diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 60aa1ef1d..1ec916f4a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Frederik De Richter \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-15 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: Erik De Richter \n"
"Language-Team: nederlands \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,12 +64,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
-"tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Fout: de familiestamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
-"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren "
-"in een familiestamboom."
+"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren in een familiestamboom."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:245
#, python-format
@@ -79,8 +77,7 @@ msgstr "Fout: Importeerbestand %s niet gevonden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr ""
-"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
+msgstr "Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:285
#, python-format
@@ -156,11 +153,13 @@ msgstr "Opkuisen."
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Een lege familistamboom werd succesvol aangemaakt"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:487 ../gramps/cli/arghandler.py:514
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:487
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fout bij openen bestand."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:488 ../gramps/cli/arghandler.py:515
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:488
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:515
msgid "Exiting..."
msgstr "Verlaten..."
@@ -186,7 +185,8 @@ msgstr " Info: %s"
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:587 ../gramps/cli/arghandler.py:634
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:587
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:634
#: ../gramps/cli/arghandler.py:674
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd."
@@ -198,11 +198,10 @@ msgstr "Onbekend verslagnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:612
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr ""
-"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van "
-"%(donottranslate)s=verslagsnaam"
+msgstr "Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=verslagsnaam"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:616 ../gramps/cli/arghandler.py:657
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:657
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, python-format
msgid ""
@@ -219,9 +218,7 @@ msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:653
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr ""
-"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de "
-"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
+msgstr "Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de %(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
msgid "Unknown book name."
@@ -230,9 +227,7 @@ msgstr "Onbekend boeknaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr ""
-"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam "
-"gebruiken."
+msgstr "Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam gebruiken."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
@@ -262,24 +257,20 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
-"Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
-" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
-"worden\n"
+" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen worden\n"
"\n"
"Hulpopties\n"
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
-" --usage korte boodschap over het gebruik "
-"tonen\n"
+" --usage korte boodschap over het gebruik tonen\n"
" \n"
"Toepassingsopties\n"
" -O, --open=FAMILIESTAMBOOM familiestamboom openen\n"
-" -C, --create=FAMILESTAMBOOM nieuwe familiestamboom aanmaken "
-"en openen\n"
+" -C, --create=FAMILESTAMBOOM nieuwe familiestamboom aanmaken en openen\n"
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
@@ -287,12 +278,10 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n"
" -l Lijst van familiestambomen\n"
-" -L Lijst van familiestambomen met "
-"details\n"
+" -L Lijst van familiestambomen met details\n"
" -u, --force-unlock slot openen van familiestamboom\n"
" -s, --show instellingen tonen\n"
-" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
-"starten\n"
+" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps starten\n"
" -v, --version versies tonen\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:80
@@ -300,52 +289,40 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
-"names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
-"name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
-"with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
-"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
-"errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
-"2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
-"result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
-"PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
-"pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
-"the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
-"name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -356,57 +333,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
"\n"
-"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid "
-"worden uit hun namen)\n"
-"vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende "
-"opdracht in:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
-"tool -p name=check. \n"
+"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden uit hun namen)\n"
+"vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende opdracht in:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u "
-"de juiste -f opties:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
-"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u de juiste -f opties:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Om het gegevensbestand dat het resultaat is van al die importen gebruik u "
-"de -e vlag\n"
+"3. Om het gegevensbestand dat het resultaat is van al die importen gebruik u de -e vlag\n"
"(gebruik -f indien Gramps het bestandformaat niet kan bepalen):\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Om foutboodschappen van de bovenstaande voorbeelden in de bestanden "
-"'outfile' en 'errfile' op te slaan:\n"
-"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile "
-"2>errfile\n"
+"4. Om foutboodschappen van de bovenstaande voorbeelden in de bestanden 'outfile' en 'errfile' op te slaan:\n"
+"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
-"5. Om drie familiestambomen te importeren en een nteractieve Gramsp-sessie "
-"te starten:\n"
+"5. Om drie familiestambomen te importeren en een nteractieve Gramsp-sessie te starten:\n"
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een "
-"tijdslijnverslag in 'PDF'-formaat\n"
-"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdslijn.pdf op te "
-"slaan:\n"
-"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
-"of=mijn_tijdslijn.pdf\n"
+"6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een tijdslijnverslag in 'PDF'-formaat\n"
+"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdslijn.pdf op te slaan:\n"
+"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdslijn.pdf\n"
"\n"
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Een lijst van de verslagopties\n"
-"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
-"opties van het tijdslijnverslag te weten te komen.\n"
-"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u 'show=option_name' , "
-"bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
-"Om meer over de beschikbare verslagsnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
-"in.\n"
+"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare opties van het tijdslijnverslag te weten te komen.\n"
+"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u 'show=option_name' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
+"Om meer over de beschikbare verslagsnamen te leren geeft u 'name=show' tekst in.\n"
"\n"
-"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te "
-"zetten:\n"
+"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n"
"gramps\n"
@@ -414,7 +374,8 @@ msgstr ""
"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n"
"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:232 ../gramps/cli/argparser.py:355
+#: ../gramps/cli/argparser.py:232
+#: ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten"
@@ -425,8 +386,7 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
-"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-"
-"pagina's."
+"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-pagina's."
#: ../gramps/cli/argparser.py:356
#, python-format
@@ -435,10 +395,10 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
-"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
-"geven om te starten."
+"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te geven om te starten."
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:65 ../gramps/gui/clipboard.py:920
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:65
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Family Tree"
msgstr "Familiestamboom"
@@ -461,7 +421,8 @@ msgstr "Importeren gestart, %s"
msgid "Import finished..."
msgstr "Importeren beëindigd..."
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:327 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:310
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:327
+#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Importeren van gegevens..."
@@ -488,7 +449,8 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:458 ../gramps/gui/configure.py:1174
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:458
+#: ../gramps/gui/configure.py:1174
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
@@ -497,16 +459,26 @@ msgstr "Nooit"
msgid "Locked by %s"
msgstr "Op slot door %s"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:481 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
-#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 ../gramps/gen/utils/lds.py:82
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:88 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:481
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
+#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
+#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
+#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
+#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
+#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:82
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:88
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:170
@@ -526,7 +498,8 @@ msgstr "Op slot door %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:487
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:487
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:636
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:575
@@ -544,43 +517,45 @@ msgstr "Onbekend"
msgid "WARNING: %s"
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 ../gramps/cli/grampscli.py:208
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:208
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:94 ../gramps/cli/user.py:169
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:94
+#: ../gramps/cli/user.py:169
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:96 ../gramps/cli/user.py:170
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:96
+#: ../gramps/cli/user.py:170
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
-msgid ""
-"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
-"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
-"the Repair button"
-msgstr ""
-"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
-"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
-"familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
+msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
+msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:140 ../gramps/gui/dbloader.py:290
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:140
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:290
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:141 ../gramps/gui/dbloader.py:235
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:141
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:291
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:160 ../gramps/cli/grampscli.py:163
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:327
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:160
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:163
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:324
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:327
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/gui/dbloader.py:193
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:167
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:193
#: ../gramps/gui/dbloader.py:334
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -592,15 +567,15 @@ msgstr "Kon de familiestamboom niet laden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:221
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
-msgstr ""
-"Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
+msgstr "Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fout: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:299 ../gramps/cli/grampscli.py:310
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:299
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
@@ -618,7 +593,8 @@ msgstr "FOUT: Een persoon opgeven"
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Fout: een familie opgeven"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
+#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:243
@@ -630,17 +606,17 @@ msgstr "Aangepast formaat"
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:404 ../gramps/cli/plug/__init__.py:434
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:404
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Geldige opties zijn:"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:406 ../gramps/cli/plug/__init__.py:436
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:406
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:436
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr ""
-" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u "
-"'%(donottranslate)s'"
+msgstr " Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u '%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
@@ -649,12 +625,8 @@ msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid ""
-"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
-"%(notranslate3)s'."
-msgstr ""
-"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
-"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
+msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgstr "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -671,12 +643,8 @@ msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid ""
-"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
-"options."
-msgstr ""
-"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' "
-"om alle geldige opties te zien."
+msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgstr "optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' om alle geldige opties te zien."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
@@ -695,7 +663,8 @@ msgstr "Ontbrekend gegeven"
msgid "Missing Surname"
msgstr "Ontbrekende achternaam"
-#: ../gramps/gen/config.py:298 ../gramps/gen/config.py:300
+#: ../gramps/gen/config.py:298
+#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Living"
msgstr "Levend"
@@ -704,20 +673,18 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Gegevens privé"
#: ../gramps/gen/const.py.in:213
-msgid ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"a personal genealogy program."
-msgstr ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"een persoonlijk genealogisch programma."
+msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is een persoonlijk genealogisch programma."
#: ../gramps/gen/const.py.in:234
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen, Kees Bakker en Erik De Richter"
# niet/geen
-#: ../gramps/gen/const.py.in:245 ../gramps/gen/const.py.in:246
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601 ../gramps/gen/lib/date.py:1615
+#: ../gramps/gen/const.py.in:245
+#: ../gramps/gen/const.py.in:246
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "none"
msgstr "geen"
@@ -725,11 +692,13 @@ msgstr "geen"
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1628 ../gramps/gen/db/base.py:1633
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1628
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1633
msgid "Remove child from family"
msgstr "Verwijder kind uit familie"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1708 ../gramps/gen/db/base.py:1712
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1708
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1712
msgid "Remove Family"
msgstr "Familie verwijderen"
@@ -744,62 +713,23 @@ msgstr "Verwijder moeder uit familie"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:78
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
-"between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze \n"
-"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een gepastere versie of "
-"gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van "
-"gegevensbestanden."
