msgstr "Estilo" #. Report Options #. ######################### #. ############################### -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:514 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7962 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Report Options" -msgstr "Opções de Relatório" +msgstr "Opções do relatório" #. need any labels at top: -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" -msgstr "Opções de Documento" - -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536 -msgid "Permission problem" -msgstr "Problema de permissão" +msgstr "Opções do documento" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 +msgid "Permission problem" +msgstr "Problema de permissões" + +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n" +"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões." - -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 -msgid "File already exists" -msgstr "O arquivo já existe" +"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado." +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do " +"ficheiro selecionado." + +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 msgid "_Change filename" -msgstr "_Modificar o nome do arquivo" +msgstr "_Modificar o nome do ficheiro" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -8075,31 +8576,33 @@ msgid "" msgstr "" "Você não tem permissão para criar %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões." +"Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:139 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Pessoa ativa não definida" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Tem que selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente." +msgstr "" +"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa " +"ativa." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667 msgid "Report could not be created" msgstr "O relatório não pôde ser criado" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" -msgstr "Estilos de Documentos" +msgstr "Estilos de documento" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" @@ -8107,10 +8610,10 @@ msgstr "Erro gravando folha de estilo" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" -msgstr "Editor de estilo" +msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -8128,21 +8631,19 @@ msgstr "Depuração" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Análise e Exploração" +msgstr "Análise e exploração" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Árvores Genealógicas" +msgstr "Processamento da árvore genealógica" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 -#, fuzzy msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Árvore Genealógica" +msgstr "Reparação da árvore genealógica" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" -msgstr "Controle de Revisões" +msgstr "Controle de versões" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" @@ -8150,13 +8651,19 @@ msgstr "Utilitários" #: ../src/gui/plug/tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" +"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para " +"esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por " +"esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" "\n" -"Se pensa que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, por favor pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados." +"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, " +"por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados." #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -8164,52 +8671,53 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta" #: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Tem que selecionar uma pessoa ativa para esta feramenta poder funcionar corretamente" +msgstr "" +"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa " +"ativa." #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 -#, fuzzy msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Selecionar fonte ou citação" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" -msgstr "Selecionar Evento" +msgstr "Selecionar evento" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 msgid "Main Participants" -msgstr "Participantes Principais" +msgstr "Participantes principais" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" -msgstr "Selecionar Família" +msgstr "Selecionar família" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" -msgstr "Selecionar Nota" +msgstr "Selecionar nota" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" -msgstr "Selecionar Objeto Multimédia" +msgstr "Selecionar objeto multimédia" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" -msgstr "Última Alteração" +msgstr "Última alteração" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" -msgstr "Selecionar Lugar" +msgstr "Selecionar local" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" @@ -8217,98 +8725,106 @@ msgstr "Paróquia" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" -msgstr "Selecionar Repositório" +msgstr "Selecionar repositório" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Selecionar fonte" -#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 +#: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 +#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 +#: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." -msgstr "_Fundir..." +msgstr "_Combinar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 +#: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 msgid "Export View..." -msgstr "Exportar a Vista..." +msgstr "Exportar a vista..." -#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 +#: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:400 +#: ../src/gui/views/listview.py:401 msgid "Active object not visible" msgstr "O objeto ativo não está visível" -#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255 +#: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Não Foi Possível Definir Um Marcador" +msgstr "Não foi possível definir um marcador" # Check this translation -#: ../src/gui/views/listview.py:412 +#: ../src/gui/views/listview.py:413 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque não havia nada selecionado." - -#: ../src/gui/views/listview.py:497 -msgid "Remove selected items?" -msgstr "Remover itens selecionados?" +msgstr "Um marcador não pôde ser definido porque não havia nada selecionado." #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar cada um?" +msgid "Remove selected items?" +msgstr "Remover os itens selecionados?" -#: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo do banco-de-dados e de todos os outros items que o referenciam." +#: ../src/gui/views/listview.py:499 +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar " +"cada um?" -#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256 +#: ../src/gui/views/listview.py:512 +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de " +"dados e de todos os outros items que o referenciam." + +#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Apagar o item remover-lo-á do banco de dados." +msgstr "Apagar o item irá removê-lo da base de dados." -#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 +#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Excluir %s?" +msgstr "Apagar %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "_Delete Item" -msgstr "_Excluir Item" +msgstr "_Apagar item" -#: ../src/gui/views/listview.py:565 +#: ../src/gui/views/listview.py:566 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Coluna pressionada, ordenando..." -#: ../src/gui/views/listview.py:921 +#: ../src/gui/views/listview.py:922 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo" -#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../src/gui/views/listview.py:934 +#: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:935 +#: ../src/gui/views/listview.py:936 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Folha de Cálculo Open Document" +msgstr "Folha de cálculo open document" -#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082 +#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." -msgstr "Atualizando a tela" +msgstr "Atualizando apresentação..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1128 +#: ../src/gui/views/listview.py:1129 msgid "Columns" msgstr "Colunas" @@ -8321,11 +8837,11 @@ msgstr "%s foi inserido nos marcadores" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 #: ../src/plugins/view/familyview.py:243 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque não havia nada selecionado." +msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado." #: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" +msgstr "_Adicionar marcador" #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format @@ -8338,9 +8854,8 @@ msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 -#, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Ir para a próxima página na história" +msgstr "Ir para o próximo objeto no histórico" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 @@ -8348,13 +8863,12 @@ msgid "_Back" msgstr "_Voltar" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 -#, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Ir para a página anterior na história" +msgstr "Ir para o objeto anterior no histórico" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" -msgstr "_Lar" +msgstr "_Página inicial" #: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" @@ -8362,26 +8876,33 @@ msgstr "Ir para a pessoa padrão" #: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" -msgstr "_Estabelecer a Pessoa Inicial" +msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial" + +#: ../src/gui/views/navigationview.py:335 +msgid "No Home Person" +msgstr "Sem pessoa inicial" + +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 +msgid "You need to set a 'default person' to go to." +msgstr "Você precisa definir uma \"pessoa padrão\" para prosseguir." -#: ../src/gui/views/navigationview.py:338 #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:346 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Ir para um ID Gramps" +msgstr "Ir para um ID gramps" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:367 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:371 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido" #: ../src/gui/views/pageview.py:406 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "_Barra lateral" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 -#, fuzzy msgid "_Bottombar" -msgstr "_Inferior" +msgstr "_Barra inferior" #: ../src/gui/views/pageview.py:589 #, python-format @@ -8396,107 +8917,103 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Configurar Vista %s" +msgstr "Configurar vista %s" #. top widget at the top #: ../src/gui/views/pageview.py:639 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "%(name1)s e %(name2)s" +msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Tags" -msgstr "manual|Marcadores" +msgstr "Etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:221 +#: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." -msgstr "" +msgstr "Nova etiqueta..." -#: ../src/gui/views/tags.py:223 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar etiquetas..." -#: ../src/gui/views/tags.py:226 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" -msgstr "Editar pessoa selecionada" +msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas" -#: ../src/gui/views/tags.py:268 +#: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" -msgstr "" +msgstr "Adicionando etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:273 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:272 +#, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:327 +#: ../src/gui/views/tags.py:326 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "" +msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta" -#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:389 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../src/gui/views/tags.py:476 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:475 +#, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?" +msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" -#: ../src/gui/views/tags.py:477 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." +#: ../src/gui/views/tags.py:476 +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." msgstr "" +"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida " +"de todos os objetos da base de dados." -#: ../src/gui/views/tags.py:506 +#: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" -msgstr "" +msgstr "Removendo etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:511 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:510 +#, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Apagar Lugar (%s)" +msgstr "Apagar etiqueta (%s)" + +#: ../src/gui/views/tags.py:558 +msgid "Cannot save tag" +msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta" #: ../src/gui/views/tags.py:559 -#, fuzzy -msgid "Cannot save tag" -msgstr "Não foi possível gravar nota" - -#: ../src/gui/views/tags.py:560 -#, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio" +msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco" -#: ../src/gui/views/tags.py:564 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:563 +#, python-format msgid "Add Tag (%s)" -msgstr "Adicionar Lugar (%s)" +msgstr "Adicionar etiqueta (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:570 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:569 +#, python-format msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "Editar Lugar (%s)" +msgstr "Editar etiqueta (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:580 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:579 +#, python-format msgid "Tag: %s" -msgstr ": %s\n" +msgstr "Etiqueta: %s" -#: ../src/gui/views/tags.py:593 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Tag Name:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Nome da etiqueta:" -#: ../src/gui/views/tags.py:598 +#: ../src/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Extrair uma cor" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" @@ -8508,19 +9025,18 @@ msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 -#, fuzzy msgid "Error in format" -msgstr "Relatório de Erro" +msgstr "Erro no formato" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" @@ -8529,12 +9045,11 @@ msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511 #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 msgid "Building View" -msgstr "Construindo Vista" +msgstr "Construindo vista" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554 -#, fuzzy msgid "Obtaining all rows" -msgstr "Obtendo todas as pessoas" +msgstr "Obtendo todas as linhas" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Applying filter" @@ -8563,39 +9078,38 @@ msgstr "Colapsar esta secção" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e pressione-o para configurar" +msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Faça clique com o botão direito para adicionar gramplets" +msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997 -#, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "Gramplet Sem Nome" +msgstr "Gramplet sem nome" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1472 msgid "Number of Columns" -msgstr "Número de Colunas" +msgstr "Número de colunas" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Disposição dos Gramplets" +msgstr "Disposição dos gramplets" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1507 msgid "Use maximum height available" msgstr "Usar máxima altura possível" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1513 msgid "Height if not maximized" msgstr "Altura (se não maximizado)" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1520 msgid "Detached width" msgstr "Largura quando isolado" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1527 msgid "Detached height" msgstr "Altura quando isolado" @@ -8605,19 +9119,22 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Botão esquerdo para fazer desta pessoa ativa\n" -"Botão direito para exibit o menu de edição\n" -"Pressione o ícone Editar (ative esta opção no configurador de vista) para editar" +"Clique para tornar esta pessoa ativa\n" +"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n" +"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para " +"editar" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar a lista de etiquetas" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "" +"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -8625,35 +9142,32 @@ msgstr "Informação de progresso" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" +msgstr "Verificação ortografia" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 -#, fuzzy msgid "Search selection on web" -msgstr "Seleção de filtro" +msgstr "Pesquisar seleção na Web" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "_Enviar Correio A..." +msgstr "_Enviar Correio Eletrónico a..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "_Copiar Enderaço de Correio" +msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +msgstr "_Abrir ligação" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço da Ligação" +msgstr "_Copiar endereço da ligação" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 -#, fuzzy msgid "_Edit Link" -msgstr "Ligação a Evento" +msgstr "_Editar ligação" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" @@ -8669,44 +9183,39 @@ msgstr "Sublinhado" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" +msgstr "Cor de fundo" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Ligações Web" +msgstr "Ligação" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" -msgstr "Limpar Formatação" +msgstr "Limpar formatação" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "_Desfazer" +msgstr "Desfazer" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "_Refazer" +msgstr "Refazer" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" -msgstr "Selecionar cor da letra" +msgstr "Selecionar cor da fonte" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "Selecionar cor de fundo" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 -#, fuzzy msgid "Tag selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Seleção de etiqueta" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 -#, fuzzy msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar %s" +msgstr "Editar etiquetas" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format @@ -8723,147 +9232,135 @@ msgstr "Este campo é obrigatório" msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data" -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160 -#, fuzzy +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:161 msgid "See data not in Filter" -msgstr "Selecionar através de um filtro" +msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro" -#: ../src/config.py:284 +#: ../src/config.py:290 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Falta Nome Próprio" +msgstr "Falta o nome próprio" -#: ../src/config.py:285 +#: ../src/config.py:291 msgid "Missing Record" -msgstr "Falta Registo" +msgstr "Falta o registo" -#: ../src/config.py:286 +#: ../src/config.py:292 msgid "Missing Surname" -msgstr "Falta Apelido" +msgstr "Falta o apelido" -#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295 +#: ../src/config.py:299 ../src/config.py:301 msgid "Living" msgstr "Vivo" -#: ../src/config.py:294 +#: ../src/config.py:300 msgid "Private Record" -msgstr "Registo Privado" +msgstr "Registo privado" #: ../src/Merge/mergecitation.py:50 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "manual|Fundir_Fontes" +msgstr "Combinar_citações" #: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 -#, fuzzy msgid "Merge Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Combinar citações" -#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188 msgid "Merge Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Combinar citações" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Combinar_eventos" #: ../src/Merge/mergeevent.py:71 -#, fuzzy msgid "Merge Events" -msgstr "Eventos dos Pais" +msgstr "Combinar eventos" #: ../src/Merge/mergeevent.py:216 -#, fuzzy msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Objetos Multimédia" +msgstr "Combinar objetos de evento" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Combinar_famílias" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 -#, fuzzy msgid "Merge Families" -msgstr "Reordenar famílias" +msgstr "Combinar famílias" #: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Não é possível fundir pessoas" +msgstr "Não é possível combinar pessoas" #: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "" +msgstr "Um progenitor deverá ser definido como pai ou mãe." #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 -#, fuzzy -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder " +"combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 -#, fuzzy msgid "Merge Family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Combinar famĺia" #: ../src/Merge/mergemedia.py:48 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia" #: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 -#, fuzzy msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Arrastar Objeto Multimédia" +msgstr "Combinar objeto multimédia" #: ../src/Merge/mergenote.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" -msgstr "manual|Fundir_Fontes" +msgstr "Combinar_notas" -#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205 msgid "Merge Notes" -msgstr "Fundir Fontes" +msgstr "Combinar notas" -#: ../src/Merge/mergenote.py:96 +#: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "flowed" -msgstr "" +msgstr "contínuo" -#: ../src/Merge/mergenote.py:96 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "preformatted" -msgstr "Formatado" +msgstr "pré-formatado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" -msgstr "manual|Fundir_Pessoas" +msgstr "Combinar_pessoas" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Combinar pessoas" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351 msgid "Alternate Names" -msgstr "Nomes Alternativos" +msgstr "Nomes alternativos" #: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" -msgstr "ID de Família" +msgstr "ID de família" #: ../src/Merge/mergeperson.py:220 msgid "No parents found" -msgstr "Nenhum progenitor encontrado" +msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:222 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:792 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 msgid "Spouses" msgstr "Cônjuges" @@ -8873,191 +9370,281 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. Para fundir essas pessoas deve primeiro quebrar a relação existente entre elas." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas " +"deverá antes desfazer a relação existente entre elas." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 -#, fuzzy msgid "Merge Person" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Combinar pessoa" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" +"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser " +"combinada. Isto está para além das capacidades da rotina de combinação. A " +"combinação será cancelada." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" +"Várias família foram combinadas. Isto não é normal e a combinação será " +"cancelada." #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Combinar_Locais" #: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" -msgstr "Fundir Lugares" +msgstr "Combinar locais" #: ../src/Merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" -msgstr "manual|Fundir_Fontes" +msgstr "Combinar_repositórios" #: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 -#, fuzzy msgid "Merge Repositories" -msgstr "Repositórios" +msgstr "Combinar repositórios" #: ../src/Merge/mergesource.py:50 msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "manual|Fundir_Fontes" +msgstr "Combinar_Fontes" #: ../src/Merge/mergesource.py:72 msgid "Merge Sources" -msgstr "Fundir Fontes" +msgstr "Combinar fontes" #: ../src/Merge/mergesource.py:205 -#, fuzzy msgid "Merge Source" -msgstr "Fundir Fontes" +msgstr "Combinar fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56 msgid "Report a bug" -msgstr "_Reportar um problema" +msgstr "Relatar um erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Este é o Assistente para Reportar Problemas que ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n" +"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro " +"para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n" "\n" -"O assistente fará algumas perguntas e irá angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir." +"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o " +"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será " +"orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do " +"Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de " +"forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a " +"informação que queira incluir." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "Reportar um erro: Passo 1 de 5" +msgstr "Relatar um erro: passo 1 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "Reportar um erro: Passo 2 de 5" +msgstr "Relatar um erro: passo 2 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "Reportar um erro: Passo 3 de 5" +msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "Reportar um erro: Passo 4 de 5" +msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "Reportar um erro: Passo 5 de 5" +msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS é um projeto de Código Aberto. Seu sucesso depende dos utilizadores e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos " +"utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu " +"tempo enviando um relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se vir que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no " +"erro, por favor remova-a." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Error Details" -msgstr "Detalhes do Erro" +msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Esta é a informação detalhada de erro do GRAMPS, não se preocupe se você não a entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a " +"entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas " +"próximas páginas do assistente." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluída no relatório de erro." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você " +"saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja " +"incluída no relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302 msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Informação do sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir " +"o problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo quando o erro ocorreu." +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo " +"quando o erro ocorreu. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364 msgid "Further Information" msgstr "Mais informações" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro " +"ocorreu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não " +"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não " +"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos " +"desenvolvedores." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Resumo do Relatório de Erro" +msgstr "Resumo do relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará " +"a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utilize os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o relatório de erro a" +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Use os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a " +"área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o " +"relatório de erro para " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no sistema de gestão de erros do Gramps" +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Use este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no " +"sistema de gestão de erros do Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\"" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. " +"De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais " +"abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536 msgid "Send Bug Report" -msgstr "Enviar Relatório de Erro" +msgstr "Enviar relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador " +"web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" -msgstr "manual|Geral" +msgstr "Geral" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85 msgid "Error Report" -msgstr "Relatório de Erro" +msgstr "Relatório de erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps sofreu um erro inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS " +"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa " +"do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de " +"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128 msgid "Error Detail" -msgstr "Detalhe do Erro" +msgstr "Detalhe do erro" #: ../src/plugins/BookReport.py:194 #, python-format @@ -9066,37 +9653,36 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:602 msgid "Available Books" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr "Livros disponíveis" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 msgid "Book List" -msgstr "Lista de Livros" +msgstr "Lista de livros" #: ../src/plugins/BookReport.py:674 -#, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "Gravar Alterações?" +msgstr "Descartar as alterações não gravadas" #: ../src/plugins/BookReport.py:675 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "" +msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas." -#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068 +#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Prosseguir" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" -msgstr "Relatório de Livro" +msgstr "Relatório de livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:765 msgid "New Book" -msgstr "Novo Livro" +msgstr "Novo livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:768 msgid "_Available items" @@ -9104,12 +9690,12 @@ msgstr "Í_tens disponíveis" #: ../src/plugins/BookReport.py:772 msgid "Current _book" -msgstr "_Livro Corrente" +msgstr "_Livro corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:780 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" -msgstr "Nome do Ítem" +msgstr "Nome do ítem" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Subject" @@ -9121,7 +9707,7 @@ msgstr "Lista de seleção de livros" #: ../src/plugins/BookReport.py:836 msgid "Different database" -msgstr "Banco de dados diferente" +msgstr "Base de dados diferente" #: ../src/plugins/BookReport.py:837 #, python-format @@ -9130,59 +9716,62 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" -"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" +"Este livro foi criado com referências à base de dados%s.\n" "\n" "Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto." +"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a " +"pessoa ativa da base de dados correntemente aberta." -#: ../src/plugins/BookReport.py:997 +#: ../src/plugins/BookReport.py:996 msgid "Setup" msgstr "Configuração" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1007 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1006 msgid "Book Menu" -msgstr "Menu de Livro" +msgstr "Menu de livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1030 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1029 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" +msgstr "Menu de ítens disponíveis" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1055 +msgid "No book name" +msgstr "Sem nome do livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:1056 -#, fuzzy -msgid "No book name" -msgstr "_Nome do livro:" - -#: ../src/plugins/BookReport.py:1057 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" +"Está prestes a gravar um livro sem nome.\n" +"\n" +"Indique um nome antes de gravar." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1063 +msgid "Book name already exists" +msgstr "O nome do livro já existe" #: ../src/plugins/BookReport.py:1064 -#, fuzzy -msgid "Book name already exists" -msgstr "O arquivo já existe" - -#: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "" +msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1247 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1217 msgid "Gramps Book" -msgstr "Livro Gramps" +msgstr "Livro gramps" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 ../src/plugins/BookReport.py:1295 msgid "Please specify a book name" -msgstr "" +msgstr "Indique o nome do livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1309 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1291 #, python-format msgid "No such book '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não existe o livro '%s'" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -9190,7 +9779,7 @@ msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" -msgstr "Relatório de Recordes" +msgstr "Relatório de recordes" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" @@ -9198,7 +9787,7 @@ msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Grample de recordes" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459 msgid "Records" @@ -9233,12 +9822,12 @@ msgstr "Processando..." #: ../src/plugins/Records.py:481 #, python-format msgid "%(number)s. " -msgstr "" +msgstr "%(number)s. " #: ../src/plugins/Records.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%(value)s)" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr " (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:518 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 @@ -9247,80 +9836,79 @@ msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório." #: ../src/plugins/Records.py:522 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Filter Person" -msgstr "Pessoa do Filtro" +msgstr "Pessoa do filtro" -#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374 +#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "The center person for the filter" msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" #: ../src/plugins/Records.py:529 msgid "Use call name" -msgstr "Usar nome vocativo" +msgstr "Usar nome usual" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Don't use call name" -msgstr "Não usar nome vocativo" +msgstr "Não usar nome usual" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Replace first name with call name" -msgstr "Substituir nome próprio com nome vocativo" +msgstr "Substituir nome próprio com nome usual" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "Sublinhar o nome vocativo no nome próprio / adicionar nome vocativo ao nome próprio" +msgstr "" +"Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio" #: ../src/plugins/Records.py:536 -#, fuzzy msgid "Footer text" -msgstr "Introduza texto" +msgstr "Texto do rodapé" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person Records" -msgstr "Registos de Pessoas" +msgstr "Registos de pessoas" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Family Records" -msgstr "Registos de Família" +msgstr "Registos de família" #: ../src/plugins/Records.py:582 msgid "The style used for the report title." msgstr "O estilo usado para o título do relatório." #: ../src/plugins/Records.py:594 -#, fuzzy msgid "The style used for the report subtitle." -msgstr "O estilo usado para o título do relatório." +msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório." #: ../src/plugins/Records.py:603 msgid "The style used for headings." -msgstr "O estilo usado para cabeçalhos" +msgstr "O estilo usado para cabeçalhos." #: ../src/plugins/Records.py:611 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." @@ -9391,19 +9979,19 @@ msgstr "Casal vivo casado há mais tempo" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Matrimónio passado mais curto" +msgstr "Casamento mais curto" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Longest past marriage" -msgstr "Matrimónio passado mais longo" +msgstr "Casamento mais longo" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" +msgstr "Texto sem formatação" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Gera documentos em formato de texto simples (.txt)." +msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." @@ -9431,11 +10019,11 @@ msgstr "Gera documentos em formato LaTeX." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Texto OpenDocument" +msgstr "Texto openDocument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Gera documentos em formato OpenDocument Text (.odt)" +msgstr "Gera documentos em formato OpenDocument Text (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" @@ -9443,12 +10031,11 @@ msgstr "Documento PDF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)," +msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)," +msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" @@ -9456,7 +10043,7 @@ msgstr "Documento RTF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)" +msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" @@ -9476,27 +10063,43 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "Possível erro de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7916 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com a gestão de arquivos. É recomendado que considere usar um diretório diferente para armazenar as suas páginas web geradas." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para " +"armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de " +"ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para " +"armazenar as páginas web geradas." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Não foi possível criar versão jpg da imagem %(name)s" +msgstr "Não foi possível criar uma versão jpg da imagem %(name)s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9505,13 +10108,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for born|b." msgstr "n." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for died|d." msgstr "f." @@ -9520,87 +10123,90 @@ msgstr "f." msgid "short for married|m." msgstr "c." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Gráfico de Ancesdentes para %s" +msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" -msgstr "Árvore de Costados" +msgstr "Árvore de costados" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699 msgid "Making the Tree..." -msgstr "_Administrar Árvores Genealógicas" +msgstr "Criando a árvore..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Ordenando datas..." +msgstr "Imprimindo a árvore..." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 msgid "Tree Options" -msgstr "Opções da Árvore" +msgstr "Opções da árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Pessoa central" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 msgid "The center person for the tree" msgstr "A pessoa central para a árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 msgid "Generations" msgstr "Gerações" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Número de gerações a incluir na árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879 msgid "" "Display unknown\n" "generations" -msgstr "Gerações máximas" +msgstr "" +"Exibir gerações\n" +"desconhecidas" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a incluir no diagrama" +msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mprimir árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "" +"Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas " +"desconhecidas" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9611,38 +10217,37 @@ msgstr "" #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" +"Formato usado pela\n" +"pessoa principal" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Usar o formato de exibição do Pai" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 msgid "Use Mothers display format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 msgid "Which Display format to use the center person" -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" +msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Father\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Pai\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917 msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) @@ -9651,89 +10256,85 @@ msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 msgid "" "Mother\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931 -#, fuzzy -msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 -#, fuzzy -msgid "Include Marriage box" -msgstr "Incluir atributos" +msgstr "" +"Mãe\n" +"Formato de exibição" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos." +msgid "Display format for the mothers box." +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 +msgid "Include Marriage box" +msgstr "Incluir caixa de informação de casamento" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 +msgid "Whether to include a separate marital box in the report" +msgstr "Incluir ou não informação sobre o casamento dos filhos." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 -#, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Casamento\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 -#, fuzzy msgid "Display format for the marital box." -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 -#, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 msgid "Scale tree to fit" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a árvore para caber" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 -#, fuzzy msgid "Do not scale tree" -msgstr "Não foi possível gravar repositório" +msgstr "Não ajustar a árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 -#, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "_Ajustar o tamanho a uma só página" +msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 -#, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" -msgstr "_Ajustar o tamanho a uma só página" +msgstr "Ajustar a árvore ao tamanho da página" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 -#, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Se o tamanho deve ser ajustado de forma a caber numa só página." +msgstr "Ajustar ou não o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" +"Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n" +"\n" +"Observação: substitui as opções da aba 'Opções de papel'" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" @@ -9751,115 +10352,118 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" +"Se deseja redimensionar a página para ajustar \n" +"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n" +"um tamanho não padronizado.\n" +"\n" +"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n" +"\n" +"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n" +" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n" +"\n" +"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n" +" página' a altura da página é redimensionada para\n" +" a altura da árvore\n" +"\n" +"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n" +" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n" +" na altura ou na largura" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 -#, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "Relatório" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632 -#, fuzzy -msgid "Do not include a title" -msgstr "Como tratar pessoas vivas" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 -#, fuzzy -msgid "Include Report Title" -msgstr "Relatório" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 -#, fuzzy -msgid "Choose a title for the report" -msgstr "O marcador a utilizar para o relatório" +msgstr "Título do relatório" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 -#, fuzzy -msgid "Include a border" -msgstr "Inclui fontes" +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 +msgid "Do not include a title" +msgstr "Não incluir um título" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 -#, fuzzy -msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais." +msgid "Include Report Title" +msgstr "Incluir o título do relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 -#, fuzzy -msgid "Include Page Numbers" -msgstr "Inclui páginas em branco" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586 +msgid "Choose a title for the report" +msgstr "Escolha um título para o relatório" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 -#, fuzzy -msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração" +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 +msgid "Include a border" +msgstr "Incluir uma borda" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "Criar ou não uma borda ao redor do relatório." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 +msgid "Include Page Numbers" +msgstr "Incluir números de páginas" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inclui páginas em branco" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Se se devem incluir páginas em branco" +msgstr "Incluir ou não páginas em branco." #. category_name = _("Notes") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604 msgid "Include a note" -msgstr "Incluir notas" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "Se se deve incluir uma coluna para pais" +msgstr "Incluir uma nota" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 +msgid "Whether to include a note on the report." +msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" -msgstr "Nota para adicionar ao grafo." +msgstr "" +"Adicionar uma nota\n" +"\n" +"$T insere a data de hoje" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616 msgid "Note Location" -msgstr "Posição da nota" +msgstr "Localização da nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 msgid "Where to place the note." -msgstr "Se se veve calcular a idade da pessoa quando do seu falecimento." +msgstr "Onde colocar a nota." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco" +msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco" +msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco" +msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." @@ -9877,49 +10481,48 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "Pessoa %s não está no banco de dados" +msgstr "Pessoa %s não está na base de dados" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:263 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:271 msgid "Calendar Report" -msgstr "Relatório de Calendário" +msgstr "Relatório de calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatando meses..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068 msgid "Applying Filter..." -msgstr "Aplicando Filtro..." +msgstr "Aplicando filtro..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074 msgid "Reading database..." -msgstr "Lendo banco de dados..." +msgstr "Lendo base de dados..." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:276 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:317 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:280 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:326 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -9928,9 +10531,9 @@ msgstr "" "%(spouse)s e\n" " %(person)s, casamento" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:330 +#, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" @@ -9944,332 +10547,332 @@ msgstr[1] "" "%(spouse)s e\n" " %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 msgid "Year of calendar" msgstr "Ano do calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "Pessoa central para o relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "Country for holidays" msgstr "País para feriados" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos." #. Default selection ???? -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "First day of week" msgstr "Primeiro dia da semana" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Birthday surname" msgstr "Apelido de nascimento" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Esposas usam o apelido do marido (da primeira família listada)" +msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da primeira família listada)" + +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 +msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" +msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da última família listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 -msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Esposas usam o apelido do marido (da última família listada)" +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 +msgid "Wives use their own surname" +msgstr "Mulheres usam o seu próprio apelido" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 -msgid "Wives use their own surname" -msgstr "Esposas usam o seu próprio apelido" - -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulher casadas" +msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulheres casadas" + +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +msgid "Include only living people" +msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 -msgid "Include only living people" -msgstr "Incluir somente pessoas vivas" - -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 -msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário" - -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 +msgid "Include only living people in the calendar" +msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário" + +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include birthdays" msgstr "Incluir aniversários de nascimento" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incluir aniversários de nascimento" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incluir aniversários celebratórios" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incluir aniversários no calendário" +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Text Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções de texto" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Text Area 1" -msgstr "Área de Texto 1" +msgstr "Área de texto 1" + +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 +msgid "My Calendar" +msgstr "O meu calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 -msgid "My Calendar" -msgstr "O Meu Calendário" - -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Text Area 2" -msgstr "Área de Texto 2" +msgstr "Área de texto 2" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Produzido com Gramps" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:483 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:447 msgid "Text Area 3" -msgstr "Área de Texto 3" +msgstr "Área de texto 3" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 msgid "Title text and background color" msgstr "Texto do título e cor de fundo." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Números dos dias do calendário." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Daily text display" msgstr "Exibição de texto diário" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Holiday text display" -msgstr "Exibição de texto diário" +msgstr "Exibição de texto de feriados" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Days of the week text" msgstr "Texto dos dias da semana" -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:554 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Texto em baixo, linha 1." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:556 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Texto em baixo, linha 2." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:558 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:516 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Texto em baixo, linha 3." -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 +#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:560 msgid "Borders" msgstr "Bordaduras" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" +msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 -#, fuzzy, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Diagrama de descedentes para %s" +#, python-format +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %" +"(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "Diagrama de descedentes para %s" +msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Diagrama de descendentes para %(father)s e %(mother)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de família para %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Diagrama de família para %(father1)s e %(mother1)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347 msgid "Cousin Chart for " -msgstr "" +msgstr "Diagrama de primos para " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "Pessoa %s não está no banco de dados" +msgstr "A família %s não está na base de dados" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 -#, fuzzy msgid "Report for" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatório para" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 -#, fuzzy msgid "The main person for the report" -msgstr "Pessoa central para o relatório" +msgstr "A pessoa principal do relatório" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 -#, fuzzy msgid "The main family for the report" -msgstr "A família central para o relatório" +msgstr "A família principal do relatório" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 -#, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Você não possui permissão de escrita para o arquivo selecionado." +msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 -#, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Vista que exive a árvore de costados da pessoa selecionada" +msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 -#, fuzzy msgid "Level of Spouses" -msgstr "Selado ao Cônjuge" +msgstr "Nível de cônjuges" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" +"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" +"Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa " +"árvore mais pequena" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 -#, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Descendente\n" +"Formato de exibição" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 -#, fuzzy msgid "Display format for a descendant." -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" +msgstr "Formato de exibição para o descendente." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496 -#, fuzzy msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Descendentes diretos por linha masculina" +msgstr "Evidenciar descendentes diretos" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 -#, fuzzy -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Se se devem incluir páginas em branco" +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são " +"descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -10278,82 +10881,78 @@ msgstr "Se se devem incluir páginas em branco" #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510 -#, fuzzy msgid "Indent Spouses" -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Recuar cônjuges" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511 -#, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Se se deve mostrar cônjuges na árvore." +msgstr "Recuar graficamente ou não os cônjuges na árvore." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 -#, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Matrimonial\n" +"Formato de exibição" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 -#, fuzzy msgid "Display format for a spouse." -msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação" +msgstr "Formato de exibição para o cônjuge." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "_Substituir:" +msgstr "Substituir" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" +"Substituir o formato de exibição:\n" +"'Substituir isto'/'com isto'" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536 -#, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" -msgstr "Estados Unidos da América" +msgstr "" +"Por exemplo:\n" +"Estados Unidos da América/E.U.A" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 -#, fuzzy -msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração" - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1634 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "Diagrama de descedentes para %s" +msgstr "Diagrama de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 +msgid "Whether to include page numbers on each page." +msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas." + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de família para [nomes de família escolhidos]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de primos para [nomes de filhos]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Árvore de Costados" +msgstr "Árvore de costados" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes " +msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" -msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes " +msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 @@ -10366,42 +10965,36 @@ msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Gera um calendário gráfico" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Descendant Chart" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Diagrama de descendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente" +msgstr "Gera um diagrama de descendente" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" -msgstr "Árvore de Descendentes" +msgstr "Árvore de descendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Árvore de Descendentes" +msgstr "Diagrama de descendentes da família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente" +msgstr "Gera um diagrama de descendentes dos membros de uma família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 -#, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "Árvore de Descendentes" +msgstr "Árvore de descendentes da família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente" +msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" @@ -10413,11 +11006,13 @@ msgstr "Gera um diagrama em leque" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785 msgid "Statistics Charts" -msgstr "Diagramas Estatísticos" +msgstr "Diagramas estatísticos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados." +msgstr "" +"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de " +"dados" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" @@ -10425,7 +11020,7 @@ msgstr "Cronograma" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Gera um cronograma" +msgstr "Gera um cronograma." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format @@ -10433,10 +11028,10 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Número de gerações a incluir no relatório" @@ -10493,6 +11088,8 @@ msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 +#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90 +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90 msgid "The style used for the title." msgstr "O estilo usado para o título." @@ -10518,7 +11115,7 @@ msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316 msgid "person|Title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "Título" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320 msgid "Forename" @@ -10558,15 +11155,15 @@ msgstr "Local de casamento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338 msgid "Number of relationships" -msgstr "Número de relações" +msgstr "Número de parentescos" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340 msgid "Age when first child born" -msgstr "Idade quando do nascimento do primeiro filho" +msgstr "Idade quando o primeiro filho nasceu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342 msgid "Age when last child born" -msgstr "Idade quando do nascimento do último filho" +msgstr "Idade quando o último filho nasceu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344 msgid "Number of children" @@ -10610,7 +11207,7 @@ msgstr "Data(s) ausente(s)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 msgid "Place missing" -msgstr "Lugar ausente" +msgstr "Local ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443 msgid "Already dead" @@ -10667,9 +11264,9 @@ msgid "%s (persons):" msgstr "%s (pessoas):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679 msgid "The center person for the filter." -msgstr "Pessoa central para o filtro" +msgstr "Pessoa central para o filtro." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924 msgid "Sort chart items by" @@ -10685,19 +11282,19 @@ msgstr "Ordenar de forma inversa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Marque para inverter a forma de ordenação." +msgstr "Inverter a forma de ordenação." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937 msgid "People Born After" -msgstr "Pessoas Nascidas Depois de" +msgstr "Pessoas nascidas depois de" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas" +msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 msgid "People Born Before" -msgstr "Pessoas Nascidas Antes de" +msgstr "Pessoas nascidas antes de" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944 msgid "Birth year until which to include people" @@ -10705,11 +11302,11 @@ msgstr "Ano de nascimento até ao qual incluir pessoas" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido" +msgstr "Incluir pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Se se devem incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido" +msgstr "Incluir ou não pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953 msgid "Genders included" @@ -10721,11 +11318,14 @@ msgstr "Seleciona que sexos serão incluídos nas estatísticas." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Ítens máximos para um diagrama circular" +msgstr "Número máximo de elementos para um diagrama circular" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Com menos ítens será usado um diagrama circular, ao invés de um gráfico de barras." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama " +"de barras." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974 msgid "Charts 1" @@ -10737,26 +11337,26 @@ msgstr "Diagramas 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados" +msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "O estilo usado para os ítens e valores." +msgstr "O estilo usado para os elementos e valores." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "O estilo usado para o título da página." @@ -10765,14 +11365,13 @@ msgstr "O estilo usado para o título da página." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300 msgid "Timeline" msgstr "Cronograma" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 -#, fuzzy msgid "Applying filter..." -msgstr "Aplicando Filtro..." +msgstr "Aplicando filtro..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Sorting dates..." @@ -10782,88 +11381,84 @@ msgstr "Ordenando datas..." msgid "Calculating timeline..." msgstr "Calculando cronograma..." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordenado por %s" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Cronograma para %s" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275 msgid "No Date Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Sem informação de data" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301 msgid "Finding date range..." -msgstr "Ordenando datas..." +msgstr "Localizando o intervalo de datas..." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório" +msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Método de ordenação a utilizar" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420 msgid "The style used for the person's name." msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429 msgid "The style used for the year labels." msgstr "O estilo usado para os rótulos dos anos." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 -#, fuzzy msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)" +msgstr "Valores _separados por vírgulas (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo" +msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41 -#, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo" +msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree" -msgstr "_Web Family Tree" +msgstr "Árvore genealógica Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "_Web Family Tree" +msgstr "Árvore genealógica _Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formato _Web Family Tree" +msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Formato _Web Family Tree" +msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -10873,16 +11468,20 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um arquivo GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " +"genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro " +"GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Opções de Relatório" +msgstr "Opções de exportação para GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -10895,64 +11494,67 @@ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 -#, fuzzy msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Importação GeneWeb" +msgstr "Opções de exportação para GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 -#, fuzzy msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Pacote XML Gra_mps (árvore genealógica e objetos)" +msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Pacote XML Gra_mps (árvore genealógica e objetos)" +msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os arquivos de objetos multimédia." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os " +"ficheiros de objetos multimédia." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 -#, fuzzy msgid "Gramps package export options" -msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" +msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)" +msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore genealógica sem of arquivos de objetos multimédia. Apropriada para cópias de segurança." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore " +"genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias " +"de segurança." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Importação de XML Gramps" +msgstr "Opções de exportação do Gramps XML" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 -#, fuzzy msgid "vCalendar" -msgstr "vC_alendar" +msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos." +msgstr "" +"O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda " +"eletrónica." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "vCalendar export options" -msgstr "Relatório de Calendário" +msgstr "Opções de exportação para vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10960,38 +11562,32 @@ msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 -#, fuzzy msgid "_vCard" -msgstr "vCard" +msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 -#, fuzzy msgid "vCard export options" -msgstr "Opções de Relatório" +msgstr "Opções de exportação para vCard" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 -#, fuzzy msgid "Include people" -msgstr "Incluir lugares" +msgstr "Incluir pessoas" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 -#, fuzzy msgid "Include marriages" -msgstr "Incluir atributos" +msgstr "Incluir casamentos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 -#, fuzzy msgid "Include children" -msgstr "%d filhos" +msgstr "Incluir filhos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 -#, fuzzy msgid "Translate headers" -msgstr "Cabeçalho HTML" +msgstr "Traduzir cabeçalhos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 @@ -11006,21 +11602,18 @@ msgstr "Fonte do nascimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 -#, fuzzy msgid "Baptism date" -msgstr "Batismo" +msgstr "Data de batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 -#, fuzzy msgid "Baptism place" -msgstr "Batismo" +msgstr "Local do batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 -#, fuzzy msgid "Baptism source" -msgstr "Fonte do nascimento" +msgstr "Fonte do batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 @@ -11031,37 +11624,34 @@ msgstr "Data de falecimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" -msgstr "Fonte de Falecimento" +msgstr "Fonte de falecimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 -#, fuzzy msgid "Burial date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Data de sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 -#, fuzzy msgid "Burial place" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "Local de sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 -#, fuzzy msgid "Burial source" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "Fonte do sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Wife" msgstr "Mulher" @@ -11079,13 +11669,13 @@ msgstr "Escrevendo fontes" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967 msgid "Writing notes" -msgstr "Escrevendo Fontes" +msgstr "Escrevendo notas" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005 msgid "Writing repositories" msgstr "Escrevendo repositórios" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1450 msgid "Export failed" msgstr "A exportação falhou" @@ -11093,9 +11683,9 @@ msgstr "A exportação falhou" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:664 msgid "Select file" -msgstr "Selecionar arquivo" +msgstr "Selecionar ficheiro" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 @@ -11105,50 +11695,69 @@ msgstr "Selecionar arquivo" msgid "Failure writing %s" msgstr "Falha gravando %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Casamento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascimento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Falecimento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversário: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser gravado porque não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que pode gravar no diretório e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar " +"na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser gravado porque não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o arquivo e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar " +"no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o " +"ficheiro e tente novamente." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Introduza uma data e pressione Executar" +msgstr "Introduza uma data e clique em Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) na caixa de entrada abaixo e pressione Executar.Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Poderá posteriormente ordenar pela coluna de idade, e fazer duplo-clique na linha para visualizar ou editar." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique " +"em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore " +"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar " +"duas vezes na linha para visualizar ou editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" -msgstr "_Executar" +msgstr "Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 @@ -11176,11 +11785,11 @@ msgstr "Largura do diagrama" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Distribuição da Longevidade por Idade" +msgstr "Distribuição da longevidade por idade" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribuição da Diferença de Idade entre Pai e Filhos" +msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 @@ -11189,11 +11798,11 @@ msgstr "Diferença" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribuição da Diferença de Idade entre Mãe e Filhos" +msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" @@ -11223,8 +11832,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." msgstr "" +"Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando " +"todas as pessoas com o atributo selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -11232,105 +11845,91 @@ msgid "Active person: %s" msgstr "Pessoa ativa: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 -#, fuzzy msgid "Person Details" -msgstr "Gramplet de Idade em Data" +msgstr "Detalhes da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgstr "Detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository Details" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Detalhes do repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 -#, fuzzy msgid "Place Details" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Detalhes do local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 -#, fuzzy msgid "Media Preview" -msgstr "Vista Multimédia" +msgstr "Amostra de multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas" +msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." msgstr "" +"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da " +"imagem não estará disponível." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 -#, fuzzy msgid "Metadata Viewer" -msgstr "Gramplet de Costados" +msgstr "Visualizador de metadados" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 msgid "Image Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados da imagem" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "Person Residence" -msgstr "Referência a Pessoa" +msgstr "Residência da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 -#, fuzzy msgid "Person Events" -msgstr "Eventos Pessoais:" +msgstr "Eventos pessoais" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "Person Gallery" -msgstr "Gramplet de Idade em Data" +msgstr "Galeria da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 @@ -11342,64 +11941,52 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "Family Gallery" -msgstr "Filtros de Família" +msgstr "Galeria da família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 -#, fuzzy msgid "Event Gallery" -msgstr "Calendário" +msgstr "Galeria do evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 -#, fuzzy msgid "Place Gallery" -msgstr "Gramplet de Calendário" +msgstr "Galeria do local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 -#, fuzzy msgid "Source Gallery" -msgstr "Gramplet de Nuvem de Apelidos" +msgstr "Galeria da fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 -#, fuzzy msgid "Citation Gallery" -msgstr "Citação" +msgstr "Galeria da citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 -#, fuzzy msgid "Person Attributes" -msgstr "Atributo pessoal:" +msgstr "Atributos pessoais" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() @@ -11411,214 +11998,176 @@ msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 -#, fuzzy msgid "Event Attributes" -msgstr "Atributo de evento:" +msgstr "Atributos do evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 -#, fuzzy msgid "Family Attributes" -msgstr "Atributo Familiar" +msgstr "Atributos familiares" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 -#, fuzzy msgid "Media Attributes" -msgstr "Atributo de objeto:" +msgstr "Atributos multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 -#, fuzzy msgid "Person Notes" -msgstr "Nota Pessoal" +msgstr "Notas da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 -#, fuzzy msgid "Event Notes" -msgstr "Nota de Evento" +msgstr "Notas do evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 -#, fuzzy msgid "Family Notes" -msgstr "Nota Familiar" +msgstr "Notas da família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 -#, fuzzy msgid "Place Notes" -msgstr "Nota de Lugar" +msgstr "Notas do local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 -#, fuzzy msgid "Source Notes" -msgstr "Nota de Fonte" +msgstr "Notas da fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 -#, fuzzy msgid "Citation Notes" -msgstr "Nota de Associação" +msgstr "Notas da citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 -#, fuzzy msgid "Repository Notes" -msgstr "Nota de Repositório" +msgstr "Notas do repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 -#, fuzzy msgid "Media Notes" -msgstr "Nota de Objeto" +msgstr "Notas multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 -#, fuzzy msgid "Person Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 -#, fuzzy msgid "Event Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações do evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 -#, fuzzy msgid "Family Citations" -msgstr "Informações de Família" +msgstr "Citações da família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 -#, fuzzy msgid "Place Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações do local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 -#, fuzzy msgid "Media Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 -#, fuzzy msgid "Person Children" -msgstr "Gramplet de Costados" +msgstr "Filhos da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:869 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 -#, fuzzy msgid "Family Children" -msgstr "Gramplet de Leque" +msgstr "Filhos da família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 -#, fuzzy msgid "Person Backlinks" -msgstr "Eventos Pessoais:" +msgstr "Referências à pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 @@ -11629,210 +12178,173 @@ msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4879 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 msgid "References" msgstr "Referências" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 -#, fuzzy msgid "Event Backlinks" -msgstr "Lugar do Evento" +msgstr "Referências ao evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" -msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 -#, fuzzy msgid "Family Backlinks" -msgstr "Cores de família" +msgstr "Referências à família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que mostra as referências à família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 -#, fuzzy msgid "Place Backlinks" -msgstr "Lsta de Lugares" +msgstr "Referências a locais" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra as referências a um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 -#, fuzzy msgid "Source Backlinks" -msgstr "Fonte: %s" +msgstr "Referências à fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências à fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 -#, fuzzy msgid "Citation Backlinks" -msgstr "Citação" +msgstr "Referências à citações" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências à citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 -#, fuzzy msgid "Repository Backlinks" -msgstr "Repositório: %s" +msgstr "Referências ao repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências ao repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 -#, fuzzy msgid "Media Backlinks" -msgstr "Vista Multimédia" +msgstr "Referências multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências ao objeto multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 -#, fuzzy msgid "Note Backlinks" -msgstr "URL Inicial" +msgstr "Referências à nota" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra as referências à nota" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 -#, fuzzy msgid "Person Filter" -msgstr "Filtro de _Pessoa" +msgstr "Filtro de pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 -#, fuzzy msgid "Family Filter" -msgstr "Filtros de Família" +msgstr "Filtro de famílias" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 -#, fuzzy msgid "Event Filter" -msgstr "Fitros de Eventos" +msgstr "Filtro de eventos" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "Gramplet que exibe a Vista Rápida de um item ativo" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 -#, fuzzy msgid "Source Filter" -msgstr "Filtros de Fontes" +msgstr "Filtro de fontes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 -#, fuzzy msgid "Citation Filter" -msgstr "Fitros de Eventos" +msgstr "Filtro da citações" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de citações" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 -#, fuzzy msgid "Place Filter" -msgstr "Filtros de Lugar" +msgstr "Filtro de locais" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de locais" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 -#, fuzzy msgid "Media Filter" -msgstr "Vista Multimédia" +msgstr "Filtro de objetos multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de objetos multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 -#, fuzzy msgid "Repository Filter" -msgstr "Filtro de Repositórios" +msgstr "Filtro de repositórios" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Criando páginas de repositórios" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 -#, fuzzy msgid "Note Filter" -msgstr "Filtro de _Notas" +msgstr "Filtro de notas" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de notas" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Fala duplo-clique sobre um dia para obter mais detalhes" +msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Apagar a fonte selecionada" +msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar a fonte/citação selecionada." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 -#, fuzzy msgid "Source/Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Fonte/Citação" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 -#, fuzzy msgid "Publisher" -msgstr "Público" +msgstr "Editora" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Citação" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 @@ -11841,486 +12353,575 @@ msgstr "Mova o ponteiro sobre as ligações para ver as opções" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." -msgstr "Nenhuma Pessoa Ativa selecionada" - -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 -#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 -msgid "Click to make active\n" -msgstr "Pressione para ativar a pessoa\n" +msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 +msgid "Click to make active\n" +msgstr "Clique para ativar a pessoa\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" -msgstr "Faça clique com o botão direito para editar" +msgstr "Clique com o botão direito para editar" -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 msgid " sp. " -msgstr " c.c." +msgstr " con. " #. valid converting types for PIL.Image #. there are more image formats that PIL.Image can convert to, #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" -msgstr "" +msgstr "<-- Tipos de imagem -->" -#. Media Object's Title -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 -msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -msgstr "" - -#. Description -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176 -#, fuzzy -msgid "Provide a short descripion for this image." -msgstr "Fornecer uma descrição para este arquivo" - -#. Artist -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "" - -#. Copyright -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 -#, fuzzy -msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos." - -#. Original Date/ Time -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 msgid "" -"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +"Gramps not Exiv2 metadata." +msgstr "" +"Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto " +"multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 +msgid "Provide a short descripion for this image." +msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 +msgid "" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" +"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é " +"responsável pela criação desta imagem." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 +msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 +msgid "" +"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +"photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" +"A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n" +"Exemplo: 1830-01-1 09:30:59" -#. Last Change/ Modify Date/ Time -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" +"A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última vez.\n" +"Exemplo: 2011-05-24 14:30:00" -#. GPS Latitude coordinates -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" +"Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n" +"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#. GPS Longitude coordinates -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" +"Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n" +"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#. GPS Altitude (in meters) -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202 -msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -msgstr "" - -#. Wiki Help button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "" - -#. Edit screen button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "" -"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +"meters.Example: 200.558, -200.558" +msgstr "" +"Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. " +"Exemplo: 200.558, -200.558" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" +"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da " +"imagem\" no seu navegador Web." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 +msgid "" +"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +"Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" +"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os " +"metadados EXIF da imagem.\n" +" Também permitirá gravar os metadados modificados." -#. Thumbnail Viewing Window button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" +"Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de " +"miniaturas" -#. Image Type button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224 -msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 +msgid "" +"Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +"convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" +"Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de " +"converter a sua imagem não compatível com o Exiv2." -#. Convert to different image type -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228 -msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 +msgid "" +"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +"written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" +"Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja " +"converter para um tipo compatível?" -#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" msgstr "" +"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente " +"fazer isto?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" -msgstr "Posição da miniatura" +msgstr "Miniatura" #. set Message Ares to Select -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396 msgid "Select an image to begin..." -msgstr "Selecionar um objeto multimédia" +msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" +"A imagem NÃO É legível.\n" +"Por favor escolha outra imagem." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" +"A imagem NÃO PODE ser gravada.\n" +"NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..." #. Convert message -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "" +"Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o " +"Exiv2..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." -msgstr "" +msgstr "Exibindo os metadados EXIF..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" +"Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" -msgstr "" +msgstr "Área de exibição de miniaturas" #. Convert and delete original file or just convert -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Edit Image Exif Metadata" -msgstr "" +msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 -msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +"sure that you want to do this?" msgstr "" +"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente " +"fazer isto?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" -msgstr "" +msgstr "Converter e eliminar" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Converter" #. notify user about the convert, delete, and new filepath -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857 -msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 +msgid "" +"Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +"the full path has been updated!" msgstr "" +"A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a " +"localização completa foi atualizada!" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861 -msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 +msgid "" +"There has been an error, Please check your source and destination file " +"paths..." msgstr "" +"Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de " +"destino..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 +msgid "" +"There was an error in deleting the original file. You will need to delete " +"it yourself!" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo " +"manualmente." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 -msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882 msgid "There was an error in converting your image file." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem." #. begin database tranaction to save media object new path -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 msgid "Media Path Update" -msgstr "data de falecimento" +msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937 -msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 +msgid "" +"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +"metadata." msgstr "" +"Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF " +"desta imagem." #. Add the Save button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -msgstr "" +msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem." #. Re- display the data fields button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" +"Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição." #. Add the Clear button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -msgstr "" +msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui." #. Add the Close button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" -"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +"image's Exif metadata." msgstr "" +"Fecha esta janela de edição.\n" +"AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF " +"desta imagem." #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989 msgid "Media Object Title" -msgstr "Filtros de Objetos Multimédia" +msgstr "Título do objeto multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 msgid "media Title: " -msgstr "Título do Calendário" +msgstr "Título: " #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 msgid "General Data" -msgstr "Geral" +msgstr "Dados gerais" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 msgid "Description: " -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " -msgstr "Autor" +msgstr "Artista: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 msgid "Copyright: " -msgstr "Copyright" +msgstr "Direitos de autor: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 msgid "Date/ Time" -msgstr "" +msgstr "Data/Hora" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 msgid "Original: " -msgstr "Hora original" +msgstr "Original: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 msgid "Modified: " -msgstr "Última Modificação" +msgstr "Modificado: " #. GPS coordinates... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 msgid "Latitude :" -msgstr "L_atitude:" +msgstr "Latitude :" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 msgid "Longitude :" -msgstr "_Longitude:" +msgstr "Longitude:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086 msgid "Altitude :" -msgstr "L_atitude:" +msgstr "Altitude:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 msgid "Bad Date/Time" -msgstr "Data Incorreta" +msgstr "Data/hora incorreta" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" +msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" -msgstr "Editor de Filtro de Objetos" +msgstr "Atualização do título do objeto multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Data do objeto multimédia criada" #. set Edit Message to Saved... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." -msgstr "" +msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -msgstr "" +msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..." #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o evento selecionado." -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" -"Faça clique para expandir/contrair a pessia\n" -"Faça clique com botão direito para opções\n" -"Pressione e arraste na área vazia para rodar" +"Clique para expandir/contrair a pessoa\n" +"Clique com o botão direito para mais opções\n" +"Clique e arraste na área vazia para rodar" -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 msgid "People Menu" -msgstr "Menu de Pessoas" +msgstr "Menu de pessoas" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:826 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "Irmãos" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:943 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Related" msgstr "Relacionados" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" -"Frequently Asked Questions (necessita de ligação à internet)\n" -"\n" +"Perguntas frequentes\n" +"(precisa de ligação à Internet)\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -#, fuzzy msgid "Editing Spouses" -msgstr "Editar Fonte" +msgstr "Editando cônjuges" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 -#, fuzzy, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n" +#, python-format +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Como altero " +"a ordem dos cônjuges?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 -#, fuzzy, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n" +#, python-format +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Como é que " +"adiciono um cônjuge adicional?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 -#, fuzzy, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n" +#, python-format +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Como removo um cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" -msgstr "" +msgstr "Cópias de segurança e atualizações" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 -#, fuzzy, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 3. Como é que salvaguardo os dados de forma segura?\n" +#, python-format +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Como faço cópias de " +"segurança de maneira segura?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 -#, fuzzy, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 2. É necessário atualizar o Gramps de cada vez que uma nova versão é produzida?\n" +#, python-format +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. É necessário atualizar o " +"Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 -#, fuzzy msgid "Data Entry" -msgstr "Calendário" +msgstr "Entrada de datos" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 -#, fuzzy, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 4. Como deve ser introduzida informação sobre casamentos?\n" +#, python-format +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Como deve ser introduzida a " +"informação relativa a casamentos?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 -#, fuzzy, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 5. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n" +#, python-format +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Qual é a " +"diferença entre uma residência e um endereço?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 -#, fuzzy msgid "Media Files" -msgstr "Vista Multimédia" +msgstr "Ficheiros multimédia" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" msgstr "" +" 8. Como adiciono " +"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" msgstr "" +" 9. Como " +"localizar objetos multimédia não utilizados?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 -#, fuzzy, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 6. Como é que posso publicar uma página web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n" +#, python-format +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Como é que posso " +"publicar uma página Web da minha árvore genealógica produzida com o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -#, fuzzy -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 7. Como registo a ocupação de uma pessoa?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Como registo uma ocupação?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 -#, fuzzy, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 8. O que faço se encontrar um erro?\n" +#, python-format +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. O que eu faço " +"se encontrar um erro?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 -#, fuzzy msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 9. Existe um manual para o Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Existe um manual para o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 -#, fuzzy msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 10. Existem tutoriais disponíveis?\n" +msgstr " 14. Existem tutoriais disponíveis?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 -#, fuzzy msgid " 15. How do I ...?\n" -msgstr " 11. Como é que...\n" +msgstr " 15. Como é que...\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 -#, fuzzy msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 12. Como posso ajudar com o Gramps?\n" +msgstr " 16. Como posso ajudar o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "Faça duplo-clique no nome próprio para mais detalhes" +msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" @@ -12331,7 +12932,7 @@ msgid "Total given names showing" msgstr "Total de nomes próprios exibidos" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Total de pessoas" @@ -12340,7 +12941,7 @@ msgstr "Total de pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" -msgstr "Idade na Data" +msgstr "Idade na data" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" @@ -12349,24 +12950,24 @@ msgstr "Gramplet que mostra as idades de pessoas vivas numa data específica" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" -msgstr "Estatísticas de Idade" +msgstr "Estatísticas de idade" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades" +msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" -msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet que exibe um calendário com eventos em datas específicas" +msgstr "" +"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 -#, fuzzy msgid "Descendant" -msgstr "Descendentes" +msgstr "Descendente" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's descendants" @@ -12378,135 +12979,130 @@ msgstr "Descendentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque" +msgstr "" +"Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na " +"forma de um diagrama em leque" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 msgid "FAQ" -msgstr "Perguntas Frequentes" +msgstr "Perguntas frequentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Gramplet que exibe as Perguntas Feitas Frequentemente" +msgstr "Gramplet que mostra as Perguntas Feitas Frequentemente" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Numvem de nomes próprios" +msgstr "Nuvem de nomes pŕoprios" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Gramplet queexibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto" +msgstr "Gramplet que exibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 -msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -msgstr "Gramplet que exibe módulos de extensão feitos por terceiros" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet que exibe a Vista Rápida de um item ativo" +msgstr "Gramplet que mostra a Vista Rápida de um elemento ativo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 msgid "Relatives" msgstr "Parentes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa" +msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 msgid "Session Log" -msgstr "Registo da Sessão" +msgstr "Registo da sessão" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 -msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão" +msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados na árvore genealógica" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 +msgid "Surname Cloud" +msgstr "Nuvem de apelidos" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 -msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica" +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet que mostra todos os apelidos em forma de nuvem de texto" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 -msgid "Surname Cloud" -msgstr "Nuvem de Apelidos" +msgid "TODO" +msgstr "A FAZER" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 -msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "Gramplet que exibe todos os apelidos em forma de nuvem de texto" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 -#, fuzzy -msgid "TODO" -msgstr "Lista de Tarefas Pendentes" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Gramplet para notas genéricas" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "TODO List" -msgstr "Lista de Tarefas Pendentes" +msgstr "Lista de tarefas pendentes" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 +msgid "Top Surnames" +msgstr "Apelidos mais frequentes" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet que mostra os apelidos mais frequentes na árvore" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 -msgid "Top Surnames" -msgstr "Apelidos Mais Frequentes" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 -msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Gramplet que exibe os apelidos mais frequentes na árvore" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 -#, fuzzy -msgid "Welcome" -msgstr "Gramplet de Boas-Vindas" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas" +msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "What's Next" -msgstr "O Que Se Segue" +msgstr "Qual é o próximo?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "Gramplet que sugere items a pesquisar" +msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "What's Next?" -msgstr "O Que Se Segue" +msgstr "Qual é o próximo?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:300 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -msgstr "" +msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Edit Exif Metadata" -msgstr "" +msgstr "Editar metadados EXIF" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d of %d" -msgstr "de %d" +msgstr "%d de %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" -msgstr "Gerações máximas" +msgstr "Máximo de gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 @@ -12553,7 +13149,7 @@ msgstr "Geração 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Faça duplo clique para ver pessoas da geração" +msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format @@ -12561,10 +13157,10 @@ msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Geração %d" @@ -12572,14 +13168,21 @@ msgstr "Geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Faça duplo clique para ver pessoas da geração %d" +msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 -#, fuzzy, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" -msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +#, python-format +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n" +msgstr[1] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s " +"completas)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -12587,14 +13190,14 @@ msgstr "Todas as gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Faça duplo clique para ver todas as gerações" +msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" -msgstr[0] "Número de indivíduos" -msgstr[1] "Número de indivíduos" +msgstr[0] " tem %d pessoa\n" +msgstr[1] " tem %d pessoas\n" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 @@ -12606,28 +13209,28 @@ msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "%(date)s em %(place)s" +msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s." -msgstr "%(date)s" +msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -12637,22 +13240,22 @@ msgstr "Longitude" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142 msgid "View Type" -msgstr "Tipo de Vista" +msgstr "Tipo de vista" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143 msgid "Quick Views" -msgstr "Vistas Rápidas" +msgstr "Vistas rápidas" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "Faça clique no nome para ativar a pessoa\n" +msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Faça clique com o botão direito para editar a pessoa" +msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format @@ -12667,7 +13270,7 @@ msgstr "%d Parceiro(a): " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "%d Parceiro(a): Desconhecido(a)" +msgstr "%d Parceiro(a): desconhecido(a)" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" @@ -12685,167 +13288,164 @@ msgstr " %d.a Mãe: " msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Pai: " -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Faça clique no nome para ativar a pessoa\n" -"Faça duplo-clique para editar" +"Clique no nome para ativar a pessoa\n" +"Clique duas vezes no nome para editá-lo" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" -msgstr "Registo para esta Sessão" +msgstr "Registro para esta sessão" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "" -"Banco de dados aberto-------\n" -"\n" +msgstr "Base de dados aberta-------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "Adicionado" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "Editado" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Faça duplo clique para ver as ocorrências" +msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 msgid "less than 1" -msgstr "menos de" +msgstr "menos de 1" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5183 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Number of individuals" msgstr "Número de indivíduos" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Homens" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Mulheres" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Indivíduos sem ligações" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 msgid "Family Information" -msgstr "Informações de Família" +msgstr "Informações de família" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Number of families" msgstr "Número de famílias" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Unique surnames" msgstr "Apelidos únicos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208 msgid "Media Objects" -msgstr "Objetos Multimédia" +msgstr "Objetos multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Indivíduos com objetos multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189 msgid "Total number of media object references" msgstr "Número total de referências a objetos multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:193 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Número de objetos multimédia únicos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:198 msgid "Total size of media objects" msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:202 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objetos multimédia em falta" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "Faça duplo clique no apelido para mais detalhes" +msgstr "Clique duas vezes no apelido para mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:178 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Número de apelidos" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Tamanho de letra mínimo" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Tamanho de letra máximo" -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Total de apelidos únicos" -#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" -msgstr "Total de apelidos exibidos" +msgstr "Total de apelidos mostrados" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 @@ -12854,134 +13454,169 @@ msgstr "Introduza texto" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." -msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes" +msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" +"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja " +"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas " +"funcionalidades poderosas e exclusivas.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 -#, fuzzy msgid "Links" -msgstr "Ligações Web" +msgstr "Ligações" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 -#, fuzzy msgid "Home Page" -msgstr "Nota para a página inicial" +msgstr "Página principal" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 -#, fuzzy msgid "http://gramps-project.org/" -msgstr "Lendo gramps-project.org..." +msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "" +msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 -#, fuzzy msgid "Gramps online manual" -msgstr "Página web do Gramps" +msgstr "Manual on-line do Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/fr" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Pergunte na lista de distribuição gramps-user" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" -msgstr "" +msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 -#, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" +msgstr "Quem desenvolve o Gramps?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" +"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no " +"projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que " +"você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e " +"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de " +"tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Como começar" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" +"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. " +"Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores " +"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas" +"\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais " +"detalhes leia as informações nas ligações acima\n" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "Gramplet View" -msgstr "Vista de Gramplets" +msgstr "Vista de gramplets" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" +"Neste momento você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde é " +"possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar " +"Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou " +"barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n" +"\n" +"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para " +"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano " +"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de " +"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 -#, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" -msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" +msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 -#, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" -msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Gerações de descendentes por geração de ascendentes" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de processar os descendentes de um ascendente" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família deve ser ignorada" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." -msgstr "Pessoa Inicial Não Estabelecida" +msgstr "Pessoa inicial não definida." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" @@ -13002,7 +13637,7 @@ msgstr "(pessoa com nome desconhecido)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" -msgstr "evento de nascimento em ausente" +msgstr "evento de nascimento em branco" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 @@ -13051,7 +13686,7 @@ msgstr "data incompleta" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 msgid "place unknown" -msgstr "lugar desconhecido" +msgstr "local desconhecido" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 #, python-format @@ -13060,19 +13695,19 @@ msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 msgid "spouse missing" -msgstr "cônjuge ausente" +msgstr "cônjuge em branco" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" -msgstr "pai ausente" +msgstr "pai em branco" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" -msgstr "mãe ausente" +msgstr "mãe em branco" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" -msgstr "pais ausentes" +msgstr "pais em branco" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 #, python-format @@ -13081,27 +13716,27 @@ msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares" +msgstr "Grafo de linhas famíliares" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Gera diaframas de linhas famíliares utilizando GraphViz" +msgstr "Gera grafos de linhas famíliares utilizando GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Diagrama Relógio de Areia" +msgstr "Grafo em ampulheta" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Gera um diagrama em forma de relógia de areia utlizando GraphViz" +msgstr "Gera um grafo em forma de ampulheta utlizando GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Gráfico de Parentesco" +msgstr "Grafo de parentesco" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Gera um diagrama de parenteco utilizando GraphViz" +msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -13112,22 +13747,20 @@ msgstr "Gera um diagrama de parenteco utilizando GraphViz" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" -msgstr "Contorno P&B" +msgstr "Contorno preto e branco" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 -#, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Contorno colorido" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 -#, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Preenchimento de cor" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" -msgstr "Pessoas de Interesse" +msgstr "Pessoas de interesse" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 @@ -13135,16 +13768,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Pessoas de interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as linhas famíliares" +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar " +"as linhas famíliares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir os pais para determinar linhas famíliares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Considerar-se-ão os pais e os seus ascendentes para determinar as linhas famíliares" +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas " +"familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -13152,20 +13793,24 @@ msgstr "Seguir filhos para determinar linhas familiares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Considerar-se-ão os filhos para determinar as linhas familiares" +msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse irão ser removidas ao determinar as linhas famíliares" +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas " +"de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\"" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" -msgstr "Cores de Família" +msgstr "Cores de família" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 @@ -13174,70 +13819,65 @@ msgstr "Cores de família" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares" +msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens" +msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "Cor a utilizar para exibir as mulheres" +msgstr "A cor a utilizar para exibir as mulheres." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "Core a utilizar quando o sexo é desconhecidos" +msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecidos." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Families" msgstr "Famílias" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "Core a utilizare para exibir famílias" +msgstr "A cor a utilizare para exibir as famílias." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 -#, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Limitar o número de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Se se devem omitir os ancendentes duplicados" +msgstr "Limitar ou não o número de ascendentes." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Número máxido de ascendentes a incluir" +msgstr "Número máximo de ascendentes a incluir." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 -#, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Limitar o número de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração" +msgstr "Limitar ou não o número de descendentes." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 -#, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "Número máxido de ascendentes a incluir" +msgstr "Número máximo de descendentes a incluir." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 @@ -13248,12 +13888,11 @@ msgstr "Imagens" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Incluir imagens em miniatura das pessoas" +msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 -#, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Se se devem incluir miniaturas das imagens das pessoas." +msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 msgid "Thumbnail location" @@ -13272,7 +13911,7 @@ msgstr "Ao lado do nome" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "Onde é que a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome" +msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 @@ -13287,11 +13926,17 @@ msgstr "Opções" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" -msgstr "Pintura do gráfico" +msgstr "Coloração do grafo" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho, excepto se especificado de forma diferente acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que " +"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 @@ -13304,7 +13949,7 @@ msgstr "Usar cantos arredondados" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres" +msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 msgid "Include dates" @@ -13312,7 +13957,7 @@ msgstr "Incluir datas" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Se se devem incluir datas de pessoas e famílias" +msgstr "Incluir ou não datas de pessoas e famílias." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 @@ -13321,40 +13966,47 @@ msgstr "Limitar as datas apenas aos anos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime apenas os anos das datas; nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas " +"aproximadas ou intervalos, não serão mostrados." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" -msgstr "Incluir lugares" +msgstr "Incluir locais" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Se se devem incluir nomes dos lugares nas pessoas e famílias" +msgstr "Incluir ou não os nomes dos locais nas pessoas e famílias." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include the number of children" msgstr "Incluir número de filhos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Se se deve incluir o número de filhos nas famílias com mais de um filho." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "Incluir ou não o número de filhos nas famílias com mais de um filho." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" msgstr "Incluir registos privados" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Se se devem incluir nomes, datas e famílias marcadas como privadas" +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgstr "Incluir ou não nomes, datas e famílias marcadas como privadas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" -msgstr "" +msgstr "Relatório em branco" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "" +msgstr "Você não especificou ninguém" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format @@ -13373,80 +14025,98 @@ msgstr "Preenchimento de cor" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" -msgstr "A pessoa Central para o diagrama" +msgstr "A pessoa principal para o grafo" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Número Máximo de Gerações de Descendentes" +msgstr "Número máximo de gerações de descendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "O número máximo de gerações de gdescendentes a incluir no diagrama" +msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no grafo" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Número Máximo de Gerações de Ascendentes" +msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a incluir no diagrama" +msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no grafo" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" -msgstr "Estilo do Gráfico" +msgstr "Estilo do grafo" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" -msgstr "Descendentes <- Ancendentes" +msgstr "Descendentes <- Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" -msgstr "Descendentes -> Ancendentes" +msgstr "Descendentes -> Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" -msgstr "Descendentes <-> Ancesdentes" +msgstr "Descendentes <-> Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "Descendentes - Ancendentes" +msgstr "Descendentes - Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no gráfico" +msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no grafo" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento" +msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos " +"do grafo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Usar o local quando não houver data" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do lugar correspondente" +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível " +"será utilizado o nome do local correspondente." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Sítio Web'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros " +"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo " +"relatório \"Página Web narrativa'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -13458,7 +14128,7 @@ msgstr "Incluir IDs individuais e de família." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Se se devem incluir miniaturas das imagens das pessoas." +msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" @@ -13466,7 +14136,7 @@ msgstr "Posição da miniatura" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Direção das pontas das setas" +msgstr "Direção das setas" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." @@ -13474,11 +14144,14 @@ msgstr "Escolha a direção que as setas apontam." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas." +msgstr "" +"Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." +msgstr "" +"As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no " +"grafo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" @@ -13486,40 +14159,48 @@ msgstr "Mostrar os nós da famílias" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." +msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Importar dados de arquivos CSV" +msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Importar dados de arquivos GeneWeb" +msgstr "Importa os dados de ficheiros GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -#, fuzzy -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importar dados de um pacote Gramps (consiste numa árvore genealógica XML arquivada junto com os objetos multimédia)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em " +"XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica Gramps XML" +msgstr "Árvore genealógica gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "O formato GRAMPS XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível cem leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É " +"compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do " +"Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Bancos de dados GRAMPS 2.x" +msgstr "Base de dados Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importar dados a partir de arquivos de banco de dados Gramps 2.x" +msgstr "Importa dados a partir de ficheiros de base de dados Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" @@ -13527,15 +14208,15 @@ msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "Importar dados de arquivos Pro-Gen" +msgstr "Importa os dados de ficheiros Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Importar dados de arquivos vCard" +msgstr "Importa dados de ficheiros vCard" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 @@ -13546,20 +14227,19 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome próprio" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" msgstr "nome próprio" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 -#, fuzzy msgid "Call name" -msgstr "Nome vocativo" +msgstr "Nome usual" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" -msgstr "vocativo" +msgstr "usual" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" @@ -13579,37 +14259,31 @@ msgstr "local de nascimento" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 msgid "birth source" -msgstr "fonta para o nascimento" +msgstr "fonte de nascimento" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 -#, fuzzy msgid "baptism place" -msgstr "Local de falecimento" +msgstr "local do batismo" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 -#, fuzzy msgid "baptism date" -msgstr "data de falecimento" +msgstr "data do batismo" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 -#, fuzzy msgid "baptism source" -msgstr "Fonte de Falecimento" +msgstr "fonte do batismo" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 -#, fuzzy msgid "burial place" -msgstr "local de nascimento" +msgstr "local de sepultamento" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 -#, fuzzy msgid "burial date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "data de sepultamento" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 -#, fuzzy msgid "burial source" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "fonte do sepultamento" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" @@ -13644,17 +14318,16 @@ msgstr "causa de morte" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4278 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 -#, fuzzy msgid "Gramps id" -msgstr "Vista Gramps" +msgstr "ID Gramps" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 msgid "person" @@ -13666,7 +14339,7 @@ msgstr "filho" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "Parent2" -msgstr "Progenitor1" +msgstr "Progenitor2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "mother" @@ -13678,7 +14351,7 @@ msgstr "progenitor2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" -msgstr "Progenitor2" +msgstr "Progenitor1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" @@ -13698,12 +14371,12 @@ msgstr "data" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "place" -msgstr "lugar" +msgstr "local" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "erro de formato: arquivo %(fname)s, linha %(line)d: %(zero)s" +msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "CSV Import" @@ -13720,56 +14393,57 @@ msgstr "Importação de CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Importação Completa: %d segundos" -msgstr[1] "Importação Completa: %d segundos" +msgstr[0] "Importação completa: %d segundo" +msgstr[1] "Importação completa: %d segundos" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Arquivo GEDCOM inválido" +msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s não pôde ser importado" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM" +msgstr "Erro lendo ficheiro GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "Importação GeneWeb" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 -msgid "Rebuild reference map" -msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" - -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 -#, fuzzy -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." - -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 -#, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" - -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 -msgid "Import database" -msgstr "Importar banco de dados" +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você " +"deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de " +"dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o " +"Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão " +"do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e " +"importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www." +"gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" @@ -13777,7 +14451,7 @@ msgstr "Erro nos dados Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 msgid "Not a Pro-Gen file" -msgstr "Não é um arquivo Pro-Gen" +msgstr "Não é um ficheiro Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 #, python-format @@ -13787,7 +14461,7 @@ msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" -msgstr "Não se encontrou arquivo DEF: %(deffname)s" +msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 @@ -13813,7 +14487,7 @@ msgstr "Importando indíviduos" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -msgstr "" +msgstr "Nome patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059 @@ -13828,187 +14502,241 @@ msgstr "Adicionando filhos" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "Não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" +msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "Não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" +msgstr "não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "Importação vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório de objetos multimédia: %s" +msgstr "Não foi possível criar pasta multimédia: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "O diretório de objetos multimédia %s não é escrevível" +msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "O diretório de objetos multimédia % s já existe. Apague-o primeiro e reinicie o processo de importação" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de " +"importação" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Erro extraindo para %s" +msgstr "Erro extraindo para dentro de %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "Caminho base para os caminhos dos objetos multimédia" +msgstr "Localização base para localizações relativos dos objetos multimédia" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "O caminho base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi fixado em %s. Considere usar um caminho mais simples. Pode alterar este valor nas Preferências, mover os seus arquivos multimédia para o novo lugar e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente no caminho\" para que os seus objetos multimédia fiquem com os caminhos corretos." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi " +"fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este " +"valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local " +"e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir " +"subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem " +"com as localizações corretas." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "Não foi possível estabelecer caminho base para objetos multimédia" +msgstr "Não foi possível estabelecer localização base para objetos multimédia" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido um caminho base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos multimédia importados são relativos ao caminho %(path)s. Pode alterar o caminho base de objetos multimédia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para o caminho base existente. Pode fazê-lo movendo os seus arquivos multimédia para o novo lugar e usando a ferramente de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente no caminho\", para que os seus objetos multimédia fiquem com os caminhos corretos." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" +"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " +"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " +"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização " +"base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos " +"multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode " +"alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode " +"converter os ficheiros importados para a localização base existente. É " +"possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e " +"usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir " +"subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem " +"com as localizações corretss." +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:85 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido." +msgstr "" +"O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps " +"válida." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 +#, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr " %(id)s - %(text)s\n" +msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 +#, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Familia %(id)s\n" +msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 +#, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Fonte %(id)s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 -#, fuzzy, python-format -msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Evento %(id)s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 -#, fuzzy, python-format -msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Object Multimédia %(id)s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 -#, fuzzy, python-format -msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Lugar %(id)s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 -#, fuzzy, python-format -msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Repositorio %(id)s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 -#, fuzzy, python-format -msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Nota %(id)s\n" +msgstr " Fonte %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format -msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 +#, python-format +msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Objeto multimédia %(id)s com %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 +#, python-format +msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Local %(id)s com %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 +#, python-format +msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Repositório %(id)s com %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 +#, python-format +msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 +#, python-format +msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Pessoas: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Famílias: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fontes: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Eventos: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr " Objetos Multimédia: %d\n" +msgstr " Objetos multimédia: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Places: %d\n" -msgstr " Lugares: %d\n" +msgstr " Locais: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Repositórios: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notas: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 +#, python-format msgid " Tags: %d\n" -msgstr " Lugares: %d\n" +msgstr " Etiquetas: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 +#, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr "Citação" +msgstr " Citações: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Número de novos objetos importados:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:311 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"The breakdown per category is depicted by the\n" +"number in parentheses. Where possible these\n" +"'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"O ficheiro importado não era independente.\n" +"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n" +"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" +"A separação por categoria é representada pelo\n" +"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n" +"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" +"pela nota %s.\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14017,216 +14745,554 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Foram importados objetos multimédia com caminhos\n" -"relativos.Estes caminhos são considerados relativos\n" -"ao caminho base de objetos que se pode especificar \n" -"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado, \n" -"relativos ao diretorio do utilizador.\n" +"Foram importados objetos multimédia com localizações\n" +"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n" +"à pasta de objetos multimédia que pode ser especificada \n" +"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixada, \n" +"relativas à pasta do utilizador.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:330 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Objetos candidatos a serem combinados:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "" +msgstr "O Gramps XML que você está tentando importar é inválido." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775 msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "" +msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:879 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importação de XML Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:909 msgid "Could not change media path" -msgstr "Não foi possível alterar o caminho do objeto" +msgstr "Não foi possível alterar a localização do objeto" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "O arquivo aberto tem como caminho de objetos %s, o que entra em conflito com o caminho de objetos da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantido o caminho de objetos original.Copie os arquivos para o diretorio correto ou alter o caminho base para objetos nas Preferências." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"O ficheiro aberto tem como localição de objetos %s, o que entra em conflito " +"com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está " +"importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os " +"ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas " +"Preferências." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 +msgid "" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a " +"versão do Gramps em que foi gerado.\n" +"\n" +"O ficheiro não irá ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de importação não indica a versão do Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"O ficheiro .gramps que você está importando não contém um número xml-" +"namespace válido.\n" +"\n" +"O ficheiro não pode ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" +"O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938 -#, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "O arquivo .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor atualize para a última versão de Gramps e tente de novo." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s " +"do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O " +"ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de " +"Gramps e tente de novo." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"O arquivo .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais recente.\n" +"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)" +"s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais " +"recente.\n" "\n" -"O arquivo não será importado. Por favor us uma versão mais antig de Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do " +"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:999 msgid "The file will not be imported" -msgstr "O arquivo não será importado" +msgstr "O ficheiro não será importado" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"O arquivo gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n" +"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)" +"s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito " +"mais recente.\n" "\n" -"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma versão mais antiga de Gramps para importar este arquivo, que tem a versão %(xmlversion)s de xml\n" +"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso " +"de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma " +"versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão %" +"(xmlversion)s de xml\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1014 msgid "Old xml file" -msgstr "Arquivo XML antigo" +msgstr "Ficheiro XML antigo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1129 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2479 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1209 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos" +msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo 'hlink'." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1459 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos" +msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568 -#, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "A sua árvore agrupa o nome %(key)s com %(parent)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 +#, python-format +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não " +"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 msgid "Gramps ignored namemap value" -msgstr "Página web do Gramps" +msgstr "Agrupamento de nomes ignorado" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1682 +msgid "Unknown when imported" +msgstr "Desconhecido quando importado" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos" +msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Seu arquivo GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado." +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2997 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"família. Referência adicionada." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3013 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"família. Referência adicionada." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3035 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à " +"família. Referência adicionada." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1730 +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." +msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1811 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2595 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2962 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importação GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2618 +msgid "GEDCOM import report: No errors detected" +msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2620 #, python-format -msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto foi ignorada." +msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" +msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2885 +msgid "Tag recognised but not supported" +msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2896 +msgid "Line ignored as not understood" +msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2921 +msgid "Skipped subordinate line" +msgstr "Linha subordinada ignorada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2953 +msgid "Records not imported into " +msgstr "Registos não importados para " + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2988 +#, python-format +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada " +"GEDCOM. Registro sintetizado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2997 +#, python-format +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada " +"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\"" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3036 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa %(person)" +"s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. A " +"referência à família foi removida da pessoa" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3114 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"Where possible these 'Unkown' objects are \n" +"referenced by note %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"O ficheiro importado não era independente\n" +"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n" +"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" +"Onde foi possível, estes objetos \"Desconhecidos\"\n" +"foram referenciados pela nota %s.\n" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3132 +msgid "TRLR (trailer)" +msgstr "TRLR (registo final)" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3161 +#, python-format +msgid "SUBM (Submitter): @%s@" +msgstr "SUBM (Relator): @%s@" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3185 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6670 +msgid "GEDCOM data" +msgstr "Dados GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3231 +msgid "Unknown tag" +msgstr "Etiqueta desconhecida" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3233 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3247 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3251 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3272 +msgid "Top Level" +msgstr "Nível superior" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3341 +#, python-format +msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (indivíduo) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3535 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4836 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5045 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5182 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5813 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5956 +msgid "Filename omitted" +msgstr "Nome do ficheiro omitido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3537 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4838 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5047 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5184 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5815 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5958 +msgid "Form omitted" +msgstr "Forma omitido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4602 +#, python-format +msgid "FAM (family) Gramps ID %s" +msgstr "FAM (família) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489 -#, python-format -msgid "Line %d: empty event note was ignored." -msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5333 +msgid "Empty event note ignored" +msgstr "Nota de evento vazia ignorada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6473 +msgid "Warn: ADDR overwritten" +msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5827 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6215 +msgid "REFN ignored" +msgstr "REFN ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5919 +#, python-format +msgid "No title - ID %s" +msgstr "Sem título - ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5924 +#, python-format +msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (fonte) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6141 +#, python-format +msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (objeto multimédia) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6169 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7163 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Não foi possível importar %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6205 +msgid "BLOB ignored" +msgstr "BLOB ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6225 +msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" +msgstr "REFN multimédia : TYPE ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6235 +msgid "Mutimedia RIN ignored" +msgstr "RIN multimédia ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6322 +#, python-format +msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598 +msgid "Head (header)" +msgstr "Head (cabeçalho)" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6614 +msgid "Approved system identification" +msgstr "Identificação aprovada do sistema" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6624 +msgid "Generated by" +msgstr "Gerado por" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6638 +msgid "Name of software product" +msgstr "Nome do programa" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6650 +msgid "Version number of software product" +msgstr "Número da versão do programa" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667 +#, python-format +msgid "Business that produced the product: %s" +msgstr "Empresa que criou este produto: %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6688 +msgid "Name of source data" +msgstr "Nome da fonte dos dados" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6702 +msgid "Copyright of source data" +msgstr "Direitos de autor dos dados" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6716 +msgid "Publication date of source data" +msgstr "Data da publicação dos dados" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6729 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar de %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6767 +msgid "Submission record identifier" +msgstr "Identificador do registo de envio" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6778 +msgid "Language of GEDCOM text" +msgstr "Língua do texto GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6802 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" msgstr "" +"A importação do ficheiro GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de " +"dados resultante!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6805 msgid "Look for nameless events." -msgstr "Procurando registos de evento vazios" +msgstr "Procurar eventos sem nome." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6828 +msgid "Character set" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 +msgid "Character set and version" +msgstr "Conjunto de caracteres e versão" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846 +msgid "GEDCOM version not supported" +msgstr "Versão do GEDCOM não suportada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6849 +msgid "GEDCOM version" +msgstr "Versão do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6852 +msgid "GEDCOM form not supported" +msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6854 +msgid "GEDCOM form" +msgstr "Forma GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6900 +msgid "Creation date of GEDCOM" +msgstr "Data de criação do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904 +msgid "Creation date and time of GEDCOM" +msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6941 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6978 +msgid "Empty note ignored" +msgstr "Nota vazia ignorada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993 #, python-format -msgid "Line %d: empty note was ignored." -msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada." +msgid "NOTE Gramps ID %s" +msgstr "NOTE (nota) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760 -#, python-format -msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "saltadas %(skip)d linha(s) subordinadas) subordinate(s) na linha %(line)d" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7043 +msgid "Submission: Submitter" +msgstr "Envio: Remetente" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7045 +msgid "Submission: Family file" +msgstr "Envio: ficheiro familiar" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7047 +msgid "Submission: Temple code" +msgstr "Envio: código do templo" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7049 +msgid "Submission: Generations of ancestors" +msgstr "Envio: gerações de ascendentes" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7051 +msgid "Submission: Generations of descendants" +msgstr "Envio: gerações de descendentes" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7053 +msgid "Submission: Ordinance process flag" +msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça" + +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7265 +msgid "Invalid temple code" +msgstr "Código de templo inválido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7346 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado " +"com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7349 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio" +msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7412 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM." +msgstr "Linha inválida %d no ficheiro GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters @@ -14236,7 +15302,7 @@ msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 msgid "Standard copyright" -msgstr "Indicação padrão de direitos autorais " +msgstr "Indicação padrão de direitos de autor" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs @@ -14250,93 +15316,92 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "" +"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" -msgstr "Sem indicação de direitos autorais" +msgstr "Sem indicação de direitos de autor" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 -#, fuzzy msgid "Invalid format" -msgstr "Formato" +msgstr "Formato inválido" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" -msgstr "" +msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s %(time)s" -msgstr "%(date)s, %(place)s" +msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Camera" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Avançado" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nasceu %(birth_date)s em %(birth_place)s." +msgstr "Nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format @@ -14376,37 +15441,37 @@ msgstr "Nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s." +msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." -msgstr "Nasceu %(birth_date)s." +msgstr "Nasceu a%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format @@ -14476,7 +15541,7 @@ msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nasceu %(month_year)s em %(birth_place)s." +msgstr "Nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format @@ -14511,7 +15576,7 @@ msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "Nasceu %(month_year)s." +msgstr "Nasceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format @@ -14551,262 +15616,288 @@ msgstr "Nasceu em %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %" +"(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %" +"(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." -msgstr "Faleceu %(death_date)s." +msgstr "Faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu a %(death_date)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format @@ -14814,9 +15905,13 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %" +"(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format @@ -14824,9 +15919,13 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -14834,9 +15933,13 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -14844,9 +15947,12 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +#, python-format +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -14854,9 +15960,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format @@ -14864,9 +15970,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format @@ -14874,9 +15980,9 @@ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format @@ -14884,9 +15990,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format @@ -14894,9 +16001,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format @@ -14904,9 +16011,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format @@ -14914,9 +16021,9 @@ msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format @@ -14924,9 +16031,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format @@ -14934,9 +16041,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14944,9 +16051,9 @@ msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Faleceu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format @@ -14954,9 +16061,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format @@ -14964,9 +16072,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -14974,9 +16082,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format @@ -14984,9 +16092,9 @@ msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14994,9 +16102,9 @@ msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format @@ -15004,9 +16112,9 @@ msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format @@ -15014,399 +16122,460 @@ msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Faleceu (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em %(burial_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Sepultado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi enterrado%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi sepultado%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi enterrado%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi enterrada%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi sepultada%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi enterrada%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi enterrada%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s." +msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format @@ -15415,8 +16584,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -15425,13 +16598,19 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format @@ -15475,8 +16654,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format @@ -15485,8 +16668,12 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -15495,13 +16682,19 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format @@ -15566,7 +16759,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format @@ -15615,103 +16809,148 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format @@ -15755,33 +16994,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format @@ -15845,8 +17104,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -16120,18 +17381,25 @@ msgstr "Filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format @@ -16180,48 +17448,68 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format @@ -16236,7 +17524,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format @@ -16301,7 +17590,8 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format @@ -16440,348 +17730,582 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" +"s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)" +"s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" +"s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)" +"s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format @@ -16790,113 +18314,175 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format @@ -16915,48 +18501,78 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format @@ -16975,8 +18591,10 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format @@ -16995,18 +18613,23 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format @@ -17062,7 +18685,7 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "Last Changed" -msgstr "Última Alteração" +msgstr "Última alteração" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Add a new person" @@ -17073,130 +18696,152 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Editar a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 -#, fuzzy msgid "Remove the selected person" -msgstr "Remover a Pessoa Selecionada" +msgstr "Remover a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 -#, fuzzy msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Excluir pessoa selecionada" +msgstr "Combinar as pessoas selecionadas" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Excluir a pessoa remover-la-á do banco de dados." +msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300 msgid "_Delete Person" -msgstr "_Excluir Pessoa" +msgstr "_Apagar pessoa" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Excluir Pessoa (%s)" +msgstr "Apagar pessoa (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Pessoa" +msgstr "Editor de filtro de pessoas" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 -#, fuzzy msgid "Web Connection" -msgstr "Coleção" +msgstr "Ligação à web" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas pessoas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma " +"combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada " +"a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Place Name" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Edit the selected place" -msgstr "Editar o lugar selecionado" +msgstr "Editar o local selecionado" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Excluir o lugar selecionado" +msgstr "Apagar o local selecionado" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121 -#, fuzzy msgid "Merge the selected places" -msgstr "Excluir o lugar selecionado" +msgstr "Combinar os locais selecionados" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar os lugares selecionados com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Selecionar um Serviço de Mapas" +msgstr "Selecionar um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "_Localizar com um Serviço de Mapas" +msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar este lugar com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" +msgstr "Editor de filtro de local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "No map service is available." -msgstr "Nennhum serviço de maps está disponível" +msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261 msgid "Check your installation." -msgstr "Verifique a sua instalação" +msgstr "Verifique a sua instalação." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "No place selected." -msgstr "Nenhum local selecionado" +msgstr "Nenhum local selecionado." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Necessita de selecionar um lugar para o poder visualizar no mapa. Alguns Serviços de Mapas permitem selecionar múltiplos lugares" +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns " +"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." -msgstr "Não é possível fundir lugares." +msgstr "Não é possível combinar locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois lugares para se realizar uma fusão. Um segunda lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o lugar desejada." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma " +"combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Providencia uma biblioteca que permite utilizar Cairo para gerar documentos." +msgstr "" +"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "Providencia a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns" +msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Providencia capacidade de processamento de GEDCOM" +msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps." +msgstr "" +"Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" @@ -17204,52 +18849,54 @@ msgstr "Classe base para ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países" +msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Gere um arquivo HTML que implementa DocBackend" +msgstr "Gere um ficheiro HTML que implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." -msgstr "Constantes comuns para arquivos HTML" +msgstr "Constantes comuns para ficheiros HTML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML" +msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas" +msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Providencia Narração Textual" +msgstr "Providencia narração textual." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Ger um arquivo ODF que implementa DocBackend" +msgstr "Ger um ficheiro ODF que implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Providencia Tradução Textual" +msgstr "Providencia tradução textual." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas" +msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Lugares" +msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar locais." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "" +msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -#, fuzzy -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Lugares" +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e " +"descendentes." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -17272,147 +18919,164 @@ msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "French" msgstr "Francês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 -msgid "Japanese" -msgstr "" - #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês Bokmal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Neerlandês" - #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês Nynorsk" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "China" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89 msgid "Portugal" -msgstr "Português" +msgstr "Portugal" -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110 +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:112 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" -#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 -#, fuzzy -msgid "Top Left" -msgstr "_Esquerda" +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n; added on translation template +#. Translation string should be same as key name +#. ex: AttributeType +#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), +#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +msgid "Father Age" +msgstr "Idade do pai" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248 +msgid "Mother Age" +msgstr "Idade da mãe" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 -#, fuzzy -msgid "Top Right" -msgstr "Topo, direita" +msgid "Top Left" +msgstr "Superior esquerdo" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 -#, fuzzy -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior, esquerda" +msgid "Top Right" +msgstr "Superior direito" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 -#, fuzzy +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722 msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior, direita" +msgstr "Inferior direito" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard @@ -17420,294 +19084,305 @@ msgstr "Inferior, direita" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "" +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Bulgaria" -msgstr "Búlgaro" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Chile" -msgstr "Filho" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Croatia" -msgstr "Croata" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" -msgstr "Republicano Francês" +msgstr "República Checa" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "Inglaterra" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlândia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "França" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemanha" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japão" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "Passover" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Purim" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Shavuot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Sukot" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "" +msgstr "Feriados suecos" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Festas judaicas" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pessach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashaná" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashaná 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" -msgstr "" +msgstr "Yom Kipur" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simchat Torah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Hanucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Hanucá" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 -#, fuzzy msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Seleção de filtro" +msgstr "Seleção de local em uma região" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" +"Escolha o raio da seleção.\n" +"No mapa você pode ver um círculo om uma oval, dependendo da latitude." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "" +msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 msgid "New place with empty fields" -msgstr "" +msgstr "Novo local com campos em branco" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 -#, fuzzy msgid "Map Menu" -msgstr "Menu de Pessoas" +msgstr "Menú de mapa" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 -#, fuzzy msgid "Remove cross hair" -msgstr "Remover versão" +msgstr "Remover mira" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mira" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 msgid "Unlock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear zoom e posição" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441 msgid "Lock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Bloquear zoom e posição" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448 -#, fuzzy msgid "Add place" -msgstr "Adicionar Lugar" +msgstr "Adicionar local" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453 -#, fuzzy msgid "Link place" -msgstr "Ligar Lugar" +msgstr "Ligar local" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458 -#, fuzzy msgid "Center here" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Centralizar aqui" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "" +msgstr "Substituir '%(map)s' por =>" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:328 ../src/plugins/view/geoevents.py:354 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 ../src/plugins/view/geoperson.py:416 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:436 ../src/plugins/view/geoperson.py:473 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:298 ../src/plugins/view/geoplaces.py:316 msgid "Center on this place" -msgstr "Eventos nesta data exata" +msgstr "Centralizar neste local" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 +msgid "You have at least two places with the same title." +msgstr "Você possui pelo menos dois locais com o mesmo título." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 +#, python-format +msgid "" +"The title of the places is :\n" +"%(title)s\n" +"The following places are similar : %(gid)s\n" +"Eiher you rename the places either you merge them.\n" +"\n" +"I can't proceed your request.\n" +msgstr "" +"O título dos locais são:\n" +"%(title)s\n" +"Os locais a seguir são parecidos: %(gid)s\n" +"Você pode renomear os locais ou então combiná-los.\n" +"\n" +"Não é possível prosseguir com a sua solicitação.\n" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 msgid "Nothing for this view." -msgstr "Registo para esta Sessão" +msgstr "Nada para esta vista." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Parâmetros específicos" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Marque para inverter a forma de ordenação." +msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" +"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros,\n" +"você pode remover todas as \"telhas'\" guardadas na localização acima.\n" +"Tome cuidado. Se não tiver acesso à Internet não obterá o mapa." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "" +msgstr "Nível de zoom usado na centralização" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134 msgid "The map" msgstr "O mapa" -#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169 +#, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" %s" -#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187 +#, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" para '%s'." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 @@ -17728,14 +19403,14 @@ msgid " state" msgstr " estado/província" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" -msgstr "Latitude não compreendida entre %(lat1)s e %(lat2)s\n" +msgstr "Latitude não compreendida entre %s e %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" -msgstr "Longitude não compreendida entre %(long1)s e %(long2)s" +msgstr "Longitude não compreendida entre %s e %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -17772,7 +19447,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Abrir em maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -17800,32 +19475,33 @@ msgstr "" "%d coincide.\n" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Eventos ordenados de %s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745 msgid "Event Type" -msgstr "Tipo de Evento" +msgstr "Tipo de evento" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" -msgstr "Data do Evento" +msgstr "Data do evento" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" -msgstr "Lugar do Evento" +msgstr "Local do evento" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" @@ -17834,45 +19510,46 @@ msgstr "" "Eventos ordenados da família\n" " %(father)s - %(mother)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" -msgstr "Membro da Família" +msgstr "Membro da família" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Eventos possoais dos filhos" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." -msgstr "Pessoa inicial não estabelecida" +msgstr "Pessoa inicial não estabelecida." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa" +msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." +msgstr "%(person)s é %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente" +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Tipo de relacionamento: %s" +msgstr "Parentescos de %(person)s com %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format @@ -17889,11 +19566,11 @@ msgstr "Progenitor" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221 msgid "Partner" msgstr "Parceiro(a)" @@ -17924,49 +19601,40 @@ msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existem %d pessoas com um nome de atributo coincidente.