From 75df79fe52635f8743894738abc7ed5d97abe9a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dionysios Date: Sun, 29 Oct 2006 18:59:35 +0000 Subject: [PATCH] updated translation svn: r7493 --- po/de.po | 6005 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3294 insertions(+), 2711 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 87988b2ae..e3ae6f569 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,20 +10,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: German Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 14:51+0100\n" "Last-Translator: Martin Hawlisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Ein Multimedia-Objekt auswählen" #: ../src/AddMedia.py:108 +#, fuzzy msgid "Select media object" -msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" +msgstr "Ein Multimedia-Objekt auswählen" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format @@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "GRAMPS: Datenbank öffnen" #: ../src/DbLoader.py:234 #, python-format msgid "Unknown type: %s" -msgstr "Unbekannter Typ: %s" +msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s" #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" -msgstr "" +msgstr "Rückgängig - Chronik - Warnung" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" @@ -306,14 +307,21 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" +"Während des Importes werden die \"Rückgängig - Chronik\" für diese Sitzung " +"gelöscht. Sie können vor allem nicht den Import und die davor gemachten " +"Änderungen rückgängig machen.\n" +"\n" +"Wenn Sie den Import möglicherweise rückgängig machen wollen, sicheren Sie " +"bitte ihre Datenbank!" #: ../src/DbLoader.py:254 +#, fuzzy msgid "_Proceed with import" -msgstr "Import Fortsetzen" +msgstr "Ohne speichern schließen" #: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Anhalten" #: ../src/DbLoader.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" @@ -349,7 +357,7 @@ msgstr "Datenbank nur lesen" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" -msgstr "Fehlende oder ungültige Datenbank" +msgstr "Fehlende oder fehlerhafte Datenbank" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format @@ -357,6 +365,8 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" +"%s konnten nicht gefunden werden.\n" +"Es ist möglich, dass die Datei nicht länger besteht oder verschoben wurde." #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" @@ -384,8 +394,9 @@ msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s von %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 +#, fuzzy msgid "No active person" -msgstr "Keine aktive Person" +msgstr "Keine gültige Person" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" @@ -447,18 +458,20 @@ msgstr "" "Name:\t%s\n" "Ordner:\t%s\n" "\n" -"Klicken Sie auf Vor um fortzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um " +"Klicken Sie auf OK um fortzufahren, auf Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um " "Ihre Einstellungen zu überprüfen." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 +#, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Endgültige Bestätigung" +msgstr "Endgültige Bestätigung zum Speichern" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "Ihre Daten wurden gespeichert" #: ../src/Exporter.py:205 +#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" @@ -467,8 +480,8 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Die Kopie Ihrer Daten wurde erfolgreich gespeichert. Sie können nun auf den " -"Knopf Anwenden klicken um fortzufahren.\n" +"Die Kopie von Ihren Daten wurde erfolgreich gespeichert. Sie können nun auf " +"den Knopf Anwenden klicken um fortzufahren.\n" "\n" "Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in Ihrem GRAMPS-Fenster geöffnet ist, " "ist NICHT die Datei, die Sie gerade gespeichert haben. Zukünftige Änderungen " @@ -479,6 +492,7 @@ msgid "Saving failed" msgstr "Das Speichern ist gescheitert" #: ../src/Exporter.py:215 +#, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" @@ -548,24 +562,28 @@ msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: ../src/GrampsCfg.py:120 +#, fuzzy msgid "Name Display" -msgstr "Namens-Darstellung" +msgstr "Anzeige" #: ../src/GrampsCfg.py:122 +#, fuzzy msgid "ID Formats" -msgstr "ID-Formate" +msgstr "Anzeigeformat" #: ../src/GrampsCfg.py:124 +#, fuzzy msgid "Warnings" -msgstr "Warnungen" +msgstr "Wahrnungen:" #: ../src/GrampsCfg.py:126 +#, fuzzy msgid "Researcher" -msgstr "Forscher" +msgstr "Informationen zum Forscher" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid "Marker Colors" -msgstr "Marker Farben" +msgstr "Markierungsfarben" #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 @@ -648,7 +666,7 @@ msgstr "Ereignis" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Repository" -msgstr "Aufbewahrungsort" +msgstr "Speicher" #: ../src/GrampsCfg.py:173 msgid "Warn when adding parents to a child" @@ -656,11 +674,11 @@ msgstr "Warnen, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden" #: ../src/GrampsCfg.py:177 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" -msgstr "" +msgstr "Unterdrücke Warnungen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" +msgstr "Zeige den Pluginstatus - Dialog mit fehlerhaft geladenen Plugin." #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 @@ -669,8 +687,9 @@ msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 +#, fuzzy msgid "ToDo" -msgstr "Aufgabe" +msgstr "Werkzeuge" #: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 @@ -678,83 +697,97 @@ msgstr "Aufgabe" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 +#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Selbstdefiniert" +msgstr "Selbstdefinierte Größe" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 +#, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Anzeigeformat" #: ../src/GrampsCfg.py:261 +#, fuzzy msgid "C_ustom format details" -msgstr "Details zum selbstdefinierten Format" +msgstr "Wählbare Befehle" #: ../src/GrampsCfg.py:303 +#, fuzzy msgid "Format Name" -msgstr "Format-Name" +msgstr "Formatiert" #: ../src/GrampsCfg.py:308 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../src/GrampsCfg.py:441 +#, fuzzy msgid "Date format" -msgstr "Datumsformat" +msgstr "_Datumsformat:" #: ../src/GrampsCfg.py:453 +#, fuzzy msgid "Surname Guessing" -msgstr "Raten des Nachnamen" +msgstr "Nachnamen" #: ../src/GrampsCfg.py:458 +#, fuzzy msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person" +msgstr "Name und _GRAMPS-ID der aktiven Person" #: ../src/GrampsCfg.py:459 +#, fuzzy msgid "Relationship to home person" -msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" #: ../src/GrampsCfg.py:472 +#, fuzzy msgid "Status bar" -msgstr "Statusleiste" +msgstr "Status:" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" +msgstr "Zeige Text in Seitenleisten - Buttons (aktiviert nach Neustart)" #: ../src/GrampsCfg.py:489 +#, fuzzy msgid "Automatically load last database" -msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" +msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" -msgstr "" +msgstr "Füge Standardquelle zum Import hinzu" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 +#, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Tipp des Tages anzeigen" +msgstr "Tipp _des Tages anzeigen" #. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'), #. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:499 +#, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr "Benutze Schattierungen in der Beziehungs-Ansicht" +msgstr " Er hatte eine Beziehung mit %(name)s" #: ../src/GrampsCfg.py:501 +#, fuzzy msgid "Enable database transactions" -msgstr "Verwende Transaktionen in der Datenbank" +msgstr "Transaktion nicht blockieren" #: ../src/GrampsCfg.py:575 +#, fuzzy msgid "Name Format Editor" -msgstr "Namensformat-Editor" +msgstr "Namen-Editor" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden." #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 msgid "Relationships" @@ -762,7 +795,7 @@ msgstr "Beziehungen" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 msgid "Family List" -msgstr "Familien Liste" +msgstr "Familienliste" #: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" @@ -775,8 +808,9 @@ msgstr "Ahnentafel" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 +#, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "Aufbewahrungsorte" +msgstr "Berichte" #: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 @@ -785,7 +819,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" -msgstr "Quellen" +msgstr "Ereignis" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 @@ -809,7 +843,7 @@ msgstr "Berichte" #: ../src/gramps_main.py:111 msgid "Export" -msgstr "Export" +msgstr "Exportieren" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 @@ -819,14 +853,17 @@ msgstr "Notizen" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 +#, fuzzy msgid "Undo History" -msgstr "Undo Historie" +msgstr "_Rückgängig %s" #: ../src/gramps_main.py:117 +#, fuzzy msgid "Add bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/gramps_main.py:119 +#, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" @@ -852,7 +889,7 @@ msgstr "" "sicher, dass das GConf-Schema von GRAMPS richtig installiert ist." #: ../src/gramps_main.py:195 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" @@ -866,7 +903,7 @@ msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "" +msgstr "Vorsicht: nicht stabiler Code!" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" @@ -885,32 +922,37 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 +#, fuzzy msgid "Record is private" -msgstr "Informationen sind privat" +msgstr "Informationen sind pri_vat" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" -msgstr "Datensatz ist öffentlich" +msgstr "Akte ist öffentlich" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standardformat (von den GRAMPS Einstellungen definiert)" #: ../src/NameDisplay.py:85 +#, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Nachname, Vorname, Patronymikon" +msgstr "Familienname:" #: ../src/NameDisplay.py:86 +#, fuzzy msgid "Given name Family name" -msgstr "Vorname, Familienname" +msgstr "Familienname:" #: ../src/NameDisplay.py:87 +#, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Patronymikon, Vorname" +msgstr "Vorname:" #: ../src/NameDisplay.py:88 +#, fuzzy msgid "Given name" -msgstr "Vorname" +msgstr "Vorname:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format @@ -933,55 +975,66 @@ msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/PageView.py:252 +#, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" -msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" +msgstr "L_esezeichen bearbeiten..." #: ../src/PageView.py:281 +#, fuzzy msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" +msgstr "Vor" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" -msgstr "" +msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik" #: ../src/PageView.py:289 +#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +msgstr "Zurück" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" -msgstr "" +msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 +#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "_Anfang" +msgstr "Anfang" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 +#, fuzzy msgid "Go to the default person" -msgstr "Gehe zur Hauptperson" +msgstr "Entspricht der Hauptperson" #: ../src/PageView.py:296 +#, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "Hauptperson _setzen" #: ../src/PageView.py:298 +#, fuzzy msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Personen" +msgstr "Filtereditor" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 +#, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" -msgstr "Springe zu GRAMPS-IDs" +msgstr "GRAMPS-IDs ausblenden" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Fehler: %s ist keine gültige GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:499 +#, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war." +msgstr "" +"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 +#, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Hinzufügen" @@ -991,6 +1044,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 +#, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Entfernen" @@ -1100,8 +1154,9 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:212 +#, fuzzy msgid "Event Link" -msgstr "Ereignis-Verknüpfung" +msgstr "Ereignisse fehlen" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 @@ -1173,8 +1228,9 @@ msgid "Family Attribute" msgstr "Familiäres Attribut" #: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402 +#, fuzzy msgid "Source Reference" -msgstr "Quellenreferenz" +msgstr "Ereignisreferenzen" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 @@ -1206,16 +1262,19 @@ msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/ScratchPad.py:418 +#, fuzzy msgid "Repository Reference" -msgstr "Referenz zu Aufbewahrungsort" +msgstr "Referenz _behalten" #: ../src/ScratchPad.py:435 +#, fuzzy msgid "Event Reference" -msgstr "Ereignis-Referenz" +msgstr "Referenz-Editor" #: ../src/ScratchPad.py:528 +#, fuzzy msgid "Media Reference" -msgstr "Medienreferenz" +msgstr "Medienreferenz-Editor" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Person Link" @@ -1230,12 +1289,14 @@ msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ../src/ScratchPad.py:596 +#, fuzzy msgid "Source Link" -msgstr "Quellenlink" +msgstr "Ereignismenü" #: ../src/ScratchPad.py:616 +#, fuzzy msgid "Repository Link" -msgstr "Link zu Aufbewahrungsort" +msgstr "Notiz-Editor" #: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" @@ -1248,10 +1309,13 @@ msgstr "Entwurfsblock" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" +"Die Rechtscheibprüfung kann nicht ohne ein Sprachenpaket benutzt werden." #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" +"Wählen Sie die entsprechenden lokalen Einstellungen um die " +"Rechtschreibprüfung zu benutzen." #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1263,6 +1327,7 @@ msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Rechtschreibprüfung ist für %s nicht möglich" #: ../src/StartupDialog.py:133 +#, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Ersteinrichtung" @@ -1280,6 +1345,7 @@ msgstr "" "geändert werden." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 +#, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" @@ -1305,6 +1371,11 @@ msgid "" "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" +"Die folgenden Informationen sind nötig, wenn Sie ihre Daten in eine GEDCOM " +"Datei exportieren wollen. Eine GEDCOM Datei kann in fast jedes " +"Genealogieprogramm importiert werden. Eine gültige GEDCOM Datei benötigt " +"diese Informationen, aber die meisten Programme benötigen sie nicht. Sie " +"können deshalb die Felder frei lassen, wenn Sie wollen." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1330,12 +1401,14 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/ToolTips.py:152 +#, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Such-URL" +msgstr "Anker setzen" #: ../src/ToolTips.py:153 +#, fuzzy msgid "Home Url" -msgstr "Startseiten-URL" +msgstr "Anfang" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 @@ -1350,8 +1423,9 @@ msgid "Note" msgstr "Notiz" #: ../src/ToolTips.py:163 +#, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 @@ -1416,7 +1490,7 @@ msgstr "unbekannt" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "fehlerhaft" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 msgid "Very High" @@ -1461,6 +1535,7 @@ msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: ../src/Utils.py:89 +#, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" @@ -1505,55 +1580,65 @@ msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Bitte versuchen Sie nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen." #: ../src/UndoHistory.py:93 +#, fuzzy msgid "Original time" -msgstr "Ursprüngliche Zeit" +msgstr "Ursprünglicher Name" #: ../src/UndoHistory.py:96 +#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Aktion" +msgstr "Ort" #: ../src/UndoHistory.py:174 +#, fuzzy msgid "Delete confirmation" -msgstr "Bestätigung zum Löschen" +msgstr "Endgültige Bestätigung zum Speichern" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "" +msgstr "Sind Sie sich sicher, die Vorwärts-Chronik zu leeren?" #: ../src/UndoHistory.py:176 +#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Freigegeben" #: ../src/UndoHistory.py:215 +#, fuzzy msgid "Database opened" -msgstr "Datenbank geöffnet" +msgstr "Datenbankverarbeitung" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" -msgstr "" +msgstr "History gelöscht" #: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272 +#, fuzzy msgid "Open a recently opened database" -msgstr "Eine kürzlich geöffnete Datenbank öffnen" +msgstr "Eine _existierende Datenbank öffnen" #: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276 #: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321 +#, fuzzy msgid "Open an existing database" -msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen" +msgstr "Eine _existierende Datenbank öffnen" #: ../src/ViewManager.py:315 +#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Datei" +msgstr "_Filter" #: ../src/ViewManager.py:316 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/ViewManager.py:317 +#, fuzzy msgid "Create a new database" -msgstr "Eine neue Datenbank erstellen" +msgstr "Eine _neue Datenbank erstellen" #: ../src/ViewManager.py:318 +#, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Öffnen" @@ -1570,8 +1655,9 @@ msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/ViewManager.py:325 +#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Referenzen" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "_Help" @@ -1594,6 +1680,7 @@ msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/ViewManager.py:335 +#, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Plugin-Status" @@ -1602,34 +1689,42 @@ msgid "_FAQ" msgstr "Häufig gestellte _Fragen" #: ../src/ViewManager.py:338 +#, fuzzy msgid "_User Manual" -msgstr "Benutzerhandbuch" +msgstr "Benutzer_handbuch" #: ../src/ViewManager.py:340 +#, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/ViewManager.py:345 +#, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Speichern als" #: ../src/ViewManager.py:347 +#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Exportieren" +msgstr "E_xportieren..." #: ../src/ViewManager.py:350 +#, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Änderungen verwerfen und _beenden" #: ../src/ViewManager.py:351 +#, fuzzy msgid "_ScratchPad" msgstr "Entwurfsblock" #: ../src/ViewManager.py:352 +#, fuzzy msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Entwurfsblock öffnen" #: ../src/ViewManager.py:353 +#, fuzzy msgid "_Import" msgstr "_Importieren..." @@ -1638,21 +1733,24 @@ msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" #: ../src/ViewManager.py:356 +#, fuzzy msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Berichte-Fenster öffnen" +msgstr "Zum Fenster zurückkehren" #: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/ViewManager.py:358 +#, fuzzy msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Tools-Fenster öffnen" +msgstr "Zum Fenster zurückkehren" #: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 +#, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "_Spalteneditor..." @@ -1669,67 +1767,77 @@ msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: ../src/ViewManager.py:379 +#, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" #: ../src/ViewManager.py:381 +#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" +msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/ViewManager.py:383 +#, fuzzy msgid "_Filter sidebar" -msgstr "_Filterleiste" +msgstr "_Filter" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875 +#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederherstellen" +msgstr "_Rückgängig %s" #: ../src/ViewManager.py:412 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden." #: ../src/ViewManager.py:437 +#, fuzzy msgid "Loading document formats..." -msgstr "Lade Dokumentenformate..." +msgstr "Lade %s..." #: ../src/ViewManager.py:440 +#, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "Lade Plugins..." +msgstr "Lade %s..." #: ../src/ViewManager.py:452 +#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "Bereit" +msgstr "Nur lesen" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Sitzungsänderungen können nicht beendet werden" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" +"" #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" msgstr "Die Hilfe konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/ViewManager.py:575 +#, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "GRAMPS-Homepage" +msgstr "_GRAMPS-Homepage" #: ../src/ViewManager.py:811 msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" #: ../src/ViewManager.py:1069 +#, fuzzy msgid "Database is not portable" -msgstr "Datenbank ist nicht Portabel" +msgstr "Datenbankprüfung" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" @@ -1746,15 +1854,29 @@ msgid "" "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" +"Auf ihrem System läuft eine alte Version von python, wodurch Sie Ihre " +"Datenbank nicht auf andere Systeme kopieren können. Für die meisten Leute " +"ist das kein Problem. \n" +"\n" +"Wenn Sie Ihre Datenbank auf einem anderen Computer nutzen wollen, " +"exportieren sie diese in ein GRAMPS Paket, dass Sie dann auf dem anderen " +"System importieren können.