diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 437f2af6f..7dec740a0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-11-16 Piotr Czubaszek + * pl.po: Translation update. + 2006-11-16 Espen Berg * nb.po: updated Norwegian translation, cleanup. * no.po: updated Norwegian translation, cleanup. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5011b4116..0be0afda1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,11 +1,12 @@ # translation of pl.po to # Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# Tłumaczenie wcześniej rozwijał zespół GNOME: +## Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl +## (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +## Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +## pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: +## translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Piotr Czubaszek , 2006. @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 00:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:42+0100\n" "Last-Translator: Piotr Czubaszek \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie" +msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie." #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" @@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy dancyh." #: ../src/DbLoader.py:373 msgid "Cannot create database" -msgstr "Nie można utworzyć bazy danych." +msgstr "Nie można utworzyć bazy danych" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "" "\n" "Uwaga: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS nie jest plikiem, " "który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie " -"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii." +"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -556,9 +557,8 @@ msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/GrampsCfg.py:120 -#, fuzzy msgid "Name Display" -msgstr "Wyświetlanie" +msgstr "Wyświetlanie Nazwiska" #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "ID Formats" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "_Eksportuj" #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182 msgid "Notes" -msgstr "Opis" +msgstr "Notatki" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS" #: ../src/PageView.py:499 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane" +msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 msgid "_Add" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "URL strony domowej" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" -msgstr "Opis" +msgstr "Notatka" #: ../src/ToolTips.py:163 msgid "Sources in repository" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "_Wyjście" #: ../src/ViewManager.py:323 msgid "_View" -msgstr "Widok" +msgstr "_Widok" #: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_Preferences" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "_Ustawienia" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoc" +msgstr "Pomo_c" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _home page" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Zgłoś błąd" #: ../src/ViewManager.py:334 msgid "_About" -msgstr "_O programie..." +msgstr "_O programie" #: ../src/ViewManager.py:335 msgid "_Plugin status" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Edytor kolumn" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Go" -msgstr "Przejdź" +msgstr "Przej_dź" #: ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Bookmarks" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Przywróć" #: ../src/ViewManager.py:412 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "" +msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" #: ../src/ViewManager.py:437 msgid "Loading document formats..." @@ -1715,18 +1715,17 @@ msgstr "Gotowe" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." -msgstr "" +msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 -#, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pomocy" #: ../src/ViewManager.py:575 msgid "GRAMPS Homepage" @@ -1787,7 +1786,7 @@ msgstr "Porównaj osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Nie można złączyć osób." +msgstr "Nie można złączyć osób" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" @@ -2012,9 +2011,8 @@ msgid "%(event_type)s:" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 -#, fuzzy msgid "Broken family detected" -msgstr "Wykryj automatycznie" +msgstr "Wykryto uszkodzone rodziny" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #, fuzzy @@ -2516,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." -msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych" +msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" @@ -2694,7 +2692,7 @@ msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" -msgstr "Doaj" +msgstr "Dodaj" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" @@ -3255,7 +3253,7 @@ msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 msgid "No person selected" -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" @@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr "Modyfikuj miejsce (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "_Usuń miejsce (%s)" +msgstr "Usuń miejsce (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" @@ -3293,9 +3291,8 @@ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 -#, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Edytor zdarzeń" +msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 #, python-format @@ -3303,71 +3300,64 @@ msgid "Repository: %s" msgstr "Magazyn: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 -#, fuzzy msgid "New Repository" -msgstr "Magazyn" +msgstr "Nowy Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 -#, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Edytor zdarzeń" +msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 -#, fuzzy msgid "Modify Repository" -msgstr "Zmień rodziców" +msgstr "Modyfikuj Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 -#, fuzzy msgid "Add Repository" -msgstr "Magazyn" +msgstr "Dodaj Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 -#, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "Edytor lokalizacji" +msgstr "Edytor Magazynów" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 -#, fuzzy msgid "Cannot save repository" -msgstr "Edytor źródeł" +msgstr "Nie można zapisać magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Edytuj Magazyn (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Usuń Magazyn (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 msgid "Source Editor" -msgstr "Edytor źródeł" +msgstr "Edytor Źródeł" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 -#, fuzzy msgid "Cannot save source" -msgstr "_Usuń źródło" +msgstr "Nie można zapisać źródła" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj Źródło (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "_Usuń źródło (%s)" +msgstr "Usuń źródło (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 msgid "Source