Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.3% (6869 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/
This commit is contained in:
105
po/fr.po
105
po/fr.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Marc <m.balthazar@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/fr/>\n"
|
||||
@@ -549,11 +549,12 @@ msgid ""
|
||||
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
||||
"between people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Un nouvel arbre généalogique</b><br/>Une bonne idée pour commencer une "
|
||||
"généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de "
|
||||
"données (utilisez « Édition > Ajouter" ou cliquez sur le bouton "
|
||||
""Ajouter » dans la vue Individus). Puis allez dans la vue Relations et "
|
||||
"créez les relations entre les individus."
|
||||
"<b>Commencer un nouvel arbre généalogique</b><br/>Un bon moyen de créer un "
|
||||
"nouvel arbre généalogique est de saisir tous les membres de la famille dans "
|
||||
"la base de données à l'aide de la vue Individus (utilisez « Édition > "
|
||||
"Ajouter" ou cliquez sur le bouton "Ajouter » dans la vue Individus)"
|
||||
". Puis allez dans la vue Relations et créez les relations entre les "
|
||||
"individus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -605,17 +606,16 @@ msgstr ""
|
||||
"dépôts."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Organisation des vues</b><br/>Quelques vues peuvent représenter vos "
|
||||
"données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple liste. "
|
||||
"Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. Regardez "
|
||||
"à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »."
|
||||
"<b>Organisation des vues</b><br/>Les différentes vues peuvent représenter "
|
||||
"vos données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple "
|
||||
"liste. Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. "
|
||||
"Regardez à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"informations personnelles en vous permettant de marquer les informations "
|
||||
"comme étant privées. Les données marquées comme privées peuvent être exclues "
|
||||
"des rapports et des exportations de données. Recherchez le cadenas qui "
|
||||
"permet de faire basculer les enregistrements entre privés et publics."
|
||||
"permet de faire basculer les enregistrements de publics à privés."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12307,13 +12307,13 @@ msgid ""
|
||||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom "
|
||||
"correspondant :\n"
|
||||
"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom correspondant :"
|
||||
"\n"
|
||||
"<tt> \n"
|
||||
" <b>Prénom</b> - prénom(s) <b>Nom</b> - nom "
|
||||
"(avec préfixe et connecteurs) \n"
|
||||
" <b>Titre</b> - titre (Dr., Me., Duc) <b>Suffixe</b> - "
|
||||
"suffixe (Jr., Sr.)\n"
|
||||
" <b>Prénom</b> - prénom(s) <b>Nom</b> - nom ("
|
||||
"avec préfixe et connecteurs) \n"
|
||||
" <b>Titre</b> - titre (Dr, Me, Duc) <b>Suffixe</b> - suffixe "
|
||||
"(Jr, Sr)\n"
|
||||
" <b>Usuel</b> - prénom usuel <b>Surnom</b> - "
|
||||
"surnom\n"
|
||||
" <b>Initiales</b> - initiales des prénoms <b>Courant</b> - "
|
||||
@@ -12326,8 +12326,8 @@ msgstr ""
|
||||
" <b>Patronyme</b>, <b>Patronyme[pre]</b>, <b>Patronyme[nom]</b>, "
|
||||
"<b>Patronyme[con]</b>\n"
|
||||
" - patronyme complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
|
||||
" <b>PasPatronyme</b> - tous les noms de famille sauf le principal "
|
||||
"& le pa/matronyme\n"
|
||||
" <b>PasPatronyme</b> - tous les noms de famille sauf le principal &"
|
||||
" le pa/matronyme\n"
|
||||
" <b>Reste</b> - les noms de familles secondaires\n"
|
||||
" <b>NomsDeFamilleBrut</b> - tous les noms de famille sans préfixe et "
|
||||
"connecteurs\n"
|
||||
@@ -12335,14 +12335,14 @@ msgstr ""
|
||||
"</tt>\n"
|
||||
"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. "
|
||||
"Parenthèses vides et virgules en trop \n"
|
||||
"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré "
|
||||
"littéralement.\n"
|
||||
"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré littéralement."