+"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een gepastere versie of gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid ""
-"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
-"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
-"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
-"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
-"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
-"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
-"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
-"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-msgstr ""
-"Gramps slaat de gegevens op in een ''Berkeley Database''. De familiestamboom "
-"die u trachtte te laden werd met deze versie %(env_version)s van de "
-"\"Berkeley DB\" aangemaakt. Maar de huidige Gramps-versie die nu in gebruik "
-"is gebruikt versie %(bdb_version)s van de \"Berkeley DB\". U tracht dus "
-"gegevens te laden die in een nieuwer formaat aangemaakt zijn in een ouder "
-"programma en dat zal zeker niet lukken. De beste oplossing is om een \"XML\"-"
-"export en import uit te voeren. Probeer dus eerst om de familiestamboom te "
-"openen op de computer die het programma bevat waarmee de familiestamboom "
-"werd aangemaakt. Vervolgens dient u een 'XML'-export te doen en tenslotte "
-"deze versie te laden in de Gramps-versie die u wenste te gebruiken."
+msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgstr "Gramps slaat de gegevens op in een ''Berkeley Database''. De familiestamboom die u trachtte te laden werd met deze versie %(env_version)s van de \"Berkeley DB\" aangemaakt. Maar de huidige Gramps-versie die nu in gebruik is gebruikt versie %(bdb_version)s van de \"Berkeley DB\". U tracht dus gegevens te laden die in een nieuwer formaat aangemaakt zijn in een ouder programma en dat zal zeker niet lukken. De beste oplossing is om een \"XML\"-export en import uit te voeren. Probeer dus eerst om de familiestamboom te openen op de computer die het programma bevat waarmee de familiestamboom werd aangemaakt. Vervolgens dient u een 'XML'-export te doen en tenslotte deze versie te laden in de Gramps-versie die u wenste te gebruiken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
-"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
-"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
-"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
-"database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
-"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
-"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
-"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
-"recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
-"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
-"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
-"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
-"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
-"Gramps veranderd.\n"
-"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
-"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
-"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
-"en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere "
-"werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-"
-"gegevensbestandprogramma te gebruiken."
+"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door Gramps veranderd.\n"
+"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma te gebruiken."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -808,19 +738,23 @@ msgid ""
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"U kunt dit gegevensbestand niet openen zonder het eerst op te waarderen.\n"
-"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer "
-"gebruiken.\n"
+"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer gebruiken.\n"
"Daarom is het wenselijk eerst een reservekopie te maken."
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:241 ../gramps/gen/db/undoredo.py:278
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1910 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1705
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1777 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1818
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:241
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:278
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1910
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1705
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1777
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken %s"
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:247 ../gramps/gen/db/undoredo.py:284
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1826
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:247
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:284
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1784
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw doen"
@@ -838,14 +772,12 @@ msgstr "%6d Families met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Gebeurtenissen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
+msgstr "%6d Gebeurtenissen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Media-objecten met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
+msgstr "%6d Media-objecten met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
@@ -887,12 +819,8 @@ msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuur"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1763
#, python-format
-msgid ""
-"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
-"active in the database."
-msgstr ""
-"Een tweede transactie wordtg gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" "
-"actief is in het gegevensbestand."
+msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
+msgstr "Een tweede transactie wordtg gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" actief is in het gegevensbestand."
#: ../gramps/gen/display/name.py:326
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -902,14 +830,22 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)"
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Familienaam, voornaam suffix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:328 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
-#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
-#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/configure.py:610
-#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
-#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:615
-#: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:620
-#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
+#: ../gramps/gen/display/name.py:328
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
+#: ../gramps/gui/configure.py:601
+#: ../gramps/gui/configure.py:603
+#: ../gramps/gui/configure.py:608
+#: ../gramps/gui/configure.py:610
+#: ../gramps/gui/configure.py:612
+#: ../gramps/gui/configure.py:613
+#: ../gramps/gui/configure.py:614
+#: ../gramps/gui/configure.py:615
+#: ../gramps/gui/configure.py:617
+#: ../gramps/gui/configure.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:619
+#: ../gramps/gui/configure.py:620
+#: ../gramps/gui/configure.py:621
+#: ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:172
msgid "Given"
@@ -927,100 +863,121 @@ msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel"
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patroniem, voornaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:541 ../gramps/gen/display/name.py:641
+#: ../gramps/gen/display/name.py:541
+#: ../gramps/gen/display/name.py:641
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:543 ../gramps/gen/display/name.py:643
+#: ../gramps/gen/display/name.py:543
+#: ../gramps/gen/display/name.py:643
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given"
msgstr "voornaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:545 ../gramps/gen/display/name.py:645
+#: ../gramps/gen/display/name.py:545
+#: ../gramps/gen/display/name.py:645
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "achternaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:547 ../gramps/gen/display/name.py:647
+#: ../gramps/gen/display/name.py:547
+#: ../gramps/gen/display/name.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:366
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:549 ../gramps/gen/display/name.py:649
+#: ../gramps/gen/display/name.py:549
+#: ../gramps/gen/display/name.py:649
msgid "Name|call"
msgstr "roep"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:552 ../gramps/gen/display/name.py:651
+#: ../gramps/gen/display/name.py:552
+#: ../gramps/gen/display/name.py:651
msgid "Name|common"
msgstr "gewoon"
# Individuen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:556 ../gramps/gen/display/name.py:654
+#: ../gramps/gen/display/name.py:556
+#: ../gramps/gen/display/name.py:654
msgid "initials"
msgstr "initialen"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:559 ../gramps/gen/display/name.py:656
+#: ../gramps/gen/display/name.py:559
+#: ../gramps/gen/display/name.py:656
msgid "Name|primary"
msgstr "primair"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:562 ../gramps/gen/display/name.py:658
+#: ../gramps/gen/display/name.py:562
+#: ../gramps/gen/display/name.py:658
msgid "primary[pre]"
msgstr "primair[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:565 ../gramps/gen/display/name.py:660
+#: ../gramps/gen/display/name.py:565
+#: ../gramps/gen/display/name.py:660
msgid "primary[sur]"
msgstr "primair[sur]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:568 ../gramps/gen/display/name.py:662
+#: ../gramps/gen/display/name.py:568
+#: ../gramps/gen/display/name.py:662
msgid "primary[con]"
msgstr "primair[con]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:570 ../gramps/gen/display/name.py:664
+#: ../gramps/gen/display/name.py:570
+#: ../gramps/gen/display/name.py:664
msgid "patronymic"
msgstr "patroniem"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:572 ../gramps/gen/display/name.py:666
+#: ../gramps/gen/display/name.py:572
+#: ../gramps/gen/display/name.py:666
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patroniem[pre]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:574 ../gramps/gen/display/name.py:668
+#: ../gramps/gen/display/name.py:574
+#: ../gramps/gen/display/name.py:668
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patroniem[sur]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:576 ../gramps/gen/display/name.py:670
+#: ../gramps/gen/display/name.py:576
+#: ../gramps/gen/display/name.py:670
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patroniem[con]"
# patronymisch/patroniemen
-#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:672
+#: ../gramps/gen/display/name.py:578
+#: ../gramps/gen/display/name.py:672
msgid "notpatronymic"
msgstr "nietpatroniem"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:581 ../gramps/gen/display/name.py:674
+#: ../gramps/gen/display/name.py:581
+#: ../gramps/gen/display/name.py:674
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "overige"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:676
+#: ../gramps/gen/display/name.py:584
+#: ../gramps/gen/display/name.py:676
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:387
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:678
+#: ../gramps/gen/display/name.py:587
+#: ../gramps/gen/display/name.py:678
msgid "rawsurnames"
msgstr "ruwachternaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:680
+#: ../gramps/gen/display/name.py:589
+#: ../gramps/gen/display/name.py:680
msgid "nickname"
msgstr "bijnaam"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:591 ../gramps/gen/display/name.py:682
+#: ../gramps/gen/display/name.py:591
+#: ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "familynick"
msgstr "familiebij"
@@ -1124,12 +1081,8 @@ msgstr "Verkeerd datum-tijd formaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
-"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr ""
-"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het "
-"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
+msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr "Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
@@ -1319,7 +1272,8 @@ msgstr "Overige filters"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:647
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:587
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
@@ -1360,13 +1314,8 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citaten veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
-msgid ""
-"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
-"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
-"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
-"is."
+msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
@@ -1424,19 +1373,15 @@ msgstr "Citaten waarvan de notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
+msgstr "Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citaten waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
-msgid ""
-"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking "
-"overeenkomen"
+msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr "Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1520,18 +1465,12 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
-msgid ""
-"Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr ""
-"Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
-""
+msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr "Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:49
-msgid ""
-"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
-"certain repository filter"
+msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
"Citaten met bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
"een bepaalde bibliotheekfilter"
@@ -1542,8 +1481,7 @@ msgstr "Citaten met een bron die overeenkomt met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
-msgid ""
-"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
+msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Citaten met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
@@ -1567,13 +1505,8 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
-msgid ""
-"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
-"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
-"opgegeven is."
+msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr "Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -1682,9 +1615,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
-"deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Events having notes containing "
@@ -1692,9 +1623,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen met notities die bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of "
@@ -1702,8 +1631,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen maarnaar naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with sources"
@@ -1752,14 +1680,11 @@ msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven personennaamfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= "
-msgstr ""
-"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
+msgstr "Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
-"zoeken"
+msgstr "Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the
"
msgstr ""
-"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op "
-"deze pagina te tonen\n"
+"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op deze pagina te tonen\n"
" \n"
"Voorbeeld: http://gramps-project.org"
@@ -26475,15 +24729,8 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Media-objecten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375
-msgid ""
-"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
-"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired object."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden "
-"geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-"
-"object aan te klikken."
+msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-object aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Delete the selected note"
@@ -26502,14 +24749,8 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan opmerkingen niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:261
-msgid ""
-"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
-"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden "
-"geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking "
-"aan te klikken."
+msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -26679,7 +24920,8 @@ msgstr "Bewerken..."
msgid "Edit the active person"
msgstr "De actieve persoon aanpassen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
@@ -26688,12 +24930,14 @@ msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner toevoegen..."