\n" +"\n" +"Wenn Sie aber Ihre Datenbank ohne Exportieren zwischen den System benutzen " +"wollen, müssen Sie auf die Version 2.5 von Python wechseln, oder verbieten " +"Sie Transaktionen im Einstellungen - Menü. Das Verbieten von Transaktionen " +"wird ihre Geschwindigkeiten verlangsamen und könnte dazu führen, dass Ihre " +"Datenbank zerstört wird, wenn ein Fehler entsteht, wenn Sie Daten sichern " +"wollen." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" -msgstr "Kann Einstellungen von %s nicht laden" +msgstr "Nach Problemen mit Referenzen von Orten prüfen" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen werden nich geladen oder gesichert." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" @@ -1852,7 +1974,7 @@ msgstr "Orte zusammenfassen" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" -msgstr "Quellen zusammenfassen" +msgstr "Ereignis zusammenfassen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 @@ -1861,36 +1983,42 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Letzte Änderung" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 +#, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Neues Ereignis hinzufügen" +msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 +#, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 +#, fuzzy msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Ereignisse" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 +#, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Dieses Ereignis wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der " -"Datenbank und allen referenzierenden Personen und Familien entfernt." +"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " +"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 +#, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "Das Löschen eines Ereignisses entfernt es aus der Datenbank." +msgstr "Das Löschen einer Quelle entfernt sie aus der Datenbank." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 @@ -1900,46 +2028,55 @@ msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 +#, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "Ereignis löschen" +msgstr "Ereignistypen löschen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 +#, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "Beziehung" +msgstr "Beziehungen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 +#, fuzzy msgid "Add a new family" -msgstr "Eine neue Familie hinzufügen" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 +#, fuzzy msgid "Edit the selected family" -msgstr "Gewählte Familie bearbeiten" +msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 +#, fuzzy msgid "Delete the selected family" -msgstr "Gewählte Familie löschen" +msgstr "Gewählten Filter löschen" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 +#, fuzzy msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Familien" +msgstr "Namen-Editor" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 +#, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 +#, fuzzy msgid "Show details" -msgstr "Details anzeigen" +msgstr "_Alle anzeigen" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 +#, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Geschwister anzeigen" +msgstr "Geschwister" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "%(date)s in %(place)s" +msgstr "%(date)s in %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 @@ -1948,19 +2085,19 @@ msgid "Siblings" msgstr "Geschwister" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" -msgstr "* %s, + %s" +msgstr "%s und %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "" +msgstr "geb. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "d. %s" -msgstr "+ %s" +msgstr "_Rückgängig %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, python-format @@ -1968,32 +2105,34 @@ msgid "Relationship type: %s" msgstr "Beziehungstyp: %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" -msgstr "%(event_type)s:" +msgstr "%(event_name)s:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 +#, fuzzy msgid "Broken family detected" -msgstr "Fehler in Familie gefunden" +msgstr "Automatisch erkannt" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 +#, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Bitte benutzen Sie das Tool \"Datenbank prüfen und reparieren\"" +msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 @@ -2004,62 +2143,70 @@ msgid "Children" msgstr "Kinder" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 +#, fuzzy msgid "Maps" -msgstr "Karten" +msgstr "Männer" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Hineinzoomen" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" -msgstr "" +msgstr "Hineinzoomen mit Faktor 2" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Herauszoomen" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" -msgstr "" +msgstr "Herauszoomen mit Faktor 2" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 +#, fuzzy msgid "_Normal Size" -msgstr "Normale Größe" +msgstr "Normal" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 +#, fuzzy msgid "Return to normal size" -msgstr "Zurück zur Standardgröße" +msgstr "Zum Fenster zurückkehren" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Beste Auswahl" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" -msgstr "" +msgstr "Wähle den besten Bereich der Karte in diesem Fenster aus" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 +#, fuzzy msgid "Add a new media object" -msgstr "Ein neues Multimedia-Objekt hinzufügen" +msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 +#, fuzzy msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Gewähltes Medien-Objekt bearbeiten" +msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 +#, fuzzy msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Das gewählte Medien-Objekt löschen" +msgstr "Den ausgewählten Namen löschen" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 msgid "Drag Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt ziehen" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 +#, fuzzy msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Medien-Objekte" +msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 +#, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Spalten auswählen" @@ -2125,11 +2272,11 @@ msgstr "Springe zu Kind..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 msgid "Jump to father" -msgstr "Springe zum Vater" +msgstr "Springe zu Vater" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" -msgstr "Springe zur Mutter" +msgstr "Springe zu Mutter" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), @@ -2143,37 +2290,42 @@ msgid "Home" msgstr "Anfang" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 +#, fuzzy msgid "Show images" -msgstr "Bilder anzeigen" +msgstr "Personen mit Bildern" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 +#, fuzzy msgid "Show marriage data" -msgstr "Heiratsdaten anzeigen" +msgstr "Sortiere Daten..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" -msgstr "" +msgstr "Baumstil" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 +#, fuzzy msgid "Version A" -msgstr "Version A" +msgstr "Version:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 +#, fuzzy msgid "Version B" -msgstr "Version B" +msgstr "Version:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 +#, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "Baumgröße" +msgstr "Größe einschränken" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%d generations" -msgstr "%d Generationen" +msgstr "%s Generation" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 @@ -2182,12 +2334,14 @@ msgstr "Personenmenü" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 +#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "Verknüpft" +msgstr "Vorlage" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 +#, fuzzy msgid "Family Menu" -msgstr "Familen" +msgstr "Familiäres Ereignis" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 @@ -2218,34 +2372,39 @@ msgid "People" msgstr "Personen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 +#, fuzzy msgid "Add a new person" -msgstr "Eine neue Person hinzufügen" +msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 +#, fuzzy msgid "Edit the selected person" -msgstr "Gewählte Person bearbeiten" +msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 +#, fuzzy msgid "Remove the selected person" -msgstr "Gewählte Person löschen" +msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" -msgstr "" +msgstr "Zeige alle Notizen an" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" -msgstr "" +msgstr "Lösche alle Notizen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" -msgstr "" +msgstr "_Springe" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 +#, fuzzy msgid "_Compare and merge" -msgstr "Vergleichen und zusa_mmenfassen" +msgstr "Vergleichen und zusa_mmenfassen.." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 +#, fuzzy msgid "_Fast merge" msgstr "Schnell _zusammenfassen" @@ -2261,12 +2420,14 @@ msgstr "" "Taste gewählt werden." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 +#, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 +#, fuzzy msgid "Active person not visible" -msgstr "Hauptperson ist nicht sichtbar" +msgstr "Die hinzugefügte Person ist nicht sichtbar" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -2282,12 +2443,14 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Person löschen (%s)" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 +#, fuzzy msgid "Go to default person" -msgstr "Zur Hauptperson springen" +msgstr "Hauptperson" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 +#, fuzzy msgid "Edit selected person" -msgstr "Die gewählte Person bearbeiten" +msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" @@ -2321,20 +2484,24 @@ msgstr "Breitengrad" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 +#, fuzzy msgid "Street" -msgstr "Straße" +msgstr "Auswählen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 +#, fuzzy msgid "Add a new place" -msgstr "Einen neuen Ort hinzufügen" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 +#, fuzzy msgid "Edit the selected place" -msgstr "Den Gewählten Ort bearbeiten" +msgstr "Gewählten Namen bearbeiten" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77 +#, fuzzy msgid "Delete the selected place" -msgstr "Den ausgewählten Ort löschen" +msgstr "Den ausgewählten Namen löschen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" @@ -2342,31 +2509,35 @@ msgstr "_Zusammenfassen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "_Google Karten" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Versuche Ort auf Google Maps zu finden" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 +#, fuzzy msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Orte" +msgstr "Orte-Editor" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 +#, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 +#, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" -"Dieser Ort wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird er aus der Datenbank " -"und allen in referenzierenden Personen und Familien entfernt." +"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " +"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 +#, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "Das Löschen des Ortes entfernt ihn aus der Datenbank." +msgstr "Das Löschen einer Quelle entfernt sie aus der Datenbank." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251 msgid "_Delete Place" @@ -2393,44 +2564,52 @@ msgstr "Anfang" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "Suche URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 +#, fuzzy msgid "Add a new repository" -msgstr "Einen neuen Aufbewahrungsort hinzufügen" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 +#, fuzzy msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten" +msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 +#, fuzzy msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen" +msgstr "Gewählten Filter löschen" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 +#, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte" +msgstr "Notiz-Editor" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 +#, fuzzy msgid "Select Repository Columns" -msgstr "Spalten auswählen" +msgstr "Person löschen (%s)" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 +#, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" -"Dieser Aufbewahrungsort wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird er aus der " -"Datenbank und allen referenzierenden Quellen entfernt." +"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " +"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 +#, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "Das Löschen des Aufbewahrungsortes entfernt ihn aus der Datenbank." +msgstr "Das Löschen einer Quelle entfernt sie aus der Datenbank." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 +#, fuzzy msgid "_Delete Repository" -msgstr "Aufbewahrungsort _löschen" +msgstr "_Person löschen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 @@ -2448,8 +2627,9 @@ msgid "Publication Information" msgstr "Publikationsinformation" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 +#, fuzzy msgid "Add a new source" -msgstr "Eine neue Quelle hinzufügen" +msgstr "Neue Quelle erstellen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 @@ -2457,19 +2637,23 @@ msgid "Edit the selected source" msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 +#, fuzzy msgid "Delete the selected source" -msgstr "Die gewählte Quelle löschen" +msgstr "Die gewählte Regel löschen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 +#, fuzzy msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Filtereditor für Quellen" +msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 +#, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Spalten auswählen" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 +#, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." @@ -2487,7 +2671,7 @@ msgstr "Quelle _löschen" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Die Quellen können nicht zusammengefasst werden." +msgstr "Die Ereignis können nicht zusammengefasst werden." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" @@ -2495,7 +2679,7 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " +"Genau zwei Ereignis müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " "durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-" "Taste gewählt werden." @@ -2585,6 +2769,8 @@ msgstr "LaTeX" msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" +"Konnte nicht geladen werden, da Python Verbindungen für GNOME Print nicht " +"installiert sind." #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" @@ -2616,9 +2802,9 @@ msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 +#, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" -msgstr "" -"Kann nicht geladen werden, weil die ReportLab Module nicht installiert sind" +msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 @@ -2656,8 +2842,9 @@ msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 +#, fuzzy msgid "Edit reference" -msgstr "Referenz bearbeiten" +msgstr "Multimedia-Referenz" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" @@ -2686,6 +2873,7 @@ msgid "Data" msgstr "Daten" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 +#, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" @@ -2695,8 +2883,9 @@ msgid "Share an exisiting event" msgstr "Nicht-existierende Person" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 +#, fuzzy msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgstr "Regel" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 @@ -2713,12 +2902,18 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die " +"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-" +"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, müssen Sie die Quelle schließen." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 +#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Status:" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 @@ -2733,7 +2928,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffne in %s" @@ -2742,8 +2937,9 @@ msgid "LDS" msgstr "HLT" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 +#, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Alternative Orte" +msgstr "Alternative Eltern" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" @@ -2751,23 +2947,26 @@ msgstr "Namen" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Als Standardnamen setzen" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 msgid "Flowed" msgstr "Fließend" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85 +#, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 +#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Beziehung" +msgstr "Ort" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 +#, fuzzy msgid "Associations" -msgstr "Beziehungen" +msgstr "Ort" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 #, fuzzy @@ -2775,16 +2974,19 @@ msgid "Godfather" msgstr "Mutter" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 +#, fuzzy msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Einen neuen Aufbewahrungsort hinzufügen" +msgstr "Neue Quelle erstellen" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 +#, fuzzy msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Den Aufbewahrungsort löschen" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 +#, fuzzy msgid "Add an existing repository" -msgstr "Einen existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy @@ -2792,8 +2994,9 @@ msgid "Call Number" msgstr "ID Nummer" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 +#, fuzzy msgid "Select repository" -msgstr "Aufbewahrungsort auswählen" +msgstr "_Person löschen" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" @@ -2803,18 +3006,27 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das " +"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-" +"Referenz, die mit dem selben Ereignis verbunden ist, wird gerade " +"bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, müssen Sie das Ereignis schließen." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 +#, fuzzy msgid "Create and add a new source" -msgstr "Neue Quelle hinzufügen" +msgstr "Neue Quelle erstellen" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 +#, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 +#, fuzzy msgid "Add an existing source" -msgstr "Eine existierende Quelle hinzufügen" +msgstr "Nicht-existierende Person" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" @@ -2824,6 +3036,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" +"Diese Quellen-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die " +"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-" +"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"\n" +"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, müssen Sie die Quelle schließen." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -2842,12 +3059,14 @@ msgid "New Attribute" msgstr "Neues Attribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 +#, fuzzy msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Attribut kann nicht gespeichert werden" +msgstr "Neues Attribut erstellen" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 +#, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Der Attribut-Typ kann nicht leer sein" +msgstr "Neuen Attributtyp erschaffen" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy @@ -2864,25 +3083,29 @@ msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Ereignis: %s" +msgstr "Ereignisse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207 +#, fuzzy msgid "Cannot save event" -msgstr "Ereignis kann nicht gespeichert werden" +msgstr "Neues Ereignis erstellen" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte geben Sie Daten ein " +"oder brechen Sie ab." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 +#, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "Ereignistyp kannn nicht leer sein" +msgstr "Neuen Ereignistyp erschaffen" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 #, fuzzy @@ -2904,8 +3127,9 @@ msgid "Event Reference Editor" msgstr "Referenz-Editor" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 +#, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "Ereignis bearbeiten" +msgstr "Eltern ändern" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy @@ -2913,10 +3137,12 @@ msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Die Eltern der aktiven Person als aktive Familie verwenden" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 +#, fuzzy msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Das Kind von der Familie entfernen" +msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 +#, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten" @@ -2938,23 +3164,26 @@ msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "mütterlicherseits" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Beziehung bearbeiten" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 +#, fuzzy msgid "Edit child" -msgstr "Kind bearbeiten" +msgstr "Kinder auflisten" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 +#, fuzzy msgid "Select Child" -msgstr "Kind auswählen" +msgstr "Datei wählen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 +#, fuzzy msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Eltern zur Person hinzufügen" +msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 msgid "" @@ -2963,54 +3192,70 @@ msgid "" "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" +"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " +"Eltern erzeugt werden. Um diese Problem zu vermeiden sind nur die Buttons " +"zur Auswahl der Eltern vorhanden um eine neue Familie anzulegen. Die " +"weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur Verfügung." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 +#, fuzzy msgid "New Family" -msgstr "Familie bearbeiten" +msgstr "Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882 +#, fuzzy msgid "Edit Family" -msgstr "Familie bearbeiten" +msgstr "Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:442 +#, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "Familien-Editor" +msgstr "Namen-Editor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:456 +#, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Fügt eine neue Person als Mutter hinzu" +msgstr "Fügt neue Eltern zur aktiven Person hinzu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 +#, fuzzy msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Eine neue Person als Vater hinzufügen" +msgstr "Dem Filter eine andere Regel hinzufügen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 +#, fuzzy msgid "Select a person as the father" -msgstr "Eine existierende Person als Vater auswählen" +msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 +#, fuzzy msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Entfernt diese Person als Vater" +msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 +#, fuzzy msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Eine existierende Person als Mutter auswählen" +msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 +#, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Entfernt diese Person als Mutter" +msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 +#, fuzzy msgid "Select Mother" -msgstr "Mutter auswählen" +msgstr "Titel auswählen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 +#, fuzzy msgid "Select Father" -msgstr "Vater auswählen" +msgstr "Datei _wählen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 +#, fuzzy msgid "Duplicate Family" -msgstr "Doppelte Familie" +msgstr "Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 msgid "" @@ -3018,70 +3263,81 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" +"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn " +"Sie speichern, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen " +"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 +#, fuzzy msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Eine Vater kann nicht sein eigenes Kind sein" +msgstr "Eine Person kann nicht ihr eigenes Kind sein." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie angezeigt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 +#, fuzzy msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein." +msgstr "Eine Person kann nicht ihr eigenes Kind sein." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie angezeigt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 +#, fuzzy msgid "Add Family" -msgstr "Familie hinzufügen" +msgstr "Familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 +#, fuzzy msgid "Cannot save family" -msgstr "Familie konnte nicht gespeichert werden" +msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden: %s" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte geben Sie Daten ein oder " +"brechen Sie ab." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 +#, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "Familie löschen" +msgstr "Familien-IDs neu ordnen" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Quelleneditor" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "[%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 +#, fuzzy msgid "LDS Ordinance" -msgstr "LDS Ordination" +msgstr "Ordination" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" @@ -3092,8 +3348,9 @@ msgid "Media Properties Editor" msgstr "Multimedia-Eigenschaften-Editor" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 +#, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Multimedia-Eigenschaften" +msgstr "Multimedia-Eigenschaften-Editor" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 @@ -3101,8 +3358,9 @@ msgid "Edit Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 +#, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" +msgstr "Multimedia-Objekt löschen?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" @@ -3202,12 +3460,15 @@ msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 +#, fuzzy msgid "Cannot save person" -msgstr "Person kann nicht gespeichert werden" +msgstr "Hauptperson" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es bestehen keine Daten für diese Person. Brechen Sie das Eingeben der Daten " +"oder das Editieren ab." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format @@ -3225,12 +3486,14 @@ msgid "Person Reference" msgstr "Referenz _behalten" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 +#, fuzzy msgid "No person selected" -msgstr "Keine Person ausgewählt" +msgstr "Keine Regel ausgewählt" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" +"Sie müssen entweder eine Person auswählen oder das Bearbeiten abbrechen." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" @@ -3241,8 +3504,9 @@ msgid "New Place" msgstr "Neuer Ort" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 +#, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "Ort bearbeiten" +msgstr "Ort bearbeiten (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 #, python-format @@ -3268,13 +3532,14 @@ msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Medienreferenz-Editor" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repository: %s" -msgstr "Aufbewahrungsort: %s" +msgstr "Speicher" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 +#, fuzzy msgid "New Repository" -msgstr "Neuer Aufbewahrungsort" +msgstr "Speicher" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 #, fuzzy @@ -3282,52 +3547,60 @@ msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Referenz-Editor" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 +#, fuzzy msgid "Modify Repository" -msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten" +msgstr "Eltern ändern" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 +#, fuzzy msgid "Add Repository" -msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen" +msgstr "Speicher" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 +#, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "Aufbewahrungsort-Editor" +msgstr "Notiz-Editor" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 +#, fuzzy msgid "Cannot save repository" -msgstr "Aufbewahrungsort kannn nicht gespeichert werden" +msgstr "Die Ereignis können nicht zusammengefasst werden." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für das Repository. Bitte geben Sie Daten ein oder brechen Sie das Bearbeiten ab." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten (%s)" +msgstr "Person bearbeiten (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Aufbewahrungsort löschen (%s)" +msgstr "Person löschen (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 msgid "Source Editor" -msgstr "Quelleneditor" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 +#, fuzzy msgid "Cannot save source" -msgstr "Quelle kann nicht gespeichert werden" +msgstr "Die Ereignis können nicht zusammengefasst werden." #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Brechen Sie ab oder geben Sie " +"Daten ein!" #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Quellen bearbeiten (%s)" +msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 #, python-format @@ -3337,26 +3610,29 @@ msgstr "Quelle löschen (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Quellenreferenz" +msgstr "Ereignisreferenz" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180 +#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgstr "Kommentare:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "Quelle: %s" +msgstr "Ereignis" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 msgid "New Source" msgstr "Neue Quelle" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 +#, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "Quelle Bearbeiten" +msgstr "Eltern ändern" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 +#, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Eine Quelle hinzufügen" @@ -3365,18 +3641,22 @@ msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 +#, fuzzy msgid "Remove father from family" -msgstr "Den Vater aus der Familie entfernen" +msgstr "Familien-IDs neu ordnen" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 +#, fuzzy msgid "Remove mother from family" -msgstr "Die Mutter aus der Famile entfernen" +msgstr "Familien-IDs neu ordnen" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 +#, fuzzy msgid "Remove child from family" -msgstr "Kind aus der Familie entfernen" +msgstr "Familien-IDs neu ordnen" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 +#, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" @@ -3385,15 +3665,15 @@ msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" -msgstr "Name des Zeugen: %s" +msgstr "Zeugen" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "Kommentar des Zeugen: %s" +msgstr "Zeugen" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db @@ -3401,23 +3681,24 @@ msgstr "Kommentar des Zeugen: %s" msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" +"Es wurde eine fehlerhafte Zeugenreferenz während des Erneuerns der Datenbank " +"auf Version 9 festgestellt." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" -msgstr "Kein freier Speicherplatz auf der Festplatte" +msgstr "Zu wenig Speicherplatz" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " "some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil Sie nicht genügend freien " -"Speicherplatz auf der Festplatte haben.\n" -"\n" -"%s" +"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil Sie keine Berechtigung " +"haben in diese Datei zu schreiben. Bitte stellen Sie sicher, dass sie " +"Schreibzugriff auf diese Datei besitzen, und versuchen Sie es erneut." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 @@ -3426,13 +3707,14 @@ msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "_Wiederherstellen %s" +msgstr "_Rückgängig %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 +#, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Datenbankfehler" +msgstr "Reparieren der Datenbank" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 msgid "" @@ -3441,16 +3723,20 @@ msgid "" "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "" +"Es wurde ein Problem in Ihrer Datenbank entdeckt. Es entstand beim Öffnen " +"einer Datenbank, die mit einer Transaktionseinstellung, bei eine andere oder " +"eine nicht-kompatible Datenbank auf einem anderen System verwendet wurde, " +"erzeugt wurde." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "%(event_name)s of %(family)s" +msgstr "%(event_name)s:" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "%(event_name)s von %(person)s" +msgstr "%(report_name)s für %(person_name)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 @@ -3474,7 +3760,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte GEDCOM Syntax in Zeile %d wurde ignoriert." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, python-format @@ -3482,9 +3768,9 @@ msgid "Import from %s" msgstr "Aus %s importieren" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei in Zeile %d.\n" +msgstr "Warnung: Vorzeitiges Ende der Datei in Zeile %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 #, fuzzy, python-format @@ -3590,6 +3876,11 @@ msgid "" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" +"Ein gültige GEDCOM Datei benötigt Forscherinformationen. Sie müssen diese " +"Daten in den Einstellungendialog einfüllen\n" +"\n" +"Trotzdem benötigen die meisten Programme die Informationen nicht. Sie können " +"deshalb die Felder auch leer lassen, wenn Sie wollen." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 msgid "Export failed" @@ -3661,8 +3952,9 @@ msgstr "" "GRAMPS-Datenbank-Format." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 +#, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "Programmfehler melden" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" @@ -3676,45 +3968,67 @@ msgid "" "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" +"Sie befinden Sich im Assistenten für Fehlerberichte. Er wird Ihnen helfen, " +"einen Fehlerbereicht mit so vielen Informationen wie möglich an die Gramps-" +"Entwickler zu schicken.\n" +"\n" +"Der Assistent wird Ihnen einige Fragen über das Entstehen des Fehler und " +"das eingesetze System stellen und diese Informationen benötigen. Am Ende des " +"Assistenten werden Sie gefragt werden, eine Email an die Mailingliste für " +"GRAMPS Fehlerberichte zu senden. Der Assistent wird auch ermöglichen, den " +"Fehlerbericht in die Zwischenablage zu kopieren, sodass Sie ihn in Ihr " +"Emailprogramm einfügen können und genau sehen, welche Informationen gesendet " +"wurden. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 +#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 +#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 +#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 +#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 +#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5" +msgstr "_Programmfehler melden" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 +#, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. " -"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass Sie sich die Zeit " -"genommen haben, einen Fehlerbericht einzusenden." +"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den " +"Mailinglisten an, schicken Sie Fehlerberichte ein, schlagen Sie " +"Verbesserungen vor und sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n" +"\n" +"Viel Spaß mit GRAMPS!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" +"Wenn Sie irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler finden, entfernen Sie diesen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 +#, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "Fehlerdetails" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" @@ -3722,6 +4036,10 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" +"Detailierten Gramps-Fehlerinformationen. Sie brauchen sich keine Sorgen " +"machen, wenn Sie es nicht verstehen. Sie werden die Möglichkeit haben, " +"weitere Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten " +"hinzufügen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" @@ -3729,32 +4047,41 @@ msgid "" "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie die Informationen unterhalb und verbessern Sie, was " +"falsch ist oder dass Sie nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 +#, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "Systeminformationen" +msgstr "Quellinformationen" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" +"Hierbei handelt es sich um die Informationen über Ihr System, dass den " +"Entwicklerin hilft den Fehler zu schließen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" +"Bitte geben Sie so viele Informationen wie möglich an, was Sie getan haben, " +"als der Fehler auftrat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 +#, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "Weitere Informationen" +msgstr "Quellinformationen" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" +"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" @@ -3762,22 +4089,30 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie, dass die Informationen richtig sind. Sie müssen sich " +"keine Sorgen machen, wenn Sie die Details des Fehlers nicht verstehen. " +"Vergewissern Sie sich, dass nichts enthalten ist, was Sie nicht an die " +"Entwickler senden wollen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbericht-Zusammenfassung" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" +"Der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird Ihnen " +"helfen, den Bericht an die Mailingliste für Fehlerberichte zu senden." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " "reporting mailing list at " msgstr "" +"Benutzen Sie eine der zwei Methoden unten um den Fehlerbericht an die GRAMPS " +"Mailingliste für Fehlerberichte zu senden." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" @@ -3785,6 +4120,8 @@ msgid "" "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" +"Wenn ihr Emailprogramm richtig konfiguriert ist, können Sie diesen Button " +"dazu benutzen, einen Fehlerbericht zu senden (Dies funktioniert nur Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" @@ -3792,24 +4129,32 @@ msgid "" "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" +"Wenn Ihr Emailprogramm nicht starten kann, benutzen Sie diesen Button um den " +"Fehlerbericht in die Zwischenablage zu kopieren. Starten Sie dann ihren " +"Email-Klient, fügen Sie den Bericht ein und senden Sie ihn an die " +"obenstehende Adresse." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 +#, fuzzy msgid "Send Bug Report" -msgstr "Einen Fehlerbericht absenden" +msgstr "Nachkommenübersicht" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" +"Der letzte Schritt. Benutzen Sie die Buttons auf der Seite um den " +"Fehlerbericht Ihrem Emailprogramm zu senden." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 +#, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "Fehlerbericht" +msgstr "Fortschrittsanzeige" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS hat einen unerwarteten Fehler entdeckt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" @@ -3818,22 +4163,30 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" +"Ihre Daten werden gesichert, es wird abe empfohlen, GRAMPS neu zu starten. " +"Wenn Sie das Problem dem GRAMPS Team melden wollen, klicken Sie bitte auf " +"Bericht und den Fehlerberichtsassistenten, der Ihnen helfen wird, einen " +"Fehlerbericht zu erstellen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 +#, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Fehlerdetails" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 +#, fuzzy msgid "Report" -msgstr "Bericht" +msgstr "Berichte" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 +#, fuzzy msgid "Select Event" -msgstr "Ereignis auswählen" +msgstr "Ereignistypen löschen" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 +#, fuzzy msgid "Select Family" -msgstr "Familie auswählen" +msgstr "Datei _wählen" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" @@ -3846,21 +4199,24 @@ msgid "Birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 +#, fuzzy msgid "Select Place" -msgstr "Ort auswählen" +msgstr "Ort _löschen" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 +#, fuzzy msgid "Select Repository" -msgstr "Aufbewahrungsort auswählen" +msgstr "_Person löschen" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 +#, fuzzy msgid "Select Source" -msgstr "Quelle auswählen" +msgstr "Quelle _löschen" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Ahnentafel für %s" +msgstr "Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" @@ -3986,8 +4342,9 @@ msgid "Center person" msgstr "Hauptperson" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 +#, fuzzy msgid "Book selection list" -msgstr "Buchauswahlliste" +msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" @@ -4101,7 +4458,7 @@ msgstr "Feiertage mit einbeziehen" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Abstand" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." @@ -4221,6 +4578,7 @@ msgid "%d event records were modified." msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 +#, fuzzy msgid "Rename event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" @@ -4402,7 +4760,7 @@ msgstr "Nach Problemen mit Referenzen von Orten prüfen" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Nach Problemen mit Referenzen von Quellen prüfen" +msgstr "Nach Problemen mit Referenzen von Ereignis prüfen" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" @@ -4585,9 +4943,9 @@ msgid "" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" -msgstr "Vorfahren von \"%s\"" +msgstr "Vorfahren von %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format @@ -4679,9 +5037,9 @@ msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Erstellt eine graphische Nachkommentafel in Baumstruktur." #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" -msgstr "geb. %(birth_date)s - %(place)s" +msgstr "geb. %(birth_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format @@ -4689,9 +5047,9 @@ msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " geb. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -msgstr "gest. %(death_date)s - %(place)s" +msgstr "gest. %(death_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format @@ -4894,7 +5252,7 @@ msgstr "Ereignisse aufnehmen" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 msgid "Include sources" -msgstr "Quellen einbeziehen" +msgstr "Ereignis einbeziehen" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use @@ -4983,8 +5341,9 @@ msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 +#, fuzzy msgid "Filter selection" -msgstr "Filterauswahl" +msgstr "Datumsauswahl" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Event Comparison tool" @@ -5007,21 +5366,24 @@ msgid "Event Comparison Results" msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 +#, fuzzy msgid " Date" -msgstr " Datum" +msgstr "Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 +#, fuzzy msgid " Place" -msgstr " Ort" +msgstr "Ort" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "Daten erstelen" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 +#, fuzzy msgid "Select filename" -msgstr "Dateinamen wählen" +msgstr "Datei wählen" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" @@ -5091,21 +5453,22 @@ msgid "vCard export options" msgstr "vCard-Export-Optionen" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 +#, fuzzy msgid "Marriage:" -msgstr "Hochzeit:" +msgstr "Hochzeit" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" -msgstr "" +msgstr "Abkürzung für männlich|M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" -msgstr "" +msgstr "Abkürzung für weiblich|F" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format @@ -5157,8 +5520,9 @@ msgstr "Alternative Namen der Eltern" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 +#, fuzzy msgid "Parent Marriage" -msgstr "Hochzeit der Eltern" +msgstr "Alternative Hochzeit" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 @@ -5167,8 +5531,9 @@ msgstr "Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner)" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 +#, fuzzy msgid "Children Marriages" -msgstr "Hochzeiten der Kinder" +msgstr "Alternative Hochzeit" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 msgid "Recursive" @@ -5200,8 +5565,9 @@ msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:402 +#, fuzzy msgid "full circle" -msgstr "Vollkreis" +msgstr "Alle Dateien" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" @@ -5209,15 +5575,16 @@ msgstr "Halbkreis" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" -msgstr "Viertelkreis" +msgstr "ein Viertel" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Graphtyp" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 +#, fuzzy msgid "white" -msgstr "weiß" +msgstr "Ehefrau" #: ../src/plugins/FanChart.py:409 #, fuzzy @@ -5225,8 +5592,9 @@ msgid "generation dependent" msgstr "Generation %d" #: ../src/plugins/FanChart.py:411 +#, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/plugins/FanChart.py:413 #, fuzzy @@ -5235,11 +5603,11 @@ msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/FanChart.py:414 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "ringsum" #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung von radialen Texten" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." @@ -5316,7 +5684,7 @@ msgstr "Familienname:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" -msgstr "" +msgstr "Automatisch wird eine optimale Seitenzahl generiert" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" @@ -5338,7 +5706,7 @@ msgstr "Von links nach rechts" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" -msgstr "" +msgstr "Oben, links" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 #, fuzzy @@ -5401,6 +5769,10 @@ msgid "" "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" +"Ihre Daten enthalten Buchstaben, die nicht in latin 1 geändert werden " +"können. Diese Buchstaben wurden mit einem Fragezeichen ersetzt ausgegeben. " +"Um diese Buchstaben angezeigt zu bekommen, wählen Sie die latin-1 Option ab " +"und probieren Sie es erneut." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5502,13 +5874,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe-Format/ Schrift benötigt Texteinstellung wie latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" +"Wenn Text in einem Bericht nicht richtig angezeigt wird, benutzen Sie diesen " +"Weg. Benutzen Sie z.b. die Standardschrift mit PS Ausgabe" #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5547,13 +5921,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" +msgstr "Vorschau" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" +"Der Graph scheint außerhalb der Seite zu liegen. Mehrere Seiten werden die " +"Seiteneinstellungen unterhalb überschreiben." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5594,15 +5970,15 @@ msgstr "Ausrichtung des Graphen" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." -msgstr "" +msgstr "Der Befehl, wohin die Graph-Seiten ausgegeben werden." #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "" +msgstr "Notizen zu Graph hinzufügen" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "" +msgstr "Dieser Text wird in den Graph hinzugefügt" #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 #, fuzzy @@ -5617,11 +5993,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" -msgstr "" +msgstr "Notizengröße (in Punkten)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "" +msgstr "Die Größe von Notizentext, in Punkten." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 @@ -5867,10 +6243,29 @@ msgid "" "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt Ihnen, Änderungen an Multimedia-Objekten, die in " +"GRAMPS gespeichert sind, vorzunehmen. Es muss jedoch eine wichtige " +"Unterscheidung zwischen GRAMPS Multimedia-Objekten und dessen Dateien " +"gemacht werden.\n" +"\n" +"Das GRAMPS Mulitmedia-Objekt ist eine Sammlung von Daten über die " +"entsprechende Datei: Der Dateiname und/oder Pfad, seine Bezeichnung, ID, " +"Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Daten sind nicht in der Datei " +"selber enthalten.\n" +"Die Dateien umfassenden Bilder, Sound, Video usw. bestehen getrennt auf der " +"Festplatte. Diese Dateien werden nicht von GRAMPS verwaltet und gehören " +"nicht in die GRAMPS Datenbank. Die GRAMPS Datenbank speichert nur den Pfad " +"und Dateinamen ab.\n" +"\n" +"Dieses Werkzeug erlaubt es, die Aufzeichnungen in der GRAMPS Datenbank zu " +"modifizieren. Wenn die Dateien verschoben oder umbenannt werden sollen, " +"müssen Sie das selber von Hand im entsprechenden Verzeichnis, nicht in " +"GRAMPS, vornehmen. Danach können Sie die Pfade mit Hilfe des Werkzeuges mit " +"den neuen Dateiorten abgleichen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "betreffendes Verzeichnis" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 #, fuzzy @@ -5895,6 +6290,8 @@ msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" +"Der gewählte Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen. Sie können jetzt OK " +"zum Fortfahren drücken." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy @@ -5906,6 +6303,8 @@ msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" +"Es gab einen Fehler währen des Laufens der ausgewählten Operation. Sie " +"sollten versuchen, das Werkzeug erneut zu starten. " #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -5914,10 +6313,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Die folgende Aktion führt durch:\n" +"\n" +"Operation:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Ersetze die Zeichenfolge _ in dem Pfad" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" @@ -5925,10 +6327,14 @@ msgid "" "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von " +"Multimedia-Objekten mit anderen Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr " +"nützlcih beim Verschieben von Multimediadateien von einem in ein anderes " +"Verzeichnis" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Ersetze Zeilenfolgeneinstellungen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy @@ -5949,34 +6355,45 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Die folgende Aktion führt durch:\n" +"\n" +"Operation:\t%s\n" +"Ersetzt:\t\t%s\n" +"Mit:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt relative Multimediapade in absolute zu konvertieren. " +"Ein absoluter Pfad erlaubt den Dateiort auch beim Verschieben der Datenbank " +"zu erhalten." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt absolute Multimediapfade in relative zu " +"konvertieren. Ein relativer Pfad erlaubt Ihnen, einen Dateiort an die " +"Datenbank fest zu binden." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Multimediaverwalter" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Verwaltet Pfadänderungen an Multimedia Dateien" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" @@ -6155,7 +6572,7 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" -"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach " +"Diese Seite enthält einen Index aller Ereignis in der Datenbank, die nach " "Namen sortiert sind. Durch Klicken auf den Namen der Quelle gelangen Sie zur " "Seite der Quelle" @@ -6179,7 +6596,7 @@ msgstr "Vorfahren" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Source References" -msgstr "Quellenreferenzen" +msgstr "Ereignisreferenzen" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "Confidence" @@ -6259,7 +6676,7 @@ msgstr "Erstellen von Seiten mit Familiennamen" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 msgid "Creating source pages" -msgstr "Erstellen von Seiten mit Quellen" +msgstr "Erstellen von Seiten mit Ereignis" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Creating place pages" @@ -6514,6 +6931,8 @@ msgstr "Die hinzugefügte Person ist nicht sichtbar" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" +"Sie müssen eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten " +"zu können." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -6541,8 +6960,9 @@ msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 +#, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind:" +msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format @@ -6590,7 +7010,7 @@ msgstr "Multimedia-Objekt neu ordnen" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Quellen-IDs neu ordnen" +msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" @@ -6599,7 +7019,7 @@ msgstr "Orte-IDs neu ordnen" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Quellen-IDs neu ordnen" +msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" @@ -6628,7 +7048,7 @@ msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" -msgstr "Buchtitel" +msgstr "Buch|Titel" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" @@ -6708,7 +7128,7 @@ msgstr "Frauen" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" -msgstr "Titel" +msgstr "person|Titel" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forename" @@ -7030,9 +7450,9 @@ msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Zeitleistengrafik für %s" +msgstr "Zeitleistengrafik" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 @@ -7064,8 +7484,9 @@ msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: ../src/plugins/Verify.py:210 +#, fuzzy msgid "Database Verify tool" -msgstr "Datenbanküberprüfung" +msgstr "Datenbankprüfung" #: ../src/plugins/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" @@ -7074,12 +7495,13 @@ msgstr "Ergebnisse der Datenbankprüfung" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Markieren" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 +#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +msgstr "Arbeite" #: ../src/plugins/Verify.py:578 msgid "_Show all" @@ -7087,99 +7509,118 @@ msgstr "_Alle anzeigen" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" -msgstr "" +msgstr "_als versteckt markiert" #: ../src/plugins/Verify.py:840 msgid "Baptism before birth" -msgstr "Taufe vor der Geburt" +msgstr "Taufe vor Geburt" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" -msgstr "Tod vor der Taufe" +msgstr "Tod vor Taufe" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" -msgstr "Beisetzung vor dem Tod" +msgstr "Beerdigung vor Geburt" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" -msgstr "Beisetzung vor dem Tod" +msgstr "Beerdigung vor Tod" #: ../src/plugins/Verify.py:896 +#, fuzzy msgid "Death before birth" -msgstr "Tod vor der Geburt" +msgstr "Todesmonat " #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before baptism" -msgstr "Beisetzung vor der Taufe" +msgstr "Beerdigung vor Taufe" #: ../src/plugins/Verify.py:928 +#, fuzzy msgid "Old age at death" -msgstr "Hohes Alter beim Tod" +msgstr "Alter beim Tod" #: ../src/plugins/Verify.py:939 +#, fuzzy msgid "Unknown gender" -msgstr "Unbekanntes Geschlecht" +msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:949 +#, fuzzy msgid "Multiple parents" -msgstr "Mehrere Eltern" +msgstr "Zu viele Eltern: %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:966 +#, fuzzy msgid "Married often" -msgstr "Oft verheiratet" +msgstr "Name nach der Hochzeit" #: ../src/plugins/Verify.py:985 +#, fuzzy msgid "Old and unmarried" -msgstr "Alt und Unverheiratet" +msgstr "Unverheiratet " #: ../src/plugins/Verify.py:1012 +#, fuzzy msgid "Too many children" -msgstr "Zu viele Kinder" +msgstr "Ihre Kinder:" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 +#, fuzzy msgid "Same sex marriage" -msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit" +msgstr "Hochzeitsalter" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 +#, fuzzy msgid "Female husband" -msgstr "Weiblicher Ehemann" +msgstr "Ehemann" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 +#, fuzzy msgid "Male wife" -msgstr "Männliche Ehefrau" +msgstr "Ehefrau" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 +#, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen" +msgstr "" +"Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen: %s in Familie %s, und %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 +#, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Großer Altersunterschied zwischen Geschwistern" +msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern: Familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 +#, fuzzy msgid "Marriage before birth" -msgstr "Heirat vor der Geburt" +msgstr "Ehevertrag" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 +#, fuzzy msgid "Marriage after death" -msgstr "Heirat nach dem Tod" +msgstr "Ehevertrag" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 +#, fuzzy msgid "Early marriage" -msgstr "Frühe Hochzeit" +msgstr "Hochzeitsalter" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 +#, fuzzy msgid "Late marriage" -msgstr "Späte Hochzeit" +msgstr "Hochzeitsalter" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 +#, fuzzy msgid "Old father" -msgstr "Alter Vater" +msgstr "Andere" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 +#, fuzzy msgid "Old mother" -msgstr "Alte Mutter" +msgstr "Andere" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 msgid "Young father" @@ -7198,22 +7639,27 @@ msgid "Unborn mother" msgstr "Ungeborene Mutter" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 +#, fuzzy msgid "Dead father" -msgstr "Toter Vater" +msgstr "Todesjahr " #: ../src/plugins/Verify.py:1407 +#, fuzzy msgid "Dead mother" -msgstr "Tote Mutter" +msgstr "Todesmonat " #: ../src/plugins/Verify.py:1429 +#, fuzzy msgid "Large year span for all children" -msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder" +msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder: Familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 +#, fuzzy msgid "Large age differences between children" -msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern" +msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern: Familie %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 +#, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Einzelstehende Personen" @@ -7229,6 +7675,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" +"Konnte nicht geladen weden, da Python Verbindungen für GNOME nicht " +"installiert sind" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" @@ -7419,39 +7867,53 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" +"Wenn Sie mit dem folgenden Werkzeug weitermachen, wird die Rückgängig-" +"Chronik dieser Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das " +"Werkzeuge gemachte Änderungen nicht mehr rückgängi gemacht werden.\n" +"\n" +"Wenn Sie jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, " +"rückgängig machen wollen, stoppen Sie hier und sichern Sie ihre Datenbank." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 +#, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "Mit dem Wekzeug fortfahren" +msgstr "Ohne speichern schließen" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 +#, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Plugin-Status" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 +#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Datei" +msgstr "Datei:" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 +#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Nachricht" +msgstr "_Zusammenfassen" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 +#, fuzzy msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" +msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 +#, fuzzy msgid "Fail" -msgstr "Fehlgeschlagen" +msgstr "Familie" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 +#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 +#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +msgstr "Übersicht für %s" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 #, fuzzy @@ -7538,9 +8000,9 @@ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s für %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s" -msgstr "%(report_name)s" +msgstr "%(event_name)s:" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" @@ -7640,7 +8102,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen eine aktive Person wählen um einen Bericht zu erstellen." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7759,17 +8221,17 @@ msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren." +msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren." @@ -9526,14 +9988,14 @@ msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format @@ -9546,14 +10008,14 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format @@ -9586,12 +10048,12 @@ msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s." @@ -9606,14 +10068,14 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s." +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format @@ -9646,14 +10108,14 @@ msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format @@ -9666,14 +10128,14 @@ msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" @@ -10038,37 +10500,37 @@ msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s." msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" -"geb.: %(birth_date)s %(birth_place)s, gest.: %(death_date)s·%(death_place)s." +"geb.: %(birth_date)s %(birth_place)s, gest.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "geb.:·%(birth_date)s·%(birth_place)s,·gest.:·%(death_date)s." +msgstr "geb.: %(birth_date)s %(birth_place)s, gest.