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all" -msgstr "homens" +msgstr "todos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" -msgstr "mulhers" +msgstr "Pessoa inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" -msgstr "todas as famílias" +msgstr "Família inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" -msgstr "homens" +msgstr "Evento inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" -msgstr "mulhers" +msgstr "Local inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" -msgstr "apelidos únicos" +msgstr "Fonte inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" -msgstr "objetos multimédia únicos" +msgstr "Repositório inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" -msgstr "objetos multimédia únicos" +msgstr "Objeto multimédia inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" -msgstr "homens" +msgstr "Nota inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" @@ -17978,34 +19646,28 @@ msgid "Filtering_on|all families" msgstr "todas as famílias" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" -msgstr "homens" +msgstr "todos os eventos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" -msgstr "todas as pessoas" +msgstr "todos os locais" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" -msgstr "homens" +msgstr "todas as fontes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" -msgstr "todas as famílias" +msgstr "todos os repositório" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" -msgstr "todas as famílias" +msgstr "todos os objetos multimédia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" -msgstr "homens" +msgstr "todas as notas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" @@ -18060,26 +19722,25 @@ msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "lista de pessoas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 -#, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" +msgstr "Total da seleção atual" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" +"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os " +"elementos." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 -#, fuzzy msgid "Object" -msgstr "Assunto" +msgstr "Objeto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 -#, fuzzy msgid "Count/Total" -msgstr "Total" +msgstr "Quantidade/Total" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" msgstr "Pessoas" @@ -18123,7 +19784,6 @@ msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "objeto" @@ -18140,67 +19800,75 @@ msgid "Size in bytes" msgstr "Tamanho em bytes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." -msgstr[0] "Filtrando as pessoas vivas" -msgstr[1] "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr[0] "O filtro encontrou %d registo." +msgstr[1] "O filtro encontrou %d registos." #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linhagem paterna de %s" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -#, fuzzy -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico." +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54 +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As " +"pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" -msgstr "Nome Pai" +msgstr "Nome pai" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Comentário" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Descendentes diretos por linha masculina" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linhagem materna de %s" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -#, fuzzy -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As pessoas desta linhagem têm um ADN mitocondrial idêntico." +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As " +"pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" -msgstr "Nome Mãe" +msgstr "Nome mãe" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Descendentes diretos por linha feminina" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)" +msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Filho sem relação biológica" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:951 msgid "Unknown gender" msgstr "Sexo desconhecido" @@ -18242,27 +19910,27 @@ msgstr "Exibir pessoas e as suas idades numa data específica" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" -msgstr "Coincidir Atributo" +msgstr "Coincidir atributo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo" +msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" -msgstr "Todos os Eventos" +msgstr "Todos os eventos" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares" +msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" -msgstr "Todos os Eventos Familiares" +msgstr "Todos os eventos familiares" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros" +msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" @@ -18270,7 +19938,7 @@ msgstr "Parentesco com a pessoa inicial" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial" +msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" @@ -18294,7 +19962,7 @@ msgstr "Exibit a linhagem materna" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" -msgstr "Neste Dia" +msgstr "Neste dia" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" @@ -18302,9 +19970,8 @@ msgstr "Exibir eventos num dia em particular" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 -#, fuzzy msgid "Source or Citation" -msgstr "Incluir Informação de Fontes" +msgstr "Fonte ou citação" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format @@ -18317,48 +19984,48 @@ msgid "Display references for a %s" msgstr "Exibir referências a %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 -#, fuzzy msgid "Link References" -msgstr "Referências" +msgstr "Referências a ligações" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Display link references for a note" -msgstr "Exibir referências a %s" +msgstr "Exibe as referências a ligações para uma nota" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 -#, fuzzy msgid "Repository References" -msgstr "Referência a Repositório" +msgstr "Referências a repositório" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Exibir a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório ativo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório " +"ativo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" -msgstr "Mesmos Apelidos" +msgstr "Mesmos apelidos" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido que determinada pessoa" +msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido de uma determinada pessoa." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" -msgstr "Mesmos Nomes Próprios" +msgstr "Mesmos nomes próprios" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Exibe pessoas com os mesmo nome própria que determinada pessoa" +msgstr "Exibe pessoas com os mesmos nome próprios de uma determinada pessoa." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Mesmos Nomes Próprios - auto-contido" +msgstr "Mesmos nomes próprios - independente" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "Exibir os irmãos de uma pessoa" +msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 @@ -18373,39 +20040,35 @@ msgstr "Não há referência para %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 -#, fuzzy msgid "Link References for this note" -msgstr "Referências para %s" +msgstr "Referências a ligações para esta nota" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 -#, fuzzy msgid "Link check" -msgstr "Ligar Lugar" +msgstr "Verificar ligação" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Correto" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 -#, fuzzy msgid "Failed: missing object" -msgstr "Falta objeto multimédia:" +msgstr "Falha: objeto ausente" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "_Internet" +msgstr "Internet" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 -#, fuzzy msgid "No link references for this note" -msgstr "Não há referência para %s" +msgstr "Sem referências a ligação para esta nota" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Tipo de suporte" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733 msgid "Call number" msgstr "Número de catálogo" @@ -18421,6 +20084,7 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 @@ -18462,6 +20126,7 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 @@ -18513,17 +20178,17 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem nome próprio" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "Pessoas com apelido '%s'" +msgstr "Pessoas com o apelido '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Existe %d pessoa com um nome correspondente ou alternativo.\n" +msgstr[1] "Existem %d pessoas com um nome correspondente ou alternativo.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 @@ -18532,23 +20197,23 @@ msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Pessoas com nome próprio '%s'" #. display the title -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Irmãos de %s" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Irmã(o)" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "o próprio" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Italiana" +msgstr "Calculadora de parentesco catalã" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -18573,171 +20238,176 @@ msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Checa" +msgstr "Calculadora de parentesco checa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Dinamarquesa" +msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Alemã" +msgstr "Calculadora de parentesco alemã" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Espanhola" +msgstr "Calculadora de parentesco espanhola" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Finlandesa" +msgstr "Calculadora de parentesco finlandesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Françesa" +msgstr "Calculadora de parentesco francesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Croata" +msgstr "Calculadora de parentesco croata" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Húngara" +msgstr "Calculador de parentesco húngara" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Italiana" +msgstr "Calculadora de parentesco italiana" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Holandesa" +msgstr "Calculadora de parentesco holandesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Norueguesa" +msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Polaca" +msgstr "Calculadora de parentesco polonesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Portuguesa" +msgstr "Calculadora de parentesco portuguesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Russa" +msgstr "Calculadora de parentesco russa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Eslovaca" +msgstr "Calculadora de parentesco eslovaca" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 -#, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Eslovaca" +msgstr "Calculadora de parentesco eslovena" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco Sueca" +msgstr "Calculadora de parentesco sueca" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 -#, fuzzy msgid "Category Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral de Filtros" +msgstr "Barra lateral de categorias" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" +"Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190 +#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107 +msgid "The style used for index entries." +msgstr "O estilo usado para as entradas de índice." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz para %s" +msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel) para %s" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 msgid "Page break between generations" msgstr "Quebra de página entre gerações" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração" +msgstr "Começar ou não uma nova página após cada geração." -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indicar se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha." -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório." -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:435 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Relatório de Aniversários de Nascimento e Comemorações" +msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central (mais lento)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Title text" msgstr "Texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 msgid "Title of calendar" msgstr "Tiítulo do calendário" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 msgid "Title text style" msgstr "Estílo do texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505 msgid "Data text display" msgstr "Estílo do texto da data" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Day text style" msgstr "Estílo do texto do dia" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 msgid "Month text style" msgstr "Estílo do texto do mês" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" -msgstr "Texto Inicial" +msgstr "Texto inicial" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." @@ -18745,7 +20415,7 @@ msgstr "Texto a exibit no topo." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" -msgstr "Texto Central" +msgstr "Texto central" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" @@ -18753,11 +20423,11 @@ msgstr "Texto a exibir no meio" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" -msgstr "Texto Final" +msgstr "Texto final" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." -msgstr "Texto a exibit por último" +msgstr "Texto a exibit por último." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." @@ -18780,501 +20450,506 @@ msgstr "c.c. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s sp." -msgstr " c.c." +msgstr "%s con." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 msgid "Numbering system" msgstr "Sistema de numeração" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408 -#, fuzzy -msgid "Simple numbering" -msgstr "Numeração d'Aboville" - #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 -#, fuzzy -msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "Numeração d'Aboville" +msgid "Simple numbering" +msgstr "Numeração simples" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 -#, fuzzy -msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "Numeração Henry" +msgid "de Villiers/Pama numbering" +msgstr "Numeração de Villiers/Pama" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 +msgid "Meurgey de Tupigny numbering" +msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny" + +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "The numbering system to be used" msgstr "O sistema de numeração a utilizar" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418 -#, fuzzy -msgid "Show marriage info" -msgstr "Exibir dados de casamento" - #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 -#, fuzzy -msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais." +msgid "Show marriage info" +msgstr "Exibir informações de casamento" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422 -#, fuzzy -msgid "Show divorce info" -msgstr "Exibir dados de casamento" +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420 +msgid "Whether to show marriage information in the report." +msgstr "Incluir ou não as informações do casamento no relatório." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 -#, fuzzy -msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais." +msgid "Show divorce info" +msgstr "Exibir informações de divórcio" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426 -#, fuzzy -msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Mostrar datas" +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424 +msgid "Whether to show divorce information in the report." +msgstr "Mostrar ou não as informações de divórcio no relatório." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 -#, fuzzy -msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais." +msgid "Show duplicate trees" +msgstr "Mostrar árvores duplicadas" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 +msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." +msgstr "Mostrar ou não árvores genealógicas duplicadas no relatório." + +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge " +msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Relatório de Ancendentes para %s" +msgstr "Relatório de ascendentes para %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:\t" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mais a respeito de %(mother_name)s e %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Cônjuge: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Relacionamento com: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699 -#, fuzzy -msgid "Page break before end notes" -msgstr "Quebra de página entre gerações" - #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 +msgid "Page break before end notes" +msgstr "Quebra de página antes das notas finais" + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração" +msgstr "Começar ou não uma nova página antes das notas finais." #. Content options #. Content -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Usar nome vocativo para nome comum" +msgstr "Usar nome usar para nome comum" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Se se deve usar o nome vocativo como nome próprio" +msgstr "Usar ou não o nome usual como nome próprio." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945 -msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Usar datas completas ao invés de apenas o ano" - -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 -msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Se se devem usar datas completas ao invés de usar apenas o ano" +msgid "Use full dates instead of only the year" +msgstr "Usar datas completas em vez de apenas o ano" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949 +msgid "Whether to use full dates instead of just year." +msgstr "Usar ou não datas completas ao invés de apenas o ano." + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 msgid "List children" msgstr "Listar filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 msgid "Whether to list children." -msgstr "Se se devem istar os filhos" +msgstr "Listar ou não os filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Compute death age" msgstr "Calcular a idade de falecimento" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Se se veve calcular a idade da pessoa quando do seu falecimento." +msgstr "Calcular ou não a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Omitir ancendentes duplicados" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Se se devem omitir os ancendentes duplicados" +msgstr "Omitir ou não os ancendentes duplicados." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Se se devem usar frases completas ou um formato mais sucinto." +msgstr "Usar ou não frases completas ou uma linguagem mais sucinta." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Se se devem adicionar referências a descendentes na lista de filhos" +msgstr "Adicionar ou não referências a descendentes na lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 msgid "Include notes" msgstr "Incluir notas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Se se devem incluir notas." +msgstr "Incluir ou não notas." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982 msgid "Include attributes" msgstr "Incluir atributos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Se se devem incluir atributos." +msgstr "Incluir ou não atributos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713 -msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Incluir Fotos/Imagens da Galeria" - -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 -msgid "Whether to include images." -msgstr "Se se devem incluir imagens." +msgid "Include Photo/Images from Gallery" +msgstr "Incluir fotos/imagens da galeria" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 +msgid "Whether to include images." +msgstr "Incluir ou não imagens." + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990 msgid "Include alternative names" msgstr "Incluir nomes alternativos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 msgid "Whether to include other names." -msgstr "Se se devem incluir outros nomes." +msgstr "Incluir ou não outros nomes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994 msgid "Include events" msgstr "Incluir eventos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 msgid "Whether to include events." -msgstr "Se se devem incluir eventos." +msgstr "Incluir ou não eventos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998 msgid "Include addresses" msgstr "Incluir endereços" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Se se devem incluir endereços." +msgstr "Incluir ou não endereços." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002 msgid "Include sources" msgstr "Inclui fontes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Whether to include source references." -msgstr "Se se devem incluir referências a fontes." +msgstr "Incluir ou não referências a fontes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 msgid "Include sources notes" msgstr "Inclui notas de fontes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Se se devem incluir notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se a opção Incluir fontes for selecionada." +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se " +"a opção Incluir fontes for selecionada." #. How to handle missing information #. Missing information -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031 -msgid "Missing information" -msgstr "Informação desconhecida" - #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 +msgid "Missing information" +msgstr "Informação em falta" + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Substituir lugares desconhecidos por ______" +msgstr "Substituir locais desconhecidos por ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Se se devem trocar por espaços os lugares desconhecidos" +msgstr "Trocar ou não por espaços os locais desconhecidos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Substituir datas desconhecidas por ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Se se devem trocar por espaços as datas desconhecidas" +msgstr "Trocar ou não por espaços as datas desconhecidas." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073 msgid "The style used for the children list title." msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083 msgid "The style used for the children list." msgstr "O estilo usado para a lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921 msgid "The style used for the More About header." msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "O estilo usado para dados detalhados adicionais." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "Ref: %s. %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 +#, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Mais a respeito de %(mother_name)s e %(father_name)s:" +msgstr "Notas para %(mother_name)s y %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Henry numbering" msgstr "Numeração Henry" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numeração d'Aboville" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Numeração de Registo Modificado (Modified Registry)" +msgstr "Numeração de registro modificado" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 msgid "Use complete sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "Incluir cônjuges" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Se se deve incluir informação detalhada dos cônjuges" +msgstr "Incluir ou não as informações detalhada dos cônjuges." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Incluir referências ao cônjuge" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Se se devem incluir referências a fontes." +msgstr "Incluir ou não referências ao cônjuge." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Se se dev incluir um sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na lista de filhos para indicar que um filho tem descendência." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na " +"lista de filhos para indicar que um filho tem descendência." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026 msgid "Include path to start-person" msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Se se deve incluir o caminho de descendência da pessoa inicil até cada descendente." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada " +"descendente." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." +msgstr "" +"O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos " +"dos cônjuges." -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "Relatório de Fim de Linhagem para %s" +msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Todos os ascendentes de %s a quem falta o pai ou a mãe" +msgstr "Todos os ascendentes de %s a que falta o pai ou a mãe" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção" +msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção." -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "O estilo básico usado para o cabecalho de geração." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -19285,36 +20960,36 @@ msgstr "Casamento:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 msgid "acronym for male|M" -msgstr "acrônimo para masculino|M" +msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 msgid "acronym for female|F" -msgstr "acrônimo para feminino|F" +msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" -msgstr "acrônimo para masculino|%dD" +msgstr "%dD" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Relatório de Grupo Familiar - Geração %d" +msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" -msgstr "Relatório de Grupo Familiar" +msgstr "Relatório de grupo familiar" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Center Family" -msgstr "Família Central" +msgstr "Família principal" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 msgid "The center family for the report" -msgstr "A família central para o relatório" +msgstr "A família principal para o relatório" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Recursive" @@ -19322,95 +20997,95 @@ msgstr "Recursivo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta famílias." +msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Números de geração (somente se recursivo)" +msgstr "Númerar as gerações (somente recursivo)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Se se deve incluir a geração em cada relatório (somente se recursivo)." +msgstr "Incluir ou não a geração em cada relatório (somente recursivo)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660 msgid "Parent Events" -msgstr "Eventos dos Pais" +msgstr "Eventos dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Se se devem incluir is eventos dos pais." +msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 msgid "Parent Addresses" -msgstr "Endereços dos Pais" +msgstr "Endereços dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Se se devem incluir os endereços dos pais." +msgstr "Incluir ou não os endereços dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668 msgid "Parent Notes" -msgstr "Notas dos Pais" +msgstr "Notas dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Se se devem incluir as notas dos pais." +msgstr "Incluir ou não as notas dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Parent Attributes" -msgstr "Atributos dos Pais" +msgstr "Atributos dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Nomes Alternativos dos Pais" +msgstr "Nomes alternativos dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Se se devem incluir os nomes alternativos dos pais." +msgstr "Incluir ou não os nomes alternativos dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681 msgid "Parent Marriage" -msgstr "Casamento dos Pais" +msgstr "Casamento dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais." +msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "Datas de Parentes" +msgstr "Datas de parentes" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Se se devem incluir datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)." +msgstr "Incluir ou não datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691 msgid "Children Marriages" -msgstr "Casamentos dos Filhos" +msgstr "Casamentos dos filhos" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos." +msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos filhos." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "Missing Information" -msgstr "Informação desconhecida" +msgstr "Informação ausente" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Imprime os campos de informações desconhecidas" +msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Se se devem incluir os campos para a informação que falta." +msgstr "Incluir ou não os campos para as informações ausentes." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas" +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -19418,7 +21093,7 @@ msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "O estilo usado para o nome do genitor" +msgstr "O estilo usado para o nome dos pais" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -19432,129 +21107,134 @@ msgstr "Secções" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67 msgid "Individual Facts" -msgstr "Factos Individuais" +msgstr "Factos individuais" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208 #, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s em %s" +msgstr "%s em %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Pais Alternativos" +msgstr "Pais alternativos" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Casamento/Filhos" +msgstr "Casamentos/filhos" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #, python-format msgid "Summary of %s" -msgstr "Sumário de %s" +msgstr "Resumo de %s" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 msgid "Male" msgstr "Masculino" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 msgid "Female" msgstr "Feminino" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Selecione o filtro a aplicar ao relatório" - -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695 -#, fuzzy -msgid "List events chronologically" -msgstr "Lista eventos por ordem cronológica" +msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 -#, fuzzy -msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "Se se devem ordernar os eventos por orde cronológica" +msgid "List events chronologically" +msgstr "Listar os eventos por ordem cronológica" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704 -msgid "Include Source Information" -msgstr "Incluir Informação de Fontes" +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697 +msgid "Whether to sort events into chronological order." +msgstr "Ordenar ou não os eventos por ordem cronológica." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705 +msgid "Include Source Information" +msgstr "Incluir informações das fontes" + +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Se se devem citas as fontas" +msgstr "Incluir ou não as as fontes." #. ############################### -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 msgid "Event groups" msgstr "Grupos de eventos" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Marque se é necessária uma secção separada." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775 msgid "The style used for category labels." msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Relatório de Parentes para %s" +msgstr "Relatório de parentesco de %s" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Número máximo gerações de descendentes" +msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Número máximo gerações de ascendentes" +msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Se se devem incluir cônjuges" +msgstr "Incluir ou não cônjuges" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Include cousins" msgstr "Incluir primos" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Se se devem incluir primos" - -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369 -msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" +msgstr "Incluir ou não primos" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 +msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" +msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhas/sobrinhos" + +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Se se devem incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" +msgstr "Incluir ou não tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for sub-headings." -msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos" +msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos." -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "Número de Ascendentes de %s" +msgstr "Número de ascendentes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 +#, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" -msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s" +msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendentes entre a geração %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %" +"(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -19562,12 +21242,11 @@ msgstr "Número total de ascendentes entre a geração %(second_generation)d e #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" -msgstr "Relatório de Lugares" +msgstr "Relatório de locais" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 -#, fuzzy msgid "Generating report" -msgstr "Geração 1" +msgstr "Gerando relatório" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format @@ -19582,12 +21261,12 @@ msgstr "Rua: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, python-format msgid "Parish: %s " -msgstr "Paróquia: %s" +msgstr "Paróquia: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Locality: %s " -msgstr "Cidade: %s " +msgstr "Localidade: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format @@ -19611,51 +21290,48 @@ msgstr "País: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "Eventos que ocurreram neste lugar" +msgstr "Eventos que ocorreram neste local" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 msgid "Type of Event" -msgstr "Tipo de Evento" +msgstr "Tipo evento" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" -msgstr "Pessoas associadas a este lugar" +msgstr "Pessoas associadas a este local" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select using filter" -msgstr "Selecionar através de um filtro" +msgstr "Selecionar usando um filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 msgid "Select places using a filter" -msgstr "Seleciona lugares através de um filtro" +msgstr "Seleciona locais usando um filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "Select places individually" -msgstr "Selecionar lugares um a um" +msgstr "Selecionar locais individualmente" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381 msgid "List of places to report on" -msgstr "Lista de lugares sobre os quais reportar" +msgstr "Lista de locais para incluir no relatório" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384 -#, fuzzy msgid "Center on" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Principal em" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "" +msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 -#, fuzzy msgid "Include private data" -msgstr "Incluir registos privados" +msgstr "Incluir informações privadas" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392 -#, fuzzy msgid "Whether to include private data" -msgstr "Se se devem incluir os registos marcados como sendo privados" +msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422 msgid "The style used for the title of the report." @@ -19663,11 +21339,11 @@ msgstr "O estilo usado para o título do relatório." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436 msgid "The style used for place title." -msgstr "O estilo usado para o nome do lugar." +msgstr "O estilo usado para o título do local." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448 msgid "The style used for place details." -msgstr "O estilo usado para os detalhes do lugar." +msgstr "O estilo usado para os detalhes do local." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460 msgid "The style used for a column title." @@ -19682,21 +21358,21 @@ msgid "The style used for event and person details." msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "O ficheiro %s não existe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" -msgstr "livro|Título" +msgstr "Título" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Title of the Book" -msgstr "Título do Livro" +msgstr "Título do livro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Title string for the book." -msgstr "Título do livro" +msgstr "O título do livro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle" @@ -19704,16 +21380,16 @@ msgstr "Subtítulo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Subtítulo do Livro" +msgstr "O subtítulo do livro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Subtítulo do Livro" +msgstr "O subtítulo do livro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" +msgstr "Direitos de autor %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Footer" @@ -19721,19 +21397,23 @@ msgstr "Rodapé" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144 msgid "Footer string for the page." -msgstr "Texto para o rodapé da página" +msgstr "Texto para o rodapé da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a usar como imagem." +msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a ser usado como imagem." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Tamanho da imagem em cm. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve " +"ajustar-se ao tamanho da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." @@ -19742,103 +21422,115 @@ msgstr "O estilo usado para o subtítulo." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" -msgstr "Relatório de Sumário do Banco de Dados" +msgstr "Relatório de resumo da base de dados" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:149 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Número de indivíduos: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:153 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Homens: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:157 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Mulheres: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:161 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido: %d" +msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Indivíduos com nomes incompletos: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Indivíduos sem parentes: %d" +msgstr "Indivíduos sem ligação: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:179 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Apelidos únicos: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Indivíduos com objetos multimédia: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Número de famílias: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Número de objetos multimédia únicos: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232 +#, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia" +msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia: %s MB" + +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105 +msgid "The style used for first level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de primeiro nível." + +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111 +msgid "The style used for second level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de segundo nível." + +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117 +msgid "The style used for third level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de terceiro nível." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 -#, fuzzy msgid "Tag Report" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatório de etiquetas" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" +"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 -#, fuzzy, python-format +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85 +#, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "Relatório de Marcadores para itens %s" +msgstr "Reporte de etiqueta para %s elementos" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "ID" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "O marcador a utilizar para o relatório" +msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabela." +msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz" +msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel)" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" @@ -19846,27 +21538,28 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato de texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas" +msgstr "" +"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" -msgstr "Texto Personalizado" +msgstr "Texto personalizado" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Adicionar texto personalizado ao relatório de livros" +msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Relatório de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa." +msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Relatório Detalhado de Ascendentes" +msgstr "Relatório detalhado de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" @@ -19874,7 +21567,7 @@ msgstr "Gera um relatório detalhado de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" +msgstr "Relatório detalhado de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" @@ -19882,77 +21575,96 @@ msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" -msgstr "Relatório de Fim de Linhagem" +msgstr "Relatório de fim de linhagem" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Gera um relatório de grupo familiar com informações sobre um conjunto de " +"pais e seus filhos." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Relatório Individual Completo" +msgstr "Relatório individual completo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada." +msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" -msgstr "Relatório de Parentes" +msgstr "Relatório de parentesco" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada." +msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 -#, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Gera uma lista de pessoas com um marcador específico" +msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Relatório de Número de Ascendentes" +msgstr "Relatório de número de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Conta o número de ancendentes da pessoa selecionada" +msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Produz um relatório de lugares em formato de texto" +msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" -msgstr "Capa" +msgstr "Página de capa" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro" +msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Gera um sumário do banco de dados corrente" +msgstr "Gera um resumo da base de dados atual" + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Sumário" + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 +msgid "Produces a table of contents for book reports." +msgstr "Gera um sumário para os relatórios de tipo livro." + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 +msgid "Alphabetical Index" +msgstr "Índice alfabético" + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 +msgid "Produces an alphabetical index for book reports." +msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." -msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família" +msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Modificações de caixa de letra" +msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Verificando nomes de família " +msgstr "Verificando apelidos" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "Pesquisando apelidos" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 @@ -19963,15 +21675,15 @@ msgstr "Nenhuma modificação efetuada" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra." +msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" -msgstr "Nome Original" +msgstr "Nombre original" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Modificação de Caixa de Letra" +msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 @@ -19981,36 +21693,35 @@ msgstr "Construindo a apresentação" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" -msgstr "Modificar os Tipos de Evento" +msgstr "Alterar os tipos de evento" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" -msgstr "Modificar os tipos" +msgstr "Alterar os tipos" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" -msgstr "Analisando eventos" +msgstr "Analizando eventos" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Nenhum registo de evento foi modificado." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." -msgstr[0] "1 registro de evento foi modificado." -msgstr[1] "1 registro de evento foi modificado." +msgstr[0] "%d registo de evento foi modificado." +msgstr[1] "%d registos de evento foram modificados." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:227 msgid "Checking Database" -msgstr "Verificando o banco de dados" +msgstr "Verificando a base de dados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:101 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Check.py:98 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "Procurando tabelas cruzadas duplicadas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" @@ -20020,314 +21731,369 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" +"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na " +"tabela cruzada.\n" +" Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n" +"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n" +"para uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorado,\n" +"a ferramenta de verificação e reparação dever ser executada\n" +"nesta nova árvore genealógica." #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" -msgstr "Verificar a Integridade" +msgstr "Verificar integridade" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:242 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:228 +#, python-format +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava " +"faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e " +"reparação foi executada em %s." + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:250 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Procurando por referência inválidas a nomes de formato" +msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:294 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:302 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Procurando cônjuges duplicados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:317 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" +msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:354 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Check.py:365 msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" +msgstr "Procurando caracteres de controlo nas notas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:379 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:390 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados" +msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:563 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:590 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Procurando objetos não utilizados" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:663 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 msgid "Media object could not be found" -msgstr "O objeto de multimédia não pôde ser encontrado" +msgstr "O objeto multimédia não pôde ser encontrado" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:664 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" -"O arquivo:\n" +"O ficheiro:\n" " %(file_name)s \n" -"é referenciado pelo banco de dados, mas já não existe. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, manter a referência ao arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." +"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido " +"excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover " +"a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente " +"ou selecionar um novo ficheiro." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:732 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Procurando registos de pessoas vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:740 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Procurando registos de família vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:748 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Procurando registos de evento vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:756 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Procurando registos de fonte vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:764 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios" +msgstr "Procurando registos de citação vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:772 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:814 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "Procurando registos de lugar vazios" +msgstr "Procurando registos de locais vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:780 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:822 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:788 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:830 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Procurando registos de repositórios vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:796 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:838 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Procurando registos de nota vazios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:841 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:884 msgid "Looking for empty families" msgstr "Procurando famílias vazias" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:876 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:919 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Procurando relações de paternidade quebradas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:913 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:956 msgid "Looking for event problems" msgstr "Procurando problemas nos eventos" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referência a pessoas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150 msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a lugares" +msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a lugares" +msgstr "Procurando problemas nas referências a locais" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187 -#, fuzzy -msgid "Looking for source and citation reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referência a fontes" +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285 +msgid "Looking for citation reference problems" +msgstr "Procurando problemas com referências a citações" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414 +msgid "Looking for source reference problems" +msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimédia" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referência a notas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 +msgid "Looking for tag reference problems" +msgstr "Procurando problemas nas referências a etiquetas" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934 msgid "No errors were found" msgstr "Nenhum erro foi encontrado" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" +msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944 +#, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" -msgstr[0] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n" -msgstr[1] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d vínculos filho/família inconsistente foram reparados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953 msgid "Non existing child" msgstr "Filho não existente" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967 +#, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" -msgstr[1] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 ../src/plugins/tool/Check.py:1999 msgid "Non existing person" msgstr "Pessoa não existente" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 ../src/plugins/tool/Check.py:2007 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990 +#, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família duplicado foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "%d família sem pais nem filhos encontrada, removida.\n" +msgstr "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "%(quantity)d famílias sem pais nem filhos encontradas, removidas.\n" +msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 +#, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 +#, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foi encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 +#, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%dd data foi corrigida\n" +msgstr[1] " %d datas foram corrigidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050 +#, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056 +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram " +"encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063 +#, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n" -msgstr[1] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr[0] "" +"A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n" +msgstr[1] "" +"As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070 +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia em falta foi substituído\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta foram substituídos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077 +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia em falta foi removido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta forma removidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "1 referência de evento inválida foi removida\n" -msgstr[1] "1 referência de evento inválida foi removida\n" +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084 +#, python-format +msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091 +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 +#, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d local foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112 +#, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119 +#, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126 +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram " +"encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133 +#, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145 +#, python-format +msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram " +"encontrados\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n" -msgstr[1] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n" +msgstr[0] "%(quantity)d formato de nome inválido foi removido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d formatos de nome inválidos foram removidos\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -20340,36 +22106,36 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" -"%(empty_obj)d objetos vazios eliminados:\n" +"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n" " %(person)d de pessoas\n" " %(family)d de famílias\n" " %(event)d de eventos\n" " %(source)d de fontes\n" " %(media)d de objetos multimédia\n" -" %(place)d de lugares\n" +" %(place)d de locais\n" " %(repo)d de repositórios\n" " %(note)d de notas\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Resultados da Verificação de Integridade" +msgstr "Resultados da verificação de integridade" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209 msgid "Check and Repair" -msgstr "Verificar e Reparar" +msgstr "Verificar e reparar" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." -msgstr "Navegador_Interativo_de_Descendentes..." +msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" -msgstr "Navegador de Descendentes: %s" +msgstr "Navegador de descendentes: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" -msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes" +msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" @@ -20377,7 +22143,7 @@ msgstr "Janela de avaliação do Python" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." -msgstr "Comparar_Eventos_Individuais" +msgstr "Comparar_eventos_individuais..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" @@ -20389,7 +22155,7 @@ msgstr "Seleção de filtro" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Ferramenta de Comparação de Eventos" +msgstr "Ferramenta de comparação de eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" @@ -20405,74 +22171,79 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Resultados da Comparação de Eventos" +msgstr "Resultados da comparação de eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "Data %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "Local %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" -msgstr "Comparando Eventos" +msgstr "Comparando eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" -msgstr "Construindo os dados" +msgstr "Construindo dados" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" -msgstr "Selecionar nome de arquivo" +msgstr "Selecionar nome de ficheiro" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" -msgstr "Mudança do nome do evento" +msgstr "Alterações do nome do evento" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "Modificações feitas" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" -msgstr[0] "Nenhuma descrição foi provida" -msgstr[1] "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada" +msgstr[1] "%s descrições de eventos foram adicionadas" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." -msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada" +msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" -msgstr "Extrair dados do lugar" +msgstr "Extrair dados do local" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" -msgstr "Verificando os Nomes dos Lugares" +msgstr "Verificando os nomes dos locais" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" -msgstr "Procurando os campos dos lugares" +msgstr "Procurando os campos dos locais" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." -msgstr "Não foi possível extrair informação do lugar." +msgstr "Não foi possível extrair dados do local." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de Lugares com dos dados que foram possíveis extrair do nome do lugar. Selecione os lugares que deseja que o Gramps converta." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis " +"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps " +"converta." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -20480,20 +22251,20 @@ msgstr "Médio" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." -msgstr "Procurar_Pessoas_Possivelmente_Duplicadas..." +msgstr "Procurar_pessoas_possivelmente_duplicadas..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "Procura Pessoas Possivelmente Duplicadas" +msgstr "Procurar pessoas possivelmente duplicadas" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294 +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 ../src/plugins/tool/Verify.py:297 msgid "Tool settings" msgstr "Configurações da ferramenta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Ferramenta de Busca de Duplicados" +msgstr "Ferramenta de busca de registos duplicados" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" @@ -20501,11 +22272,11 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas" +msgstr "Não foram encontradas pessoas possivelmente duplicadas" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" -msgstr "Procurar Duplicados" +msgstr "Procurar registos duplicados" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" @@ -20521,7 +22292,7 @@ msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" -msgstr "Fusões Potenciais" +msgstr "Combinações possíveis" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" @@ -20529,56 +22300,56 @@ msgstr "Classificação" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" -msgstr "Primeira Pessoa" +msgstr "Primeira pessoa" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" -msgstr "Segunda Pessoa" +msgstr "Segunda pessoa" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" -msgstr "Fundir candidatas" +msgstr "Combinar registos" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:68 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Ferramenta de Objetos Não Coletados" +msgstr "Ferramenta de objetos perdidos" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385 +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197 msgid "Number" msgstr "Número" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:93 msgid "Uncollected object" -msgstr "Objeto não coletado" +msgstr "Objeto perdido" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:132 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referências de %d" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:143 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d refere-se a" -#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/Leak.py:159 +#, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Ferramenta de Objetos Não Coletados" +msgstr "Objetos perdidos: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Gestor_Multimédia" +msgstr "Gestor_multimédia." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" -msgstr "Gestor Multimédia" +msgstr "Gestor multimédia" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Gestor de Media do Gramps" +msgstr "Gestor multimédia do Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" @@ -20586,46 +22357,76 @@ msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos multimédia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimédia Gramps e seu arquivo.\n" +"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia " +"armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um " +"objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n" "\n" -"O objeto multimédia Gramps é um conjunto de dados acerca do arquivo do objeto multimédia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, referência a fontes, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" +"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do " +"objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o " +"seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o " +"ficheiro propriamente dito.\n" "\n" -"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são geridos pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados Gramps. O banco de dados Gramps só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n" +"Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu " +"disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são " +"incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena " +"a localização e o nome do ficheiros.\n" "\n" -"Essa ferramenta permitir-lhe-á apenas alterar os registos do seu banco de dados Gramps. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. De seguida, você poderá ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma a que o objeto multimédia contenha as localizações corretas dos arquivos." +"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de " +"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que " +"fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá " +"ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto " +"multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" -msgstr "Caminho afetado" +msgstr "Localização afetada" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Pressione OK para continuar, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as suas opções." +msgstr "" +"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as " +"suas opções." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished." -msgstr "Operação finalizada com sucesso." +msgstr "Operação concluída com sucesso." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora pode pressionar OK para continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora " +"clicar em OK para continuar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" -msgstr "Operação falhou" +msgstr "A operação falhou" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar " +"a ferramenta novamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20634,21 +22435,27 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" -"A ação seguinte vai ser realizada:\n" +"A ação seguinte será realizada:\n" "\n" "Operação:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "_Substituir _cadeias de carateres no caminho" +msgstr "_Substituir subtextos na localização" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Essa ferramenta permite substituir uma cadeias de carateres presente no caminho dos objetos de multimédia com outra cadeia. Isso pode ser útil se os arquivos multimédia forem movidos de um diretorio para outro." +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na " +"localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil " +"quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Configurações de substituição de cadeia de carateres" +msgstr "Configurações de substituição de subtextos" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" @@ -20667,156 +22474,178 @@ msgid "" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" -"A ação seguinte vai ser realizada:\n" +"A ação seguinte será realizada:\n" "\n" "Operação:\t%(title)s\n" -"Cadeia:\t\t%(src_fname)s\n" -"Com:\t\t%(dest_fname)s" +"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n" +"Por:\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Converter caminhos de relativos para _absolutos" +msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de objetos de relativos para absolutos. Isto é feito prefixando o caminho base, conforme especificado nas Preferências, ou se não foi especificado com o diretorio do utilizador." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para " +"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base " +"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a " +"pasta do utilizador." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo" +msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de objetos de absolutos para relativos. O caminho relativo é relativo em relação ao caminho base especificado nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, ao diretorio do utilizador. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para " +"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada " +"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do " +"utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos " +"ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Adicionar imagens não incluídas na base de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Procurar nas pastas por imagens não incluídas na base de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74 -msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." msgstr "" +"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são " +"referenciada por imagens existentes na base de dados." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75 -#, fuzzy -msgid "Ignore Date" -msgstr "Idade na Data" +msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" +msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 -#, fuzzy -msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Confiança" +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorar data" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 +msgid "Ignore Confidence" +msgstr "Ignorar confiança" + +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Ignorar data e confiança" -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82 msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Combinar citações..." -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129 +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão " +"combinados." + +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 msgid "Merge citations tool" -msgstr "Fundir candidatas" - -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179 -#, fuzzy -msgid "Checking Sources" -msgstr "Fundir Fontes" +msgstr "Ferramenta para combinar citações" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180 -#, fuzzy -msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Procurando os campos dos lugares" +msgid "Checking Sources" +msgstr "Verificando fontes" -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224 -#, fuzzy -msgid "Number of merges done" -msgstr "Número de Pessoas" +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181 +msgid "Looking for citation fields" +msgstr "Procurando os campos de citação" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225 +msgid "Number of merges done" +msgstr "Número de combinações feitas" + +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:226 #, python-format -msgid "%d citations merges" -msgstr "" +msgid "%(num)d citation merged" +msgid_plural "%(num)d citations merged" +msgstr[0] "%(num)d citação combinada" +msgstr[1] "%(num)d citações combinadas" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." -msgstr "Não_Relacionados..." +msgstr "Sem_parentesco..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "Não aparentado com \"%s\"" +msgstr "Sem parentesco com \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 -#, fuzzy msgid "NotRelated" -msgstr "Relacionado" +msgstr "SemParentesco" #. start the progress indicator -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 msgid "Starting" -msgstr "A iniciar" +msgstr "Iniciando" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Todas as pessoas no banco de dados são aparentadas com %s" +msgstr "Todas as pessoas na base dados são aparentadas com %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263 +#, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" -msgstr[0] "Adicionando pais a uma pessoa" -msgstr[1] "Adicionando pais a uma pessoa" +msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa" +msgstr[1] "Definindo etiquetas para %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304 +#, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" -msgstr[0] "Calcula a relação entre duas pessoas" -msgstr[1] "Calcula a relação entre duas pessoas" +msgstr[0] "Encontrando parentescos entre %d pessoa" +msgstr[1] "Encontrando parentescos entre %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:374 +#, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Procurando problemas de evento" -msgstr[1] "Procurando problemas de evento" +msgstr[0] "Procurando por %d pessoa" +msgstr[1] "Procurando por %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:400 +#, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Procurando pessoas duplicadas" -msgstr[1] "Procurando pessoas duplicadas" +msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa" +msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 +#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." -msgstr "Editar_Informação_do_Proprietário_do_Banco_de_Dados" +msgstr "Editar_informação_do_proprietário_da_base_de_dados..." -#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 +#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Editor de Proprietário do Banco de Dados" +msgstr "Editor de proprietário da base de dados" -#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 +#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Edit database owner information" -msgstr "Editar informação do proprietário do banco de dados" +msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" -msgstr "Extrair_Informações_a_Partir_de_Nomes" +msgstr "Extrair_informações_dos_nomes" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" @@ -20824,23 +22653,23 @@ msgstr "Ferramenta de extração de nome e título" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "" +msgstr "Prefixos a serem pesquisados:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Conectores que dividem apelidos:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Conectores que não dividem apelidos:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "Extraindo informação a partir de Nomes" +msgstr "Extraindo informações dos nomes" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" @@ -20851,23 +22680,20 @@ msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nenhum título, alcunha ou prefixo foi encontrado" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 -#, fuzzy msgid "Current Name" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Nome atual" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 -#, fuzzy msgid "Prefix in given name" -msgstr "Nome próprio em falta" +msgstr "Prefixo no nome próprio" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 -#, fuzzy msgid "Compound surname" -msgstr "Apelidos Mais Frequentes" +msgstr "Apelido composto" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrai informações dos nomes" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." @@ -20883,7 +22709,7 @@ msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Reconstruindo mapas de referências" +msgstr "Reconstruindo mapas de referências." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" @@ -20891,7 +22717,7 @@ msgstr "Mapas de referências reconstruidos" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos" +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format @@ -20905,12 +22731,12 @@ msgstr "Parentesco com %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Ferramenta Calculadora de Parentesco" +msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados" +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format @@ -20932,7 +22758,7 @@ msgstr "Objetos não utilizados" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:492 msgid "Mark" msgstr "Marca" @@ -20942,55 +22768,55 @@ msgstr "Remover objetos não utilizados" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Reordenando os IDs Gramps" +msgstr "Reordenando os IDs do Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Reordenar os IDs Gramps" +msgstr "Reordenar os IDs do Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas" +msgstr "Reordenando os IDs de pessoas" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Reordenando os IDs de famílias" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Eventos" +msgstr "Reordenando os IDs de eventos" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimédia" +msgstr "Reordenando os IDs de objetos multimédia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Fontes" +msgstr "Reordenando os IDs de fontes" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Lugares" +msgstr "Reordenando os IDs de locais" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Repositórios" +msgstr "Reordenando os IDs de repositórios" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Notas" +msgstr "Reordenando os IDs de notas" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Procurando e atribuíndo IDs não usados" +msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" -msgstr "Ordenar Eventos" +msgstr "Ordenar eventos" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" -msgstr "Ordenar eventos modificado" +msgstr "Ordenar eventos alterados" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." @@ -21002,11 +22828,11 @@ msgstr "Ordenando eventos familiares..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" -msgstr "Opções da Ferramenta" +msgstr "Opções da ferramenta" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "Selecione as pessoas a ordenar" +msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" @@ -21026,7 +22852,7 @@ msgstr "Ordenar eventos familaires da pessoa" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" -msgstr "Gerar_Códigos_SoundEx" +msgstr "Gerar_códigos_SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" @@ -21034,103 +22860,125 @@ msgstr "Gerador de códigos SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Conserta a caixa de letra dos Apelidos" +msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas " +"e minúsculas contidas dos nomes." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" -msgstr "Renomear os Tipos de Evento" +msgstr "Renomear os tipos de evento" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome." +msgstr "" +"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " +"nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" -msgstr "Verificar e Reparar o Banco de Dados" +msgstr "Verificar e reparar a base de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os " +"problemas que forem possíveis" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" -msgstr "Navegador Interativo de Descendentes" +msgstr "Navegador interativo de descendentes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Providencia uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" +msgstr "Fornece uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Comparar Eventos Individuais" +msgstr "Comparar eventos individuais" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se encontrarem eventos semelhantes" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros " +"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se " +"encontrarem eventos semelhantes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Extrair Informação do Evento" +msgstr "Extrair descrições do eventos" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Extrai descrições para os eventos a partir dos seus dados" +msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "Extrair Dados do Lugar a Partir de seu Nome" +msgstr "Extrair dados do local a partir do seu nome" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um lugar" +msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registos individuais que possam representar a mesma pessoa." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam " +"representar a mesma pessoa." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Gere operações em massa em arquivos de objetos multimédia" +msgstr "Gere operações em massa em ficheiros multimédia" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" -msgstr "Não Relacionado" +msgstr "Sem parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Encontra pessoas que não estão de modo nenhum relacionadas com a pessoa selecionada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Editar Informação do Proprietário do Banco de Dados" +msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "Permite editar a informação do proprietário do banco de dados" +msgstr "Permite editar a informação do proprietário da base de dados." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Extrai Informações a Partir de Nomes" +msgstr "Extrair informações dos nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "" +"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou " +"nome de família." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" -msgstr "Reconstruir Índices Secundários" +msgstr "Reconstruir índices secundários" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstrói os índices secundários" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Recontruir Mapas de Referências" +msgstr "Reconstruir mapas de referências" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" @@ -21138,7 +22986,7 @@ msgstr "Reconstrói os mapas de referências" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesco" +msgstr "Calculador de parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" @@ -21146,15 +22994,15 @@ msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "Remover Objetos Não Utilizados" +msgstr "Remover objetos não utilizados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Remove objetos não utilizados do banco de dados" +msgstr "Remove objetos não utilizados da base de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Reordena os IDs Gramps de acordo com as regras pré-definidas." +msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" @@ -21166,222 +23014,219 @@ msgstr "Gerar códigos SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" -msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes" +msgstr "Gera códigos SoundEx para os nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" -msgstr "Verificar os Dados" +msgstr "Verificar os dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Verifica os dados contra testes definidos pelo utilizador" +msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 -#, fuzzy -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registos individuais que possam representar a mesma pessoa." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam " +"representar o mesmo volume/página, data e confiança." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." -msgstr "Verificar_os_Dados..." +msgstr "Verificar_os_dados..." -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:247 msgid "Database Verify tool" -msgstr "Ferramenta de Verificação do Banco de Dados" +msgstr "Ferramenta de verificação da base de dados" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" -msgstr "Resultados da Verificação do Banco de Dados" +msgstr "Resultados da verificação da base de dados" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:503 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:589 msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:852 msgid "Baptism before birth" msgstr "Batismo anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:866 msgid "Death before baptism" msgstr "Falecimento anterior ao batismo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:880 msgid "Burial before birth" msgstr "Enterro anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:894 msgid "Burial before death" msgstr "Enterro anterior ao falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:908 msgid "Death before birth" msgstr "Morte anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Burial before baptism" msgstr "Enterro anterior ao batismo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940 msgid "Old age at death" msgstr "Idade avançada no falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:961 msgid "Multiple parents" msgstr "Múltiplos pais" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:978 msgid "Married often" msgstr "Muitos casamentos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:997 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idoso e solteiro" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024 msgid "Too many children" -msgstr "Demasiados filhos" +msgstr "Muitos filhos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039 msgid "Same sex marriage" msgstr "Casamento do mesmo sexo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 msgid "Female husband" msgstr "Mulher como marido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059 msgid "Male wife" msgstr "Homem como esposa" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marido e mulher com o mesmo apelido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1111 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Grande diferença de idade entre cônjuges" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142 msgid "Marriage before birth" msgstr "Casamento anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173 msgid "Marriage after death" msgstr "Casamento posterior ao falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1207 msgid "Early marriage" msgstr "Casamento prematuro" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1239 msgid "Late marriage" msgstr "Casamento tardío" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300 msgid "Old father" msgstr "Pai idoso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303 msgid "Old mother" msgstr "Mãe idosa" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345 msgid "Young father" msgstr "Mai jovem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348 msgid "Young mother" msgstr "Mãe jovem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387 msgid "Unborn father" msgstr "Pai não nascido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390 msgid "Unborn mother" msgstr "Mãe não nascida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435 msgid "Dead father" msgstr "Pai falecido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438 msgid "Dead mother" msgstr "Mãe falecida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460 msgid "Large year span for all children" msgstr "Grande intervalo de anos para todas as crianças" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482 msgid "Large age differences between children" msgstr "Grande diferença de idade entre filhos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1492 msgid "Disconnected individual" msgstr "Indivíduo sem parentes" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514 msgid "Invalid birth date" msgstr "Data de nascimento inválida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Invalid death date" msgstr "Data de falecimento inválida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Não casados mas com data de casamento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574 msgid "Old age but no death" -msgstr "Idade avançada no falecimento" +msgstr "Idade avançada mas viva" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 -#, fuzzy msgid "Title or Page" -msgstr "Capa" +msgstr "Título ou página" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 -#, fuzzy msgid "Source: Author" -msgstr "Fonte: %s" +msgstr "Fonte: autor" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 -#, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "Abreviatura" +msgstr "Fonte: abreviação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 -#, fuzzy msgid "Source: Publication Information" -msgstr "Informação da Publicação" +msgstr "Fonte: Informação de publicação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 -#, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" +msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 @@ -21391,154 +23236,158 @@ msgstr "Adicionar uma nova fonte" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 -#, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Adicionar uma fonte existente" +msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Editar a fonte selecionada" +msgstr "Editar a fonte ou citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Apagar a fonte selecionada" +msgstr "Apagar a fonte de referência ou citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Apagar a fonte selecionada" +msgstr "Combinar as fontes ou citações selecionadas" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 msgid "Citation Tree View" -msgstr "Vista de Pessoas em Árvore" +msgstr "Vista de citações em árvore" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279 -#, fuzzy msgid "Add source..." -msgstr "Adicionar Fonte" +msgstr "Adicionar fonte..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 -#, fuzzy msgid "Add citation..." -msgstr "Adicionar Parceiro(a)..." +msgstr "Adicionar citação..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 -#, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro Personalizado" +msgstr "Editor de filtro de citação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Expandir todos os Nós" +msgstr "Expandir todos os nós" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Recolher todos os Nós" +msgstr "Recolher todos os nós" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445 -#, fuzzy msgid "Cannot add citation." -msgstr "Não foi possível gravar nota" +msgstr "Não foi possível adicionar a citação." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" +"Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar uma " +"fonte." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 -#, fuzzy msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Esta referência a fonte não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editada a fonte associada ou outra referência à mesma fonte.\n" +"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo " +"editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo " +"editada.\n" "\n" -"Para editar esta referência a fonte tem que fechar a fonte." +"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 -#, fuzzy msgid "Cannot merge citations." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível combinar as citações." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 -#, fuzzy -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma " +"combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada " +"a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" +"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a " +"combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes " +"primeiro." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 -#, fuzzy msgid "Cannot perform merge." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível realizar a combinação." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." msgstr "" +"Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações." #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 -#, fuzzy msgid "Volume/Page" -msgstr "_Volume/Filme/Página:" +msgstr "Volumen/Página" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 -#, fuzzy msgid "Source: Title" -msgstr "Texto da fonte" +msgstr "Fonte: título" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 -#, fuzzy msgid "Source: ID" -msgstr "ID da fonte:" +msgstr "Fonte: ID" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 -#, fuzzy msgid "Source: Last Changed" -msgstr "Última Alteração" +msgstr "Fonte: última alteração" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation" -msgstr "Apagar a família selecionada" +msgstr "Apagar a citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Excluir pessoa selecionada" +msgstr "Combinar as citações selecionadas" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Citation View" -msgstr "Citação" +msgstr "Vista de citações" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n" +"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está " +"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que " +"está sendo editado.\n" "\n" -"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento." +"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Add a new event" @@ -21553,27 +23402,30 @@ msgid "Delete the selected event" msgstr "Apagar o evento selecionado" #: ../src/plugins/view/eventview.py:101 -#, fuzzy msgid "Merge the selected events" -msgstr "Apagar o evento selecionado" +msgstr "Combinar os eventos selecionados" #: ../src/plugins/view/eventview.py:219 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Eventos" +msgstr "Editor de filtros de eventos" #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 -#, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não é possível combinar os eventos." #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 -#, fuzzy -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas pessoas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma " +"combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" -msgstr "Data de Casamento" +msgstr "Data de casamento" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Add a new family" @@ -21588,173 +23440,176 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Apagar a família selecionada" #: ../src/plugins/view/familyview.py:99 -#, fuzzy msgid "Merge the selected families" -msgstr "Apagar a família selecionada" +msgstr "Combinar as famílias selecionadas" #: ../src/plugins/view/familyview.py:204 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Família" +msgstr "Editor de filtro de famílias" #: ../src/plugins/view/familyview.py:209 -#, fuzzy msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa" #: ../src/plugins/view/familyview.py:211 -#, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa" #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -#, fuzzy msgid "Cannot merge families." -msgstr "Não é possível fundir lugares." +msgstr "Não foi possível combinar as famílias." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 -#, fuzzy -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois lugares para se realizar uma fusão. Um segunda lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o lugar desejada." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma " +"combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " +"tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" -msgstr "Vista em Leque" +msgstr "Vista de diagrama em leque" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 msgid "Ancestry" -msgstr "Ascendentes" +msgstr "Linhagem" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque" +msgstr "" +"Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa " +"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42 +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +"available." msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia " +"não estará disponível." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" +"Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica" +msgstr "Vista que mostra todos os locais da base de dados." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:82 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica" +msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica" +msgstr "" +"Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 -#, fuzzy msgid "Events places map" -msgstr "Lugar do Evento" +msgstr "Mapa dos locais dos eventos" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "" +msgstr "Evento incompleto ou sem referências?" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Show all events" -msgstr "Exibir Eventos" +msgstr "Mostrar todos os eventos" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 ../src/plugins/view/geoevents.py:376 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:334 ../src/plugins/view/geoplaces.py:338 msgid "Centering on Place" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Centralizar neste local" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 -#, fuzzy msgid "Family places map" -msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares" +msgstr "Mapa dos locais da família" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:217 ../src/plugins/view/geoperson.py:323 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:300 +#, python-format msgid "Father : %s : %s" -msgstr "Id : Pai : %s : %s" +msgstr "Pai: %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:307 +#, python-format msgid "Mother : %s : %s" -msgstr "Id : Mãe : %s : %s" +msgstr "Mãe: %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:318 +#, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Id : Filho : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:327 +#, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "Id : Pessoa : %(id)s %(name)s não tem família" +msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família." -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 -#, fuzzy msgid "Person places map" -msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes" +msgstr "Mapa de locais da pessoa" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" -msgstr "Estimado" +msgstr "Animação" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" +"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais " +"lento)" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" +"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n" +"O valor é em décimos de grau." -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Os parâmetros de animação" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 -#, fuzzy msgid "Places places map" -msgstr "Lsta de Lugares" +msgstr "Mapa dos locais" -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:330 msgid "Show all places" -msgstr "Exibir Lugares" +msgstr "Mostrar todos os locais" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 -#, fuzzy msgid "Restore a gramplet" -msgstr "Grample de Recordes" +msgstr "Restaurar um gramplet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" @@ -21783,11 +23638,13 @@ msgstr "Página inicial para a Vista HTML" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Introduza um endereço web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web neste página\n" +"Introduza um endereço Web no topo e clique no botão de execução para " +"carregar a página Web nesta página\n" "
\n" "Por exemplo: http://gramps-project.org

" @@ -21796,9 +23653,8 @@ msgid "Html View" msgstr "Vista HTML" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "Vista que permite que se visualizem páginas HTML embutidas no Gramps" +msgstr "Vista que mostra páginas HTML embutidas no Gramps" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -21813,159 +23669,157 @@ msgid "Delete the selected media object" msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:113 -#, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado" +msgstr "Combinar os objetos multimédia selecionados" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Objetos" +msgstr "Editor de filtros de objetos" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View in the default viewer" -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" +msgstr "Exibir no visualizador padrão" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "Abrir o directorio que contem o arquivo multimédia" +msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro multimédia" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 -#, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia" +msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 -#, fuzzy -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar " +"uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-" +"se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "Apagar a nota selecionada" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 -#, fuzzy msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Apagar a nota selecionada" +msgstr "Combinar as notas selecionadas" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Notas" +msgstr "Editor de filtros de notas" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível combinar as notas." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -#, fuzzy -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada." - -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 -msgid "short for baptized|bap." -msgstr "b." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma " +"combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 -#, fuzzy -msgid "short for christened|chr." -msgstr "b." +msgid "short for baptized|bap." +msgstr "bat." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 -msgid "short for buried|bur." -msgstr "sep." +msgid "short for christened|chr." +msgstr "bat." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 +msgid "short for buried|bur." +msgstr "ent." + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 msgid "Jump to child..." -msgstr "Ir para filho(a)" +msgstr "Ir para filho..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 msgid "Jump to father" -msgstr "Pular para pai" +msgstr "Ir para pai" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 msgid "Jump to mother" msgstr "Ir para mãe" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Foi encontrada uma pessoa que é ascendente de si própria." +msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4067 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519 msgid "Home" msgstr "Início" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Direção das Ponta da Seta" +msgstr "Direção da rolagem do rato" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "Para cima <-> Para baixo" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 msgid "Left <-> Right" -msgstr "" +msgstr "Esquerda <-> Direita" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." -msgstr "Adicionar Novos Pais..." +msgstr "Adicionar novos pais..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 msgid "Family Menu" -msgstr "Menu de Família" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179 -msgid "Show images" -msgstr "Exibir imagens" +msgstr "Menú de familia" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 -msgid "Show marriage data" -msgstr "Exibir dados de casamento" +msgid "Show images" +msgstr "Mostrar imagens" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 -#, fuzzy -msgid "Show unknown people" -msgstr "desconhecido" +msgid "Show marriage data" +msgstr "Mostrar dados de casamento" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 +msgid "Show unknown people" +msgstr "Mostrar pessoas desconhecidas" + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree style" msgstr "Estilo de árvore" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Standard" -msgstr "Calendário" +msgstr "Padrão" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Compact" -msgstr "Completo" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192 -msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Compacta" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 -#, fuzzy -msgid "Tree direction" -msgstr "Direção das Ponta da Seta" +msgid "Expanded" +msgstr "Expandida" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 +msgid "Tree direction" +msgstr "Direção da árvore" + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 msgid "Tree size" msgstr "Tamanho da árvore" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "Disposição" @@ -21973,32 +23827,32 @@ msgstr "Disposição" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Person View" -msgstr "Vista de Pessoas" +msgstr "Vista de pessoas" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" -msgstr "Vista de Pessoas em Árvore" +msgstr "Vista de pessoas em árvore" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Place View" -msgstr "Vista de Lugares" +msgstr "Vista de locais" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" -msgstr "Vista de Lugares em Árvore" +msgstr "Vista de locais em árvore" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Vista que exibe lugares num formato em árvore" +msgstr "Vista que exibe locais em formato de árvore." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Expandir Grupo Inteiro" +msgstr "Expandir este grupo inteiro" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Recolher Grupo Inteiro" +msgstr "Recolher este grupo inteiro" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" @@ -22006,7 +23860,7 @@ msgstr "_Reordenar" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "Mudar a ordem de pais e famílias" +msgstr "Alterar a ordem de pais e famílias" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." @@ -22023,7 +23877,7 @@ msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." -msgstr "Adicionar Parceiro(a)..." +msgstr "Adicionar parceiro..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 @@ -22033,11 +23887,11 @@ msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) a uma família existente" +msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Adicionar Pais Existentes..." +msgstr "Adicionar pais existentes..." #: ../src/plugins/view/relview.py:645 msgid "Alive" @@ -22070,14 +23924,14 @@ msgstr "Reordenar famílias" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe desta família" +msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Exibir irmãos" +msgstr[0] " (%d irmão)" +msgstr[1] " (%d irmãos)" #: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" @@ -22093,15 +23947,15 @@ msgstr " (1 irmão ou irmã)" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" -msgstr "(filho(a) único(a))" +msgstr "(filho único)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" -msgstr "Adicionar novo filho(a) à família" +msgstr "Adicionar um novo filho à família" #: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Add existing child to family" -msgstr "Adicionar filho(a) existente à família" +msgstr "Adicionar um filho existente à família" #: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, python-format @@ -22116,7 +23970,7 @@ msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Tipo de relacionamento: %s" +msgstr "Tipo de parentesco: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format @@ -22135,18 +23989,19 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" -msgstr "Detectada família quebrada" +msgstr "Detetada família incoerente." #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor execute a ferramenta de Verificação e Reparação do Banco de Dados" +msgstr "" +"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Listar filhos" +msgstr[0] " (%d filho)" +msgstr[1] " (%d filhos)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375 msgid " (no children)" @@ -22154,7 +24009,7 @@ msgstr "(sem filhos)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1502 msgid "Add Child to Family" -msgstr "Adicionar Filho(a) a Família" +msgstr "Adicionar filho à família" #: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "Use shading" @@ -22162,27 +24017,27 @@ msgstr "Usar sombreado" #: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Exibir butões de edição" +msgstr "Exibir botões de edição" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "View links as website links" -msgstr "Exibit ligações como ligações web" +msgstr "Exibir ligações como ligações da Web" #: ../src/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Show Details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgstr "Exibir detalhes" #: ../src/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Show Siblings" -msgstr "Exibir Irmãos" +msgstr "Exibir irmãos" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" -msgstr "URL Inical" +msgstr "URL inicial" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" -msgstr "URL de busca" +msgstr "URL de pesquisa" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" @@ -22193,32 +24048,36 @@ msgid "Delete the selected repository" msgstr "Apagar o repositório selecionado" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 -#, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Apagar o repositório selecionado" +msgstr "Combinar os repositórios selecionados" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Repositório" +msgstr "Editor de filtro de repositório" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 -#, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível combinar os repositórios." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -#, fuzzy -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma " +"combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4280 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "Publication Information" -msgstr "Informação da Publicação" +msgstr "Informação de publicação" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:94 msgid "Edit the selected source" @@ -22229,25 +24088,30 @@ msgid "Delete the selected source" msgstr "Apagar a fonte selecionada" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:96 -#, fuzzy msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Apagar a fonte selecionada" +msgstr "Combinar as fontes selecionadas" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Fonte" +msgstr "Editor de filtros de fontes" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:240 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível combinar as fontes." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma " +"combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" -msgstr "Vista de Eventos" +msgstr "Vista de eventos" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -22255,20 +24119,19 @@ msgstr "Vista que exibe todos os eventos" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "Family View" -msgstr "Vista de Famílias" +msgstr "Vista de famílias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Vista que exibe todas as famílias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Vista que permite exibit Gramplets" +msgstr "Vista de gramplets" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" -msgstr "Vista Multimédia" +msgstr "Vista multimédia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" @@ -22276,7 +24139,7 @@ msgstr "Vista que exibe todos os objetos multimédia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" -msgstr "Vista de Notas" +msgstr "Vista de notas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" @@ -22284,7 +24147,7 @@ msgstr "Vista que exibe todas as notas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "Relationship View" -msgstr "Vista de Parentesco" +msgstr "Vista de parentesco" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" @@ -22292,1311 +24155,1462 @@ msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "Pedigree View" -msgstr "Vista de Costados" +msgstr "Vista de linhagem" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Vista que exive a árvore de costados da pessoa selecionada" +msgstr "Vista que exibe a linhagem da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Person Tree View" -msgstr "Vista de Pessoas em Árvore" +msgstr "Vista de pessoas em árvore" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Vista qe exibe todas as pessoas na árvore genealógica" +msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples" +msgstr "" +"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica" +msgstr "Vista que exibe todos os locais na árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" -msgstr "Vista de Repositórios" +msgstr "Vista de repositórios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "Vista que exibe todos os respositórios" +msgstr "Vista que exibe todos os repositórios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "Source View" -msgstr "Vista de Fontes" +msgstr "Vista de fontes" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "Vista que exibe todas as fontes" +msgstr "Vista que mostra todas as fontes" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Vista que exibe todas as notas" +msgstr "Vista que mostra todas as notas" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Vista que exibe lugares num formato em árvore" +msgstr "Vista que mostra as citações e fontes em formato de árvore." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 msgid "Gramps ID" -msgstr "ID Gramps" +msgstr "ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Província" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "Locais alternativos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 -msgid "Pkace" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302 msgid "Data Map" -msgstr "_Dados" +msgstr "Mapa de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 -#, fuzzy, python-format -msgid "Source Reference: %s" -msgstr "Referência a Fonte" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 +#, python-format +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437 -#, fuzzy, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Gerado por Gramps em %(date)s" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 +#, python-format +msgid "
Created for %(name)s" +msgstr "
Créé pour %(name)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451 -#, fuzzy, python-format -msgid "