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "De persoon als kind aan een bestaande familie toevoegen"
@@ -26706,7 +24950,8 @@ msgstr "Bestaande ouders toevoegen..."
msgid "Alive"
msgstr "In leven"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
@@ -26736,26 +24981,31 @@ msgstr "Families herschikken"
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "De persoon als ouder in deze familie verwijderen"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d broer of zus)"
msgstr[1] " (%d broers en zussen)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 broer)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 zus)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 broer of zus)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (enig kind)"
@@ -26875,15 +25125,8 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Bibliotheken kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
-msgid ""
-"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
-"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
-"the desired repository."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
-"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
-"locatie aan te klikken."
+msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Publication Information"
@@ -26910,15 +25153,8 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Bronnen kunnen niet samenvoegen worden."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
-msgid ""
-"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"source."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
-"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
-"locatie aan te klikken."
+msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -26968,14 +25204,11 @@ msgstr "Gegroepeerde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
-msgstr ""
-"Een scherm dat alle personen in de familiestamboom gegroepeerd per "
-"familienaam toont"
+msgstr "Een scherm dat alle personen in de familiestamboom gegroepeerd per familienaam toont"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr ""
-"Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
+msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -27008,8 +25241,7 @@ msgstr "Citatenscherm met boomstruktuur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
-msgstr ""
-"Een scherm waar de citaten en bronnen in een boomstruktuur getoond worden."
+msgstr "Een scherm waar de citaten en bronnen in een boomstruktuur getoond worden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
msgid "Gramps ID"
@@ -27033,10 +25265,8 @@ msgstr "Kaart van de gegevens"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1506
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr "Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
#, python-format
@@ -27134,14 +25364,8 @@ msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de "
-"pagina van deze persoon gaan."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2972
@@ -27150,25 +25374,12 @@ msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957
#, python-format
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
-"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met "
-"achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon "
-"gaan."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
-msgid ""
-"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
-"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
-"name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle families/ verwantschappen het "
-"gegevensbestand, gesorteerd op hun familienaam/ achternaam. Door een naam "
-"van een persoon te klikken gaat u naar de pagina van hun familie/ "
-"verwantschap."
+msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle families/ verwantschappen het gegevensbestand, gesorteerd op hun familienaam/ achternaam. Door een naam van een persoon te klikken gaat u naar de pagina van hun familie/ verwantschap."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
@@ -27194,14 +25405,8 @@ msgid "Family of "
msgstr "Familie van "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3354
-msgid ""
-"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
-"place’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze "
-"locatie."
+msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze locatie."
# Plaatsnaam
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
@@ -27218,15 +25423,8 @@ msgid "Place Map"
msgstr "Locatiekaart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
-msgid ""
-"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
-"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
-"ID will open a page for that event."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een "
-"gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze "
-"gebeurtenis geopend."
+msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze gebeurtenis geopend."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3683
msgid "Event types beginning with letter "
@@ -27242,12 +25440,8 @@ msgstr "Vorige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3926
#, python-format
-msgid ""
-"%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr ""
-"%(page_number)d van %(total_pages)d"
+msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr "%(page_number)d van %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3931
msgid "Next"
@@ -27271,28 +25465,16 @@ msgid "Surnames by person count"
msgstr "Telling Achternamen per persoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
-msgid ""
-"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
-"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
-"surname."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
-"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het "
-"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
+msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het gegevensbestand met dezelfde achternaam."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4229
msgid "Number of People"
msgstr "Aantal personen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
-msgid ""
-"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
-"source’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
-"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de "
-"bronpagina."
+msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid "Source Name|Name"
@@ -27308,16 +25490,8 @@ msgid "Citation Referents"
msgstr "Citaatverwijzingen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4874
-msgid ""
-"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
-"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
-"on the image to see the full sized version. "
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-"
-"object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de "
-"beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
+msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4896
msgid "Media | Name"
@@ -27329,33 +25503,16 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4985
-msgid ""
-"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
-"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
-"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
-"image’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op titel. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina "
-"van dit media-object."
+msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina van dit media-object."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Voorvertoning van de miniaturen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5160
-msgid ""
-"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
-"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
-"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
-"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of "
-"website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden "
-"in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de "
-"naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde "
-"auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
+msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
+msgstr "Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
msgid "File Name"
@@ -27371,19 +25528,8 @@ msgid "Tracking %s"
msgstr "%s traceren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5621
-msgid ""
-"This map page represents the person and their descendants with all of their "
-"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
-"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
-"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
-"you to that place’s page."
-msgstr ""
-"Deze kaartpagina geeft een beeld van alle gebeurtenissen en locaties van de "
-"persoon en zijn afstammelingen. Wanneer u met de muis over een merker gaat, "
-"wordt de locatienaam getoond. De merkers en de verwijzingslijst worden "
-"gesorteerd op datum (indien beschikbaar). Door te klikken op een "
-"locatie’s naam in de verwijzingen gaat u naar de pagina van die "
-"locatie."
+msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
+msgstr "Deze kaartpagina geeft een beeld van alle gebeurtenissen en locaties van de persoon en zijn afstammelingen. Wanneer u met de muis over een merker gaat, wordt de locatienaam getoond. De merkers en de verwijzingslijst worden gesorteerd op datum (indien beschikbaar). Door te klikken op een locatie’s naam in de verwijzingen gaat u naar de pagina van die locatie."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
msgid "Drop Markers"
@@ -27423,14 +25569,8 @@ msgid "Step Siblings"
msgstr "Stiefbroers en stiefzussen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
-msgid ""
-"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
-"that repositories’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, "
-"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt "
-"u naar de bibliotheek’s pagina."
+msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt u naar de bibliotheek’s pagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6568
msgid "Repository |Name"
@@ -27442,16 +25582,8 @@ msgid "Referenced Sources"
msgstr "Bronnen waar naar verwezen wordt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
-"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
-"Address Book page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een "
-"persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze "
-"persoon gaan."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze persoon gaan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
@@ -27581,9 +25713,7 @@ msgstr "De titel voor de webstek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr ""
-"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
-"webstek"
+msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de webstek"
# Bestandsuitgang/extensie
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7803
@@ -27651,11 +25781,8 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Lay-out voor de citaatverwijzingen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7845
-msgid ""
-"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr ""
-"De standaard lay-out voor de sectie van de citaatverwijzingen van de "
-"bronpagina"
+msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr "De standaard lay-out voor de sectie van de citaatverwijzingen van de bronpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -27766,38 +25893,24 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Enekl miniaturen aanmaken en gebruiken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912
-msgid ""
-"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
-"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
-"a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr ""
-"Deze optie laat u toe om miniaturen aan te maken in plaats van de volledige "
-"beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de grootte van de 'upload' "
-"naar uw site beperken."
+msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+msgstr "Deze optie laat u toe om miniaturen aan te maken in plaats van de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7918
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max breedte van de eerste afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7920
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor "
-"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max hoogte van de eerste afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor "
-"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -27865,12 +25978,8 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963
-msgid ""
-"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
-"very long"
-msgstr ""
-"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
-"zijn, te beperken"
+msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgstr "Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden zijn, te beperken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
msgid "Include download page"
@@ -27878,8 +25987,7 @@ msgstr "Download pagina bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Whether to include a database download option"
-msgstr ""
-"Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
+msgstr "Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
@@ -27931,8 +26039,7 @@ msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon op iedere pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr ""
-"Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
+msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
@@ -27968,16 +26075,11 @@ msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr ""
-"Halfbroers, halfzusters, stiefbroers en stiefzussen op afzonderlijk pagina's "
-"toevoegen"
+msgstr "Halfbroers, halfzusters, stiefbroers en stiefzussen op afzonderlijk pagina's toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
-msgid ""
-"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr ""
-"Al of niet halfbroers, halfzussen, stiefbroers en stiefzussen aan de ouders "
-"en nakomelingen toevoegen"
+msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr "Al of niet halfbroers, halfzussen, stiefbroers en stiefzussen aan de ouders en nakomelingen toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -28001,9 +26103,7 @@ msgstr "Gebeurtenissenpagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr ""
-"Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante "
-"pagina's"
+msgstr "Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante pagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Include repository pages"
@@ -28026,13 +26126,8 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Adressenpagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
-msgid ""
-"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
-"website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr ""
-"Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en "
-"website-adressen bevatten en ook persoonlijke adres- of "
-"residentiegebeurtenissen."
+msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr "Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en website-adressen bevatten en ook persoonlijke adres- of residentiegebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Place Map Options"
@@ -28048,34 +26143,23 @@ msgstr "Kaartsysteem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr ""
-"Welk kaartsysteem wenst u te gebruiken voor de pagina's van de "
-"locatiekaarten."
+msgstr "Welk kaartsysteem wenst u te gebruiken voor de pagina's van de locatiekaarten."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
-msgid ""
-"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
-"are available."
-msgstr ""
-"Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/"
-"breedte gekend zijn."
+msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+msgstr "Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/breedte gekend zijn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Familiekaart pagina's waarop alle locaties worden getoond toevoegen "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
-msgid ""
-"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
-"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr ""
-"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
-"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een "
-"land."
+msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr "Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een land."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Family Links"
@@ -28094,12 +26178,8 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekaart optie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
-msgid ""
-"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
-"Map pages..."
-msgstr ""
-"Welke optie wenst u te gebruiken voor de pagina's van de 'Google Maps' "
-"familiekaarten..."
+msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgstr "Welke optie wenst u te gebruiken voor de pagina's van de 'Google Maps' familiekaarten..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428
#, python-format
@@ -28122,8 +26202,7 @@ msgstr "Verlofdagen berekenen voor het jaar %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:448
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr ""
-"Aangemaakt voor %(author)s"
+msgstr "Aangemaakt voor %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:452
#, python-format
@@ -28157,15 +26236,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, een jaar-in-een-oogopslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:907
-msgid ""
-"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
-"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
-"shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr ""
-"Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te "
-"maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina "
-"gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op "
-"deze datum, worden getoond.\n"
+msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr "Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op deze datum, worden getoond.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:959
msgid "One Day Within A Year"
@@ -28178,10 +26250,8 @@ msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr "Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "Calendar Title"
@@ -28233,11 +26303,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Home link"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
-msgid ""
-"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr ""
-"Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, "
-"wordt toegevoegd"
+msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr "Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, wordt toegevoegd"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -28353,8 +26420,7 @@ msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr ""
-"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
+msgstr "Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "Whether to create one day pages or not"
@@ -28645,8 +26711,7 @@ msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen"
# referentie of verwijzing?
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "Remove object and all references to it from the database"
-msgstr ""
-"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
+msgstr "Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:309
msgid "_Remove Object"
@@ -28674,26 +26739,17 @@ msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
# spelfout in engels: medial files
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:488
-msgid ""
-"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
-"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
-"be presented for any missing media files."
-msgstr ""
-"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
-"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
-"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
+msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
+msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:684
msgid "label"
msgstr "label"
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:698 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:868
-msgid ""
-"This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is "
-"a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
-msgstr ""
-"This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is "
-"a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:698
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:868
+msgid "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
+msgstr "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:790
msgid "Close _without saving"
@@ -28703,7 +26759,8 @@ msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Niet opnieuw vragen"
-#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
+#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
@@ -28712,7 +26769,8 @@ msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
@@ -28779,11 +26837,8 @@ msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
-msgid ""
-"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr ""
-"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
-"voor een geldig postadres."
+msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgstr "De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is voor een geldig postadres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
@@ -28797,8 +26852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postadres.\n"
"\n"
-"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
-"adresgegevens."
+"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische adresgegevens."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
@@ -28841,23 +26895,15 @@ msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
-"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
-"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
-"media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
-"standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
-"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
-"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
-"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
-"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
-"families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
+"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
+"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
" \n"
-"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
-"'GEDCOM'-standaard."
+"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de 'GEDCOM'-standaard."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
@@ -28877,7 +26923,8 @@ msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
@@ -28888,23 +26935,8 @@ msgstr "Citaatinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
-msgid ""
-"Specific location within the information referenced. For a published work, "
-"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
-"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
-"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
-"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
-"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
-"in addition to the page number. "
-msgstr ""
-"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan "
-"dit bijvoorbeel een deel in een werk met meerdere delen zijn of de "
-"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en "
-"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een "
-"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer "
-"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een "
-"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de familienummers en ook een "
-"paginanummmer. "
+msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
+msgstr "Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan dit bijvoorbeel een deel in een werk met meerdere delen zijn of de paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de familienummers en ook een paginanummmer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
@@ -28920,46 +26952,26 @@ msgstr "_Zekerheid:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
-"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
-"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
-"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie "
-"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie "
-"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
+"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n"
-"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, "
-"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld "
-"zoals in een autobiografie)\n"
-"Hoog =Secondair bewijs, officiele gegevens die zijn opgetekend na de "
-"gebeurtenis\n"
+"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld zoals in een autobiografie)\n"
+"Hoog =Secondair bewijs, officiele gegevens die zijn opgetekend na de gebeurtenis\n"
"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
-msgid ""
-"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
-"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
-"log/registry. "
-msgstr ""
-"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
-"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
-"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
-"register of logboek. "
+msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
+msgstr "De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte register of logboek. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared citation information will be "
-"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-msgstr ""
-"Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal "
-"gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit "
-"citaat verwijzen."
+msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
+msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit citaat verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
@@ -29021,33 +27033,20 @@ msgstr "Bronauteurs."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
-"in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr ""
-"Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron "
-"zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze "
-"bron verwijzen."
+msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze bron verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
-msgid ""
-"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
-"records."
-msgstr ""
-"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
-"halen."
+msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
+msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
-msgid ""
-"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
-"publisher, ..."
-msgstr ""
-"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
-"euitgever, ..."
+msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
+msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
@@ -29084,8 +27083,7 @@ msgstr "Nieuwjaar begint: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:213
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr ""
-"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
+msgstr "Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
msgid "Q_uality"
@@ -29150,13 +27148,8 @@ msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
-msgid ""
-"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
-"the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr ""
-"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
-"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
-"laten."
+msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
@@ -29183,12 +27176,8 @@ msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
-msgid ""
-"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
-"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr ""
-"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
-"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
+msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
@@ -29201,13 +27190,8 @@ msgid "_Role:"
msgstr "_Rol:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
-"in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr ""
-"Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis "
-"zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan "
-"deze gebeurtenis."
+msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan deze gebeurtenis."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
@@ -29269,12 +27253,8 @@ msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
-msgid ""
-"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u "
-"gebeurtenissen gebruiken."
+msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
+msgstr "Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
@@ -29329,12 +27309,8 @@ msgstr "_Parochie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
-msgid ""
-"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
-"that only mention the parish."
-msgstr ""
-"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
-"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
+msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
+msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
@@ -29344,9 +27320,7 @@ msgstr "_Provincie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
-msgstr ""
-"Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een "
-"provincie."
+msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een provincie."
# Provincie
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
@@ -29356,12 +27330,8 @@ msgstr "_Staat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
-msgid ""
-"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
-"Bundesland."
-msgstr ""
-"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
-"bundesland bijvoorbeeld."
+msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
+msgstr "Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een bundesland bijvoorbeeld."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
@@ -29388,17 +27358,10 @@ msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
-"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
-"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
-"managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
-"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
-"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
-"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
-"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzaeling media-objecten "
-"te beheren. "
+"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap 'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzaeling media-objecten te beheren. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
@@ -29407,9 +27370,7 @@ msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr ""
-"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
-"bestandsbrowser te openen."
+msgstr "Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een bestandsbrowser te openen."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
@@ -29421,11 +27382,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
-msgid ""
-"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr ""
-"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
-"datum dat de foto werd genomen."
+msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr "Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de datum dat de foto werd genomen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
msgid "_Corner 2: X"
@@ -29439,31 +27397,19 @@ msgstr "Oppervlakte waar naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
-"reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
-"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
-"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
-"bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
-"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
-"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
-"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
-"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
-"is de rechterbenedenhoek."
+"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
+"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) is de rechterbenedenhoek."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
-"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
-"of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
-"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
-"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
-"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
+"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
msgid "_Corner 1: X"
@@ -29471,38 +27417,23 @@ msgstr "Hoek 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
-"reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
-"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
-"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
-"bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
-"selecteren.\n"
-"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
-"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
-"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
-"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
+"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan selecteren.\n"
+"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared media object information will be "
-"reflected in the media object itself."
-msgstr ""
-"Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
-"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
+msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
+msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr ""
-"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
-"bekijken"
+msgstr "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te bekijken"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr ""
-"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
+msgstr "Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
msgid "Select a file"
@@ -29514,10 +27445,8 @@ msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
-msgid ""
-"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr ""
-"Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
+msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
@@ -29549,14 +27478,8 @@ msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
-msgid ""
-"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
-"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
-"some reports."
-msgstr ""
-"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
-"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
-"niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
+msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
+msgstr "Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
@@ -29570,12 +27493,8 @@ msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
-msgid ""
-"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
-"name."
-msgstr ""
-"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
-"officiële achternaam."
+msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
+msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "Given Name(s) "
@@ -29586,13 +27505,8 @@ msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familiebijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
-msgid ""
-"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
-"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr ""
-"Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden "
-"van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de "
-"familieboerderij gebruikt."
+msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "Family Names "
@@ -29613,14 +27527,11 @@ msgstr "_Weergeven als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
-"(the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
-"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
-"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
-"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
+"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
@@ -29628,41 +27539,27 @@ msgstr "Dat_um:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
-"default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
-"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
-"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
-"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
-"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
-"opgeven)."
+"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
+"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
-"override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
-"this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
-" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
-"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
-"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
-"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
+" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
+"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "Overschrijven"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
-msgid ""
-"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
-"first used or marriage date."
-msgstr ""
-"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
-"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
-"huwelijksdatum."
+msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
+msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
@@ -29682,17 +27579,12 @@ msgstr "Opmaak"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
-"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
-"improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
-"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
-"bijvoorbeeld.\n"
-"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
-"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
+"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel bijvoorbeeld.\n"
+"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
@@ -29718,17 +27610,10 @@ msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
-"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
-"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
-"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
-"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen "
-"voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als "
-"voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als "
-"Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd "
-"van de moeder."
+"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd van de moeder."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
@@ -29743,32 +27628,23 @@ msgid "_Surname:"
msgstr "Achternaam"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
-msgid ""
-"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
-"\" or \"van\"."
-msgstr ""
-"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
-"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
+msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
+msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
-msgid ""
-"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
-msgstr ""
-"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
-"te gaan"
+msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_orsprong:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
-msgid ""
-"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
-"'Patronymic'."
+msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
@@ -29791,30 +27667,20 @@ msgstr "Associatie:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
-"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
-"in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
"\n"
-"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
-"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
-"eigen rol."
+"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
+"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
-msgid ""
-"Use the select button to choose a person that has an association to the "
-"edited person."
-msgstr ""
-"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
-"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
+msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
+msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
-msgstr ""
-"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
-"wordt."
+msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt."
# Plaatsnaam
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
@@ -29839,34 +27705,23 @@ msgstr "Een unieke ID voor een locatie"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
-"notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
-"via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
-"graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of "
-"50:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
-"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of 50:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
-"place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
-"124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
-"via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
-"graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
-"of 124:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
-"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ of 124:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
@@ -29874,8 +27729,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
@@ -29883,8 +27737,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Het dorp of de stad waar de locatie is. \n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
@@ -29900,8 +27753,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "Location"
@@ -29936,14 +27788,8 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared repository information will be "
-"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
-"repository."