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_date)s·%(birth_place)s,·Gestorben:·%(death_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s, Gestorben: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_date)s·%(birth_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_date)s,·Gestorben·%(death_date)s·%(death_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_date)s, Gestorben:·%(death_date)s." +msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_date)s,·Gestorben:·%(death_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, python-format @@ -10078,17 +10540,17 @@ msgstr "geboren %(birth_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_place)s,·Gestorben:·%(death_date)s·%(death_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_place)s,·Gestorben:·%(death_date)s." +msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -msgstr "Geboren:·%(birth_place)s,·Gestorben:·%(death_place)s." +msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, python-format @@ -10098,7 +10560,7 @@ msgstr "Geboren: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Gestorben:·%(death_date)s·%(death_place)s." +msgstr "Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format @@ -10164,16 +10626,19 @@ msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 +#, fuzzy msgid "Agency" -msgstr "Agentur" +msgstr "Alter " #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 +#, fuzzy msgid "Father's Age" -msgstr "Alter des Vaters" +msgstr "Nachname des Vaters" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 +#, fuzzy msgid "Mother's Age" -msgstr "Alter der Mutter" +msgstr "Mutter" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10279,36 +10744,44 @@ msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 +#, fuzzy msgid "Cemetery" -msgstr "Friedhof" +msgstr "_Zentriert" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 +#, fuzzy msgid "Church" msgstr "Kirchengemeinde" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 +#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "Archiv" +msgstr "_Archiv" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 +#, fuzzy msgid "Album" -msgstr "Album" +msgstr "Info" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 +#, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Webseite" +msgstr "Webseitentitel" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 +#, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Buchladen" +msgstr "Bücher" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 +#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Sammlung" +msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 +#, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "Safe" +msgstr "Bundesland" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" @@ -10323,16 +10796,18 @@ msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 +#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "E-Mail:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 +#, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Webseite" +msgstr "Anfang" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" -msgstr "Internetsuche" +msgstr "Webusche" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" @@ -10375,36 +10850,42 @@ msgid "Book" msgstr "Buch" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 +#, fuzzy msgid "Card" -msgstr "Karte" +msgstr "vCard" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 +#, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Elektronisch" +msgstr "Person auswählen" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 +#, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "Mikrofiche" +msgstr "_Datei" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 +#, fuzzy msgid "Film" -msgstr "Film" +msgstr "_Datei" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 +#, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Magazin" +msgstr "Größe einschränken" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 +#, fuzzy msgid "Manuscript" -msgstr "Manuskript" +msgstr "Postscript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" -msgstr "Landkarte" +msgstr "Karte" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" -msgstr "Tageszeitung" +msgstr "Zeitung" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" @@ -10415,16 +10896,19 @@ msgid "Tombstone" msgstr "Grabstein" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 +#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Ansichten" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 +#, fuzzy msgid "Primary" -msgstr "Primärperson" +msgstr "Privatsphäre" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 +#, fuzzy msgid "Clergy" -msgstr "Geistlicher" +msgstr "Freigegeben" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" @@ -10599,22 +11083,23 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternative Hochzeit" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s contains" -msgstr "%s enthält" +msgstr "%s (Fortsetzung)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s enthält nicht" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 +#, fuzzy msgid "Every object" -msgstr "Alle Objekte" +msgstr "Alle" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 @@ -10657,6 +11142,7 @@ msgid "General filters" msgstr "Allgemeine Filter" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 +#, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" @@ -10721,7 +11207,7 @@ msgstr "Beschreibung:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Ereignisse einschließende Parameter" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy @@ -10866,6 +11352,7 @@ msgstr "Personen mit " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Quellen ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -11118,7 +11605,7 @@ msgstr "Familienfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 msgid "Source ID:" -msgstr "Quellen-ID:" +msgstr "Ereignis-ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -11463,7 +11950,7 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Erklärung:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy @@ -11604,6 +12091,7 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Familien ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy @@ -11624,7 +12112,7 @@ msgstr "_Person:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familien mit der Mutter " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11640,7 +12128,7 @@ msgstr "Allgemeine Filter" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familien, deren Vater die hat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11667,7 +12155,7 @@ msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familien, deren Kind die hat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11762,6 +12250,7 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Ereignisse ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy @@ -11935,6 +12424,7 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Quellen ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -11955,7 +12445,7 @@ msgstr "Veröffentlichung:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Quelleneditor" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy @@ -12039,7 +12529,7 @@ msgstr "Pfad:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Multimedia-Objekte umfassende Parameter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy @@ -12099,11 +12589,13 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Multimedia Objekte ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung " +"enthalten" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" -msgstr "Quelleneditor" +msgstr "Ereigniseditor" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy @@ -12147,11 +12639,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Repositories umfassende Parameter" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy @@ -12176,6 +12668,7 @@ msgstr "Personendaten entsprechend regulärem Ausdruck..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Fasst alle Repositories ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy @@ -12216,7 +12709,7 @@ msgstr "Familien" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "alle" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy @@ -12229,8 +12722,9 @@ msgid "Filter" msgstr "Vater" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 +#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgstr "Test" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy @@ -12238,17 +12732,19 @@ msgid "Publication" msgstr "Veröffentlichung:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 +#, fuzzy msgid "Church parish" -msgstr "Kirchengemeinde" +msgstr "Kirchengemeinde:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 +#, fuzzy msgid "Zip/Postal code" -msgstr "Postleitzahl" +msgstr "Postleitzahl:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s filters" -msgstr "%s Filter" +msgstr "Ereignisfilter" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" @@ -12259,8 +12755,9 @@ msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 +#, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Werte" +msgstr "Wert" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" @@ -12275,13 +12772,14 @@ msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Wähle %s aus der Liste aus" +msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 +#, fuzzy msgid "Not a valid ID" -msgstr "Keine gültige ID" +msgstr "Keine gültige Person" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" @@ -12360,22 +12858,27 @@ msgid "" "Male\n" "Unknown" msgstr "" +"Weibliche\n" +"Männlich\n" +"Unbekannt" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 +#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Geschlecht:" +msgstr "Geschlecht" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Zeigt an, wenn die Aufzeichnung privat ist" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Marker:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 +#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Präfix:" +msgstr "Präfix" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" @@ -12404,7 +12907,7 @@ msgstr "_Titel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" @@ -12456,6 +12959,9 @@ msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" +"Anmerkung:Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten Repository-" +"Informationen werden das Repository selber und Referenzen des Repository " +"verändern." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " +"Quelleninformationen werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, " +"das mit der Quelle zusammehängt." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 @@ -12564,8 +13076,9 @@ msgid "Belo_w:" msgstr "Unte_n:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 +#, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Geburt:" +msgstr "Geburt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity:" @@ -12597,7 +13110,7 @@ msgstr "_Kreis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Cou_ntry:" @@ -12620,8 +13133,9 @@ msgid "De_scription:" msgstr "Be_schreibung:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 +#, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Tod:" +msgstr "Tod" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Do not ask again" @@ -12633,12 +13147,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nicht wieder fragen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 +#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Beispiel:" +msgstr "Tempel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 +#, fuzzy msgid "Family:" -msgstr "Familie:" +msgstr "_Familie:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "First li_ne:" @@ -12656,7 +13172,7 @@ msgstr "Buch_name:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "Formatdefinitionsd_etails" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" @@ -12735,8 +13251,9 @@ msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 +#, fuzzy msgid "Place Name:" -msgstr "Ortsname:" +msgstr "Ortsname" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy @@ -12803,14 +13320,14 @@ msgid "" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" -"Die folgenden Platzhalter sind möglich:\n" -" %f - Vorname\n" -" %l - Nachname\n" -" %t - Titel\n" -" %p - Präfix\n" -" %s - Suffix\n" -" %c - Rufname\n" -" %y - Patronymikon" +"Der folgende gebräuchliche Standard wird benutzt:\n" +"···%f - Vorname\n" +"···%l - Nachname (Familienname)\n" +"···%t - Titel\n" +"···%p - Präfix\n" +"···%s - Suffix\n" +"···%c - Rufname\n" +"···%y - Vatername" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Upper X:" @@ -13078,7 +13595,7 @@ msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" -msgstr "Quellen zusammenfassen" +msgstr "Ereignis zusammenfassen" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" @@ -13169,6 +13686,9 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" +"Alle Reglen müssen angelegt werden\n" +"Mindestens eine Regel muss angelegt werden\n" +"Genau eine Regel muss angelegt werden\n" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13209,7 +13729,7 @@ msgstr "_Alle löschen" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -13306,6 +13826,8 @@ msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" +"Installieren Sie das rcs Paket\n" +"um die Standardfunktionen nutzen zu können." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -13385,7 +13907,7 @@ msgstr "_Notizen ausschließen" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Quellen auss_chließen" +msgstr "Ereignis auss_chließen" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " @@ -13424,8 +13946,9 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx-Codes verwenden" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 +#, fuzzy msgid "_Compare" -msgstr "Vergleichen" +msgstr "Personen vergleichen" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -13545,32 +14068,37 @@ msgstr "Fehlenden Dat_en schätzen" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_alles markieren" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_alles nicht markieren" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "GRAMPS Ahnenforschung" +msgstr "GRAMPS Genealogiesystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Verwalte genealogische Daten, führe Forschungen und Analysen durch" +msgstr "" +"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung " +"und Analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 +#, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "GRAMPS-XML-Datenbank" +msgstr "GRAMPS-_XML-Datenbank" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 +#, fuzzy msgid "GRAMPS database" -msgstr "GRAMPS-Datenbank" +msgstr "GRAMPS-Datenbanken" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "GeneWeb source file" -msgstr "GeneWeb-Quell-Datei" +msgstr "GeneWeb-Dateien" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -13579,19 +14107,20 @@ msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "" +msgstr " Begriff TODO mit Farbe in einer Liste hervorheben" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" +msgstr "Gegensätzliche Begriffe mit Farbe in einer Liste hervorheben" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" +"Nutze farbige Makierungen um ausgewählte Begriffe in einer Liste zu markieren" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge standardmäßige Quelle beim Import" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -13600,15 +14129,15 @@ msgstr "Anzeigeformat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßiges GRAMPS ID Modell für Ereignis" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßiges GRAMPS ID Modell für Familie" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßiges GRAMPS ID Modell für Multimedia-Objekte" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 #, fuzzy @@ -13617,7 +14146,7 @@ msgstr "Hauptperson" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßiges GRAMPS ID Modell für Ort" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy @@ -13631,27 +14160,27 @@ msgstr "Hauptperson" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßiges GRAMPS ID Modell für Quellen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" -msgstr "" +msgstr "standardmäßiger angenommener Familiennamen-Stil" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" -msgstr "" +msgstr "standardmäßiges Webseitenverzeichnis" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" -msgstr "" +msgstr "Zeige Filterkontrollen an" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "" +msgstr "Zeige informelle Nachrichten an, wenn eine Person bearbeitet wird" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten Sie keine Daten während des Speichervorganges" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy @@ -13660,11 +14189,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "" +msgstr "Erlaube das Anzeigen von Warnungen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "" +msgstr "Erlaube das Anzeigen von Warnungen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 #, fuzzy @@ -13676,28 +14205,30 @@ msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." msgstr "" +"Erlaubt das Benutzen von Transaktionen, die Datensicherheit und " +"Geschwindigkeit umfassen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "" +msgstr "Voller Pfadname des standardmäßigen Verzeichnis für Berichte." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "" +msgstr "Voller Pfadname des standardmäßigen Verzeichnis für Webseiten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" +msgstr "Voller Pfadname für das Import Verzeichnis von Daten in GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" +msgstr "Voller Pfadname für das Export - Verzeichnis für GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" +msgstr "Voller Pfadname·der letzten GRDB Datenbank, die GRAMPS benutzt hat." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 #, fuzzy @@ -13706,21 +14237,27 @@ msgstr "Zurück zum Orts-Index" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "" +msgstr "Verstecke Beta - Warnung beim Starten" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" +"Wenn Ja, wird eine neue Quelle angelegt und jede Aufzeichnung ohne Quelle " +"wird mit dieser Quelle verbunden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" +"Wenn Ja, werden Schattierungen benutzt um Daten in der Beziehungsansicht " +"hervorzuheben" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" +"Wenn Ja, wird die Kartenansicht mit den OpenGIS Servern verbinden um Karten " +"herunterzuladen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" @@ -13728,46 +14265,62 @@ msgid "" "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" +"Beim Setzen von 0 auf 1, wird die Statusleiste den Namen und die GRAMPS ID " +"der aktiven Person anzeigen. Beim Setzen auf 2, wird die Statusleiste die " +"Beziehung zwischen der aktiven Person und der Hauptperson angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird das Pluginstatusfenster autmatisch erscheinen, wenn " +"Probleme beim Laden oder erneuten Laden von Plugins entdeckt wurden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" +msgstr "Beim wählen von 1 wird der Tipp des Tages beim Starten angezeigt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1, werden die Filterkontrollen in der Personenansicht " +"angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird die Seitenansicht aktiviert. Beim Setzen auf 1, wird " +"die Notizbuchansicht stattdessen benutzt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird die letzte Datenbank automatisch beim Start geladen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird die Rechtschreibprüfung aktiviert, falls sie auf dem " +"System möglich ist." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird die Werkzeugleiste in dem Standard- GRAMPS - Fenster " +"angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 wird die Warnung vor einer Beta Version nicht mehr beim " +"Start angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -13775,47 +14328,64 @@ msgid "" "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 zeigt der Schüssel an, dass die Anzeigengröße schon " +"geprüft wurde und das Standardinterface angelegt wurde. Es wird nichts " +"passieren, wenn die Anzeige zu klein ist, da der Benutzer wohl die " +"Standardeinstellungen überschrieben hat." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" +"Beim Setzen auf 1 erkennt der Schlüssel, dass der Startassistent bereits " +"läuft." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" +"Beim Setzen auf Ja wird eine Warndialog angezeigt, wenn der Benutzer dabei " +"ist, eine doppelte Familie beim hinzufügen von Eltern zu einer Person " +"anzulegen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" +"Beim Setzen auf Ja wird immer beim Bearbeiten einer Peson ein " +"Informationsdialog angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" +"Beim Setzen auf Ja werden Ereignisberichte in der Familienansicht angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" +"Beim Setzen auf Ja werden Geschwister in der Familienansicht angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" +"Beim Setzen auf Ja wird für die Seitenleistenbuttons eine Textbeschreibung " +"angezeigt, bei Nein wird nur der Button alleine angezeigt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" -msgstr "" +msgstr "Schließt Text in die Seitenleisten-Buttons ein" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" +"Ermöglicht die letzte Ansicht anzuzeigen. Diese Ansicht wird angezeigt, wenn " +"das System neu gestartet wird." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy @@ -13824,23 +14394,23 @@ msgstr "Informationen sind pri_vat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Last database GRAMPS has worked with" -msgstr "" +msgstr "Die Letzte Datenbank mit der GRAMPS arbeitete:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Last directory from which the import was made" -msgstr "" +msgstr "Letztes Verzeichnis, von welchem importiert wurde" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Last directory into which the export was made" -msgstr "" +msgstr "Letztes Verzeichnis, in der exportiert wurde" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Last view displayed" -msgstr "" +msgstr "Letzte Ansicht wurde angezeigt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Load last database on startup" -msgstr "" +msgstr "Lade letzte Datenbank beim Start" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy @@ -13849,19 +14419,19 @@ msgstr "Anzeigeformat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "Preferred format for graphical reports" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugtes Format für graphische Berichte" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "Preferred format for graphical reports." -msgstr "" +msgstr "Beforzugtes Format für graphische Berichte." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "Preferred format for text reports" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugtes Format für Textberichte" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "" +msgstr "Bevorzugtes Format für Textberichte." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy @@ -13900,7 +14470,7 @@ msgstr "Informationen zum Forscher" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Researcher email address." -msgstr "" +msgstr "Forscheremailadresse." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy @@ -13954,19 +14524,20 @@ msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Screen size has been checked" -msgstr "" +msgstr "Anzeigegröße wurde geprüft" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Zeige Ereignisdetails in der Familienansicht" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Zeige Geschwister in der Familienansicht" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 +#, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" +msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 #, fuzzy @@ -13975,57 +14546,71 @@ msgstr "_Seitenleiste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Schreibt die Höhe des Interface beim Start von GRAMPS vor." #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Schreibt die Weite des Interface beim Start von GRAMPS vor." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Startup druid has been run" -msgstr "" +msgstr "Startassistent wurde gestartet" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für die Ereignisse wurden nach deren Formatzeichenfolge " +"erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für Familie wurden nach deren Formatzeichenfolge " +"erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für die Multimediaobjekte wurden nach deren " +"Formatzeichenfolge erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für die Personen wurden nach deren Formatzeichenfolge " +"erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für den Ort wurden nach deren Formatzeichenfolge " +"erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für die Repositories wurden nach deren " +"Formatzeichenfolge erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Die neuen GRAMPS IDs für die Quelle wurde nach deren Formatzeichenfolge " +"erzeugt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -14033,6 +14618,9 @@ msgid "" "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt das Format für die Datumsanzeige an. 0 steht für MM/TT/" +"JJJJ (US Format), 1 steht für TT/MM/JJJJ (europäisches Format), und 2 steht " +"für JJJJ-MM-TT (ISO Format)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -14042,6 +14630,12 @@ msgid "" "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt das Format für die Namensanzeige fest. Bei 1 für " +"\"Nachname, Vorname\", bei 2 für \"Vorname, Nachname\", bei 3 für \"Vorname " +"des Vaternamens\" und 4 für \"Vorname\". Für eigene Formate benutzen Sie " +"negative Zahlen, deren Bedeutung datenbankspezifisch ist. 0 ist für " +"Entwickler reserviert und sollte nicht benutzt werden. Wenn 0 benutzt wird, " +"wird es von GRAMPS automatisch auf 1 gesetzt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -14050,12 +14644,18 @@ msgid "" "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt das Format für die automatische Nachnamenauswahl beim " +"Hinzufügen einer neuen Person zur Datenbank fest. Benutzen Sie 0 für den " +"Nachnamen des Vaters, 1 für keine automatische Auswahl, 2 für Kombination " +"aus mütterlichem und väterlichen Nachmanes und 3 für das isländische Format." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" +"Dieser Schlüssel erscheint, wenn Daten geändert wurden und der \"Abbrech-" +"Button\" gedrückt wurde." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -14063,26 +14663,31 @@ msgid "" "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" +"dieser Schlüssel enthält die Version, für die bereits eine " +"Willkommensnachricht angezeigt wurde. Das bezeichnet die Major, minur und " +"Release Numeralen, wie z.b. 200 für die Version 2.0.0 steht." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" -msgstr "" +msgstr "Benutze Online-Karten" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Nutze die Schattierung auf den oberen Daten in der Beziehungsansicht" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" +"Warnen, wenn das Hinzufügen von Eltern möglicherweise zu doppelten Familien " +"führt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -msgstr "" +msgstr "Die Willkommensnachricht für diese Version wurde bereits angezeigt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Width of the interface." -msgstr "" +msgstr "Weite des Interfaces." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" @@ -14110,6 +14715,7 @@ msgid "" "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " "choice." msgstr "" +"Datenbank sichern: Wie beim modifizieren Ihrer Datenbank können Sie einfach diese durch das Wählen von Werkezuge> Revisionskontrolle > markiere die Datenbank. Dadurch wird die Datenbank mit dem aktuellen Stand durch das Benutzen eines Revisionskontrollsystem gesichert. Sie können durch das selbe Menü es immer wieder zurückholen. Dazu müssen Sie eine Revisionskontrollsystem installieren. RCS ist zu empfehlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -14182,8 +14788,8 @@ msgid "" "specific tasks." msgstr "" "Verschiedene Ansichten. Es gibt sechs verschiedene Ansichten um durch " -"Ihre Familie zu navigieren. Personen, Familie, Ahnentafel, Quellen, Orte und " -"Multimedia. Jede hilft Ihnen eine oder mehrere verschiedene Anwendungen " +"Ihre Familie zu navigieren. Personen, Familie, Ahnentafel, Ereignis, Orte " +"und Multimedia. Jede hilft Ihnen eine oder mehrere verschiedene Anwendungen " "durchzuführen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 @@ -14369,7 +14975,7 @@ msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." -msgstr "" +msgstr "Eine Familienansicht wechseln: Das ändern der aktiven Person in der Beziehungsansicht ist einfach. Einfach einen Doppelklick auf den Personennamen um es zur aktiven Person zu machen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy @@ -14888,7 +15494,7 @@ msgid "" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" -"Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen Quellen in einem eigenen " +"Die Ereignisansicht zeigt eine Liste mit allen Ereignis in einem eigenen " "Fenster. Durch einen Doppelklick auf \"bearbeiten\", " #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 @@ -14969,2668 +15575,2645 @@ msgstr "" "Sie können jedes elektronische Multimediaobjekt (einschließlich nicht-Text- " "Informationen) und andere Dateitypen mit Ihrem GRAMPS Stammbaum verlinken." -#~ msgid "Download maps online" -#~ msgstr "Landkarten aus dem Internet herunterladen" +msgid "Download maps online" +msgstr "Karten online herunterladen" -#~ msgid "SourceRef" -#~ msgstr "QuellRef" - -#~ msgid "EventRef" -#~ msgstr "Ereignisreferenz" +msgid "SourceRef" +msgstr "QuellRef" #, fuzzy -#~ msgid "ChildRef" -#~ msgstr "Kind" +msgid "EventRef" +msgstr "Ereignis" #, fuzzy -#~ msgid "ChildRef Editor" -#~ msgstr "Stileditor" +msgid "ChildRef" +msgstr "Kind" #, fuzzy -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s und %s" +msgid "ChildRef Editor" +msgstr "Stileditor" #, fuzzy -#~ msgid "Repo: %s" -#~ msgstr "_Rückgängig %s" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s und %s" #, fuzzy -#~ msgid "New Repo" -#~ msgstr "Neue Regel" +msgid "Repo: %s" +msgstr "_Rückgängig %s" #, fuzzy -#~ msgid "Add Repo" -#~ msgstr "Regel hinzufügen" +msgid "New Repo" +msgstr "Neue Regel" #, fuzzy -#~ msgid "MarriageInfo" -#~ msgstr "Hochzeit" +msgid "Add Repo" +msgstr "Regel hinzufügen" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -#~ "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will " -#~ "then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -#~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -#~ "individuals." -#~ msgstr "" -#~ "Beispiel für einen Stammbaum: Um ein Beispiel zu sehen, wie eine " -#~ "Familie in GRAMPS angezeigt wird, klicken Sie auf Hilfe> " -#~ "Beispieldatenbank öffnen. Sie werden dann die ausgearbeitete " -#~ "Datenbank der Familie Smith mit vielen fast vollständige Daten über viele " -#~ "Personen ehen, die 42 Personen und 15 Familien." - -#~ msgid "" -#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family " -#~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the " -#~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the " -#~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A " -#~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children " -#~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children." -#~ msgstr "" -#~ "Verändern der Familienansicht: Das Ändern der aktiven Person in " -#~ "der Familienansicht ist einfach. Ein/eine Ehepartner (-in) kann man durch " -#~ "das Klicken auf den Knopf gleich neben der aktiven Person zur aktiven " -#~ "Person machen. Ein Vater kann durch das Klicken auf den Pfeil rechts " -#~ "neben dessen Namen zur aktiven Person werden. Ein Kind kann zur aktiven " -#~ "Person werden, indem man es aus der Liste der Kinder auswählt und auf den " -#~ "Knopf rechts vom Kind klickt." +msgid "MarriageInfo" +msgstr "Hochzeit" #, fuzzy -#~ msgid "Do not display again" -#~ msgstr "Nicht wieder fragen" +msgid "" +"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " +"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " +"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " +"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " +"individuals." +msgstr "" +"Beispiel für einen Stammbaum: Um ein Beispiel zu sehen, wie eine " +"Familie in GRAMPS angezeigt wird, klicken Sie auf Hilfe> " +"Beispieldatenbank öffnen. Sie werden dann die ausgearbeitete Datenbank " +"der Familie Smith mit vielen fast vollständige Daten über viele Personen " +"ehen, die 42 Personen und 15 Familien." + +msgid "" +"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " +"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " +"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " +"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " +"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " +"arrow button to the right of the Children." +msgstr "" +"Verändern der Familienansicht: Das Ändern der aktiven Person in der " +"Familienansicht ist einfach. Ein/eine Ehepartner (-in) kann man durch das " +"Klicken auf den Knopf gleich neben der aktiven Person zur aktiven Person " +"machen. Ein Vater kann durch das Klicken auf den Pfeil rechts neben dessen " +"Namen zur aktiven Person werden. Ein Kind kann zur aktiven Person werden, " +"indem man es aus der Liste der Kinder auswählt und auf den Knopf rechts vom " +"Kind klickt." #, fuzzy -#~ msgid "Select Object" -#~ msgstr "Objekt auswählen" - -#~ msgid "Cause of death" -#~ msgstr "Todesursache " - -#~ msgid "Cause missing" -#~ msgstr "Ursache fehlt" +msgid "Do not display again" +msgstr "Nicht wieder fragen" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adding parents to a person" -#~ msgstr "Datenbank wird geladen" +msgid "Select Object" +msgstr "Objekt auswählen" + +msgid "Cause of death" +msgstr "Todesursache " + +msgid "Cause missing" +msgstr "Ursache fehlt" #, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" +msgid "Adding parents to a person" +msgstr "Datenbank wird geladen" #, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" - -#~ msgid "_Cause:" -#~ msgstr "Ursa_che:" - -#~ msgid "Preformatted" -#~ msgstr "Formatiert" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Daten" - -#~ msgid "Toolbar and Statusbar" -#~ msgstr "Werkzeug- und Statusleiste" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Datenbank" - -#~ msgid "GRAMPS IDs" -#~ msgstr "GRAMPS-IDs" - -#~ msgid "Researcher Information" -#~ msgstr "Informationen zum Forscher" - -#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Ungültige GRAMPS-ID-Präfixe" - -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" -#~ msgstr "Das GRAMPS ID Prefix ist fehlerhaft.\n" - -#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Inkomplatibles GRAMPS ID Prefix" +msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" +msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" #, fuzzy -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" -#~ msgstr "Das GRAMPS ID Prefix ist fehlerhaft.\n" +msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" +msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" + +msgid "_Cause:" +msgstr "Ursa_che:" + +msgid "Preformatted" +msgstr "Formatiert" + +msgid "Dates" +msgstr "Daten" + +msgid "Toolbar and Statusbar" +msgstr "Werkzeug- und Statusleiste" + +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +msgid "GRAMPS IDs" +msgstr "GRAMPS-IDs" + +msgid "Researcher Information" +msgstr "Informationen zum Forscher" + +msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" +msgstr "Ungültige GRAMPS-ID-Präfixe" + +msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" +msgstr "Das GRAMPS ID Prefix ist fehlerhaft.\n" + +msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" +msgstr "Inkomplatibles GRAMPS ID Prefix" #, fuzzy -#~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Das GRAMPs Prefix wird in einem unüblichen Format angezeigt und es kann " -#~ "deshalb beim Exportieren der Datebank in das GEDCOM Format zu Problemen " -#~ "kommen.\n" - -#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" -#~ msgstr "Nicht eingeordnete GRAMPS-ID-Präfixe" +msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" +msgstr "Das GRAMPS ID Prefix ist fehlerhaft.\n" #, fuzzy -#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" -#~ msgstr "" -#~ "Das GRAMPS ID Prefix wurde nicht eingeordnet, da nicht zwischen " -#~ "verschiedenen Objekten unterschieden werden konnte.\n" +msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" +msgstr "" +"Das GRAMPs Prefix wird in einem unüblichen Format angezeigt und es kann " +"deshalb beim Exportieren der Datebank in das GEDCOM Format zu Problemen " +"kommen.\n" + +msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" +msgstr "Nicht eingeordnete GRAMPS-ID-Präfixe" #, fuzzy -#~ msgid " distinguish between different objects.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Das GRAMPS ID Prefix wurde nicht eingeordnet, da nicht zwischen " -#~ "verschiedenen Objekten unterschieden werden konnte.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" -#~ "\n" -#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" -#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" -#~ "the way you are using the program.\n" -#~ "\n" -#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" -#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" -#~ " There is NO Save function anymore!\n" -#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" -#~ " There is no concept of local objects, all objects\n" -#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" -#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" -#~ " it will be lost!\n" -#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" -#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" -#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" -#~ " outside of GRAMPS.\n" -#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" -#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" -#~ " However, any changes will be written to the disk when\n" -#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" -#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" -#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" -#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" -#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" -#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" -#~ "\n" -#~ "Enjoy!\n" -#~ "The GRAMPS project\n" -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zu den 2.0.x Versionen von GRAMPS!\n" -#~ "\n" -#~ "Diese Version unterscheidet sich in einigen Dingen erheblich von den 1.0." -#~ "x Versionen\n" -#~ ". Bitte lesen Sie den folgenden Text genau, da es bei der Benutzung des " -#~ "Programmes helfen kann.\n" -#~ "\n" -#~ "1. Diese Version arbeitet mit dem Berkeley Datenbank backend.\n" -#~ " Deswegen können Änderung(en) direkt auf die Festplatte geschrieben ..." -#~ "werden.\n" -#~ " Es gibt KEINE Funktion zum Speichern mehr! 2. Die Multimediaobjekte ..." -#~ "werden nicht mehr von GRAMPS verwaltet.\n" -#~ " Es gibt keine lokalen Objekten mehr, alle Objekte werden außerhalb ..." -#~ "von Gramps verwaltet.\n" -#~ " Sie sollten auf Ihre Dateien achten. Wenn Sie\n" -#~ " nämlich die Bilddatei von Ihrer Festplatte löschen, gehen Sie " -#~ "verloren!\n" -#~ "3. Das Versionsmuster von früheren Versionen wurde entfernt. Sie " -#~ "müssen, ...wenn Sie das wünschen, \n" -#~ " Ihr Versionssystem selber erstellen, was Sie aber nur außerhalb von " -#~ "GRAMPS ...durchführen können.\n" -#~ "4. Es ist möglich, direkt die GRAMPS XML Datenbank (von früheren " -#~ "Versionen ...verwendet) wie auch GEDCOM Dateien zu öffnen.\n" -#~ " Trotz alle dem werden alle Änderungen auf die Festplatte " -#~ "geschrieben, ...wenn Sie GRAMPS beenden.\n" -#~ " Im Fall von GEDCOM Dateien kann dies zu einem Datenverlust führen, " -#~ "da ...einige GEDCOM Dateien Daten enthalten,\n" -#~ " die nicht dem GEDCOM Standard entsprechen und nicht von GRAMPS " -#~ "analysiert ...werden.\n" -#~ " Wenn Sie sich unsicher sind, legen Sie eine leere grdb Datenbank an " -#~ "(das ...neue GRAMPS Format) und\n" -#~ " importieren Sie die GEDCOM dort hinein. Dies lässt die originale " -#~ "GEDCOM ...unberührt.\n" -#~ "\n" -#~ "Viel Spaß!\n" -#~ "Das GRAMPS Projekt\n" - -#~ msgid "The file no longer exists" -#~ msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" +msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" +msgstr "" +"Das GRAMPS ID Prefix wurde nicht eingeordnet, da nicht zwischen " +"verschiedenen Objekten unterschieden werden konnte.\n" #, fuzzy -#~ msgid "LDS support" -#~ msgstr "Nicht unterstützt" +msgid " distinguish between different objects.\n" +msgstr "" +"Das GRAMPS ID Prefix wurde nicht eingeordnet, da nicht zwischen " +"verschiedenen Objekten unterschieden werden konnte.\n" -#~ msgid "" -#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " -#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " -#~ "this empty." -#~ msgstr "" -#~ "Um gültige GEDCOM-Dateien zu generieren, müssen folgende Informationen " -#~ "eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, " -#~ "können Sie die Felder leer lassen." +msgid "" +"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" +"\n" +"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" +"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" +"the way you are using the program.\n" +"\n" +"1. This version works with the Berkeley database backend.\n" +" Because of this, changes are written to disk immediately.\n" +" There is NO Save function anymore!\n" +"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" +" There is no concept of local objects, all objects\n" +" are external. You are in charge of keeping track of\n" +" your files. If you delete the image file from disk,\n" +" it will be lost!\n" +"3. The version control provided by previous GRAMPS\n" +" versions has been removed. You may set up the versioning\n" +" system on your own if you'd like, but it will have to be\n" +" outside of GRAMPS.\n" +"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" +" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" +" However, any changes will be written to the disk when\n" +" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" +" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" +" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" +" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" +" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" +" This will keep the original GEDCOM untouched.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +"The GRAMPS project\n" +msgstr "" +"Willkommen zu den 2.0.x Versionen von GRAMPS!\n" +"\n" +"Diese Version unterscheidet sich in einigen Dingen erheblich von den 1.0.x " +"Versionen\n" +". Bitte lesen Sie den folgenden Text genau, da es bei der Benutzung des " +"Programmes helfen kann.\n" +"\n" +"1. Diese Version arbeitet mit dem Berkeley Datenbank backend.\n" +" Deswegen können Änderung(en) direkt auf die Festplatte geschrieben ..." +"werden.\n" +" Es gibt KEINE Funktion zum Speichern mehr! 2. Die Multimediaobjekte ..." +"werden nicht mehr von GRAMPS verwaltet.\n" +" Es gibt keine lokalen Objekten mehr, alle Objekte werden außerhalb ...von " +"Gramps verwaltet.\n" +" Sie sollten auf Ihre Dateien achten. Wenn Sie\n" +" nämlich die Bilddatei von Ihrer Festplatte löschen, gehen Sie verloren!\n" +"3. Das Versionsmuster von früheren Versionen wurde entfernt. Sie müssen, ..." +"wenn Sie das wünschen, \n" +" Ihr Versionssystem selber erstellen, was Sie aber nur außerhalb von " +"GRAMPS ...durchführen können.\n" +"4. Es ist möglich, direkt die GRAMPS XML Datenbank (von früheren " +"Versionen ...verwendet) wie auch GEDCOM Dateien zu öffnen.\n" +" Trotz alle dem werden alle Änderungen auf die Festplatte geschrieben, ..." +"wenn Sie GRAMPS beenden.\n" +" Im Fall von GEDCOM Dateien kann dies zu einem Datenverlust führen, da ..." +"einige GEDCOM Dateien Daten enthalten,\n" +" die nicht dem GEDCOM Standard entsprechen und nicht von GRAMPS " +"analysiert ...werden.\n" +" Wenn Sie sich unsicher sind, legen Sie eine leere grdb Datenbank an " +"(das ...neue GRAMPS Format) und\n" +" importieren Sie die GEDCOM dort hinein. Dies lässt die originale " +"GEDCOM ...unberührt.\n" +"\n" +"Viel Spaß!