Reference Editor" @@ -3383,19 +3373,16 @@ msgid "Source: %s" msgstr "Źródło: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 -#, fuzzy msgid "New Source" -msgstr "Źródło" +msgstr "Nowe Źródło" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 -#, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "Znajdź źródło" +msgstr "Modyfiku Źródło" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 -#, fuzzy msgid "Add Source" -msgstr "Znajdź źródło" +msgstr "Dodaj Źródło" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" @@ -3414,9 +3401,8 @@ msgid "Remove child from family" msgstr "Usuń dziecko z rodziny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 -#, fuzzy msgid "Add child to family" -msgstr "Rodzina" +msgstr "Dodaj dziecko do rodziny" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note @@ -3431,17 +3417,17 @@ msgstr "Nazwisko świadka: %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 #, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Komentarz o świadku: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" +msgstr "Wykryto uszkodzone odwołania do świadków w trakcie aktualizowania bazy danych do wersji 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" -msgstr "" +msgstr "Brak miejsca na dysku" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, python-format @@ -3451,6 +3437,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nie można zapisać danych, ponieważ na dysku brakuje miejsca. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 @@ -3461,12 +3450,11 @@ msgstr "_Cofnij %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "" +msgstr "_Przywróć %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 -#, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Naprawa bazy dancyh" +msgstr "Błąd bazy dancyh" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 msgid "" @@ -3474,58 +3462,58 @@ msgid "" "opening a database that was created with one transaction setting when the " "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." -msgstr "" +msgstr "Wykryto problem w bazie danych. Jest to prawdopodobnie spowodowane otwarciem bazy danych, która została utworzona z jednym ustawieniem transakcji, a otwarta z innym lub przez przenisienie nieprzenośnej bazy danych na inny komputer (lub konto użytkownika)." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 msgid "Database corruption detected" -msgstr "" +msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." -msgstr "" +msgstr "Wykryto problem z bazą danych. Proszę uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Zignorowano nieprawidłową składnię formatu GEDCOM w linii %d." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, python-format msgid "Import from %s" -msgstr "" +msgstr "Importuj z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Przedwczesny koniec pliku w linii %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "" +msgstr "Linia %d nie została zrozumiana, więc ją zignorowano." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 msgid "GEDCOM import" -msgstr "" +msgstr "Importowanie GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format @@ -3545,15 +3533,16 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" +"Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS.\n" +"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" +msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 -#, fuzzy msgid "Import database" -msgstr "Otwórz bazę danych" +msgstr "Importuj bazę danych" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format @@ -3565,13 +3554,12 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 -#, fuzzy msgid "Could not copy file" -msgstr "Nie można zastąpić %s" +msgstr "Nie udało sie skopiować pliku" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 msgid "GRAMPS XML import" -msgstr "" +msgstr "Importowanie GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 @@ -3645,7 +3633,7 @@ msgid "" msgstr "" "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami " "genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje GEDCOM jako " -"format wejśćiowy." +"format wejśćiowy. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GEDCOM export options" @@ -3662,13 +3650,13 @@ msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." -msgstr "" +msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i spróbować ponownie." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" +msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3852,9 +3840,8 @@ msgstr "" "raportu o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 -#, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Błąd odczytu %s" +msgstr "Szczegóły Błędu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Report" @@ -3899,13 +3886,12 @@ msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf Przodków dla %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 -#, fuzzy msgid "Display Format" -msgstr "Wyświetlanie" +msgstr "Format Wyświetlania" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia dostosowanie danych wewnątrz prostokątów w raporcie" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" @@ -3970,7 +3956,7 @@ msgstr "Pokolenie %d" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "" +msgstr "Styl używany do tytułu strony." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 @@ -3979,7 +3965,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "" +msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" @@ -3987,15 +3973,15 @@ msgstr "Raport o Przodkach" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "" +msgstr "Generuje tekstowy raport o przodkach" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" -msgstr "" +msgstr "Dostępne książki" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" -msgstr "" +msgstr "Lista Książek" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 @@ -4004,15 +3990,15 @@ msgstr "Raport Ksiązkowy" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" -msgstr "" +msgstr "Now Książka" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" -msgstr "" +msgstr "_Dostępne elementy" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" -msgstr "" +msgstr "Obecna _książka" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" @@ -4020,7 +4006,7 @@ msgstr "Nazwa składnika" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" -msgstr "" +msgstr "Główna osoba" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy @@ -4042,30 +4028,35 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" +"Ta książka została utwrozona z odwołaniami do bazy danych %s.\n" +"\n" +" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są nieprawidłowe.