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Exemple</b> : « Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr "
|
||||
"(« Ed ») - Underhills »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Exemple</b> : « Dr Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (« Ed ») "
|
||||
"- Underhills »\n"
|
||||
" <i>Edwin Jose</i> sont les prénoms, <i>von der</i> le préfixe, "
|
||||
"<i>Smith</i> et <i>Weston</i> les noms de famille, \n"
|
||||
" <i>and</i> le connecteur, <i>Wilson</i> le nom patronymique, <i>Dr.</i> "
|
||||
" <i>and</i> le connecteur, <i>Wilson</i> le nom patronymique, <i>Dr</i> "
|
||||
"le titre, <i>Sr</i> le suffixe, \n"
|
||||
" <i>Ed</i> le surnom, <i>Underhills</i> le nom-dit et <i>Jose</i> est le "
|
||||
"prénom usuel.\n"
|
||||
@@ -17143,9 +17143,7 @@ msgstr "_Identifiant :"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la citation, laissez Gramps le "
|
||||
"désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la citation, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||||
@@ -17359,8 +17357,7 @@ msgstr "Information sur la relation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||||
msgid "A unique ID for the family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la famille, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
# éviter le raccourci sur le y ou le p
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||||
@@ -17531,8 +17528,7 @@ msgstr "Répertoire"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'objet, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17885,8 +17881,7 @@ msgstr "Ge_nre :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||||
msgid "A unique ID for the person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'individu, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||||
msgid "Preferred Name"
|
||||
@@ -17962,8 +17957,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou "
|
||||
"en degrés.\n"
|
||||
"Latitude du lieu (position relative à l'équateur) en notation décimale ou en "
|
||||
"degrés.\n"
|
||||
"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, "
|
||||
"N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
|
||||
"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu "
|
||||
@@ -18105,8 +18100,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou "
|
||||
"en degrés.\n"
|
||||
"Latitude du lieu (position relative à l'équateur) en notation décimale ou en "
|
||||
"degrés.\n"
|
||||
"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, "
|
||||
"N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
|
||||
"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu "
|
||||
@@ -18172,8 +18167,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour le dépôt, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||||
@@ -18182,7 +18176,7 @@ msgstr "Le type de dépôt, par exemple : une bibliothèque, une archive..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||||
msgid "_Author:"
|
||||
msgstr "_Auteur :"
|
||||
msgstr "_Auteurs :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||||
msgid "Title of the source."
|
||||
@@ -18194,15 +18188,15 @@ msgstr "Les auteurs de la source."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||||
msgid "_Pub. info.:"
|
||||
msgstr "_Info pub. :"
|
||||
msgstr "_Infos pub. :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||||
"publisher, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations de publication, tel que un village, l'année de publication, "
|
||||
"le nom de l'organisme publiant cette source..."
|
||||
"Les informations de publication telles qu'un village, une année de "
|
||||
"publication, un nom d'auteur..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18218,8 +18212,7 @@ msgstr "A_bréviation :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la source, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||||
msgid "_Web address:"
|
||||
@@ -20062,7 +20055,7 @@ msgstr "Auteurs"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Fichier "
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||||
msgid "Detailed Info"
|
||||
@@ -20625,7 +20618,7 @@ msgstr "Format de sortie "
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||||
msgid "Open with default viewer"
|
||||
msgstr "Ouvrir aussitôt avec le logiciel par défaut"
|
||||
msgstr "Ouvrir avec le lecteur par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||||
msgid "CSS file"
|
||||
@@ -21204,7 +21197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:806
|
||||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||||
msgstr "Échec au chargement de la vue. Regardez la sortie d'erreur."
|
||||
msgstr "Échec au chargement de la vue. Vérifiez la sortie d'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
|
||||
@@ -25842,12 +25835,12 @@ msgid ""
|
||||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisé dans "
|
||||
"le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui signifie "
|
||||
"que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à qui vous "
|
||||
"voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de "
|
||||
"bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant, mais facile à utiliser."
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisés "
|
||||
"dans le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui "
|
||||
"signifie que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à "
|
||||
"qui vous voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale "
|
||||
"de bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant mais facile à "
|
||||
"utiliser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
|
||||
@@ -37386,7 +37379,7 @@ msgstr "In_verser les marques"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||||
msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour voir/éditer les données"
|
||||
msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour afficher/éditer les données"
|
||||
|
||||
# supprimer pour marquer la disparition
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user