\n" +"Das GRAMPS Projekt\n" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" -#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" -#~ "\n" -#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" -#~ "change this option in the future in the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS unterstützt HLT-Heilige Handlungen, welche spezielle Ereignisse " -#~ "sind,\n" -#~ "die sich auf die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage " -#~ "beziehen.\n" -#~ "\n" -#~ "Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n" -#~ "diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern." - -#~ msgid "Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "Unterstützung für die Heilige Handlungen der HLT-Kirche aktivieren" - -#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" -#~ msgstr "GRAMPS Tipp des Tages" +msgid "The file no longer exists" +msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #, fuzzy -#~ msgid "Information is complete" -#~ msgstr "Informationen _sind vollständig" +msgid "LDS support" +msgstr "Nicht unterstützt" -#~ msgid "The database file specified could not be opened." -#~ msgstr "Die angegebene Datenbank konnte nicht geöffnet werden." +msgid "" +"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " +"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " +"empty." +msgstr "" +"Um gültige GEDCOM-Dateien zu generieren, müssen folgende Informationen " +"eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, " +"können Sie die Felder leer lassen." -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." +msgid "" +"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" +"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" +"\n" +"You may choose to either enable or disable this support. You may\n" +"change this option in the future in the Preferences dialog." +msgstr "" +"GRAMPS unterstützt HLT-Heilige Handlungen, welche spezielle Ereignisse " +"sind,\n" +"die sich auf die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage " +"beziehen.\n" +"\n" +"Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n" +"diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern." -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" -#~ "It will now appear in the attribute menus for this database" -#~ msgstr "" -#~ "Der Attributtyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" -#~ "Er wird nun im Attributmenü für diese Datenbank erscheinen." +msgid "Enable LDS ordinance support" +msgstr "Unterstützung für die Heilige Handlungen der HLT-Kirche aktivieren" + +msgid "GRAMPS' Tip of the Day" +msgstr "GRAMPS Tipp des Tages" #, fuzzy -#~ msgid "Default (based on locale" -#~ msgstr "Standardvorlage" +msgid "Information is complete" +msgstr "Informationen _sind vollständig" -#~ msgid "Edit with the GIMP" -#~ msgstr "Mit GIMP bearbeiten" +msgid "The database file specified could not be opened." +msgstr "Die angegebene Datenbank konnte nicht geöffnet werden." -#~ msgid "Place title is already in use" -#~ msgstr "Der Name des Ortes wird bereits verwendet" +msgid "%s could not be opened." +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." -#~ msgid "" -#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " -#~ "already used by another place" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Orte müssen eindeutige Titel besitzen. Der ausgewählte Titel wird " -#~ "bereits von einem anderen Ort verwendet." - -#~ msgid "Other Name" -#~ msgstr "Anderer Name" - -#~ msgid "Windows 9x file system" -#~ msgstr "Windows 9x Dateisystem" - -#~ msgid "Windows NT file system" -#~ msgstr "Windows NT Dateisystem" - -#~ msgid "CD ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Networked Windows file system" -#~ msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" - -#~ msgid "Ancestor Chart" -#~ msgstr "Ahnentafel" - -#~ msgid "Generation 1" -#~ msgstr "Generation 1" - -#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits" - -#~ msgid "%(name)s's %(parents)s" -#~ msgstr "%(name)ss %(parents)s" - -#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits" - -#~ msgid " (mentioned above)." -#~ msgstr " (oben genannt)." - -#~ msgid " on %(specific_date)s" -#~ msgstr " am %(specific_date)s" - -#~ msgid " in %(month_or_year)s" -#~ msgstr " %(month_or_year)s" - -#~ msgid " in %(place)s" -#~ msgstr " in %(place)s" - -#~ msgid "born" -#~ msgstr "geboren" - -#~ msgid "died" -#~ msgstr "gestorben" - -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Frau" - -#~ msgid "Miss" -#~ msgstr "Frau" - -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Herr" - -#~ msgid "(gender unknown)" -#~ msgstr "(Geschlecht unbekannt)" - -#~ msgid " (unknown)" -#~ msgstr " (unbekannt)" - -#~ msgid ", and they had a child named " -#~ msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen " - -#~ msgid ", and they had %d children: " -#~ msgstr ", und sie hatten %d Kinder: " - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " und " - -#~ msgid " She later married %(name)s" -#~ msgstr " Sie heiratete später %(name)s" - -#~ msgid " He later married %(name)s" -#~ msgstr " Er heiratete später %(name)s" - -#~ msgid " She married %(name)s" -#~ msgstr " Sie heiratete %(name)s" - -#~ msgid " He married %(name)s" -#~ msgstr " Er heiratete %(name)s" - -#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Sie hatte später eine Beziehung mit %(name)s" - -#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Er hatte später eine Beziehung mit %(name)s" - -#~ msgid " She had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Sie hatte eine Beziehung mit %(name)s" - -#~ msgid " Note about their name: " -#~ msgstr "Notizen zu ihrem Namen:" - -#~ msgid "Text style for missing photo." -#~ msgstr "Textstil für fehlendes Foto" - -#~ msgid "Style for details about a person." -#~ msgstr "Stil für Details über eine Person" - -#~ msgid "Introduction to the children." -#~ msgstr "Einführung zu den Kindern" - -#~ msgid "Cite sources" -#~ msgstr "Quellen zitieren" - -#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" -#~ msgstr "Umfassender Ahnenbericht" - -#~ msgid "Produces a detailed ancestral report." -#~ msgstr "Produziert eine detaillierte Ahnenübersicht" - -#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" -#~ msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" pro Generation" - -#~ msgid "Descendant Graph" -#~ msgstr "Stammbaum" - -#~ msgid "b. %(birth_year)d" -#~ msgstr "geb. %(birth_year)d" - -#~ msgid "d. %(death_year)d" -#~ msgstr "gest. %(death_year)d" - -#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -#~ msgstr "Erzeugt einen Stammbaum der aktiven Person." - -#~ msgid "User defined filters" -#~ msgstr "Selbstdefinierte Filter" - -#~ msgid "Filter Editor tool" -#~ msgstr "Filtereditor-Werkzeug" - -#~ msgid "Filter List" -#~ msgstr "Filterliste" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Neuer Filter" - -#~ msgid "Define Filter" -#~ msgstr "Filter definieren" - -#~ msgid "Rule" -#~ msgstr "Regel" - -#~ msgid "" -#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -#~ "people included in reports, exports, and other utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur " -#~ "Auswahl von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen " -#~ "genutzt werden können." - -#~ msgid "" -#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " -#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " -#~ "utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, " -#~ "die von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " -#~ "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." - -#~ msgid "Generation No. %d" -#~ msgstr "Generation Nr. %d" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Text:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Kommentare:" - -#~ msgid "Notes for %(person)s:" -#~ msgstr "Notizen für %(person)s:" - -#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" - -#~ msgid "FTM Style Ancestor Report" -#~ msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht" - -#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Produziert eine schriftliche Ahnenübersicht ähnlich wie Family Tree Maker." - -#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:" - -#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -#~ msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:" - -#~ msgid "Children of %(person_name)s are:" -#~ msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:" - -#~ msgid "The style used for numbering children." -#~ msgstr "Der Stil, der bei der Nummerierung der Kinder verwendet wird." - -#~ msgid "FTM Style Descendant Report" -#~ msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht" - -#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree " -#~ "Maker." - -#~ msgid "Page Options" -#~ msgstr "Seitenoptionen" - -#~ msgid "Individual Summary" -#~ msgstr "Überblick zur Person" - -#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." -#~ msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." - -#~ msgid "Merge people" -#~ msgstr "Personen zusammenfassen" - -#~ msgid "SoundEx code generator tool" -#~ msgstr "SoundEx-Code-Generator-Werkzeug" - -#~ msgid "Checking data" -#~ msgstr "Datenbank prüfen" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %" -#~ "(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %" -#~ "(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" -#~ "(dyear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" -#~ "(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" -#~ "(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" -#~ "(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" -#~ "(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hohes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im " -#~ "Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im " -#~ "Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n" - -#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -#~ msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n" - -#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" - -#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %" -#~ "(ageatdeath)d Jahren.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %" -#~ "(ageatdeath)d Jahren.\n" - -#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Homosexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n" - -#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n" - -#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Großer Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau: %s in Familie %s, " -#~ "und %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" -#~ "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in " -#~ "%(maryear)d mit %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" -#~ "s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " -#~ "%(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" -#~ "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" -#~ "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " -#~ "wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)" -#~ "s, wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -#~ msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -#~ msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %" -#~ "(fam)s ein Kind %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %" -#~ "(fam)s ein Kind %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %" -#~ "(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %" -#~ "(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " -#~ "a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)" -#~ "s ein Kind %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " -#~ "had a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %" -#~ "(fam)s ein Kind %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " -#~ "ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)" -#~ "s ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" - -#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgstr "Zu viele Kinder (%(num_children)d) für %(person_name)s.\n" - -#~ msgid "All modules were successfully loaded." -#~ msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." - -#~ msgid "The following modules could not be loaded:" -#~ msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Kategorien:" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Datenbank" - -#~ msgid "Default view" -#~ msgstr "Standardansicht" - -#~ msgid "Display formats" -#~ msgstr "Anzeigeformate" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Anzeige" - -#~ msgid "Family name guessing" -#~ msgstr "Raten des Familiennamens" - -#~ msgid "Family view style" -#~ msgstr "Familienansichts-Stil" - -#~ msgid "GRAMPS ID prefixes" -#~ msgstr "GRAMPS-ID-Präfixe" - -#~ msgid "Researcher information" -#~ msgstr "Informationen zum Forscher" - -#~ msgid "Select columns" -#~ msgstr "Spalten auswählen" +msgid "" +"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" +"It will now appear in the attribute menus for this database" +msgstr "" +"Der Attributtyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" +"Er wird nun im Attributmenü für diese Datenbank erscheinen." #, fuzzy -#~ msgid "Shared event information" -#~ msgstr "Namensinformation" +msgid "Default (based on locale" +msgstr "Standardvorlage" -#~ msgid "Spelling checker" -#~ msgstr "Rechtschreibprüfung" +msgid "Edit with the GIMP" +msgstr "Mit GIMP bearbeiten" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Statuszeile" +msgid "Place title is already in use" +msgstr "Der Name des Ortes wird bereits verwendet" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste" +msgid "" +"Each place must have a unique title, and title you have selected is already " +"used by another place" +msgstr "" +"Alle Orte müssen eindeutige Titel besitzen. Der ausgewählte Titel wird " +"bereits von einem anderen Ort verwendet." -#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" -#~ msgstr "Beziehung de_r aktiven Person zur Hauptperson" +msgid "Other Name" +msgstr "Anderer Name" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" +msgid "Windows 9x file system" +msgstr "Windows 9x Dateisystem" -#~ msgid "" -#~ "GNOME settings\n" -#~ "Icons Only\n" -#~ "Text Only\n" -#~ "Text Below Icons\n" -#~ "Text Beside Icons" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-Vorgabe\n" -#~ "Nur Symbole\n" -#~ "Nur Text\n" -#~ "Text unter Symbolen\n" -#~ "Text neben Symbolen" +msgid "Windows NT file system" +msgstr "Windows NT Dateisystem" -#~ msgid "GRAMPS Preferences" -#~ msgstr "GRAMPS-Einstellungen" +msgid "CD ROM" +msgstr "CD-ROM" -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" +msgid "Networked Windows file system" +msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" -#~ msgid "Last Changed:" -#~ msgstr "Letzte Änderung:" +msgid "Ancestor Chart" +msgstr "Ahnentafel" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" +msgid "Generation 1" +msgstr "Generation 1" -#~ msgid "P_lace:" -#~ msgstr "_Ort:" +msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits" + +msgid "%(name)s's %(parents)s" +msgstr "%(name)ss %(parents)s" + +msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits" + +msgid " (mentioned above)." +msgstr " (oben genannt)." + +msgid " on %(specific_date)s" +msgstr " am %(specific_date)s" + +msgid " in %(month_or_year)s" +msgstr " %(month_or_year)s" + +msgid " in %(place)s" +msgstr " in %(place)s" + +msgid "born" +msgstr "geboren" + +msgid "died" +msgstr "gestorben" + +msgid "Mrs." +msgstr "Frau" + +msgid "Miss" +msgstr "Frau" + +msgid "Mr." +msgstr "Herr" + +msgid "(gender unknown)" +msgstr "(Geschlecht unbekannt)" + +msgid " (unknown)" +msgstr " (unbekannt)" + +msgid ", and they had a child named " +msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen " + +msgid ", and they had %d children: " +msgstr ", und sie hatten %d Kinder: " + +msgid " and " +msgstr " und " + +msgid " She later married %(name)s" +msgstr " Sie heiratete später %(name)s" + +msgid " He later married %(name)s" +msgstr " Er heiratete später %(name)s" + +msgid " She married %(name)s" +msgstr " Sie heiratete %(name)s" + +msgid " He married %(name)s" +msgstr " Er heiratete %(name)s" + +msgid " She later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Sie hatte später eine Beziehung mit %(name)s" + +msgid " He later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Er hatte später eine Beziehung mit %(name)s" + +msgid " She had a relationship with %(name)s" +msgstr " Sie hatte eine Beziehung mit %(name)s" + +msgid " Note about their name: " +msgstr "Notizen zu ihrem Namen:" + +msgid "Text style for missing photo." +msgstr "Textstil für fehlendes Foto" + +msgid "Style for details about a person." +msgstr "Stil für Details über eine Person" + +msgid "Introduction to the children." +msgstr "Einführung zu den Kindern" + +msgid "Cite sources" +msgstr "Quellen zitieren" + +msgid "Comprehensive Ancestors Report" +msgstr "Umfassender Ahnenbericht" + +msgid "Produces a detailed ancestral report." +msgstr "Produziert eine detaillierte Ahnenübersicht" + +msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" +msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" pro Generation" + +msgid "Descendant Graph" +msgstr "Stammbaum" + +msgid "b. %(birth_year)d" +msgstr "geb. %(birth_year)d" + +msgid "d. %(death_year)d" +msgstr "gest. %(death_year)d" + +msgid "Generates a graph of descendants of the active person" +msgstr "Erzeugt einen Stammbaum der aktiven Person." + +msgid "User defined filters" +msgstr "Selbstdefinierte Filter" + +msgid "Filter Editor tool" +msgstr "Filtereditor-Werkzeug" + +msgid "Filter List" +msgstr "Filterliste" + +msgid "New Filter" +msgstr "Neuer Filter" + +msgid "Define Filter" +msgstr "Filter definieren" + +msgid "Rule" +msgstr "Regel" + +msgid "" +"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " +"people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "" +"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " +"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " +"werden können." + +msgid "" +"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " +"the system to select people included in reports, exports, and other " +"utilities." +msgstr "" +"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " +"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " +"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." + +msgid "Generation No. %d" +msgstr "Generation Nr. %d" + +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentare:" + +msgid "Notes for %(person)s:" +msgstr "Notizen für %(person)s:" + +msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" + +msgid "FTM Style Ancestor Report" +msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht" + +msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." +msgstr "" +"Produziert eine schriftliche Ahnenübersicht ähnlich wie Family Tree Maker." + +msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" +msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:" + +msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" +msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:" + +msgid "Children of %(person_name)s are:" +msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:" + +msgid "The style used for numbering children." +msgstr "Der Stil, der bei der Nummerierung der Kinder verwendet wird." + +msgid "FTM Style Descendant Report" +msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht" + +msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." +msgstr "" +"Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree " +"Maker." + +msgid "Page Options" +msgstr "Seitenoptionen" + +msgid "Individual Summary" +msgstr "Überblick zur Person" + +msgid "Produces a detailed report on the selected person." +msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." + +msgid "Merge people" +msgstr "Personen zusammenfassen" + +msgid "SoundEx code generator tool" +msgstr "SoundEx-Code-Generator-Werkzeug" + +msgid "Checking data" +msgstr "Datenbank prüfen" + +msgid "" +"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)" +"d.\n" + +msgid "" +"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" +"d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %" +"(bapyear)d.\n" + +msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" + +msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "" +"Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" + +msgid "" +"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)" +"d.\n" + +msgid "" +"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %" +"(buryear)d.\n" + +msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" + +msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" + +msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" +"(dyear)d.\n" + +msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" +"(dyear)d.\n" + +msgid "" +"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" +"(dyear)d.\n" + +msgid "" +"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" +"(dyear)d.\n" + +msgid "" +"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" +"(buryear)d.\n" + +msgid "" +"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" +"(buryear)d.\n" + +msgid "" +"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" +"d.\n" +msgstr "" +"Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" +"(buryear)d.\n" + +msgid "" +"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" +"(buryear)d.