Created for %s" -msgstr "Criado para %s" +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 +#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 +msgid "Basic-Blue" +msgstr "Básico-Azul" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747 +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 +#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 +msgid "Visually Impaired" +msgstr "Dificuldades visuais" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "Início" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3904 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Apelidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4792 msgid "Thumbnails" -msgstr "Posição da miniatura" +msgstr "Miniaturas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 msgid "Download" msgstr "Transferência" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771 msgid "Address Book" -msgstr "Lista de Endereços" +msgstr "Lista de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 +#. add contact column +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 -#, fuzzy +#. add personal column +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 msgid "Personal" -msgstr "Pessoa" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy -msgid "Media |Gallery" -msgstr "Nome" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy -msgid "Media | Gallery" -msgstr "Nome" +msgstr "Pessoal" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" -#. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708 msgid "Web Links" -msgstr "Ligações Web" +msgstr "Ligações web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 +msgid " [Click to Go]" +msgstr " [Clique para ir]" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Ordenação SUD" +msgstr "Ordenança SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" -msgstr "Referências às Fontes" +msgstr "Referências às fontes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786 msgid "Family Map" -msgstr "Menu de Família" +msgstr "Mapa da família" -#. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual." +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 +#, python-format +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo " +"apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página " +"individual." #. Name Column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212 msgid "Given Name" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome próprio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928 -#, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual." +#. set progress bar pass for Repositories +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7558 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7621 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7663 +msgid "Narrated Web Site Report" +msgstr "Relatório de página web narrativa" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 +msgid "Creating family pages..." +msgstr "Criando páginas das famílias..." #. Families list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de " +"dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à " +"sua página de família." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102 -#, fuzzy -msgid "Partner 1" -msgstr "Parceiro(a)" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103 -#, fuzzy -msgid "Partner 2" -msgstr "Parceiro(a)" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 -#, fuzzy -msgid "Family/ Relationship" -msgstr "Relações" - -#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268 -#, fuzzy -msgid "Family of " -msgstr "Nota Familiar" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 +msgid "Creating place pages" +msgstr "Criando páginas de locais" #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados " +"por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407 +#, python-format msgid "Places with letter %s" -msgstr "Filtros de Lugar" +msgstr "Locais com a letra %s" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519 -#, fuzzy msgid "Place Map" -msgstr "Lugar 1" +msgstr "Mapa do local" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos no banco de dados, ordenados pelo seu tupo, data (se existir), e ID Gramps. Ao pressionar sobre o ID Gramps de um evento irá ser carregada a sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602 +msgid "Creating event pages" +msgstr "Criando páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados " +"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento " +"você será levado à sua página." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707 msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Tipos de eventos começando com %(eventtype)s" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534 -#, fuzzy -msgid "Person(s)" -msgstr "Pessoa" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907 -#, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 -msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "O arquivo foi movido ou apagado" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Arquivo" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137 -msgid "Missing media object:" -msgstr "Falta objeto multimédia:" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161 msgid "Surnames by person count" msgstr "Apelidos por número de pessoas" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os apelidos no banco de dados Selecionar uma ligação dará acesso a uma lista de indivíduos que tenham o mesmo apelido." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao " +"selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que " +"tenham o mesmo apelido." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956 msgid "Number of People" -msgstr "Número de Pessoas" +msgstr "Número de pessoas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes no banco de dados, ordenadas por título. Ao pressionar o título de uma fonte você será levado à sua página." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386 -msgid "Source Name|Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471 -msgid "Publication information" -msgstr "Informação de publicação" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510 -#, fuzzy -msgid "Citation References" -msgstr "Referências" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661 -msgid " and " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página. Se existir informação relativa ás dimensões do objeto acima da imagem, pressione a imagem para visualizá-la no seu tamanho original." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 -msgid "Media | Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953 -#, fuzzy -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969 -#, fuzzy -msgid "Thumbnail Preview" -msgstr "Posição da miniatura" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Arquivo" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151 -msgid "Last Modified" -msgstr "Última Modificação" - -#. page description -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573 -msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625 -msgid "Drop Markers" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645 -#, fuzzy -msgid "Place Title" -msgstr "Nome do Lugar" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 -msgid "Ancestors" -msgstr "Ascendentes" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 -msgid "Associations" -msgstr "Associações" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 -msgid "Call Name" -msgstr "Nome vocativo" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 -msgid "Nick Name" -msgstr "Alcunha" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 -msgid "Age at Death" -msgstr "Idade ao falecer" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os respositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um repositório você será levado à sua página." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 -msgid "Repository |Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 -#, fuzzy -msgid "Referenced Sources" -msgstr "Referências" - -#. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados por apelido. Selecionar o nome de uma pessoa dará acesso à página pessoal do seu Livro de Endereços" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 -#, fuzzy -msgid "Full Name" -msgstr "Nome vocativo" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914 -#, python-format -msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945 -#, python-format -msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952 -msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "O arquivo precisa ser um arquivo, não um diretório" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027 -#, python-format -msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, caminho=%(dir)s" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032 -msgid "Missing media objects:" -msgstr "Objetos multimédia faltando:" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366 -msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Sítio Web Narrativo" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124 -msgid "Creating individual pages" -msgstr "Criando páginas individuais" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140 -msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Criando um índice GENDEX" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181 -msgid "Creating surname pages" -msgstr "Criando páginas de apelidos" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202 -#, fuzzy -msgid "Creating family pages..." -msgstr "Criando páginas de objetos multimédia" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223 -msgid "Creating place pages" -msgstr "Criando páginas de lugares" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241 -msgid "Creating event pages" -msgstr "Criando páginas de eventos" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256 -msgid "Creating media pages" -msgstr "Criando páginas de objetos multimédia" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283 -#, fuzzy -msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Criando páginas de apelidos" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306 -msgid "Creating repository pages" -msgstr "Criando páginas de repositórios" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355 -msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Criando páginas de livro de endereços" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4141 msgid "Creating source pages" msgstr "Criando páginas de fontes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4182 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas " +"por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4198 +msgid "Source Name|Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4281 +msgid "Publication information" +msgstr "Informação de publicação" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4356 +msgid "Creating media pages" +msgstr "Criando páginas de multimédia" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4395 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de " +"dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será " +"levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às " +"suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4417 +msgid "Media | Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4419 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4528 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4529 +#, python-format +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. missing media error message +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537 +msgid "The file has been moved or deleted." +msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4676 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de ficheiro" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759 +msgid "Missing media object:" +msgstr "Objeto multimédia em falta:" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de " +"dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia " +"na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4813 +msgid "Thumbnail Preview" +msgstr "Pré-visualização da miniatura" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4972 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou " +"página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. " +"Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um " +"simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os " +"mesmos direitos de autor das páginas Web." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4993 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última modificação" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5157 +msgid "Creating individual pages" +msgstr "Criando páginas individuais" + +#. Individual List page message +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " +"ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será " +"levado à sua página individual." + +#. add page title +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668 +#, python-format +msgid "Tracking %s" +msgstr "Rasteando %s" + +#. page description +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672 +msgid "" +"This map page represents the person and their descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os " +"seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será " +"mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são " +"ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção " +"Referência para aceder à página do local." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5724 +msgid "Drop Markers" +msgstr "Aplicar marcadores" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5744 +msgid "Place Title" +msgstr "Título do local" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906 +msgid "Ancestors" +msgstr "Ascendentes" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962 +msgid "Associations" +msgstr "Associações" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6152 +msgid "Call Name" +msgstr "Nome usual" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6168 +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcunha" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6206 +msgid "Age at Death" +msgstr "Idade ao falecer" + +#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may +#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to +#. calculate out the correct relationship using the Relationship +#. Calculator +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6297 +msgid "Stepfather" +msgstr "Padrastro" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307 +msgid "Stepmother" +msgstr "Madrasta" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6331 +msgid "Not siblings" +msgstr "Não irmãos" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392 +msgid "Relation to main person" +msgstr "Parentesco com a pessoa principal" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 +msgid "Relation within this family (if not by birth)" +msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 +msgid "Creating repository pages" +msgstr "Criando páginas de repositórios" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, " +"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será " +"levado à sua página." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566 +msgid "Repository |Name" +msgstr "Nome" + +#. Address Book Page message +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " +"ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: " +"endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, " +"você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6938 +#, python-format +msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" +msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6946 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6964 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 +#, python-format +msgid "Could not create the directory: %s" +msgstr "Não foi possível criar pasta: %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976 +msgid "The archive file must be a file, not a directory" +msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7098 +#, python-format +msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" +msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7103 +msgid "Missing media objects:" +msgstr "Objetos multimédia em falta:" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7135 +msgid "Applying Person Filter..." +msgstr "Aplicando filtro de pessoa..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7142 +msgid "Constructing list of other objects..." +msgstr "Construindo a lista de outros objetos..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7350 +#, python-format +msgid "Family of %s and %s" +msgstr "Família de %s e %s" + +#. Only the name of the husband is known +#. Only the name of the wife is known +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7358 +#, python-format +msgid "Family of %s" +msgstr "Famille de %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7559 +msgid "Creating GENDEX file" +msgstr "Criando um ficheiro GENDEX" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7604 +msgid "Creating surname pages" +msgstr "Criando páginas de apelidos" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7622 +msgid "Creating thumbnail preview page..." +msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664 +msgid "Creating address book pages ..." +msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7965 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Se se deve armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz" +msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "O diretorio de destino para os arquivos web" +msgstr "A pasta destino para os ficheiros web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983 msgid "Web site title" -msgstr "Título do sítio web" +msgstr "Título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983 msgid "My Family Tree" -msgstr "A Minha Árvore Genealógica" +msgstr "A minha árvore genealógica" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984 msgid "The title of the web site" -msgstr "O título do sítio web" +msgstr "O título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem no sítio web" +msgstr "" +"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "File extension" -msgstr "Extensão do arquivo" +msgstr "Extensão do ficheiro" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "A extensão a utilizar para os arquivos web" +msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8022 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Direitos de autor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Indicação de copyright a utilizar nos arquivos web" +msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8033 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." +msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732 -#, fuzzy -msgid "Horizontal - Default" -msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038 +msgid "Horizontal -- Default" +msgstr "Horizontal -- Padrão" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733 -msgid "Vertical - Left side" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8039 +msgid "Vertical -- Left Side" +msgstr "Vertical -- Lado esquerdo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734 -msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040 +msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" +msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735 -msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 +msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" +msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "" +msgstr "Dispoição do menu de navegação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8046 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." +msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8052 +msgid "Normal Outline Style" +msgstr "Estilo normal de contorno" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8055 +msgid "Citation Referents Layout" +msgstr "Disposição de referências a citações" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058 +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" +"Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a " +"citações\" da página de fontes." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062 msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Incluir árvore de costados" +msgstr "Incluir árvore de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Se se deve incluir um diagrama com os acendentes em cada página individual" +msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8067 msgid "Graph generations" -msgstr "Gerações para o diagrama" +msgstr "Gerações para o grafo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "O número de ferações a incluir no diagrama de ascendentes" +msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 msgid "Page Generation" -msgstr "Geração de Página" +msgstr "Geração de página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8081 msgid "Home page note" -msgstr "Nota para a página inicial" +msgstr "Nota da página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8082 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a exibir na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085 msgid "Home page image" msgstr "Imagem para a página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8086 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Uma imagem a exibir na página inicial" +msgstr "Imagem a exibir na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8089 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Um nota a utilizar como introdução" +msgstr "Nota a utilizar como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093 msgid "Introduction image" msgstr "Imagem de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Imagem a utilizar como introdução" +msgstr "Imagem a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8097 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota com os dados de contacto do editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Nota a ser usada como contacto do editor.\n" +"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"nenhuma página de contacto será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagem de contacto com o editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8105 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Imagem a ser usada como contacto do editor.\n" +"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"nenhuma página de contacto será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8111 msgid "HTML user header" -msgstr "Cabeçalho HTML" +msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8112 msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "Nota a utilizar como cabeçalho da página" +msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115 msgid "HTML user footer" msgstr "Rodapé HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a utilizar como rodapé" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8119 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Se se deve incluir uma galreia de objetos multimédia" +msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810 -msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 +msgid "" +"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in " +"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have " +"a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" +"Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como " +"na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto " +"o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito " +"menor." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8131 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite especificar a largura máxima da imagem exibida na página dos objetos multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8133 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite especificar a altura máxima da imagem exibida na página dos objetos multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8139 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8145 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir o ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8146 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Se se deve incluir o ID Gramps dos objetos" +msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8153 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir registos marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 msgid "Whether to include private objects" -msgstr "Se se devem incluir os registos marcados como sendo privados" +msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8160 msgid "Living People" -msgstr "Pessoas Vivas" +msgstr "Pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir apenas apelidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir apenas o nome completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170 msgid "How to handle living people" msgstr "Como tratar pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8174 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Anos após o falecimento para considerar as pessoas vivas" +msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Permite restringir a informação de pessoas que faleceram há pouco tempo" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de transferência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Se se deve incluir a opção de transferir o banco de dados" +msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8196 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8205 msgid "Download Filename" -msgstr "Nome do arquivo a transferir" +msgstr "Nome do ficheiro a transferir" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Arquivo a ser utilizado para transferir o banco de dados" +msgstr "Ficheiro a ser usado para transferir a base de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210 msgid "Description for download" msgstr "Descrição da transferência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica de Fulano" +msgstr "Árvore genealógica de Fulano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 msgid "Give a description for this file." -msgstr "Fornecer uma descrição para este arquivo" +msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210 msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica de Beltrano" +msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Opções avançadas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8226 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "A codificação a utilizar nos arquivos web" +msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8229 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Incluir ligação à pessoas inicial em todas as páginas" +msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Incluir ligação à pessoas inicial em todas as páginas" +msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Se se deve incluir uma coluna de nascimento" +msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "Se se deve incluir uma coluna de falecimento" +msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Incluir uma colunas para parceiros nas páginas de índice" +msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Se se deve incluir uma colunas de parceiros" +msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8246 msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "Incluir uma colunas para pais nas páginas de índice" +msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "Se se deve incluir uma coluna para pais" +msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais" -#. This is programmed wrong, remove -#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " -#. "step-siblings on the individual pages"), False) -#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " -#. "step-siblings with the parents and siblings")) -#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251 +msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +msgstr "" +"Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253 +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Se se devem exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" +msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 msgid "Include family pages" -msgstr "Incluir eventos familiares" +msgstr "Incluir páginas da família" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Se se devem incluir imagens." +msgstr "Incluir ou não páginas das famílias." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Se se deve incluir uma lista completa de eventos e páginas respetivas" +msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositório" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Se se devem incluir páginas de repositórios" +msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "Incuir arquivo GENDEX (/gendex.txt)" +msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Incluir notasSe se deve incluir um arquivo GENDEX" +msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de lista de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Se se deve incluir páginas de Lista de Endereços, quepodem conter informação pessoais de contacto (endereço de correio, residência, etc)" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de " +"correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e " +"endereços locais." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288 msgid "Place Map Options" -msgstr "Lugar 1" +msgstr "Opções dos mapas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292 msgid "Google" -msgstr "GoogleMaps" +msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294 msgid "Map Service" -msgstr "Serviço de Mapas" +msgstr "Serviço de mapas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" +"Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Inclui páginas em branco" +msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." msgstr "" +"Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e " +"longitude estejam disponíveis." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" +"Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" +"Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta " +"página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8318 msgid "Family Links" -msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares" +msgstr "Ligações de família" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8319 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Markers" -msgstr "Marca" +msgstr "Marcadores" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8321 msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "" +msgstr "Opções do Google/FamilyMap" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "" - -#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da " +"família no Google Maps..." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8640 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" -msgstr "" +msgstr "Menu alfabético: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:297 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:823 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:886 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Relatório de Calendário Web" +msgstr "Relatório de calendário web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:298 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Calculando Feriados para o ano %04d" +msgstr "Calculando feriados para o ano %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:447 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Criado para %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Crriado para %(author)s" +msgstr "Criado para %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:524 msgid "Year Glance" -msgstr "Panorâmica do Ano" +msgstr "Panorama do ano" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:558 msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Relatório Web Narrativo" +msgstr "Página inicial da NarrativeWeb" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 msgid "Full year at a Glance" -msgstr "Panorâmica do Ano %(year)d" +msgstr "Panorama completo do ano" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatando meses..." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Criando calendário Panorâmica do Ano" +msgstr "Criando calendário de panorama do ano" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "Panorâmica do Ano %(year)d" +msgstr "Panorama do ano %(year)d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 -#, fuzzy -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Este calendário destina-se a dara uma perspetiva geral de todos os dados numa única página. Selecionando uma data irá dar acesso a uma página que mostra todos os eventos decorridos nessa data, se existirem.\n" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906 +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os " +"dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página " +"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "Um Dia do Ano" +msgstr "Um dia do ano" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps em %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "Calendar Title" -msgstr "Título do Calendário" +msgstr "Título do calendário" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 +msgid "My Family Calendar" +msgstr "O meu calendário familiar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 -msgid "My Family Calendar" -msgstr "O Meu Calendário Familiar" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316 msgid "The title of the calendar" msgstr "O título do calendário" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 msgid "Content Options" -msgstr "Opções de Conteúdo" +msgstr "Opções de conteúdo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Criar caléndarios para vários anos" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Se se devem criar calendários para vários anos" +msgstr "Criar ou não calendários para vários anos." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Ano Inicial do(s) Calendário(s)" +msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Introduza o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000" +msgstr "Insira o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Último Ano do(s) Calendário(s)" +msgstr "Último ano do(s) calendário(s)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Introduza o último ano para os calendários entre 1900 e 3000" +msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 -msgid "Home link" -msgstr "URL Inicial" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal do sítio web" +msgid "Home link" +msgstr "URL inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal " +"do sítio web" # Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar") -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Notas Jan-Jun" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451 -msgid "January Note" -msgstr "Nota de Janeiro" +msgstr "Notas de jan - jun" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +msgid "January Note" +msgstr "Nota de janeiro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "The note for the month of January" msgstr "Nota para o mês de janeiro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455 -msgid "February Note" -msgstr "Nota de Fevereiro" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +msgid "February Note" +msgstr "Nota de fevereiro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of February" msgstr "Nota para o mês de fevereiro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 -msgid "March Note" -msgstr "Notas de Março" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +msgid "March Note" +msgstr "Nota de março" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of March" msgstr "Nota para o mês de março" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 -msgid "April Note" -msgstr "Nota de Abril" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +msgid "April Note" +msgstr "Nota de abril" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nota para o mês de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467 -msgid "May Note" -msgstr "Nota de Maio" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +msgid "May Note" +msgstr "Nota de maio" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of May" msgstr "Nota para o mês de maio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 -msgid "June Note" -msgstr "Nota de Junho" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +msgid "June Note" +msgstr "Nota de junho" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of June" msgstr "Nota para o mês de junho" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Notas Jul-Dez" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 -msgid "July Note" -msgstr "Nota de Julho" +msgstr "Notas de jul -dez" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +msgid "July Note" +msgstr "Nota de julho" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of July" msgstr "Nota para o mês de julho" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 -msgid "August Note" -msgstr "Nota de Agosto" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +msgid "August Note" +msgstr "Note agosto" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of August" msgstr "Nota para o mês de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485 -msgid "September Note" -msgstr "Nota de Setembro" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +msgid "September Note" +msgstr "Nota de setembro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of September" msgstr "Nota para o mês de setembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 -msgid "October Note" -msgstr "Nota de Outubro" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +msgid "October Note" +msgstr "Nota de outubro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of October" msgstr "Nota para o mês de outubro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 -msgid "November Note" -msgstr "Nota de Novembro" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +msgid "November Note" +msgstr "Nota de novembro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of November" msgstr "Nota para o mês de novembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 -msgid "December Note" -msgstr "Nota de Dezembro" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 +msgid "December Note" +msgstr "Nota de dezembro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of December" msgstr "Nota para o mês de dezembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 -msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -msgstr "Criar Calendário \"Panorâmica do Ano\"" - #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 +msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" +msgstr "Criar um calendário com o panorama do ano" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Se se deve criar um mini-calendário de uma página com as datas enfatisadas" +msgstr "" +"Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário Panorâmica do Ano" +msgstr "" +"Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Se se devem criar páginas para os dias ou não" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 -msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Ligar ao Relatório Web Narrativo" +msgstr "Criar ou não páginas para cada dia" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 -msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Se se devem ligar os dados ao relatório web" +msgid "Link to Narrated Web Report" +msgstr "Ligar ao relatório web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 +msgid "Whether to link data to web report or not" +msgstr "Ligar ou não os dados ao relatório web" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "Link prefix" msgstr "Prefixo da ligação" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao Relatório Web Narrativo" +msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao relatório web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s anos" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 msgid "birth" msgstr "nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, casamento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1699 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(couple)s, aniversário de %(years)d ano de casamento" +msgstr[1] "%(couple)s, aniversário de %(years)d anos de casamento" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Relatório Web Narrativo" +msgstr "Relatório web narrativo" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." +msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" -msgstr "Calendário Web" +msgstr "Calendário web" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Produz calendários web (HTML)." +msgstr "Gera calendários web (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "Recursos web" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default @@ -23607,12 +25621,6 @@ msgstr "" msgid "Basic-Ash" msgstr "Básico-Cinza" -#. Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 -#, fuzzy -msgid "Basic-Blue" -msgstr "Básico-TODO" - #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" @@ -23631,7 +25639,7 @@ msgstr "Básico-Pêssego" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "Básico-TODO" +msgstr "Básico-Pinho" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84 @@ -23643,13 +25651,8 @@ msgstr "Mainz" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" -#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 -msgid "Visually Impaired" -msgstr "Dificuldades Visuais" - #. no style sheet option -#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152 +#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148 msgid "No style sheet" msgstr "Sem folha de estilos" @@ -23667,8 +25670,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"AVISO: Demasiados argumentos no filtro '%s'!\n" -"Tentanto carregar com um subconjunto de argumentos." +"AVISO: Foram incluídos demasiados argumentos no filtro '%s'!\n" +"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:122 #, python-format @@ -23676,18 +25679,18 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"AVISO: Argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n" -" Tentando carregar de qualquer forma, espereando que seja atualizado." +"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n" +" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:130 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERRO: o filtro %s não pôde ser corretamente carregado. Modifique o filtro!" +msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is" -msgstr "%s em %s" +msgstr "%s é" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format @@ -23695,14 +25698,66 @@ msgid "%s contains" msgstr "%s contem" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not" -msgstr "Tecla %s não configurada" +msgstr "%s não é" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "%s não contem" +msgstr "%s não contém" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 +msgid "Changed after:" +msgstr "Modificado após:" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 +msgid "but before:" +msgstr "mas antes de:" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51 +msgid "Objects changed after " +msgstr "Objetos alterados após " + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for " +"indicada." + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 +msgid "Wrong format of date-time" +msgstr "Formato inválido de data/hora" + +#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo " +"que a hora é opcional. %s não preenche este critério." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -23710,7 +25765,7 @@ msgstr "Todos os objetos" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Conincide com todos os objetos do banco de dados" +msgstr "Conincide com todos os objetos da base de dados" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " @@ -23722,11 +25777,13 @@ msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " -msgstr "Objetos com registos contendo " +msgstr "Objetos com registos contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um " +"determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -23738,92 +25795,99 @@ msgstr "Coincide com objetos marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "Filtros variados" +msgstr "Filtros diversos" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 -#, fuzzy -msgid "Changed after:" -msgstr "Modificado depois de:" +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 +msgid "Object with the " +msgstr "Objeto com a " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 -#, fuzzy -msgid "but before:" -msgstr "antes de" +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 +msgid "Citation/source filters" +msgstr "Filtros de citações/fontes" + +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 +msgid "Matches objects who have a particular source" +msgstr "Encontra objetos que possuem uma fonte específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " -msgstr "Pessoas modificadas depos de " +msgstr "Pessoas modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide com os registos de pessoas modificadas depois de uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo se uma segunda data e hora for indicada." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide com os registos de pessoas modificadas após uma data e hora " +"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma " +"segunda data e hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 -#, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Aplicando filtro" +msgstr "Preparando subfiltro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 -#, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Irmãos de encontrados" +msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidão com " +msgstr "" +"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtros de Parentesco" +msgstr "Filtros de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." msgstr "" +"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo " +"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto " +"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a " +"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é " +"necessariamente a mais curta." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 -#, fuzzy msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Editar relacionamento" +msgstr "Localizando linhas de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 -#, fuzzy msgid "Evaluating people" -msgstr "Selecionando pessoas" +msgstr "Avaliando pessoas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" -msgstr "Pessoas desconectadas" +msgstr "Pessoas sem ligações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " +"pessoa na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as pessoas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas as pessoas na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" @@ -23831,7 +25895,7 @@ msgstr "Famílias com eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar" +msgstr "Encontra as pessoas a quem falta uma data ou local num evento familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 @@ -23843,34 +25907,28 @@ msgid "Event filters" msgstr "Fitros de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50 -#, fuzzy msgid "People with addresses" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Pessoas com de endereços" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46 -#, fuzzy msgid "People with an alternate name" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Pessoas com um nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo apelido" +msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50 -#, fuzzy msgid "People with associations" -msgstr "Pessoas com filhos" +msgstr "Pessoas com de associações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 @@ -23886,7 +25944,7 @@ msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com um atributo pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49 @@ -23897,9 +25955,12 @@ msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específic #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Data:" @@ -23908,43 +25969,46 @@ msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(s) " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Filme/Página:" +msgstr "Volumen/Página:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com uma citação que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Pessoas com um ancestral comum com encontradas" +msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encontrado por um filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa " +"localizada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -23956,197 +26020,181 @@ msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encon #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" -msgstr "Filtros de ancestral" +msgstr "Filtros de ascendentes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Pessoas com ancestral comum com " +msgstr "Pessoas com ascendente comum com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(s) " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "Pessoas com o evento pessoal " +msgstr "Pessoas com o evento pessoal " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Pessoas com o atributo familiar " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o evento familiar " +msgstr "Pessoas com o evento familiar " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "People with media" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Pessoas com de objetos multimédia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Pessoa com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49 -#, fuzzy msgid "People with LDS events" -msgstr "Pessoas com eventos incompletos" +msgstr "Pessoas com de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome próprio:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Full Family name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família completo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" -msgstr "pessoa|Título:" +msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 -#, fuzzy msgid "Call Name:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Nome usual" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 -#, fuzzy msgid "Nick Name:" -msgstr "Alcunha" +msgstr "Alcunha:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 -#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Prefixo" +msgstr "Prefixo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 -#, fuzzy msgid "Single Surname:" -msgstr "Falta Apelido" +msgstr "Apelido único:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" -msgstr "Patronímico:" +msgstr "Patronimico:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Nick Name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Apelido de família:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido" +msgstr "Encontra pessoas com uma tipo de origem de apelido" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a nickname" -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com uma alcunha" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio" +msgstr "Encontra pessoas que tenham uma alcunha" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "People having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Pessoas que possuem de notas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Número de relações:" +msgstr "Número de parentescos:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" @@ -24154,11 +26202,11 @@ msgstr "Número de filhos:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com as " +msgstr "Pessoas com os " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 @@ -24171,49 +26219,41 @@ msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de familia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46 -#, fuzzy msgid "People with sources" -msgstr "Pessoas com o(a) " +msgstr "Pessoas com fontes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes a elas ligadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(a) " - -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 -#, fuzzy -msgid "Citation/source filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma fonte de referência específica" +msgstr "Encontra pessoas que possuem uma fonte específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 msgid "People with records containing " -msgstr "Pessoas com registros contendo " +msgstr "Pessoas com registos contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujos registos contém texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -24229,7 +26269,7 @@ msgstr "Pessoas adotadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Encontra as pessoas que foram adotadas" +msgstr "Encontra pessoas que foram adotadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" @@ -24237,7 +26277,7 @@ msgstr "Pessoas com filhos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Encontra pessoas que possuem filhos" +msgstr "Encontra pessoas que tenham filhos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" @@ -24245,23 +26285,25 @@ msgstr "Pessoas com nomes incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas que faltam o primeiro nome ou o apelido" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ancestrais de encontrados" +msgstr "Ascendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um " +"filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " -msgstr "Ancestrais de " +msgstr "Ascendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de uma pessoa específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" @@ -24269,27 +26311,27 @@ msgstr "Pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas" +msgstr "Encontra pessoas na lista de pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" -msgstr "Filhos de encontrados" +msgstr "Filhos das pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra filhos de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra os filhos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" -msgstr "Pessoa pré-determinada" +msgstr "Pessoa padrão" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" -msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada" +msgstr "Localiza a pessoa padrão" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Membros familiares descendentes de " +msgstr "Membros familiares descendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 @@ -24297,37 +26339,43 @@ msgstr "Membros familiares descendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" -msgstr "Filtros de descendente" +msgstr "Filtros de descendentes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " +"uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" -msgstr "Descendentes de encontrados" +msgstr "Descendentes das pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por " +"um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " -msgstr "Descendentes de " +msgstr "Descendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Encontra todos os descendentes para a pessoa especificada" +msgstr "Encontra todos os descendentes da pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Ancestrais de " +msgstr "Ascendentes com registo duplicado de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -24335,35 +26383,49 @@ msgstr "Encontra todas as mulheres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não estejam mais de N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Encontra os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações de distância" +msgstr "Ascendentes da pessoa padrão com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Encontra os ascendentes da pessoa padrão com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ancestrais de , há não mais de gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não mais de N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N " +"gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendente de , há não mais do que gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não mais de N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -24371,63 +26433,69 @@ msgstr "Encontra todos os homens" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Ancestrais de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" -msgstr "Pais de encontrados" +msgstr "Pais das pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra os pais de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra os pais de qualquer pessoa encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 -#, fuzzy msgid "People not marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Pessoas não marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra as pessoas que não estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 -#, fuzzy msgid "People related to " -msgstr "Não aparentado com \"%s\"" +msgstr "Pessoas com parentesco com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "Encontra pessoas que têm parentesco com uma pessoa específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" -msgstr "Irmãos de encontrados" +msgstr "Irmãos de pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra irmãos de qualquer pessoa encontrada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" -msgstr "Cônjuges encontrados por " +msgstr "Cônjuges de pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Encontra as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra as pessoas casadas com qualquer pessoa que tenha sido encontrada " +"por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -24435,59 +26503,64 @@ msgstr "Testemunhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas em um evento" +msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas de um evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Pessoas com eventos encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que têm eventos que tenham sido encontrados por " +"determinado filtro de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"Encontra as pessoas que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"nível de confiança" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 -#, fuzzy msgid "People missing parents" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Pessoas que não possuem pais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." msgstr "" +"Encontra as pessoas que são filhos numa família com menos de dois pais ou " +"que não sejam filhos em qualquer família." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" +msgstr "Pessoas com vários registos de casamento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem mais de um cônjuge" +msgstr "Encontra as pessoas que tenham mais de um cônjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio" +msgstr "Pessoas sem registos de casamento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges" +msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" @@ -24498,14 +26571,12 @@ msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 -#, fuzzy msgid "People without a known death date" -msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Pessoas sem uma data de falecimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de falecimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" @@ -24521,12 +26592,11 @@ msgstr "Pessoas com eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento" +msgstr "Encontra as pessoas que têm eventos sem data ou local" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 -#, fuzzy msgid "On date:" -msgstr "No ano:" +msgstr "Na data:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" @@ -24534,1884 +26604,1864 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "" +"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Pessoas com correspondente à expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Expressão:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Pessoas que coincidem com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Encontra os nomes das pessoas através da aplicação de uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Linha de parentesco entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Encontra os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo " +"a linha de parentesco entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 -#, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Linha de parentesco entre pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -#, fuzzy -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de uma pessoa marcada até um ascendente comum, " +"produzindo a linha de parentesco entre as pessoas marcadas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Pessoas com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 -#, fuzzy msgid "Every family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Todas as famílias" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas as famílias na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Families changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Famílias modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Encontra as famílias modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person ID:" -msgstr "_Pessoa:" +msgstr "ID da pessoa:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias com um filho com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra as famílias que tenham um filho com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 -#, fuzzy msgid "Child filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de filhos" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com um filho que tenha " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Econtra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com o " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Families marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Famílias marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias cujo pai tenha " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra as famílias cujo pai tem o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Father filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de pai" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com pai que tenha " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Encontra as famílias com um pai cujo nome tem partes que coincidem com o " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the family " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Famílias com o familiar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Encontra as famílias que têm um atributo familiar com o valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Family with the " -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as famílias que têm uma citação com um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra as famílias que têm um evento com um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with media" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com objetos multimédias" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra as famílias com um número determinado de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Family with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Família com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra uma família com um ID Gramps específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with LDS events" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Famílias com notas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra as famílias que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with a reference count of " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra as famílias que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Pessoas com as " +msgstr "Famílias com o tipo de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Encontra as famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with sources" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com fontes" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de fontes ligadas a ela" + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílias com a " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches families who have a particular source" +msgstr "Encontra famílias que possuem uma fonte específica" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as famílias com a etiqueta uma etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 -#, fuzzy msgid "Bookmarked families" -msgstr "Pessoas marcadas" +msgstr "Famílias marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas" +msgstr "Encontra as famílias na lista de marcações" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Families matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Famílias encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra as famílias que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte direta >= a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 -#, fuzzy -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Encontra as famílias que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"nível de confiança" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias com a mãe com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra as famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Mother filters" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Filtros de mãe" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com mãe que tenha " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Encontra as famílias com uma mãe cujo nome tem partes que coincidem com o " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com qualquer filho com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Encontra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Encontra as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Encontra famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com um filho coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Encontra as famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Famílias com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra as famílias cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 -#, fuzzy msgid "Every event" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todos os eventos" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todos os eventos na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Events changed after " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Eventos modificados após " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" +"Encontra os eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Events marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Eventos marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra os eventos que estão marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Events with the attribute " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Eventos com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra os eventos com um atributo que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Event with the " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com a " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra os eventos que têm uma citação com um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra os eventos que tenham dados com um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Events with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com objetos multimédia" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Event with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Evento com " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra um evento com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Events having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Eventos que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os eventos que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Eventos com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra os eventos que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45 -#, fuzzy msgid "Events with sources" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com fontes" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de fontes a eles ligados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with the particular type" -msgstr "O evento não possui um tipo" +msgstr "Eventos com tipo específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os eventos com o tipo específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos de pessoas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Encontra os eventos das pessoas que foram encontradas pelo filtro " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events with source matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos com fontes encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Encontra as pessoas com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Evenots com pelo menos uma fonte direta >= a " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra os eventos que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"nível de confiança" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Eventos com correspondente à expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra os eventos cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 -#, fuzzy msgid "Every place" -msgstr "Local de falecimento" +msgstr "Todos os locais" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas os locais na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Places changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais modificados após " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Encontra os locais modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Places with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Locais com objetos multimédia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra os locais com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Locais com " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra um local com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "" +msgstr "Locais sem latitude ou longitude fornecidas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra os locais com latitude ou longitude em branco" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57 -#, fuzzy msgid "Position filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Fitros de posição" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Places having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Locais que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os locais que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 -#, fuzzy msgid "Street:" -msgstr "Seleciona" +msgstr "Rua:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Locality:" -msgstr "" +msgstr "Localidade:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" -msgstr "Condado:" +msgstr "Município/Condado:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" -msgstr "Estado:" +msgstr "Estado/Provincia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "CEP/Código Postal:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 -#, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Paróquia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 -#, fuzzy msgid "Places matching parameters" -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais que correspondem aos parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 -#, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os locais com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Locais com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra os locais que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Latitude:" -msgstr "L_atitude:" +msgstr "Latitude:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" -msgstr "_Longitude:" +msgstr "Longitude:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle height:" -msgstr "" +msgstr "Altura do retângulo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle width:" -msgstr "" +msgstr "Largura do retângulo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "" +msgstr "Locais próximos da posição indicada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." msgstr "" +"Encontra os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e " +"a altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude " +"indicadas como ponto central." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Places matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra os locais que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Places of events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Pessoas com eventos encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -#, fuzzy -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Encontra os locais onde aconteceram eventos que foram encontradas pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Places marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Locais marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra os locais que estão marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Locais com correspondente à expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra os locais cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Places with the " +msgstr "Locais com a " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches places who have a particular source" +msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Place with direct source >= " +msgstr "Locais com pelo menos uma fonte direta >= a " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Encontra os locais que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado " +"nível de confiança" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Place with sources" +msgstr "Local com fontes" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Encontra locais com um determinado número de fontes a eles ligadas" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 +msgid "Place with the " +msgstr "Local com a " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 +msgid "Matches places with a citation of a particular value" +msgstr "Encontra locais com uma citação que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 -#, fuzzy msgid "Every source" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as fontes" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas as fontes na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Fontes modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Encontra as fontes modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" +"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Sources with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes com objetos multimédias" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra as fontes com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Source with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes com " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra as fontes com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Sources having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Fontes que possuem de notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr "Fontes com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 -#, fuzzy msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes com referências a repositórios" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências a " +"respositórios" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 -#, fuzzy -msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgid "" +"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Fonte com referências a repositórios contendo no \"Número de " +"catálogo\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as fonte com referências a repositórios cujo \"Número de catálogo\" " +"contem subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Fontes encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra as fontes que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "" +"Fontes com referências a repositórios encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra as fontes com referências a repositórios que foram encontradas pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources title containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes com título contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as fontes cujos títulos contêm texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Fontes marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra as fontes que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Fontes com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra as fontes cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 -#, fuzzy msgid "Every citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Todas as citações" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas as citações na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations changed after " -msgstr "Pessoas modificadas depos de " +msgstr "Citações modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 -#, fuzzy -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide com os registos de pessoas modificadas depois de uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo se uma segunda data e hora for indicada." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Encontra as citações modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Citações marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Coincide com objetos marcados como privados" +msgstr "Encontra as citações que estão indicadas como privadas" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 +msgid "Citations matching parameters" +msgstr "Citações que correspondem aos parâmetros" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 +msgid "Matches citations with particular parameters" +msgstr "Encontra as citações com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 -#, fuzzy msgid "Citations with media" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Citações com objetos multimédias" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra as citações com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Citação com " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra as citações com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Citações que possuem de notas" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Citações que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com determinado " +"subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Citações que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Citações com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra as citações que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abreviação:" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicação:" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#, fuzzy -msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" - #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 -#, fuzzy -msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgid "Sources matching parameters" +msgstr "Fontes que correspondem aos parâmetros" -#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 +msgid "Matches citations with a source of a particular value" +msgstr "Encontra as citações que têm uma fonte com um valor específico" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 msgid "Source filters" -msgstr "Filtros de Fontes" +msgstr "Filtros de fontes" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Citations matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Citações encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra as citações que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Citation Volume/Page containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Citações com Volume/Página contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as citações cujos Volume/Página contêm texto que coincide com " +"determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Citações com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 -#, fuzzy -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Citações com uma fonte com referências a repositórios encontradas por " +"" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 -#, fuzzy -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Encontra as citações com uma fonte com referências a repositórios que foram " +"encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Citations with source matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Citações com fontes encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 -#, fuzzy -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Encontra as citações com fontes que foram encontradas pelo filtro " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 -#, fuzzy msgid "Every media object" -msgstr "Salva Objeto Multimídia" +msgstr "Todos os objetos multimédia" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todos os objetos multimédia na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Objetos multimédia modificados após " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia modificados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for " +"indicada." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Objetos multimédia com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia com um atributo que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Media object with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Objetos multimédia com " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra um objeto multimédia com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Objetos multimédia que correspondem aos parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os objetos multimédia com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com " +"determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr "Objetos multimédia com de referências" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia que tenham uma determinada quantidade de " +"referências" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Media objects with the " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Objetos multimédia com " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os objetos multimédia com a etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Media objects matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Objetos multimédia encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Objetos multimédia marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra os objetos multimédia que estão marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Objetos multimédia com correspondente à expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia cujo ID Gramps coincidem com a expressão " +"regular" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Media with sources" +msgstr "Objetos multimédia com fontes" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia com um determinado número de fontes a eles " +"ligadas" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 +msgid "Media with the " +msgstr "Objetos multimédia com a " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 +msgid "Matches media with a citation of a particular value" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia que têm uma citação com um valor específico" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Media with the " +msgstr "Objetos multimédia com a " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches media who have a particular source" +msgstr "Encontra os objetos multimédia que possuem uma fonte específica" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Media with at least one direct source >= " +msgstr "" +"Objetos multimédia com pelo menos uma fonte direta >= a " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Encontra os objetos multimédia que tenham pelo menos uma fonte direta com " +"determinado nível de confiança" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 -#, fuzzy msgid "Every repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Todos os repositórios" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas os objetos multimédia na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Repositórios modificados após " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" +"Encontra os repositórios modificados após uma data/hora especificada (aaaa-" +"mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository with " -msgstr "Editor de Nota" +msgstr "Repositório com " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra um repositório com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com " +"determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +msgstr "Repositórios com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "" +"Encontra os repositórios que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Repositórios que correspondem aos parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra os repositórios com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Repositories matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Repositórios encontrados por " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Encontra os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Repository name containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios com um nome contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Encontra os repositórios cujo nome coincide com determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Repositórios com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "" +"Encontra os repositórios cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Repositórios marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra os repositórios que estão marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 -#, fuzzy msgid "Every note" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as notas" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Encontra todas as notas na base de dados" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Notas modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" +"Encontra as notas modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:" +"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Note with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Notas com " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra uma notas com um ID Gramps específico" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra as notas que contêm texto que coincide com determinado subtexto" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Expressão regular:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Notas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "ncontra as notas que contêm texto que coincide com a expressão regular" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" -msgstr "Texto" +msgstr "Texto:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 -#, fuzzy msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Notas que correspondem aos parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as notas com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Notes with the " -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Notas com a " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Notas com de referências" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra as notas que tenham uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Notas encontradas por " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Encontra as notas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Notas com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Encontra as notas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Notes marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Notas marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Encontra as notas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usa expressão regular" +msgstr "Usar expressões regulares" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99 -#, fuzzy msgid "Custom filter" -msgstr "Editor de filtro _personalizado" +msgstr "Filtro personalizado" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 -#, fuzzy msgid "Participants" -msgstr "Participantes Principais" +msgstr "Participantes" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "todos" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "examplo: \"%s\" ou \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Testa" +msgstr "Restaurar" -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 msgid "Publication" -msgstr "Publicação:" +msgstr "Publicação" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" -msgstr "CEP/Código Postal:" +msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 -#, fuzzy msgid "Church parish" -msgstr "Paróquia:" +msgstr "Paróquia" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "" +msgid "Print Preview" +msgstr "Pré-visualizar impressão" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 -msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar Impressão" +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" -msgstr "" +msgstr "Imprime o ficheiro atual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Shows previous page" -msgstr "Exibir imagens" +msgid "Shows the first page" +msgstr "Mostra a primeira página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 -msgid "Shows the first page" -msgstr "" +msgid "Shows previous page" +msgstr "Mostra a página anterior" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "" +msgid "Shows the next page" +msgstr "Mostra a próxima página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 -msgid "Shows the next page" -msgstr "" +msgid "Shows the last page" +msgstr "Mostra a última página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "" +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "" +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Aproxima para exibir a página inteira" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "" +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Aproxima a exibição da página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "" +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Afasta a exibição da página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Preferred Name " -msgstr "Nome preferido" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"da\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -msgid "C_all:" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" -"Faça clique no nome para ativar a pessoa\n" -"Faça duplo-clique para editar" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "G_ender:" -msgstr "Sexo" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "Set person as private data" -msgstr "Filtrando dados privados" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "T_itle:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "The person's given names" -msgstr "O primeiro nome da pessoa" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "" -"Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "_ID:" -msgstr "ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "O nome próprio da pessoa" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "C_all:" +msgstr "_Usual:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em " +"vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá " +"sublinhado em alguns relatórios." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "T_itle:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "" +"Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "_Nick:" -msgstr "" +msgstr "A_lcunha:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Surname:" -msgstr "Apelido" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 -msgid "_Tags:" -msgstr "" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "_Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de " +"casado." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Usar vários apelidos\n" +"Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu " +"próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o " +"apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, " +"o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Definir pessoa como dados privados" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nome preferido " + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Apelido:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, " +"tais como \"de\" ou \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "" +"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigem:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou " +"\"patronímico\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "S_exo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID :" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Um ID único para a pessoa." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Tags:" +msgstr "E_tiquetas:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "" +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Config" msgstr "Configurar" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Delete" -msgstr "Apagado" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Clique para expandir/recolher" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Detach" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "_Mostra todos" +msgstr "Mostrar tudo" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Family relationships" -msgstr "Relações" +msgid "Parent relationships" +msgstr "Parentesco com os pais" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Parent relationships" -msgstr "Relações" +msgid "Move parent up" +msgstr "Mover os pais para cima" #: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "" +msgid "Arrow top" +msgstr "Seta para cima" #: ../src/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Arrow top" -msgstr "" +msgid "Move parent down" +msgstr "Mover os pais para baixo" #: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Move family down" -msgstr "Remover árvore genealógica" +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Seta para baixo" #: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Move family up" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgid "Family relationships" +msgstr "Parentesco da família" #: ../src/glade/reorder.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Move parent down" -msgstr "Nenhum progenitor encontrado" +msgid "Move family up" +msgstr "Mover a família para cima" #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Move parent up" -msgstr "Nenhum progenitor encontrado" +msgid "Move family down" +msgstr "Mover a família para baixo" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" -msgstr "_Exibe ao iniciar" +msgstr "_Exibir ao iniciar" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Amostra" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Converter para uma localização relativo" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Fecha _sem salvar" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não pergunte novamente" +msgid "Close _without saving" +msgstr "Fechar _sem gravar" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Não pergunte novamente" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "" +"_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando " +"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " +"outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão " +"presentes." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Remover objeto" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Manter referência" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Mantém Referência" +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Apaga Objeto" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" -msgstr "_Seleciona Arquivo" +msgstr "_Selecionar ficheiro" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Example:" -msgstr "Templo:" +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nome do formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" -msgstr "" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nome do livro:" +msgstr "_Definição do formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Format definition details" -msgstr "A definição de formato é inválida" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -26423,2248 +28473,3030 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" +"Serão usadas as seguintes convenções:\n" +" %f - Nome próprio %F - NOME PRÓPRIO\n" +" %l - Apelido %L - APELIDO\n" +" %t - Título %T - TÍTULO\n" +" %p - Prefixo %P - PREFIXO\n" +" %s - Sufixo %S - SUFIXO\n" +" %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n" +" %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalhes da definição do formato" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualidade" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Segunda data" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendá_rio:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Data _dupla" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Estilo antigo/Estilo novo" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "O no_vo ano inicia: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "D_ia" +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualidade" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Data de Falecimento" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Mê_s" +msgid "Date" +msgstr "Data" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentário te_xto:" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "A_no" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_Dia" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Mês" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Ano" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Segunda data" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviação:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "D_ia" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Authors of the source." -msgstr "Se se devem citas as fontas" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mê_s" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "A_no" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Comentário em te_xto:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Title of the source." -msgstr "Título do Livro" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Título da fonte." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autores da fonte." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Inf. publicação:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "" +"Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da " +"editora, ..." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e " +"recuperação de registos de fontes." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Um ID único para identificar a fonte" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica se o registo é privado" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" +msgid "Add a new style" +msgstr "Adicionar um novo estilo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Bordas" +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Editar o estilo selecionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 +msgid "Edition" +msgstr "Edição" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Distância das margens" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 -#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opções de parágrafo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacejamento" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fonte" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Aci_ma:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Add a new style" -msgstr "Adicionar uma nova nota" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Abai_xo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Cen_ter" -msgstr "_Centro" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Delete the selected style" -msgstr "Apagar a nota selecionada" +msgstr "Apagar o estilo selecionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Editar a nota selecionada" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Edition" -msgstr "Educação" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Primeira li_nha:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "J_ustify" -msgstr "_Justificado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "E_squerda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Righ_t" -msgstr "Di_reita" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "N_ome do estilo:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" -msgstr "N_ome do estilo:" +msgstr "Nome do estilo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Tipo de fonte" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Romano (Times, com serifa)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "_Bold" msgstr "_Negrito" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "En_chimento:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Romano (Times, serifa)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "_Sublinhado" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Opções de fonte" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "J_ustificado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Cen_trar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Primeira li_nha:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "D_ireita:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Aci_ma:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Abai_xo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Bordas" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "E_squerda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "Direi_ta" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "Preen_chimento:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Distância das margens" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opções de parágrafo" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Version description" -msgstr "Descrição" +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Árvores genealógicas - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Minha Árvore Familiar" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Re_pair" -msgstr "Relatar" +msgstr "Re_parar" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Controle de Revisões" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fe_char janela" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Close Window" -msgstr "Fecha a Janela" +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Carregar árvore genealógica" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar _Web" +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Comentário da versão - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Rename" -msgstr "_Remover" +msgid "Version description" +msgstr "Descrição da versão" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Citation information" -msgstr "Re_lação" +msgstr "Informação da citação" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Shared source information" -msgstr "Informação de Nome" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Con_fidence:" -msgstr "_Confiança:" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Invoca o editor de data" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 -msgid "_Pub. Info.:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Carrega o editor de datas" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" +"Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra " +"publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um " +"periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. " +"Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. " +"Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número " +"de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de " +"linha ou residência e números de família, além do número da página, e um " +"registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere." + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Página:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Con_fiança:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço " +"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a " +"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" +"Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" +"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, " +"genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, " +"uma autobiografia)\n" +"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum " +"momento após o evento\n" +"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da " +"evidência " + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma " +"casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento " +"de nascimento. " + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações da citação " +"compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os elementos " +"que a referenciem." + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Um ID único para identificar a citação" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "Inf. da publicação:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em " +"todos os elementos que o referenciem." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Filme/Página:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Informação de fonte compartilhada" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 msgid "_Web address:" msgstr "_Endereço web:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" +"Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página " +"Web, ..." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" msgstr "" +"O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-" +"project.org" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nome do repositório (onde as fontes são armazenadas)." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Tipo de repositório, por exemplo: \"Biblioteca\", \"Álbum\", ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Um ID único para identificar o repositório." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" -msgstr "Informações do pesquisador" +msgstr "Informação da referência" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Shared information" -msgstr "Informação de Nome" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Supor_te:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "N_úmero de catálogo:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Nome de _família:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número de gerações a incluir no relatório" +msgstr "ID da fonte no repositório." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "_Media Type:" -msgstr "_Objeto multimídia:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "" -"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -"\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." msgstr "" +"Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório " +"compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os " +"elementos que o referenciem." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "Shared information" +msgstr "Informação compartilhada" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Selector" -msgstr "Selecionar" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "_Association:" -msgstr "Associação" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 msgid "_Person:" msgstr "_Pessoa:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "" +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Associação:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." +msgstr "" +"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, ...\n" +"\n" +"Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a " +"períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser " +"compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma " +"desempenho no evento." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação " +"com a pessoa editada." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Seletor" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "C_idade:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "A cidade onde está localizado." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "_Rua:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paróquia:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Co_ndado:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente " +"utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Município/Condado:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "" +"Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e " +"no Brasil, um condado nos EUA." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "E_stado/Provincia:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma " +"Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Cou_ntry:" msgstr "P_aís:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Fon_e:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "S_treet:" -msgstr "Seleciona" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "" - #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." -msgstr "" +msgstr "O país onde o local está situado." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Locality:" -msgstr "_Localização" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "_Estado:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_CEP/Código Postal:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefone:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Localidade:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" -msgstr "Vista Gramps" +msgstr "Elemento Gramps:" + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Endereço de internet:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Internet Address:" -msgstr "Editor de Endereço Internet" - -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Link Type:" -msgstr "Prefixo da ligação" +msgstr "Tipo de _ligação:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 +msgid "Birth:" +msgstr "Nascimento:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 +msgid "Death:" +msgstr "Falecimento:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Father" msgstr "Pai" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Mother" msgstr "Mãe" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Relationship Information" -msgstr "Re_lação" +msgstr "Informação de parentesco" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Um ID único para a família" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." msgstr "" +"O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os " +"Eventos para adicionar mais detalhes." -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Birth:" -msgstr "Nascimento" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Parentesco com a mãe:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Death:" -msgstr "Falecimento" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Name Child:" -msgstr "Nome:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Parentesco com o pai:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nome do filho:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho" -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relação para com o pai:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relação para com a mãe:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 -msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" -" \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Country of the address" -msgstr "País para feriados" +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" +"O nome de um atributo que você deseja usar, por exemplo: Altura (para uma " +"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" +"Use para armazenar informações soltas que você conseguiu recolher e quer " +"ligar correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para pessoas, " +"famílias, eventos e objetos multimédia.\n" +"\n" +"Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes " +"no formato GEDCOM." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "_Rua:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "A vila ou cidade do endereço" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Estado/Província:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "CEP/Código Postal" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número do telefone ligado ao endereço." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o " +"endereço postal." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Country of the address" +msgstr "País do endereço" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Endereço de correio eletrónico. \n" +"\n" +"Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Postal code" -msgstr "CEP/Código Postal" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "St_reet:" -msgstr "Seleciona" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "The locality of the address" -msgstr "O título do calendário" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "The town or city of the address" -msgstr "O título do calendário" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Data em que o endereço é válido." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_State/County:" -msgstr "_Cidade/Condado:" +msgid "The locality of the address" +msgstr "A localidade do endereço" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Localização:" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 +msgid "Image preview" +msgstr "Amostra da imagem" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Image preview" -msgstr "Tamanho da imagem" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" +"Localização do objeto multimédia em seu computador.\n" +"O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a " +"localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar " +"repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos " +"multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar " +"na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Path:" -msgstr "Caminho:" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" +"Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu " +"computador." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto " +"foi tirada." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Canto 2: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Região de referência" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Referenced Region" -msgstr "Informações do pesquisador" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Shared Information" -msgstr "Informação de Nome" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Faça duplo clique na imagem para a ver num visualizador externo" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" +"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na " +"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto " +"inferior direito da imagem." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Região referenciada da imagem.\n" +"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem " +"que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o " +"ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Canto 1: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na " +"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto " +"inferior direito da imagem.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar arquivo" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" +"Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: " +"imagem, vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "" +msgid "Select a file" +msgstr "Selecione um ficheiro" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informação compartilhada" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgid "_Role:" +msgstr "_Papel:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scrição:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo de evento:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lugar:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scrição:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Role:" -msgstr "Pessoas:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +msgid "_Place:" +msgstr "_Local:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Um ID único para identificação do evento" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Observação: quaisquer alterações nas informações de um evento " +"compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os " +"participantes no mesmo." #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Templo SU_D:" +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordenança:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordenação" +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "_Templo SUD:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" -msgstr "_Família" +msgstr "_Família:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" -msgstr "Status:" +msgstr "E_stado:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Note" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de texto" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Um tipo para classificar a nota." + +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" +"Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le " +"choisisse." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de Estilo" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Pré-formatado" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Quando estiver ativada, os espaços em branco na sua nota seram respeitado " +"nos relatórios. Use esta opção para controlar através de espaços a " +"apresentação do texto, por exemplo para adicionar tabelas. \n" +"Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços " +"desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do " +"relatório \n" +"Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Preformatted" -msgstr "Formatado" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Nota" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Informações" +msgid "_Place Name:" +msgstr "_Nome do local" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude :" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitude:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "" +msgid "Full name of this place." +msgstr "Nome completo deste local." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "P_aís:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Um ID único para identificar o local" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitude:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" +"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em " +"graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " +"50:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" +"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich, também chamado de " +"Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " +"124:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"\"Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua.\n" +"Use a aba de Locais alternativos para armazenar o nome atual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"A cidade onde o local está situado. \n" +"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitude:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_País:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "O país onde o local está situado. \n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nome do Lugar" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Family Names " -msgstr "Família" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_all Name:" -msgstr "Número ID" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Dat_a:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 -msgid "G_roup as:" -msgstr "Ag_rupa como:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "O_verride" -msgstr "_Sobrepõe" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n" +"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 -msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_xo:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 -msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." -msgstr "" +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nome usu_al:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Alc_unha" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Nome(s) próprio(s)" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Alcunha _familiar:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o " +"mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, " +"solar, etc." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Nome de família " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Ag_rupar como:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Ordenar por:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "_Display as:" -msgstr "_Exibe como:" +msgstr "_Mostrar como:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Da_ta:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." +msgstr "" +"A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode " +"substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" +"Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas " +"com este apelido principal específico." #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Nome de família:" +msgid "O_verride" +msgstr "_Forçar" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Alcunha" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Ordena por:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Fecha a janela sem as modificações" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data " +"em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostrar o editor de datas" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" +"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta " +"\"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Show Date Editor" -msgstr " Editor de Nomes" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" +"Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Confidence:" -msgstr "_Confiança:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Seleção de data" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramplets" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" +"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, " +"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Fechar a janela sem alterações" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a citação que fornecerá os dados\n" +"primários para a citação combinada." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Title selection" -msgstr "Seleção da fonte de referência" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Fonte 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviação:" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Fonte 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Funde e _edita" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confiança:" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ID Gramps:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão " +"combinados." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Seleção detalhada" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Seleção do título" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" -msgstr "Lugar 1" +msgstr "Local 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" -msgstr "Lugar 2" +msgstr "Local 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Combinar e _editar" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Combinar e fechar" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Funde e fecha" +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Event 1" -msgstr "Homens" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Event 2" -msgstr "Homens" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o evento que fornecerá os dados\n" +"primários para o evento combinado." + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Evento 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Evento 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão " +"combinados." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Family 1" -msgstr "Família" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Family 2" -msgstr "Família" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Father:" -msgstr "Pai" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Mother:" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Relationship:" -msgstr "Relação" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a família que fornecerá os dados\n" +"primários para a família combinada." + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Família 1" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Família 2" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Pai:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Mãe:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Parentesco:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e " +"etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Object 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Object 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o objeto que fornecerá os dados\n" +"primários para o objeto combinado." + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objeto 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objeto 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Note 1" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Note 2" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a nota que fornecerá os dados\n" +"primários para a nota combinada." + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Person 1" -msgstr "Homens" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Person 2" -msgstr "Homens" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Context Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Gender:" -msgstr "Sexo" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n" +"primários para a pessoa combinada." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Pessoa 1" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Pessoa 2" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e " +"etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Informação de contexto" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Place 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Place 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Localização" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o local que fornecerá os dados\n" +"primários para o local combinado." + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Local 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Local 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os " +"locais serão combinados." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositório" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositório" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." - -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" +"Selecione o repositório que fornecerá os dados\n" +"primários para o repositório combinado." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositório 1" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositório 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a fonte que fornecerá os dados\n" +"primários para a fonte de referência combinada." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "E-mail do autor:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de " +"ambas as fontes serão combinados." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Executa a ação selecionada" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" -msgstr "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "Correio eletrónico do autor:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Executar a ação selecionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definição" +msgid "All rules must apply" +msgstr "Todas as regras devem coincidir" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Adicionar outra regra ao filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Editar a regra selecionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Apagar a regra selecionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "Lista de regras" -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regra Selecionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é fechada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Adiciona um novo filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Adiciona outra regra ao filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 -msgid "All rules must apply" -msgstr "" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "" - #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgid "Definition" +msgstr "Definição" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" - #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Apaga a regra selecionada" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Adicionar um novo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar o filtro selecionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Edita a regra selecionada" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clonar o filtro selecionado" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Testar o filtro selecionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Apagar o filtro selecionado" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" +"Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela" -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Retorna valores que nã_o coincidem com as regras de filtragem" +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regra selecionada" -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testa o filtro selecionado" +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" -msgstr "Limpa _Tudo" +msgstr "Limpar _tudo" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Margins" -msgstr "Tamanho da margem" +msgid "Paper Settings" +msgstr "Opções de papel" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Metric" -msgstr "restrito" +msgid "Paper format" +msgstr "Formato do papel" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Paper Settings" -msgstr "Opções de Papel" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Paper format" -msgstr "Formato da _data:" +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior" +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Height:" -msgstr "Altura" +msgid "Margins" +msgstr "Margens" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda" +msgstr "_Esquerda:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Right:" -msgstr "_Direita" +msgstr "_Direita:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Top:" -msgstr "_Superior" +msgstr "_Superior:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Width:" -msgstr "Largura" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." msgstr "" +"O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os " +"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades " +"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, " +"vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões " +"adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps " +"na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta " +"janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> " +"Preferências." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalar Todos os Acrescentos" +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecionar tudo" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Select _None" -msgstr "Selecionar Nota" +msgstr "Se_m seleção" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Select All" -msgstr "Selecionar um arquivo" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" -msgstr "" +msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Adiciona um ítem ao livro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome do livro:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" -msgstr "Limpa o livro" +msgstr "Esvaziar o livro" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configura o ítem selecionado no momento" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Abrir um livro criado anteriormente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gerencia livros criados anteriormente" +msgstr "Gerir livros criados anteriormente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Adicionar um item ao livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro" +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Abre livro criado anteriormente" +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro" +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar o item atualmente selecionado" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n" -"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n" -"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n" -"que o GRAMPS corrigisse." +"Abaixo está uma lista com nomes de família \n" +"em que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n" +"e minúsculas. Selecione os nomes que quer\n" +"que o Gramps corrija. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Aceita as modificações e fecha" +msgstr "_Aceitar as alterações e fechar" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados foi salvo." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um " +"tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas " +"pela função 'Desfazer'." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Novo tipo de evento:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo de evento _original:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Novo tipo de evento:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Janela de Erro" +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Janela de avaliação" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Janela de Avaliação" +msgid "Output Window" +msgstr "Janela de saída" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 -msgid "Output Window" -msgstr "Janela de Saída" +msgid "Error Window" +msgstr "Janela de erro" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Editor de filtro _personalizado" - -#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de Filtro Personalizado." - -#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Mensagens de aviso" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Codificação GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ANSEL" +#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." msgstr "" +"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de " +"filtros personalizados." -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 -msgid "ASCII" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 -msgid "Created by:" -msgstr "Criado por:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Codificando:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Famílias:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "People:" -msgstr "Menu de Pessoas" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" +#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objetos não Colecionados" +msgstr "Objetos perdidos" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Coincide Ponto Inicial" - -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Co_mpare" -msgstr "Compara pessoas" - -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +msgid "Co_mpare" +msgstr "Co_mparar" + +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Limiar de correspondência" + #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Usa códigos soundex" +msgstr "Usar códigos Soundex" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "_City:" -msgstr "Cidade:" +msgstr "Não combinar se as citações tiverem notas" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "_Country:" -msgstr "País:" +msgid "_Street:" +msgstr "_Rua:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Email:" -msgstr "Correio electrónico" +msgid "_City:" +msgstr "_Cidade:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -#, fuzzy +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_CEP/Código Postal:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" -msgstr "Telefone:" +msgstr "_Telefone:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Street:" -msgstr "Seleciona" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgid "_Email:" +msgstr "Correio _eletrónico:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" +"Abaixo existe uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos " +"que o Gramps conseguiu extrair da árvore genealógica.\n" +"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n" +"\n" +"Os apelidos compostos são mostrados como listas de [prefixo, apelido, " +"conector].\n" +"Por exemplo, e utilizando as definições padrão, o nome \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" é exibido como:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm " +"múltiplas informações que podem ser extraídas." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" -msgstr "_Aceita e fecha" +msgstr "_Aceitar e fechar" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "- default -" -msgstr "padrão" +msgstr "- padrão -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -#, fuzzy +msgid "phpGedView import" +msgstr "importação phpGedView" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "importação phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "" +msgid "http://" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "sobrenome" +msgstr "Nome de utilizador:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "http://" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "phpGedView import" -msgstr "Importação GeneWeb" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" +msgstr "Selecione uma pessoa para determinar o parentesco" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Fecha a Janela" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Código Soundex:" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Código SoundEx:" +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar janela" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgid "Search for events" +msgstr "Pesquisar por eventos" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "In_vert marks" -msgstr "Inverte" +msgid "Search for sources" +msgstr "Pesquisar por fontes" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 -msgid "Search for events" -msgstr "" +msgid "Search for places" +msgstr "Pesquisar por locais" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Search for media" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Pesquisar por objetos multimédia" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Search for notes" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgid "Search for repositories" +msgstr "Pesquisar por repositórios" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Search for places" -msgstr "Estabelece âncora" +msgid "Search for notes" +msgstr "Pesquisar por notas" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Search for repositories" -msgstr "_Apaga Pessoa" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Mark all" +msgstr "_Marcar tudo" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Search for sources" -msgstr "Todas as Pessoas" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Desmarcar tudo" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 -msgid "_Mark all" -msgstr "" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_verter as marcações" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 -msgid "_Unmark all" -msgstr "" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados" -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Export:" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 -#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 -#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Filt_er:" -msgstr "_Filtro:" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "I_ndividuals" -msgstr "Indivíduos" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 -msgid "Translate _Headers" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Marriages" -msgstr "Matrimônio" - -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" - -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Exclui _notas" - -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " - -# Check this translation -#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Usa _Living como primeiro nome" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Families" -msgstr "Família" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Homens" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Mulheres" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Idade má_xima para dar a luz a um filho" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Idade má_xima para casar" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "_Idade máxima" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número _de anos decorridos entre o primeiro e o último filho" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Idade má_xima para casar" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _filhos" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Idade mí_nima para dar a luz a um filho" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Idade mí_nima para um pai gerar um filho" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Idade mí_nima para casar" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Idade má_xima para casar" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "" +"Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estima as datas que faltam" +msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "" +msgstr "_Identificar datas inválidas" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps Genealogy System" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Idade mí_nima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Idade má_xima para dar à luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Número máximo de _filhos" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Mulheres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Idade mí_nima para ser pai" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Idade má_xima para ser pai" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Homens" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Número máximo de anos _entre filhos" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Famílias" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensagens de aviso" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Created by:" +msgstr "Criado por:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 +msgid "People:" +msgstr "Pessoas:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Famílias:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificação GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." msgstr "" +"Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto " +"é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a " +"importação e selecione explicitamente uma codificação diferente." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificação: " #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Genealogy System" +msgstr "Sistema de genealogia" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Sistema de genealogia Gramps" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" +"Gerir informação genealógica, executar investigação e análise genealógicas" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" -msgstr "Importar banco de dados" +msgstr "Base de dados Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" -msgstr "Pacote GRAMPS" +msgstr "Pacote Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Baseo de dados Gramps XML" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Arquivos GeneWeb" +msgstr "Ficheiro GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" +"Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido " +"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de " +"2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até " +"escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do " +"campo de data no editor de eventos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da internet (web browser)." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Editar objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num " +"nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá " +"a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por " +"exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de " +"parentesco será aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Adicionar imagens
Uma imagem pode ser adicionada a qualquer " +"galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de " +"ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer " +"tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos " +"e outras fontes digitais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios múltiplos, especialmente quando estão impressos." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordenar filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho " +"em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta " +"ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'." +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais
Os " +"seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais " +"importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram " +"a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia " +"podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá " +"algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calculando Relacionamentos: Esta ferramenta, embaixo de Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os ancestrais comuns são reportados." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrar pessoas
Na vista de pessoas, você pode "" +"filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um " +"novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí " +"você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as " +"várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para " +"localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as " +"pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu " +"filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando " +"em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, " +"selecione Exibir > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." msgstr "" +"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com " +"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "" +"Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não " +"tenham filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser encontradas em lists.sf.net." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Localizando pessoas
Por omissão, cada apelido na vista de pessoas " +"é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, " +"a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele " +"apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa " +"lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. " +"Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às " +"letras que escreveu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"A vista de famílias
A vista de famílias é usada para mostrar uma " +"unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entradas Duplicadas: Ferramentas > Processa o Banco de Dados > Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao banco de dados." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Alterar a pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nas " +"diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. " +"Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão " +"direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será aberto." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração " +"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos " +"os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja " +"listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. " +"Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" +"Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de " +"ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de " +"erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " +"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com " +"registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. " +"Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "" +"Ferramentas"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." msgstr "" +"Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas na basede " +"dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta " +"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " +"parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes " +"comuns, são identificados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar
O Soundex resolve " +"um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com " +"variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma " +"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " +"conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao " +"pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros " +"centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de " +"dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..." +""." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro Personalizado." +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Definir as suas preferências
"Editar > Preferências..." +"" permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais " +"como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar " +"muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista " +"individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar " +"vista..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de " +"relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação " +"gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - " +"que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar " +"relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são " +"particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore " +"genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está " +"pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um " +"relatório para essa finalidade." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas em lists.sf.net." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Iniciar uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar " +"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de " +"dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", " +"ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à " +"vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, via e-mail." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha " +"o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu Ferramentas." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que " +"um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de " +"formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "" +"aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de " +"nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do " +"Gramps para aprender mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entradas duplicadas
"Ferramentas > Processamento da " +"árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." " +"permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa " +"que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" +"Combinar entradas
A função "Editar > Comparar e " +"combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma " +"única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto " +"clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham " +"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram " +"erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição " +"de locais, fontes de referência e repositórios." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas são mostrados corretamente." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar as vistas
Muitas das vistas podem apresentar os seus " +"dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode " +"também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da " +"barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor método." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar para a frente e para trásr
O Gramps mantém uma lista dos " +"últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-" +"se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e " +""Ir > Voltar"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Datas Incorretas: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao se clicar o botão colorido." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado " +"para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um " +"deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtragem Inversa: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "" +"Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito " +"para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está " +"repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia " +"seja mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Adicionar filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no " +"Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a " +"família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você " +"pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar o relacionamento pais-filho
Você pode editar o " +"relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no " +"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, " +"Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." msgstr "" +"Seleção "Mostrar tudo"
Ao adicionar uma pessoa " +"existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de " +"exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela " +"situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar " +"errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar " +"na opção 'Mostrar tudo'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Melhorando o Gramps
Os utilizadores são encorajados a solicitar " +"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da " +"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma " +"solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível " +"apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas " +"ideias nas listas de discussão." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas na internet." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas " +"dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas " +"fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. " +"Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a " +"lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas " +"selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" +"Contribuir para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " +"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de " +"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a " +"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a " +"página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores " +"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem " +"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo por Cidade, Condado ou Estado." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Então, o que significa um nome?
O nome Gramps foi sugerido ao " +"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa " +"Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica " +"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " +"programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e " +"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é " +"tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que " +"contêm centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local " +"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao " +"selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um " +"marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores " +"> Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar " +"a maioria dos outros objetos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem " +"um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um " +"fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de " +"datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é " +"definido em "Editar > Preferências > Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listando eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor " +"aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". " +"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar " +"o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão " +"adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > Volta." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gerir nomes
É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no " +"Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar " +"nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a " +"secção "Nome preferido"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e reinicie o GRAMPS." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de linhagem
A vista de linhagem exibe uma árvore de " +"costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo " +"para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo " +"para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as " +"configurações para conhecer as diferentes opções." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." msgstr "" +"Gerir fontes
A vista de fontes mostra uma lista com todas as " +"fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar " +"suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam " +"cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." msgstr "" +"Gerir locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os " +"locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios " +"diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." msgstr "" +"Vista multimédia
A vista multimédia mostra uma lista com todos os " +"objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, " +"vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são " +"mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o " +"programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados " +"apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de " +""Editar > Editor de filtros de pessoa"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"O formato de ficheiro GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e " +"exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem " +"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com " +"utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros " +"que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore " +"genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que " +"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia " +"com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é " +"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de " +"segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato " +"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é " +"perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar " +"os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este " +"formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se " +"um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" +"Criando uma página web de genealogia
Você pode facilmente " +"exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de " +"dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma " +"coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O " +"projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " +"Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs." +"gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -#, fuzzy -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em " +"http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -#, fuzzy -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar: O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código SoundEx." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda-o a manter as informações " +"pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados " +"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de " +"dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Começar uma Nova Árvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados (use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu Família." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Manter bons registos
Seja preciso quando guardar informações " +"genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-" +"as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre " +"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da " +"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata " +"daquilo que parece ser um erro na fonte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -#, fuzzy -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais: Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios " +"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "" +"Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas " +"adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados " +"experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o porque de como as coisas aconteceram, e como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " " +"Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de " +"relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de " +"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão " +"impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando for publicada " +"uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em " +""Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas de genealogia." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registe as suas fontes
A qualidade das informações que recolheu " +"sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. " +"Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. " +"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direcionando sua pesquisa
Progrida do que sabe para o que não " +"sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer " +"conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais " +"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de " +"encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A homepage do GRAMPS localiza-se em http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"O "Como e porquê" de sua genealogia
Genealogia não se " +"resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja " +"descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os " +"descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais " +"eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua " +"família mais viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." msgstr "" +"Você não fala inglês?
Voluntários traduziram o Gramps para mais " +"de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo " +"mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o " +"Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma é perdida durante o processo de exportação e importação." +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que " +"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " +"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande " +"uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é pressionado." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os " +"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -#, fuzzy -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num 'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa " +"inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na " +"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de " +"dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos HTML." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de " +"programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a " +"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual " +"estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, " +"Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software " +"livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " +"programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este " +"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre " +"a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre " +"software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open " +"Source Initiative (OSI)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"A licença do Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o " +"Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença " +"GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler " +"sobre os direitos e restrições desta licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" +"Gramps para Gnome ou KDE?
Para utilizadores Linux o Gramps " +"funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as " +"bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente." + +#~ msgid "Could not make database directory: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório da base de dados:" + +#~ msgid "" +#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "A extensão não foi carregada. Veja ao menu Ajuda, Gestor de Módulos para " +#~ "mais informações.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para relatar erros de extensões " +#~ "oficiais, ou em alternativa contacte o autor da extensão" + +#~ msgid "" +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda,Gestor de Módulos " +#~ "para mais informação.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros das vistas " +#~ "oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista (%(firstauthoremail)" +#~ "s)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Install Addons" +#~ msgstr "Instalar extensões" + +#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +#~ msgstr "Gramplet que exibe extensões feitos por terceiros" + +#~ msgid "Rebuild reference map" +#~ msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" + +#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do base de dados não é suportada por esta versão do Gramps." + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se " +#~ "alterou este agrupamento para %(value)s" + +#~ msgid "Import database" +#~ msgstr "Importar base de dados" + +#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n" +#~ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n" + +#~ msgid "Pkace" +#~ msgstr "Local" + +#~ msgid "Source Reference: %s" +#~ msgstr "Referência a fonte: %s" + +#~ msgid "Media |Gallery" +#~ msgstr "Galeria" + +#~ msgid "Media | Gallery" +#~ msgstr "Galeria" + +#~ msgid "Partner 1" +#~ msgstr "Parceiro 1" + +#~ msgid "Partner 2" +#~ msgstr "Parceiro 2" + +#~ msgid "Family/ Relationship" +#~ msgstr "Família/Relação" + +#~ msgid "Person(s)" +#~ msgstr "Pessoa(s)" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "Referenced Sources" +#~ msgstr "Fontes referenciadas" + +#~ msgid "Export:" +#~ msgstr "Exportar:" + +#~ msgid "Filt_er:" +#~ msgstr "_Filtro:" + +#~ msgid "I_ndividuals" +#~ msgstr "I_ndivíduos" + +#~ msgid "Translate _Headers" +#~ msgstr "Traduzir _cabeçalhos" + +#~ msgid "_Marriages" +#~ msgstr "_Casamentos" + +#~ msgid "_Restrict data on living people" +#~ msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" + +#~ msgid "Exclude _notes" +#~ msgstr "Excluir _notas" + +#~ msgid "Reference i_mages from path: " +#~ msgstr "R_eferenciar imagens a partir da localização: " + +# Check this translation +#~ msgid "Use _Living as first name" +#~ msgstr "Usar \"_Living\" (\"vivo\") como primeiro nome" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" @@ -28704,9 +31536,6 @@ msgstr "" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Alemão - Velha Norma" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grego" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estónio" @@ -28830,9 +31659,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbeque" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Valão" @@ -28843,14 +31669,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zulu" #, fuzzy -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções" +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/" +#~ "python-enchant para melhores opções" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções" +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/" +#~ "python-enchant para melhores opções" -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico desativado; instale pyenchant/python-enchant para ativar." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: corretor ortográfico desativado; instale pyenchant/python-enchant " +#~ "para ativar." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s está correndo" @@ -28905,8 +31743,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Contruindo Vista de Pessoas" #, fuzzy -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas." +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir " +#~ "estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Não aplicável" @@ -29155,31 +31997,61 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo ao Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "O Gramps é um programa desenhado para a investigação genealógica. Apesar de ser semelhante a outros programas de genealogia o Gramps oferecealgumas funcionalidades únicas e poderosas.\n" +#~ "O Gramps é um programa desenhado para a investigação genealógica. Apesar " +#~ "de ser semelhante a outros programas de genealogia o Gramps " +#~ "oferecealgumas funcionalidades únicas e poderosas.\n" #~ "\n" -#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre para fazer cópias e distribui-las a quem quiser.É desenvolvido e mantido por uma equipa mundial de voluntários cujo objetivo é potente, e simultâneamente fácil de usar.\n" +#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre " +#~ "para fazer cópias e distribui-las a quem quiser.É desenvolvido e mantido " +#~ "por uma equipa mundial de voluntários cujo objetivo é potente, e " +#~ "simultâneamente fácil de usar.\n" #~ "\n" #~ "Como Começar\n" #~ "\n" -#~ "A primeira coisaque tem que fazer é criar uma nova Árvore Genealógica. Para criar uma nova Árvore Genealógica (por vezes também lhe chamaremos \"banco de dados\") selecione \"Gerir Árvores Genealógicas\", pressione o botão \"Novo\" dê um nome ao seu banco de dados. Para mais detalhes por favor consulte o Manual de Utilizador ou o manual na Internet disponível em http://gramps-project.org.\n" +#~ "A primeira coisaque tem que fazer é criar uma nova Árvore Genealógica. " +#~ "Para criar uma nova Árvore Genealógica (por vezes também lhe chamaremos " +#~ "\"banco de dados\") selecione \"Gerir Árvores Genealógicas\", pressione o " +#~ "botão \"Novo\" dê um nome ao seu banco de dados. Para mais detalhes por " +#~ "favor consulte o Manual de Utilizador ou o manual na Internet disponível " +#~ "em http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Está neste momento lendo na página \"Gramplets\", onde pode adicionar os seus próprios \"gramplets\".\n" +#~ "Está neste momento lendo na página \"Gramplets\", onde pode adicionar os " +#~ "seus próprios \"gramplets\".\n" #~ "\n" -#~ "Pode fazer clique com o botão direito no fundo desta página para adicionar mais gramplets e mudar o número de colunas. Pode também arrastar o botão de Propriedades para resposicionar o gramplet nesta página e desacoplar o gramplet para que flutue por cima do Gramps. Se fechar o Gramps com um gramplet desacoplado ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que o Gramps arranque." +#~ "Pode fazer clique com o botão direito no fundo desta página para " +#~ "adicionar mais gramplets e mudar o número de colunas. Pode também " +#~ "arrastar o botão de Propriedades para resposicionar o gramplet nesta " +#~ "página e desacoplar o gramplet para que flutue por cima do Gramps. Se " +#~ "fechar o Gramps com um gramplet desacoplado ele voltará a aparecer do " +#~ "mesmo modo na próxima vez que o Gramps arranque." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Limitar o número de filhos" @@ -29205,41 +32077,86 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Objetos fundidos que foram substituídos durante a importação:\n" -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "a idade de %(age)d anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "a idade de %(age)d meses." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d anos." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d meses." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d anos." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d meses." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d anos." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d meses." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." @@ -29247,59 +32164,115 @@ msgstr "" #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a " +#~ "idade de %(age)d anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "a idade de %(age)d meses." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d anos." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d meses." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d anos." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d meses." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d anos." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d meses." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." @@ -29325,23 +32298,33 @@ msgstr "" #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." @@ -29361,41 +32344,86 @@ msgstr "" #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +#~ "a idade de %(age)d anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +#~ "a idade de %(age)d meses." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d anos." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de " +#~ "%(age)d meses." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d anos." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +#~ "(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade " +#~ "de %(age)d meses." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d anos." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %" +#~ "(age)d meses." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." @@ -29403,23 +32431,35 @@ msgstr "" #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." @@ -29445,29 +32485,43 @@ msgstr "" #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "anos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d " +#~ "meses." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." @@ -29532,11 +32586,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Limpe a caixa de entrada no selecionador de lugares" -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de lugares, o mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de lugares, o " +#~ "mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Selecione o serviço de mapas. Pode escolher entre o OpenStreetMap e o Google maps." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o serviço de mapas. Pode escolher entre o OpenStreetMap e o " +#~ "Google maps." #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." #~ msgstr "Selecione o período para o qual quer que sejam exibidos lugares." @@ -29590,8 +32652,11 @@ msgstr "" #~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n" #~ "Tem que ser igual ou superior a 10 segundos." -#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "Anfitrião utilizado para o teste de HTTP. Por favor altere este valor e coloque um à sua escolha." +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Anfitrião utilizado para o teste de HTTP. Por favor altere este valor e " +#~ "coloque um à sua escolha." #~ msgid "The network" #~ msgstr "A rede" @@ -29602,9 +32667,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Período de tempo" -#~ msgid "years" -#~ msgstr "Inverteanos" - #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" @@ -29614,14 +32676,22 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Adicionar Lugar" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Adicionar o local no centro do mapa como um novo lugar no Gramps. Faça duplo clique no local para o centrar no mapa." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar o local no centro do mapa como um novo lugar no Gramps. Faça " +#~ "duplo clique no local para o centrar no mapa." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Ligar Lugar" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Liga o local no centro do mapa a um lugar existente no Gramps. Faça duplo clique num local para o centrar no mapa." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Liga o local no centro do mapa a um lugar existente no Gramps. Faça duplo " +#~ "clique num local para o centrar no mapa." #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Todos os Lugares" @@ -29647,8 +32717,13 @@ msgstr "" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Lista de lugares sem coordenadas" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Esta é a lista de todos os lugares na árvore genealógica que não possuêm coordenadas.
Isto significa que lhes faltam valores para a latitude e longitude.

" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de todos os lugares na árvore genealógica que não possuêm " +#~ "coordenadas.
Isto significa que lhes faltam valores para a latitude e " +#~ "longitude.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Voltar à página anterior" @@ -29685,22 +32760,41 @@ msgstr "" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas." -#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Todos os lugares da família de %(name)s com coordenadas." #~ msgid "All event places for" #~ msgstr "Todos os lugares de eventos de" #, fuzzy -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "Não é possível centrar o mapa. Nenhum local com coordenadas. As seguintes razões são possíveis:
    • O filtro utilizado não retorna nenhum resultado.
    • A pessoa ativa não tem lugares com coordenadas.
    • Os membros da família da pessoa ativa não têm lugaresm com coordenadas.
    • Não está definida a pessoa ativa.
    • " +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :
      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível centrar o mapa. Nenhum local com coordenadas. As seguintes " +#~ "razões são possíveis:
        • O filtro utilizado não retorna nenhum " +#~ "resultado.
        • A pessoa ativa não tem lugares com coordenadas.
        • Os membros da família da pessoa ativa não têm lugaresm com " +#~ "coordenadas.
        • Não está definida a pessoa ativa.
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ainda não disponível" #, fuzzy -#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "Não está a ser exibido um mapa pelas seguintes razões:
          1. O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
          2. Não selecionou uma pessoa.
          3. Não possui lugares no seu banco de dados.
          4. Os lugares selecionados não possuem coordenadas.
          " +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "Não está a ser exibido um mapa pelas seguintes razões:
          1. O seu " +#~ "banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
          2. Não " +#~ "selecionou uma pessoa.
          3. Não possui lugares no seu banco de dados.
          4. Os lugares selecionados não possuem coordenadas.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Página inicial para a Vista Geográfica" @@ -29709,8 +32803,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vista Geográfica" #, fuzzy -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "Ivsta que exibe eventos num mapa interativo via internet (é necessária ligação à internet)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "Ivsta que exibe eventos num mapa interativo via internet (é necessária " +#~ "ligação à internet)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Zoom Fixo"