-msgstr ""
-"Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
-"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
-"bibliotheek verwijzen."
+msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
+msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze bibliotheek verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
@@ -29972,12 +27818,8 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
-msgid ""
-"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
-"org"
-msgstr ""
-"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
-"http://gramps-project.org"
+msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
+msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
@@ -30069,9 +27911,7 @@ msgstr "Gramps-id:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
-msgstr ""
-"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
-"gecombineerd."
+msgstr "Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
@@ -30094,11 +27934,8 @@ msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
-msgid ""
-"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr ""
-"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
-"samengevoegde persoon."
+msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
@@ -30136,11 +27973,8 @@ msgid "Event 2"
msgstr "Gebeurtenis 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
-msgid ""
-"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr ""
-"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
-"worden samengevoegd."
+msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
@@ -30175,12 +28009,8 @@ msgid "Relationship:"
msgstr "Relatie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
-msgid ""
-"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
-"families will be combined."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
-"tags van beide families zullen samengevoegd worden."
+msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
+msgstr "Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en tags van beide families zullen samengevoegd worden."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
@@ -30201,9 +28031,7 @@ msgstr "Object 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
-msgstr ""
-"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
-"gecombineerd."
+msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
@@ -30245,12 +28073,8 @@ msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
-msgid ""
-"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
-"of both persons will be combined."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags "
-"van de beide personen worden gecombineerd."
+msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
+msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
@@ -30279,12 +28103,8 @@ msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
-msgid ""
-"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
-"will be combined."
-msgstr ""
-"Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van "
-"beide locaties worden gecombineerd."
+msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
+msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
@@ -30305,9 +28125,7 @@ msgstr "Bibliotheek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
-msgstr ""
-"Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden "
-"samengevoegd."
+msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
@@ -30319,12 +28137,8 @@ msgstr ""
"selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
-msgid ""
-"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
-"will be combined."
-msgstr ""
-"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
-"bronnen worden gecombineerd."
+msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
+msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
@@ -30395,7 +28209,8 @@ msgstr "Ouderrelaties"
msgid "Move parent up"
msgstr "Ouder naar boven verplaatsen"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr "Pijl boven"
@@ -30403,7 +28218,8 @@ msgstr "Pijl boven"
msgid "Move parent down"
msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen"
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pijl beneden"
@@ -30646,23 +28462,8 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare Gramps aanpassingen voor de uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
-msgid ""
-"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
-"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
-"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
-"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
-"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
-"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
-"under Edit -> Preferences."
-msgstr ""
-"Gramps beschikt over een kernset van 'plugins' die alle nodige mogelijkheden "
-"bieden. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen "
-"aanvullen. Deze uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, "
-"schermen en gramplets. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende "
-"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-webstek "
-"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. "
-"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het "
-"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
+msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
+msgstr "Gramps beschikt over een kernset van 'plugins' die alle nodige mogelijkheden bieden. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en gramplets. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-webstek opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103
msgid "_Select All"
@@ -30725,16 +28526,8 @@ msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM coderen"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:68
-msgid ""
-"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
-"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
-"import, and override the character set by selecting a different encoding "
-"below."
-msgstr ""
-"Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op "
-"een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters "
-"bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met "
-"één van de onderstaande karaktersets."
+msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
+msgstr "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met één van de onderstaande karaktersets."
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
@@ -30784,13 +28577,8 @@ msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
-msgid ""
-"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
-"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr ""
-"Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een "
-"ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden "
-"gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
+msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr "Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
@@ -30802,8 +28590,7 @@ msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-msgstr ""
-"Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
+msgstr "Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
# venster weglaten?
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
@@ -30824,12 +28611,8 @@ msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
-msgid ""
-"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
-"Editor."
-msgstr ""
-"De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in "
-"de eigen gemaakte filters."
+msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
+msgstr "De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de eigen gemaakte filters."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
@@ -30896,33 +28679,23 @@ msgstr "_Accepteren en sluiten"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
-"that Gramps can extract from the family tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
-"selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
-"Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
-"that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
-"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en "
-"samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, "
-"getoond.\n"
-"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens "
-"veranderen.\n"
+"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, getoond.\n"
+"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens veranderen.\n"
"\n"
-"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, "
-"connectie] getoond.\n"
+"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, connectie] getoond.\n"
"Als voorbeeld wordt deze naam \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" als:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre] getoond\n"
"\n"
-"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde "
-"namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald "
-"worden."
+"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald worden."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
@@ -30999,8 +28772,7 @@ msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr ""
-"Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
+msgstr "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
@@ -31060,832 +28832,256 @@ msgid "Families"
msgstr "Families"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
-"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
-"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
-"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
-"Editor."
-msgstr ""
-"Werken met datums Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
-"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
-"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
-"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
+msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
+msgstr "Werken met datums Een datumbereik kan ingegeven worden met het formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
-"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
-"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
-"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr ""
-"Objecten veranderen Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
-"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
-"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
-"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
-"familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
+msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr "Objecten veranderen Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
-"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
-"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
-"documents and other digital sources."
-msgstr ""
-"Een afbeelding toevoegen Een afbeelding kan aan elke galerij of "
-"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
-"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
-"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
-"of andere bronnen."
+msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
+msgstr "Een afbeelding toevoegen Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten of andere bronnen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
-"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
-"they do not have birth dates."
-msgstr ""
-"Het ordenen van kinderen in een familie De geboortevolgorde van "
-"de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
-"rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums "
-"beschikbaar zijn."
+msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
+msgstr "Het ordenen van kinderen in een familie De geboortevolgorde van de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums beschikbaar zijn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
-"be your most important source of information. They usually know things about "
-"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
-"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
-"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
-"conversations!"
-msgstr ""
-"Spreek met uw familieleden voordat het te laat is Uw oudste "
-"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
-"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
-"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
-"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
-"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
+msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
+msgstr "Spreek met uw familieleden voordat het te laat is Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
-"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
-"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
-"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
-"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
-"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
-"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
-"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr ""
-"Personen filteren In het personenscherm kan u personen filteren "
-"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
-""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter "
-"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
-"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de "
-"familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een "
-"geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter "
-"op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; "
-"dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga "
-"dan naar "Beeld > Filter."
+msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr "Personen filteren In het personenscherm kan u personen filteren gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > Filter."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
-"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
-"filter you can select all people without children."
-msgstr ""
-"Omgekeerd filteren : Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
-"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
-"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
+msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
+msgstr "Omgekeerd filteren : Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Locating People By default, each surname in the People View is "
-"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
-"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
-"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
-"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
-"enter."
-msgstr ""
-"Personen zoeken Standaard wordt elke achternaam in de personen "
-"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
-"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
-"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
-"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
-"ingegeven letters."
+msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
+msgstr "Personen zoeken Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de ingegeven letters."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The Family View The Family View is used to display a typical "
-"family unit as two parents and their children."
-msgstr ""
-"Het familiescherm Het familiescherm wordt gebruikt om een "
-"typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
+msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
+msgstr "Het familiescherm Het familiescherm wordt gebruikt om een typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
-"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
-"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
-"siblings, children or parents."
-msgstr ""
-"De actieve persoon wisselen De actieve persoon wisselen in de "
-"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
-"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
-"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
+msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
+msgstr "De actieve persoon wisselen De actieve persoon wisselen in de verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
-"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
-"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
-"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
-"narrow the results."
-msgstr ""
-"Wie was wanneer geboren? In het menu "hulpmiddelen >"
-"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
-"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. "
-"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle "
-"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter "
-"gebruiken om de resultaten te beperken."
+msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
+msgstr "Wie was wanneer geboren? In het menu "hulpmiddelen >Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten te beperken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
-"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
-"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
-"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
-"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr ""
-"De hulpmiddelen in Gramps Gramps bevat een uitgebreid aantal "
-"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
-"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
-"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
-"interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
-"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
+msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr "De hulpmiddelen in Gramps Gramps bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Calculating Relationships To check if two people in the database "
-"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
-"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
-"well as all common ancestors are reported."
-msgstr ""
-"Berekenen van verwantschap Dit hulpmiddel, onder ""
-"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." "
-"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is "
-"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven "
-"alsook de gemeenschappelijke voorouders."
+msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
+msgstr "Berekenen van verwantschap Dit hulpmiddel, onder "Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de gemeenschappelijke voorouders."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:14
-msgid ""
-"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
-"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
-"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
-"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
-"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
-"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
-"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
-"Codes..."."
-msgstr ""
-"SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek 'SoundEx lost "
-"een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
-"spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
-"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
-"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
-"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
-"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de "
-"achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > "
-"Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
+msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
+msgstr "SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek 'SoundEx lost een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
-"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
-"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
-"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
-"Configure View...""
-msgstr ""
-"Uw voorkeuren instellen "Bewerken > Voorkeuren..." "
-"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar "
-"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
-"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
-"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
+msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
+msgstr "Uw voorkeuren instellen "Bewerken > Voorkeuren..." dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
-"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
-"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
-"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
-"a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr ""
-"Gramps-verslagen Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
-"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
-"familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische "
-"versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw "
-"familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om "
-"dit te doen."
+msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr "Gramps-verslagen Gramps biedt een brede waaier van mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
-"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
-"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
-"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
-"relationships between people."
-msgstr ""
-"Aanmaken van een nieuwe familiestamboom Een goede manier om een "
-"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in "
-"het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op "
-"de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
-"maak de relaties tussen de personen aan."
+msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
+msgstr "Aanmaken van een nieuwe familiestamboom Een goede manier om een nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:18
-msgid ""
-"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
-"over a button and a tooltip will appear."
-msgstr ""
-"Waarvoor dient dit? Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de "
-"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
-"verschijnen."
+msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
+msgstr "Waarvoor dient dit? Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal verschijnen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
-"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
-"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
-"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
-"see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr ""
-"Niet zeker van een datum? Indien u niet zeker weet wanneer een "
-"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
-"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
-"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
-"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
-"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
+msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr "Niet zeker van een datum? Indien u niet zeker weet wanneer een gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
-"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
-"of the same person entered more than once in the database."
-msgstr ""
-"Dubbele ingave "Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
-"> Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde "
-"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
+msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
+msgstr "Dubbele ingave "Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
-"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
-"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
-"for combining two databases with overlapping people, or combining "
-"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
-"the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr ""
-"Gegevens samenvoegen De functie "Bewerken > Vergelijken "
-"en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te "
-"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. "
-"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
-"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
+msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr "Gegevens samenvoegen De functie "Bewerken > Vergelijken en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Organising the Views Many of the views can present your data as "
-"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
-"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
-"toolbar or under the "View" menu."
-msgstr ""
-"De schermen organiseren Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
-"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
-"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
-"of onder het "Scherm" menu."
+msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
+msgstr "De schermen organiseren Vele schermen kunnen uw gegevens als een gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk of onder het "Scherm" menu."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
-"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
-"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
-"> Back" or the arrow buttons."
-msgstr ""
-"Voor- en achterwaarts navigeren Gramps onderhoudt een lijst met "
-"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
-"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar "
-"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
+msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
+msgstr "Voor- en achterwaarts navigeren Gramps onderhoudt een lijst met vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar > Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
-"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
-"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr ""
-"Sneltoetsen Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
-"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
-"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
-"menu."
+msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr "Sneltoetsen Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:25
-msgid ""
-"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
-"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
-"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
-"your time spent on genealogy more productive."
-msgstr ""
-"Lees de handleiding Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
-"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun "
-"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
-"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
-"te maken."
+msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
+msgstr "Lees de handleiding Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
-"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
-"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
-"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr ""
-"Kinderen toevoegen Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
-"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens "
-"de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
-"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
-"het familiescherm."
+msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr "Kinderen toevoegen Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in het familiescherm."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
-"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
-"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
-"Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr ""
-"De relatie kind-ouder bewerken U kunt de relatie van een kind "
-"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
-"familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
-"pleegkind, stiefkind of onbekend."
+msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr "De relatie kind-ouder bewerken U kunt de relatie van een kind met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, pleegkind, stiefkind of onbekend."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
-"the list of people shown is filtered to display only people who could "
-"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
-"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
-"Show All checkbutton."
-msgstr ""
-"Controleknop 'alles tonen' Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
-"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
-"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
-"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
-"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
+msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
+msgstr "Controleknop 'alles tonen' Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door de knop 'alles tonen' aan te klikken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
-"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
-"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
-"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
-"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr ""
-"Gramps verbeteren Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
-"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
-"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
-"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs."
-"gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
+msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr "Gramps verbeteren Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
-"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
-"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
-"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
-"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr ""
-"Gramps-nieuwsgroepen Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
-"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
-"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
-"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
-"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > "
-"Gramps-nieuwsgroepen"."
+msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr "Gramps-nieuwsgroepen Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
-"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
-"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
-"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
-"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
-"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
-"Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Meewerken aan Gramps? Wilt u meewerken, maar u kunt niet "
-"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen "
-"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
-"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
-"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
-"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
-"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-"
-"nieuwsgroepen""
+msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Meewerken aan Gramps? Wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:32
-msgid ""
-"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
-"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
-"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
-"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
-"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
-"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr ""
-"Wat betekent Gramps eigenlijk? De naam werd door de vader van de "
-"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
-"'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het "
-"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
-"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
-"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
-"bevatten."
+msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr "Wat betekent Gramps eigenlijk? De naam werd door de vader van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor 'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
-"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
-"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
-"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
-"You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr ""
-"Personen markeren Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
-"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
-"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
-"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
-"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
-"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
+msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr "Personen markeren Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
-"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
-"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
-"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
-"under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr ""
-"Verkeerde datums Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
-"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
-"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
-"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
-"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
+msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr "Verkeerde datums Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Listing Events Events are added using the editor opened with "
-""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
-"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
-"field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen lijsten Gebeurtenissen worden toegevoegd met ""
-"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van "
-"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
-"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
-"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
+msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr "Gebeurtenissen lijsten Gebeurtenissen worden toegevoegd met "Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
-"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
-"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
-"Name section."
-msgstr ""
-"Namen beheren Het is eenvoudig om personen met verschillende "
-"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
-"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
-"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
+msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
+msgstr "Namen beheren Het is eenvoudig om personen met verschillende namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab 'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
-"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
-"or right click on an individual to access other family members and settings. "
-"Play with the settings to see the different options."
-msgstr ""
-"Het Stamboomscherm Het stamboomscherm toont een traditionele "
-"stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
-"Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere "
-"familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
-"verschillende mogelijkheden te zien."
+msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
+msgstr "Het Stamboomscherm Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de verschillende mogelijkheden te zien."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
-"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
-"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
-"your sources."
-msgstr ""
-"Bronnen beheren Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
-"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en "
-"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
-"bronnen te groeperen."
+msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
+msgstr "Bronnen beheren Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om bronnen te groeperen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:39
-msgid ""
-"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
-"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
-"City, County or State."
-msgstr ""
-"Locaties beheren Het locatiescherm toont een lijst van alle "
-"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
-"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
+msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+msgstr "Locaties beheren Het locatiescherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
-"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
-"spreadsheets, documents, and more."
-msgstr ""
-"Het mediascherm Het mediascherm toont een lijst of alle "
-"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
-"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
+msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+msgstr "Het mediascherm Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
-"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
-"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
-"> Person Filter Editor"."
-msgstr ""
-"Filters Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
-"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
-"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
-"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via ""
-"Bewerken > Personenfilter bewerken"."
+msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
+msgstr "Filters Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "Bewerken > Personenfilter bewerken"."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
-"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
-"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
-"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
-"importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr ""
-"Het 'GEDCOM' bestandsformaat Gramps laat u toe om te im- en te "
-"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van "
-"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-"
-"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere "
-"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van "
-"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
+msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr "Het 'GEDCOM' bestandsformaat Gramps laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:43
-msgid ""
-"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
-"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
-"data and all the media files connected to the database (images for example). "
-"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
-"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
-"information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr ""
-"Het Gramps XML-pakket U kunt uw familiestamboom exporteren naar "
-"een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
-"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
-"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
-"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
-"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
-"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
+msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr "Het Gramps XML-pakket U kunt uw familiestamboom exporteren naar een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
-"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
-"using a single file, instead of many html files."
-msgstr ""
-"Web Family Tree formaat Gramps kan gegevens exporteren naar het "
-"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom "
-"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-"
-"bestanden."
+msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
+msgstr "Web Family Tree formaat Gramps kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
-"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
-"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
-"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr ""
-"Maak een website van uw stamboom U kunt zeer eenvoudig uw "
-"familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het "
-"volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de "
-"aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het "
-"Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien "
-"aangemaakt met Gramps."
+msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr "Maak een website van uw stamboom U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
-"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr ""
-"Fouten melden De beste manier om een fout in Gramps te "
-"rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://"
-"bugs.gramps-project.org"
+msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr "Fouten melden De beste manier om een fout in Gramps te rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://bugs.gramps-project.org"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:47
-msgid ""
-"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
-"project.org/"
-msgstr ""
-"De Gramps-homepagina De homepagina van Gramps vindt u op http://"
-"gramps-project.org/"
+msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgstr "De Gramps-homepagina De homepagina van Gramps vindt u op http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
-"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
-"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
-"which toggles records between private and public."
-msgstr ""
-"Privacy in Gramps Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
-"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
-"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
-"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
-"aanduiding privaat en publiek."
+msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
+msgstr "Privacy in Gramps Gramps helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de aanduiding privaat en publiek."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
-"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
-"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
-"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
-"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
-"source."
-msgstr ""
-"Goede genealogische gegevens bijhouden Wees nauwkeurig wanneer u "
-"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
-"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
-"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
-"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
-"de bron staan."
+msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+msgstr "Goede genealogische gegevens bijhouden Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in de bron staan."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
-"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
-"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
-"experiment and create new functionality."
-msgstr ""
-"Extra verslagen en hulpmiddelen Extra hulpmiddelen en verslagen "
-"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uibreidingssysteem. Om deze te "
-"zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is "
-"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en "
-"nieuwe functionaliteiten aan te maken."
+msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
+msgstr "Extra verslagen en hulpmiddelen Extra hulpmiddelen en verslagen kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uibreidingssysteem. Om deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
-"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
-"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
-"reports, especially when printed."
-msgstr ""
-"Boekverslag Het boekverslag onder "Verslagen > Boeken "
-"> Boekverslag...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te "
-"bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan "
-"verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden."
+msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+msgstr "Boekverslag Het boekverslag onder "Verslagen > Boeken > Boekverslag...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
-"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
-""Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Gramps aankondigingen Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
-"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
-""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
+msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Gramps aankondigingen Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Record Your Sources Information collected about your family is "
-"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
-"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
-"copy of original documents."
-msgstr ""
-"Tip: correcte genealogische gegevens Informatie die u verzamelt "
-"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort "
-"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
-"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
-"documenten te verkrijgen."
+msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
+msgstr "Tip: correcte genealogische gegevens Informatie die u verzamelt over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
-"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
-"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
-"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
-"other unexplored leads."
-msgstr ""
-"Uw onderzoek sturen Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
-"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
-"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
-"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
-"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
-"onderzochte aanwijzingen hebt."
+msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+msgstr "Uw onderzoek sturen Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:55
-msgid ""
-"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
-"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
-"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
-"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr ""
-"The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie Genealogie is méér dan "
-"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook "
-"aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen "
-"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en "
-"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
+msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr "The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
-"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
-"displayed, set the default language in your operating system and restart "
-"Gramps."
-msgstr ""
-"U spreekt geen Engels? Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
-"meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
-"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
-"Gramps opnieuw op."
+msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
+msgstr "U spreekt geen Engels? Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start Gramps opnieuw op."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
-"translations can easily be added with little development effort. If you are "
-"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr ""
-"Gramps vertalers Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
-"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
-"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr "Gramps vertalers Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
-"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr ""
-"Hallo, привет of 喂 Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
-"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
+msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr "Hallo, привет of 喂 Gramps biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
-"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
-"home person is the person who is selected when the database is opened or "
-"when the home button is pressed."
-msgstr ""
-"De beginpersoon Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
-"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
-"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
-"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
-"wordt gedrukt."
+msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
+msgstr "De beginpersoon Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop wordt gedrukt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
-"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
-"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
-"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr ""
-"De Gramps-code Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
-"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
-"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
-"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
-"Windows en MAC OS X."
+msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr "De Gramps-code Gramps is geschreven in de computertaal genaamd 'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, Windows en MAC OS X."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
-"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
-"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
-"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
-"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
-"Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr ""
-"Openbronprogramma Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
-"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
-"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
-"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
-"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
-"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
-"Foundation'."
+msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr "Openbronprogramma Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software Foundation'."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
-"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
-"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
-"rights and restrictions of this license."
-msgstr ""
-"De Gramps software-licensie U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
-"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General "
-"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer "
-"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
+msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
+msgstr "De Gramps software-licensie U bent vrij om Gramps te gebruiken en te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
-"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
-"libraries are installed it will run fine."
-msgstr ""
-"Gramps voor Gnome of KDE? Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
-"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
-"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
+msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
+msgstr "Gramps voor Gnome of KDE? Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
@@ -32040,15 +29236,18 @@ msgstr "7 of Hanuka"
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 of Hanuka"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
+#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-gegevensbestand importeren"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../data/gramps.xml.in.h:3
+#: ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakket"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
+#: ../data/gramps.xml.in.h:4
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
@@ -32065,8 +29264,7 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ msgid "(no help available)"
@@ -32096,76 +29294,53 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# Doping
#~ msgid "Characters per line"
#~ msgstr "Karakters per lijn"
-
#~ msgid "The number of characters per line"
#~ msgstr "Het aantal karakters per lijn"
-
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
-
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "IDs bijvoegen"
-
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Al of niet de GRAMPS-ID naast de namen toevoegen."
-
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
-
#~ msgid "Stepfather"
#~ msgstr "Stiefvader"
-
#~ msgid "Stepmother"
#~ msgstr "Stiefmoeder"
-
#~ msgid "Not siblings"
#~ msgstr "Geen broers noch zussen"
-
#~ msgid "Relation to main person"
#~ msgstr "Relatie met de beginpersoon"
-
#~ msgid "Relation within this family (if not by birth)"
#~ msgstr "Relatie in deze familie (indien niet door geboorte)"
-
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Persoonsfilter toepassen..."
-
#~ msgid "Constructing list of other objects..."
#~ msgstr "Een lijst van de andere objecten wordt aangemakt..."
-
#~ msgid "Family of %s and %s"
#~ msgstr "Familie van %s en %s"
-
#~ msgid "Family of %s"
#~ msgstr "Familie van %s"
-
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Waar controleren"
-
#~ msgid "Checking Addons Failed"
#~ msgstr "Controle op uitbreidingen mislukt"
-
#~ msgid ""
#~ "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaaar te zijn. Gelieve het "
#~ "later nog eens te proberen."
-
#~ msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S geïmporteerd"
-
#~ msgid "Wrong name format string %s"
#~ msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
-
#~ msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
#~ msgstr "FOUT, u dient in voorkeuren het naamformaat aan te passen"
-
#~ msgid "a spouse's birth-related date, "
#~ msgstr "datum in verband met geboorte echtgeno(o)t(e), "
-
#~ msgid "a spouse's death-related date, "
#~ msgstr "datum in verband met overlijden echtgeno(o)t(e), "
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is "
@@ -32178,13 +29353,10 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "om Gramps op te starten.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps wordt nu gestopt."
-
#~ msgid "Add default source on GEDCOM import"
#~ msgstr "Standaardbron bij 'GEDCOM'-importeren toevoegen"
-
#~ msgid "Add tag on import"
#~ msgstr "Tag bij het importeren toevoegen"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
@@ -32197,94 +29369,65 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "uw pythonversie te installeren\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps wordt nu afgesloten."
-
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/"
#~ "nl"
-
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Deelstaat/Provincie:"
-
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
-
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Tel:"
-
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
-
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Opgeslagen bestand _selecteren"
-
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Bronnen in bibliotheek"
-
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primaire bron"
-
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Kon geen gegevensbestandsmap aanmaken: "
-
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"
-
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
-
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Verticaal (van boven naar onder)"
-
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Verticaal (van onder naar boven)"
-
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontaal (van rechts naar links)"
-
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Onder, links"
-
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Onder, rechts"
-
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Boven, links"
-
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Boven, rechts"
-
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Rechts, onder"
-
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Rechts, boven"
-
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Links, onder"
-
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Links, boven"
-
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Minimale grootte"
-
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Het opgegeven bereik wordt gevuld"
-
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Gebruik het optimaal aantal pagina's"
-
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
-
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
-
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "GraphViz-layout"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose the font family. If international characters don't show, use "
#~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
@@ -32292,19 +29435,14 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden "
#~ "weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is "
#~ "verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
-
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Lettergrootte in pts."
-
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Grafiekrichting"
-
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Grafiek van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
-
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Aantal horizontale pagina's"
-
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
@@ -32313,10 +29451,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
#~ "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal horizontale "
#~ "pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
-
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Aantal verticale pagina's"
-
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
@@ -32325,10 +29461,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
#~ "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale "
#~ "pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
-
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Paginarichting"
-
#~ msgid ""
#~ "The order in which the graph pages are output. This option only applies "
#~ "if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
@@ -32336,19 +29470,14 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt "
#~ "enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter "
#~ "is dan 1."
-
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "GraphViz-opties"
-
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Weergaveverhouding"
-
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina."
-
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
-
#~ msgid ""
#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF "
@@ -32357,10 +29486,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te "
#~ "maken voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het "
#~ "aanmaken van postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
-
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Spatie tussen knooppunten"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. "
#~ "For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
@@ -32369,10 +29496,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale "
#~ "grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale "
#~ "frafieken is dit de afstand tussen de rijen."
-
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Spatie tussen rijen"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
#~ "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
@@ -32381,10 +29506,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor "
#~ "verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale "
#~ "grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
-
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Gebruik van onderverdeling van grafieken"
-
#~ msgid ""
#~ "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-"
#~ "trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
@@ -32392,52 +29515,36 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Onderverdeling van de grafieken stelt \"GraphViz\" in de gelegenheid om "
#~ "echtgenoten dichter bij elkaar te plaatsen, maar dit kan resulteren in "
#~ "langere lijnen en grotere grafieken."
-
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Bijschrift toevoegen aan grafiek"
-
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
-
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Opmerking locatie"
-
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen."
-
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Grootte opmerkingen"
-
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "De tekstgrootte, in 'points'."
-
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
-
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
-
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
-
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphs (SVGZ)"
-
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG-afbeelding"
-
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF-afbeelding"
-
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG-afbeelding"
-
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-bestand"
-
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Media-objectfilters"
-
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
@@ -32448,7 +29555,6 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor wat "
#~ "betreft de officiële plugins. Voor de andere plugins contacteer de "
#~ "auteur. "
-
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
@@ -32460,7 +29566,6 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor de "
#~ "officiële schermen of anders contacteer de maker van het scherm "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
-
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
@@ -32578,14 +29683,11 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# vAgenda
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vKalender"
-
# vAgenda
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vKalender"
-
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar wordt in veel agenda- en 'pim'-toepassingen gebruikt."
-
#, fuzzy
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Kalenderverslag"
@@ -32654,6 +29756,7 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
+
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis werd verwijderd\n"
@@ -32726,160 +29829,110 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Vindt objecten met de gespecificeerde Gramps-ID"
-
#~ msgid "Objects with records containing "
#~ msgstr "Vindt objecten waarvan de gegevens bevatten"
-
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Vindt objecten waarvan de gegevens tekst bevatten die overeenkomt met een "
#~ "deeltekenreeks"
-
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objecten met aanduiding: privé"
-
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Vindt objecten die als privé zijn aangeduid"
-
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Alle regels moeten gelden"
-
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Er moet minstens één regel gelden"
-
#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Slechts één regel geldt"
-
#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"
-
#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
-
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
-
#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"
-
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standaard -"
-
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Paswoord:"
-
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
-
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
-
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exporteren:"
-
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"
-
# Individuen
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Personen"
-
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Hoofdingen vertalen"
-
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Huwelijken"
-
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
-
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "_Opmerkingen weglaten"
-
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "_Afbeeldingen refereren vanuit pad: "
-
# Huh?
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
-
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Bronverwijzing"
-
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant moet geïnstalleerd zijn"
-
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Doopsel:"
-
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Begrafenis:"
-
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Bronverwijzing bewerken"
-
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Bron wijzigen"
-
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "De bestaande bron verwijderen"
-
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "De geselecteerde bron naar boven verschuiven"
-
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "De geselecteerde bron naar beneden verschuiven"
-
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "B_ronnen"
-
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Bestand wordt verwerkt"
-
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Keuze-opties"
-
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Personenscherm wordt opgebouwd"
-
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "De reeks van gekozen datums was niet geldig"
-
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Persoonsbronnen"
-
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een persoon toont"
-
# Bronnen vermelden/citeren
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Gebeurtenissenbronnen"
-
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een gebeurtenis toont"
-
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Familiebronnen"
-
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een familie toont"
-
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Locatiebronnen"
-
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een locatie toont"
-
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Mediabronnen"
-
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een media-object toont"
-
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
@@ -32888,10 +29941,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "U dient %s of hoger te installeren om met deze addon te kunnen werken.\n"
#~ " Het beste is om %s te installeren. Deze versie kunt u hier downloaden: \n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Exif-beeldmetagegevens konden niet geladen worden..."