\n" +"\n" +"Z tego powodu główna osoba dla każdego elemetnu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Nie Dotyczy" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Książki" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Dostępnych Elementów" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" -msgstr "" +msgstr "Książka GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." -msgstr "" +msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format @@ -4073,6 +4064,8 @@ msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" +"%(spouse)s\n" +" i %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format @@ -4081,7 +4074,7 @@ msgstr "Rodzinny Potomne osoby %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 msgid "People with a Calendar attribute" -msgstr "" +msgstr "Osoby z atrybutem Kalendarza" #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 @@ -4090,82 +4083,80 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 msgid "Text 1" -msgstr "" +msgstr "Tekst 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 -#, fuzzy msgid "Text Options" -msgstr "Opcje raportu" +msgstr "Opcje Tekstu" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 msgid "Text 2" -msgstr "" +msgstr "Tekst 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 msgid "Text 3" -msgstr "" +msgstr "Tekst 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 msgid "Year of calendar" -msgstr "Rok kalendarz" +msgstr "Rok kalendarza" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 -#, fuzzy msgid "Use maiden names" -msgstr "Ma nazwisko" +msgstr "Używaj nazwisk panieńskich" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 msgid "Only include living people" -msgstr "" +msgstr "Dołączaj jedynie żyjące osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Include birthdays" -msgstr "" +msgstr "Dołączaj urodziny" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 msgid "Include anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Dołączaj rocznice" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 msgid "Include holidays" -msgstr "" +msgstr "Dołączaj święta" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." -msgstr "" +msgstr "Tytuł tekstu i kolor tła." #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." -msgstr "" +msgstr "Linie obramowania elementów kalendarza." #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." -msgstr "" +msgstr "Liczby dni kalendarza." #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." -msgstr "" +msgstr "Tekst wyświetlany codziennie." #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." -msgstr "" +msgstr "Tekst dni tygodnia." #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." -msgstr "" +msgstr "Tekst na dole, linia 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." -msgstr "" +msgstr "Tekst na dole, linia 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." -msgstr "" +msgstr "Tekst na dole, linia 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Calendar" @@ -4173,54 +4164,48 @@ msgstr "Kalendarz" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Eksperymentalne" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "" +msgstr "Generuje graficzny kalendarz" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 -#, fuzzy msgid "Capitalization changes" -msgstr "Naturalizacja" +msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 -#, fuzzy msgid "Checking family names" -msgstr "_Zmień nazwę pliku" +msgstr "Sprawdzanie nazwisk rodzin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 msgid "Searching family names" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie nazwisk rodzin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165 -#, fuzzy msgid "No modifications made" -msgstr "Numer identyfikacyjny" +msgstr "Nie wprowadzono zmian" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Nie wykryto zmian wielkich/małych liter." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Wybierz plik" +msgstr "Wybierz" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 -#, fuzzy msgid "Original Name" -msgstr "Nazwiska indywidualne" +msgstr "Pierwotne Nazwisko" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 -#, fuzzy msgid "Capitalization Change" -msgstr "Naturalizacja" +msgstr "Zmiana wielich/małych liter" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 msgid "Building display" -msgstr "" +msgstr "Budowanie widoku" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" @@ -4228,34 +4213,32 @@ msgstr "Napraw wielkie/małe litery w nazwiskach" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" +msgstr "Przeszukaj całą bazę danych i spróbuj naprawić wielkie/mały litery w nazwisach." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 -#, fuzzy msgid "Change Event Types" -msgstr "_Typ zdarzenia" +msgstr "Zmień Typ Zdarzenia" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 -#, fuzzy msgid "Analyzing events" -msgstr "Zdarzenia rodzinne" +msgstr "Analizowanie zdarzeń" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" -msgstr "" +msgstr "Zmień typy" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." -msgstr "" +msgstr "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 msgid "Rename event types" @@ -4263,7 +4246,7 @@ msgstr "Zmień nazwy typów zdarzeń" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "" +msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wszystkich wydarzeń o określonej nazwie." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" @@ -4306,7 +4289,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " -msgstr "Tworzenie punktu kontrolnego zakończyło się sukcesem" +msgstr "Tworzenie punktu kontrolnego zakończyło się sukcesem " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy @@ -5464,7 +5447,7 @@ msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osboy i rodziny" +msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osboy i rodziny." #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 @@ -5625,7 +5608,7 @@ msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Graf Związków" +msgstr "Graf Pokrewieństwa" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" @@ -5634,10 +5617,9 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Generuje grafy związków, obecnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) " +"Generuje grafy pokrewieństwa, obecnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) " "potrafi przekształcać graf na plik postscript, jpeg, png, vrml, svg i wiele " -"innych. Więcej informacji i ściąganie programu na stronie http://www." -"graphviz.org" +"innych. Więcej informacji i ściąganie programu na stronie http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" @@ -5645,7 +5627,7 @@ msgid "" "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." -msgstr "" +msgstr "Generuje grafy pokrewieństwa używając programu GraphViz (dot). Ten raport generuje plik dot w tle, a następnie używa programu dot do przekonwertowania go na graf. Jeśli chcesz otrzymać sam plik dot, użyj kategorii Genoerowanie Kodu." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5719,11 +5701,11 @@ msgstr "Dołącz informacje o źródłach" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 msgid "The style used for category labels." -msgstr "" +msgstr "Styl używany do etykiet kategorii." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:628 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "" +msgstr "Styl używany do nazwiska małżonka." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:651 msgid "Complete Individual Report" @@ -5731,7 +5713,7 @@ msgstr "Pełny Raport Osobowy" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:655 msgid "Produces a complete report on the selected people." -msgstr "" +msgstr "Generuje pełny raport o wybranej osobie." #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" @@ -5742,10 +5724,12 @@ msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" +"Niezebrane obiekty:\n" +"\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "" +msgstr "Brak niezebranych obiektów\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" @@ -5753,7 +5737,7 @@ msgstr "Pokaż niezebrane obiekty" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "" +msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" @@ -5789,15 +5773,15 @@ msgstr "Szukanie duplikatów osób" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "" +msgstr "Przejście 1: Budowanie wstępnych list" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "" +msgstr "Przejście 2: Wyliczanie potencjalnych dopasowań" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" -msgstr "" +msgstr "Potencjalne Złączenia" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" @@ -5813,13 +5797,13 @@ msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 msgid "Merge candidates" -msgstr "" +msgstr "Złącz kandydatów" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." -msgstr "" +msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować tę samą osobę." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" @@ -5874,33 +5858,31 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Zmieniane ścieżki" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" +msgstr "Wciśnij OK aby kontynuuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby jeszcze raz sprawdzić wybrane opcje." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 -#, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane." +msgstr "Operacja zakończona sukcesem." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." -msgstr "" +msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk OK aby kontynuuować." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -#, fuzzy msgid "Operation failed" -msgstr "Importowanie obrazu zakończone niepowodzeniem" +msgstr "Operacja zakończyła sie niepowodzeniem" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." -msgstr "" +msgstr "Pojawił się błąd w czasie wykownywania zadanej operacji. Możesz spróbować uruchomić to narzędzie ponownie." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -5909,31 +5891,32 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Następująca czynność zostanie wykonana:\n" +"\n" +"Operacja:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Zastąp podciągi znaków w ścieżce" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" -msgstr "" +msgstr "To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zastępowania podciągów znaków" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 -#, fuzzy msgid "_Replace:" -msgstr "_Miejsce:" +msgstr "_Zastąp:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 -#, fuzzy msgid "_With:" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Przez:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format @@ -5944,6 +5927,11 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Następująca czynność zostanie wykonana:\n" +"\n" +"Operacja:\t%s\n" +"Zastąp:\t\t%s\n" +"Przez:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 #, fuzzy @@ -5954,7 +5942,7 @@ msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" +msgstr "To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów medialnych na ścieżki bezwzględne. Bezwględna ścieżka umożliwia utrzymanie położenia plików przy przenoszeniu bazy." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 #, fuzzy @@ -5965,7 +5953,7 @@ msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" +msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na względne. Względna ścieżka umożliwia powiązanie położenia pliku z połeżeniem bazy danych." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" @@ -6412,7 +6400,7 @@ msgstr "Opisowa Strona Internetowa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "Generuje strony internetową (HTML) dla osób lub grup osób" +msgstr "Generuje strony internetową (HTML) dla osób lub grup osób." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" @@ -6554,7 +6542,7 @@ msgstr "Kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Oblicza związek między dwoma osobami" +msgstr "Oblicza pokrewieństwo między dwoma osobami" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" @@ -7408,7 +7396,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj z narzędziem" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 @@ -7430,7 +7418,7 @@ msgstr "Niedostępne" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Niepowodzenie" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 msgid "OK" @@ -7447,7 +7435,7 @@ msgstr "Konfiguracja" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" -msgstr "" +msgstr "%(report_name)s dla Książki GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 @@ -7456,13 +7444,12 @@ msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 -#, fuzzy msgid "Center Person" -msgstr "Znajdź osobę" +msgstr "Główna Osoba" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" -msgstr "" +msgstr "Zmień" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 @@ -9468,12 +9455,12 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "Jest synem osoby %(mother)s" +msgstr "Jest synem osoby %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Był synem osoby %(mother)s" +msgstr "Był synem osoby %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format @@ -9837,7 +9824,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s" +msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format @@ -10031,9 +10018,8 @@ msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 -#, fuzzy msgid "Qualified" -msgstr "Kwalifikator" +msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" @@ -10048,9 +10034,8 @@ msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 -#, fuzzy msgid "Uncleared" -msgstr "Bez ślubu" +msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" @@ -10106,7 +10091,7 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 msgid "Web Home" -msgstr "" +msgstr "Strona domowa" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" @@ -10593,7 +10578,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Objekty oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" @@ -10802,36 +10787,36 @@ msgstr "Tytuł:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Ludzie o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby o określonym (częściowym) nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" -msgstr "" +msgstr "Ludzie z notatkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby posiadające notatkę" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -10934,7 +10919,7 @@ msgstr "Przodkowie osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra." +msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -10999,7 +10984,7 @@ msgstr "Potomkowie dla " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra." +msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -11168,23 +11153,23 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" -msgstr "" +msgstr "W roku:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "" +msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby bez wskazań na śmierć, ktróre nie są za stare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" @@ -11201,9 +11186,8 @@ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 -#, fuzzy msgid "Relationship path between " -msgstr "Związek z osobą %s" +msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 @@ -11214,18 +11198,17 @@ msgstr "Filtry związków" msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 -#, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Związek z osobą %s" +msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy osobami z zakładkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -11245,7 +11228,7 @@ msgstr "Rodziny oznaczone jako prytwatne" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje osoby oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -12043,7 +12026,7 @@ msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o zdarzeniu " +"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu " "będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 @@ -12235,19 +12218,19 @@ msgstr "Rodzina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "First li_ne:" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza linia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "Definicja formatu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Format _name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa formatu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły definicji formatu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" @@ -12255,14 +12238,14 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "G_roup as:" -msgstr "" +msgstr "Grupuj jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się jużpojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" @@ -12312,7 +12295,7 @@ msgstr "Święcenie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "P_atronymic:" -msgstr "" +msgstr "Drugie Imię:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 #, fuzzy @@ -12333,28 +12316,24 @@ msgid "Publication Information:" msgstr "Informacje o wydaniu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "R_ight:" -msgstr "Ósmy(-a)" +msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 -#, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Typ związku:" +msgstr "Związek z Matką:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 -#, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Typ związku:" +msgstr "Związek z Ojcem:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "Ri_ght" -msgstr "Wysokość" +msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "S_treet:" @@ -12464,9 +12443,8 @@ msgid "_Day" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Opis:" +msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Display as:" @@ -12482,7 +12460,7 @@ msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "Pochyły" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Justify" @@ -12630,58 +12608,51 @@ msgstr "Kod pocztowy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pkt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note selection" -msgstr "Opis" +msgstr "Wybór notatki" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" -msgstr "" +msgstr "Źródło 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Source 2" -msgstr "" +msgstr "Źródło 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Opis" +msgstr "Wybór tytułu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" -msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS" +msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Merge and _edit" -msgstr "Łączenie %s i %s" +msgstr "Złącz i modyfikuj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Merge notes" -msgstr "Łączenie miejsc" +msgstr "Złącz notatki" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Place 1" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Miejsce 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Place 2" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Miejsce 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "Select note from Place 1" -msgstr "" +msgstr "Wybierz notatkę z Miejsca 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 msgid "Select note from Place 2" -msgstr "" +msgstr "Wybierz notatkę z miejsca 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy @@ -12695,29 +12666,27 @@ msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" +msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Merge and close" -msgstr "Łączenie %s i %s" +msgstr "_Złącz i zamknij" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" -msgstr "" +msgstr "Email autora" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Wykonaj wybrane działanie" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Stan" +msgstr "Stan:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "" +msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" @@ -12799,43 +12768,43 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "" +msgstr "Dodaj element do książki" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa książki:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść książkę" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "" +msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "" +msgstr "Usuń obecnie wybrany element z ksiązki" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "" +msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" @@ -12848,7 +12817,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj na płytę CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -13156,9 +13125,8 @@ msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Date display format" -msgstr "Nie można wyświetlić %s" +msgstr "Format wyświetlania daty" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" @@ -13470,7 +13438,7 @@ msgstr "Kod pocztowy badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Researcher postal code." -msgstr "Kod pocztowy badacza" +msgstr "Kod pocztowy badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Researcher state" @@ -13478,7 +13446,7 @@ msgstr "Województwo badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Researcher state." -msgstr "Województwo badacza" +msgstr "Województwo badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Researcher street address"