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
@@ -32905,20 +29956,16 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Hier %s kunt u deze versie downloaden\n"
#~ "\n"
#~ " Het is aangewezen %s te voorzien"
-
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Originele datum/tijd van dit beeld.\n"
#~ "Voorbeeld: 12 April 1925 14:30:00, 12 April 1892 13:30:00"
-
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Information van het weergavescherm naar het aanpasscherm kopiëren."
-
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "De Exif-metagegevens van het aanpasscherm wissen."
-
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
@@ -32926,600 +29973,473 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "De Exif-metagevens van dit beeld opslaan/ schrijven.\n"
#~ "WAARSCHUWING: de Exif-beeldgegevens worden gewist als u lege ingavevelden "
#~ "opslaat..."
-
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
#~ msgstr "Indien het beeld niet 'exiv2' compatibel is, beeld omzetten?"
-
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Een beeld aanklikken om te starten..."
-
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Datum selecteren"
-
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS omzetten"
-
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimaal"
-
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Grad. min. sec."
-
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Beeld is niet aanwezig of gewist,\n"
#~ " een ander beeld kiezen..."
-
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Een ander beeld kiezen..."
-
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Geen exif-metagegevens voor dit beeld..."
-
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Exif-metagegevens naar het aanpasscherm kopiëren..."
-
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Het aanpasscherm werd leegemaakt..."
-
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Exif-beeldmetagegevens worden voor dit beeld gewist..."
-
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
-
# niet/geen
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
-
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dubbelklik op een dag om de datum terug te halen."
-
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Het aantal kinderen beperken"
-
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Het maximum aantal kinderen waarmee verder gegaan wordt."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
#~ "van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
#~ "van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
-
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d maanden)."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
#~ "d maanden."
-
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op "
#~ "een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
#~ "leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd van %(age)d maanden)."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
-
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d maanden)."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
#~ "%(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
-
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "jaar."
-
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
#~ "maanden."
-
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
-
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
-
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
-
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d jaren)."
-
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d maanden)."
-
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Hoofdnavigatie-item %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
@@ -33545,34 +30465,24 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Startpagina"
-
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Hoofdnavigatiemenu: %s"
-
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Vindt bronnen met bepaalde parameters"
-
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Onder:"
-
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "L_inks:"
-
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "R_echts:"
-
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Boven:"
-
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Staat/Provincie:"
-
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Opmerking %(ind)d - type: %(type)s"
-
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Locatiekaarten"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
@@ -33901,70 +30811,48 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# naam filteren of filternaam
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Bronnenfilte-gramplet"
-
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Locatiefilter-gramplet"
-
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Mediafilter-gramplet"
-
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Opmerkingenfilter-gramplet"
-
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "'Leeftijd op datum'-gramplet"
-
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Leeftijdsstatistieken-gramplet"
-
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Kenmerken-gramplet"
-
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalender-gramplet"
-
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Afstammelingen-gramplet"
-
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Waaiergrafiek-gramplet"
-
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ-gramplet"
-
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Voornamenwolk-gramplet"
-
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Stamboom-gramplet"
-
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "'Plugin-beheerder'-gramplet"
-
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Snelscherm-gramplet"
-
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Aanverwanten-gramplet"
-
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Log-gramplet"
-
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistieken-gramplet"
-
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Achternamenwolk-gramplet"
-
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "'NOG TE DOEN'-gramplet"
-
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "'Top achternamen'-gramplet"
-
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "'Volgende stappen'-gramplet"
-
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
@@ -34025,10 +30913,8 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Gramps-venster te plaatsen. Indien u het Gramps-programma sluit met een "
#~ "ontkoppeld gramplet-venster wordt de volgende keer u Gramps opstart, ook "
#~ "losgekoppeld getoond."
-
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Tag %(name)s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -34037,7 +30923,6 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aantal objecten overschreven/samengevoegd tijdens import:\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "places"
#~ msgstr "locatie"
@@ -34050,68 +30935,52 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
-
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "'Exif gegevens'-gramplet"
-
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
#~ msgstr "Gramplet die de 'exif'-tags van een media-object toont"
-
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
-
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Het ingaveveld van de locatieselectie leegmaken."
-
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Het zoomniveau en de coördinaten opslaan voor de locatie-, personen-, "
#~ "familie- en gebeurtenissenkaarten."
-
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een kaartleverancier. U kunt kiezen tussen OpenStreetMap en Google "
#~ "kaarten."
-
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Vorige pagina."
-
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "De huidige pagina/de laatste pagina."
-
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Volgende pagina."
-
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Het aantal locaties zonder coördinaten."
-
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "U kunt de tijdsperiode met de twee volgende waarden aanpassen."
-
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Het aantal jaren voor de eerste datum"
-
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Centreerkruis op de kaart."
-
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "De coördinaten in de statusbalk ofwel in graden\n"
#~ "ofwel in een intern Gramps-formaat ( D.D8 ) tonen"
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Het maximale aantal merkers per blad. Als de laadtijd te groot is, dient "
#~ "u deze waarde te verkleinen"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
@@ -34119,140 +30988,104 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Wanneer geselecteerd wordt 'webkit' gebruikt; in het andere geval\n"
#~ "wordt 'mozilla' gebruikt.\n"
#~ "Gramps dient herstart te worden."
-
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Test het netwerk "
-
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Tijdsinterval voor de netwerkverbindingstest"
-
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Tijd in seconden tussen twee netwerktests.\n"
#~ "Moet groter of gelijk zijn aan 10 seconden"
-
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Host testen voor http-verbinding. Verander indien nodig en kies een "
#~ "verbinding naar keuze."
-
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Het netwerk"
-
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Selecteer de locatie waarvoor u informatie wilt zien."
-
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Tijdsperiode"
-
#~ msgid "years"
#~ msgstr "jaren"
-
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
-
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Inzoomen"
-
# Plaatsen
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "Locaties toevoegen"
-
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt de centrale locatie op de kaart als een nieuwe locatie toe. "
#~ "Dubbelkikken op de locatie zal de kaart centreren."
-
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Locatie verbinden"
-
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Verbindt de centrale locatie van de kaart met een locatie in Gramps. "
#~ "Dubbelklikken op de locatie zal de kaart centreren."
-
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Een poging om alle locaties te tonen van de familiestamboom."
-
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Persoon"
-
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr ""
#~ "Een poging om alle locaties te tonen waar de geselecteerde personen "
#~ "woonden."
-
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familie"
-
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Een poging om de locaties te tonen van de geselecteerde familie(s)."
-
# Gebeuren (korter)
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Ge_beurtenis"
-
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr ""
#~ "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen te "
#~ "tonen."
-
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Lijst van de locaties zonder coördinaten"
-
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates. This means no longitude or latitude.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hier is een lijst van alle locaties in de familiestamboom die geen "
#~ "coördinaten hebben. Dus geen lengte of breedte.
"
-
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Terug naar de vorige pagina"
-
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Geen locatie."
-
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "In de familiestamboom zijn er geen locaties met coördinaten te vinden."
-
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "U kijkt nu naar de standaardkaart."
-
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : geboorteplaats."
-
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "geboorteplaats."
-
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : plaats van overlijden."
-
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "plaats van overlijden."
-
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
-
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Alle locaties in de familiestamboom met coördinaten."
-
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Alle gebeurtenissen in de familiestamboom met coördinaten."
-
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Alle %(name)s familielocaties van de familiestamboom met coördinaten."
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons :
The filter you use returned "
@@ -34266,16 +31099,13 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "coördinaten.
De familieleden van de actieve persoon hebben geen "
#~ "locaties met coördinaten.
U hebt geen locaties.
U hebt "
#~ "geen actieve persoon.
"
-
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd..."
-
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR: avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig pad voor const.ROOT_DIR: vermijd best haakjes voor deze "
#~ "parameter"
-
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "
Your database is empty or not yet selected.
You have "
@@ -34286,32 +31116,24 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "is leeg of nog niet geselecteerd.
U hebt geen persoon "
#~ "geselecteerd.
Er zijn geen locaties in uw gegevensbestand."
#~ "li>
De geselecteerde locaties hebben geen coördinaten.
"
-
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Startpagina voor het geografisch scherm"
-
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografisch scherm"
-
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Het scherm toont gebeurtenissen op een interactieve internetkaart "
#~ "(internetverbinding is wel vereist)"
-
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Zoom niet veranderbaar"
-
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Zoom mogelijk"
-
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Persoon tonen"
-
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Familie tonen"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
@@ -34320,62 +31142,46 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ "Al dan niet de paginagrootte s_chalen naar de grootte/van de stamboom. "
#~ "Let op: de pagina zal dan niet\n"
#~ "de standaardgrootte hebben."
-
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s en %(father)s"
-
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Niet van toepassing"
-
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Stamboom al of niet comprimeren."
-
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Belangrijkste/secundair\n"
#~ "weergaveformaat voor"
-
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr ""
#~ "Moeders gebruiken de hoofdachternaam, vaders gebruiken de secundiare naam"
-
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr ""
#~ "Vaders gebruiken de hoofdachternaam, moeders gebruiken de secundaire"
-
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundaire"
-
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Huwelijksinformatie bijvoegen"
-
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
-
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Een rand afdrukken"
-
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Een persoonlijk opmerking bijvoegen"
-
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Een persoonlijke opmerking toevoegen"
-
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Persoonlijk\n"
#~ "weergaveformaat"
-
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "De echtgenoten al of niet tonen in de stamboom."
-
#~ msgid "Media References Gramplet"
#~ msgstr "Media-objectverwijzingen-gramplet"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
#~ msgstr "Gramplet die de bronnen van een media-object toont"
@@ -34433,6 +31239,7 @@ msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#~ msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
+
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d verwijzing naar een media-object welke niet werd gevonden\n"
#~ msgstr[1] "%d verwijzingen naar media-objecten welke niet werden gevonden\n"