\n" +msgstr "" +"Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" +"(buryear)d.\n" + +msgid "" +"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" +"(ageatdeath)d.\n" +msgstr "" +"Hohes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter " +"von %(ageatdeath)d Jahren.\n" + +msgid "" +"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" +"(ageatdeath)d.\n" +msgstr "" +"Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im " +"Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n" + +msgid "Ambiguous gender for %s.\n" +msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n" + +msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" + +msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" + +msgid "" +"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" +"d years.\n" +msgstr "" +"Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %" +"(ageatdeath)d Jahren.\n" + +msgid "" +"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" +"(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "" +"Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %" +"(ageatdeath)d Jahren.\n" + +msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" +msgstr "Homosexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n" + +msgid "Female husband: %s in family %s.\n" +msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n" + +msgid "Male wife: %s in family %s.\n" +msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n" + +msgid "" +"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Großer Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau: %s in Familie %s, und " +"%s.\n" + +msgid "" +"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" +"(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" +"(maryear)d mit %(spouse)s.\n" + +msgid "" +"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " +"%(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" +"(maryear)d mit %(spouse)s.\n" + +msgid "" +"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" +"s.\n" + +msgid "" +"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" +"s.\n" + +msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" +"s.\n" + +msgid "" +"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" +"s.\n" + +msgid "" +"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" +"(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" +"(maryear)d mit %(spouse)s.\n" + +msgid "" +"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" +"(spouse)s.\n" +msgstr "" +"Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" +"(maryear)d mit %(spouse)s.\n" + +msgid "" +"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" +"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " +"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" + +msgid "" +"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" +"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " +"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" + +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n" + +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n" + +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" +msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n" + +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" +msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n" + +msgid "" +"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" +"(child)s.\n" +msgstr "" +"Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)" +"s ein Kind %(child)s.\n" + +msgid "" +"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " +"%(child)s.\n" +msgstr "" +"Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %" +"(fam)s ein Kind %(child)s.\n" + +msgid "" +"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" +"(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)" +"s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" + +msgid "" +"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " +"%(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %" +"(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" + +msgid "" +"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " +"child %(child)s.\n" +msgstr "" +"Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " +"ein Kind %(child)s.\n" + +msgid "" +"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " +"child %(child)s.\n" +msgstr "" +"Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " +"ein Kind %(child)s.\n" + +msgid "" +"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " +"%(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " +"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" + +msgid "" +"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " +"child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "" +"Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " +"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" + +msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" +msgstr "Zu viele Kinder (%(num_children)d) für %(person_name)s.\n" + +msgid "All modules were successfully loaded." +msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." + +msgid "The following modules could not be loaded:" +msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" + +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" + +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +msgid "Default view" +msgstr "Standardansicht" + +msgid "Display formats" +msgstr "Anzeigeformate" + +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +msgid "Family name guessing" +msgstr "Raten des Familiennamens" + +msgid "Family view style" +msgstr "Familienansichts-Stil" + +msgid "GRAMPS ID prefixes" +msgstr "GRAMPS-ID-Präfixe" + +msgid "Researcher information" +msgstr "Informationen zum Forscher" + +msgid "Select columns" +msgstr "Spalten auswählen" #, fuzzy -#~ msgid "Remove selected event reference" -#~ msgstr "Gewählte Referenz löschen" +msgid "Shared event information" +msgstr "Namensinformation" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" +msgid "Spelling checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "" -#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " -#~ "on the left hand side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der " -#~ "linken Seite auswählen." +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuszeile" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresse:" +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" -#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -#~ msgstr "K_arteireiter für die Heilige Handlungen der HLT immer anzeigen" +msgid "Active person's _relationship to Home Person" +msgstr "Beziehung de_r aktiven Person zur Hauptperson" -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_Land:" +msgid "F" +msgstr "F" -#~ msgid "_Display Tip of the Day" -#~ msgstr "Tipp _des Tages anzeigen" +msgid "" +"GNOME settings\n" +"Icons Only\n" +"Text Only\n" +"Text Below Icons\n" +"Text Beside Icons" +msgstr "" +"GNOME-Vorgabe\n" +"Nur Symbole\n" +"Nur Text\n" +"Text unter Symbolen\n" +"Text neben Symbolen" -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_E-Mail:" +msgid "GRAMPS Preferences" +msgstr "GRAMPS-Einstellungen" -#~ msgid "_Family view" -#~ msgstr "_Familienansicht" +msgid "I" +msgstr "I" -#~ msgid "_Media object:" -#~ msgstr "_Multimedia-Objekt:" +msgid "Last Changed:" +msgstr "Letzte Änderung:" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Nächstes" +msgid "P" +msgstr "P" -#~ msgid "_Person view" -#~ msgstr "_Personenansicht" - -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "Tele_fon:" - -#~ msgid "_Source:" -#~ msgstr "_Quelle:" - -#~ msgid "Filter inversion" -#~ msgstr "Filterumkehr" - -#~ msgid "Rule options" -#~ msgstr "Regeloptionen" - -#~ msgid "All _rules must apply" -#~ msgstr "Alle _Regeln treffen zu" - -#~ msgid "Apply and close" -#~ msgstr "Anwenden und schließen" - -#~ msgid "At lea_st one rule must apply" -#~ msgstr "Minde_stens eine Regel muss zutreffen" - -#~ msgid "E_xactly one rule must apply" -#~ msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Hinzufügen..." - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Löschen" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Bearbeiten..." - -#~ msgid "_Test..." -#~ msgstr "_Test..." - -#~ msgid "_File name" -#~ msgstr "_Dateiname" - -#~ msgid "Save Data" -#~ msgstr "Daten speichern" - -#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" -#~ msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" - -#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -#~ msgstr "Datei auswählen um die OpenOffice.org-Tabelle zu speichern" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Fehler:" +msgid "P_lace:" +msgstr "_Ort:" #, fuzzy -#~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs" -#~ msgstr "GRAMPS-IDs neu ordnen" +msgid "Remove selected event reference" +msgstr "Gewählte Referenz löschen" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "" +"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " +"the left hand side of the window." +msgstr "" +"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " +"Seite auswählen." + +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" +msgstr "K_arteireiter für die Heilige Handlungen der HLT immer anzeigen" + +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +msgid "_Display Tip of the Day" +msgstr "Tipp _des Tages anzeigen" + +msgid "_Email:" +msgstr "_E-Mail:" + +msgid "_Family view" +msgstr "_Familienansicht" + +msgid "_Media object:" +msgstr "_Multimedia-Objekt:" + +msgid "_Next" +msgstr "_Nächstes" + +msgid "_Person view" +msgstr "_Personenansicht" + +msgid "_Phone:" +msgstr "Tele_fon:" + +msgid "_Source:" +msgstr "_Quelle:" + +msgid "Filter inversion" +msgstr "Filterumkehr" + +msgid "Rule options" +msgstr "Regeloptionen" + +msgid "All _rules must apply" +msgstr "Alle _Regeln treffen zu" + +msgid "Apply and close" +msgstr "Anwenden und schließen" + +msgid "At lea_st one rule must apply" +msgstr "Minde_stens eine Regel muss zutreffen" + +msgid "E_xactly one rule must apply" +msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" + +msgid "_Add..." +msgstr "_Hinzufügen..." + +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +msgid "_Edit..." +msgstr "_Bearbeiten..." + +msgid "_Test..." +msgstr "_Test..." + +msgid "_File name" +msgstr "_Dateiname" + +msgid "Save Data" +msgstr "Daten speichern" + +msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" +msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" + +msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Datei auswählen um die OpenOffice.org-Tabelle zu speichern" + +msgid "Errors:" +msgstr "Fehler:" #, fuzzy -#~ msgid "Default toolbar style" -#~ msgstr "Standardvorlage" +msgid "Allow editing GRAMPS IDs" +msgstr "GRAMPS-IDs neu ordnen" #, fuzzy -#~ msgid "Family View style" -#~ msgstr "Familienansichts-Stil" +msgid "Default toolbar style" +msgstr "Standardvorlage" #, fuzzy -#~ msgid "Show index numbers in children list" -#~ msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird." +msgid "Family View style" +msgstr "Familienansichts-Stil" #, fuzzy -#~ msgid "Use LDS options" -#~ msgstr "HLT-Erweiterungen" +msgid "Show index numbers in children list" +msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird." -#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" +#, fuzzy +msgid "Use LDS options" +msgstr "HLT-Erweiterungen" -#~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" +msgid "Choose Spouse/Partner of %s" +msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" -#~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des (Ehe-)Partners" +msgid "Choose Spouse/Partner" +msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "Eine Person kann nicht als sein/ihr (Ehe-)Partner verknüpft werden" +msgid "Error adding a spouse" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des (Ehe-)Partners" -#~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" +msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" +msgstr "Eine Person kann nicht als sein/ihr (Ehe-)Partner verknüpft werden" -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " -#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " -#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Die als Ehepartner (-in) ausgewählte Person ist ein Elternteil der " -#~ "aktuellen Person. Gewöhnlich ist dies ein Fehler. Sie können mit dem " -#~ "Speichern fortfahren oder zum Person bearbeiten-Dialog zurückkehren um " -#~ "das Problem zu lösen." +msgid "Spouse is a parent" +msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" -#~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "Den (Ehe-)Partner gibt es bereits in dieser Familie" +msgid "" +"The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, " +"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or " +"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." +msgstr "" +"Die als Ehepartner (-in) ausgewählte Person ist ein Elternteil der aktuellen " +"Person. Gewöhnlich ist dies ein Fehler. Sie können mit dem Speichern " +"fortfahren oder zum Person bearbeiten-Dialog zurückkehren um das Problem zu " +"lösen." -#~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "Der Ehepartner/ die Ehepartnerin ist ein Kind der Person" +msgid "The spouse is already present in this family" +msgstr "Den (Ehe-)Partner gibt es bereits in dieser Familie" -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " -#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " -#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Die als Ehepartner(-in) ausgewählte Person ist ein Kind der aktuellen " -#~ "Person. Gewöhnlich ist dies ein Fehler. Sie können mit dem Speichern " -#~ "fortfahren oder zum Person bearbeiten-Dialog zurückkehren um das Problem " -#~ "zu lösen." +msgid "Spouse is a child" +msgstr "Der Ehepartner/ die Ehepartnerin ist ein Kind der Person" -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner hinzufügen" +msgid "" +"The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " +"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or " +"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." +msgstr "" +"Die als Ehepartner(-in) ausgewählte Person ist ein Kind der aktuellen " +"Person. Gewöhnlich ist dies ein Fehler. Sie können mit dem Speichern " +"fortfahren oder zum Person bearbeiten-Dialog zurückkehren um das Problem zu " +"lösen." -#~ msgid "Attribute Editor for %s" -#~ msgstr "Attributeditor für %s" +msgid "Add Spouse" +msgstr "(Ehe-)Partner hinzufügen" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Lade ..." +msgid "Attribute Editor for %s" +msgstr "Attributeditor für %s" -#~ msgid "Choose the Parents of %s" -#~ msgstr "Eltern von %s auswählen" +msgid "Loading..." +msgstr "Lade ..." -#~ msgid "Choose Parents" -#~ msgstr "Eltern auswählen" +msgid "Choose the Parents of %s" +msgstr "Eltern von %s auswählen" -#~ msgid "Par_ent" -#~ msgstr "Elt_ernteil" +msgid "Choose Parents" +msgstr "Eltern auswählen" -#~ msgid "Fath_er" -#~ msgstr "Vat_er" +msgid "Par_ent" +msgstr "Elt_ernteil" -#~ msgid "Pa_rent" -#~ msgstr "Elte_rnteil" +msgid "Fath_er" +msgstr "Vat_er" -#~ msgid "Mothe_r" -#~ msgstr "Mutte_r" +msgid "Pa_rent" +msgstr "Elte_rnteil" -#~ msgid "Error selecting a child" -#~ msgstr "Fehler beim Auswählen des Kindes" +msgid "Mothe_r" +msgstr "Mutte_r" -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "Eine Person kann nicht sein/ihr eigener Vater/Mutter sein." +msgid "Error selecting a child" +msgstr "Fehler beim Auswählen des Kindes" -#~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Eltern von %s ändern" +msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" +msgstr "Eine Person kann nicht sein/ihr eigener Vater/Mutter sein." -#~ msgid "Likely Father" -#~ msgstr "Möglicher Vater" +msgid "Modify the Parents of %s" +msgstr "Eltern von %s ändern" -#~ msgid "Matches likely fathers" -#~ msgstr "Filtert mögliche Väter" +msgid "Likely Father" +msgstr "Möglicher Vater" -#~ msgid "Likely Mother" -#~ msgstr "Mögliche Mutter" +msgid "Matches likely fathers" +msgstr "Filtert mögliche Väter" -#~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Filtert mögliche Mütter" +msgid "Likely Mother" +msgstr "Mögliche Mutter" -#~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Datenbank öffnen" +msgid "Matches likely mothers" +msgstr "Filtert mögliche Mütter" -#~ msgid "Could not open file" -#~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" +msgid "Open a database" +msgstr "Datenbank öffnen" -#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" -#~ msgstr "GRAMPS: Dateinamen für eine neue Datenbank auswählen" +msgid "Could not open file" +msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" -#~ "Please copy the message below and post a bug report\n" -#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" -#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" -#~ "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" -#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" -#~ "E-Mail an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" +msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" +msgstr "GRAMPS: Dateinamen für eine neue Datenbank auswählen" -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Interner Fehler" +msgid "" +"GRAMPS has encountered an internal error.\n" +"Please copy the message below and post a bug report\n" +"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" +"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" +"\n" +msgstr "" +"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" +"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" +"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" +"E-Mail an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" +"\n" -#~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Änderungen in %s speichern?" +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" -#~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Änderungen in %s speichern?" +msgid "Save changes to %s?" +msgstr "Änderungen in %s speichern?" -#~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" +msgid "Save Changes to %s?" +msgstr "Änderungen in %s speichern?" -#~ msgid "Add Place (%s)" -#~ msgstr "Ort hinzufügen (%s)" +msgid "Make the selected name the preferred name" +msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" -#~ msgid "Event Name" -#~ msgstr "Ereignistypen" +msgid "Add Place (%s)" +msgstr "Ort hinzufügen (%s)" -#~ msgid "Personal Event" -#~ msgstr "Persönliches Ereignis" +msgid "Event Name" +msgstr "Ereignistypen" -#~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Ereigniseditor für %s" +msgid "Personal Event" +msgstr "Persönliches Ereignis" -#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einen Ereignistyp angeben, bevor sie das Ereignis speichern" +msgid "Event Editor for %s" +msgstr "Ereigniseditor für %s" -#~ msgid "GRAMPS: Export" -#~ msgstr "GRAMPS: Exportieren" +msgid "You must specify an event type before you can save the event" +msgstr "Sie müssen einen Ereignistyp angeben, bevor sie das Ereignis speichern" -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +msgid "GRAMPS: Export" +msgstr "GRAMPS: Exportieren" -#~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Eltern hinzufügen" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#~ msgid "Child Menu" -#~ msgstr "Kindmenü" +msgid "Add parents" +msgstr "Eltern hinzufügen" -#~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Das gewählte Kind als aktive Person verwenden" +msgid "Child Menu" +msgstr "Kindmenü" -#~ msgid "Edit the selected child" -#~ msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten" +msgid "Make the selected child an active person" +msgstr "Das gewählte Kind als aktive Person verwenden" -#~ msgid "Remove the selected child" -#~ msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen" +msgid "Edit the selected child" +msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten" -#~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner Menü" +msgid "Remove the selected child" +msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen" -#~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktive Person" +msgid "Spouse Menu" +msgstr "(Ehe-)Partner Menü" -#~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen" +msgid "Make the selected spouse an active person" +msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktive Person" -#~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten" +msgid "Remove the selected spouse" +msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen" -#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen" +msgid "Edit the selected spouse" +msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten" -#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Bevorzugten (Ehe-)Partner setzen (%s)" +msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" +msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen" -#~ msgid "Modify family" -#~ msgstr "Familien verändern" +msgid "Set Preferred Spouse (%s)" +msgstr "Bevorzugten (Ehe-)Partner setzen (%s)" -#~ msgid "Remove Child (%s)" -#~ msgstr "Kind entfernen (%s)" +msgid "Modify family" +msgstr "Familien verändern" -#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?" +msgid "Remove Child (%s)" +msgstr "Kind entfernen (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " -#~ "active person. It does not remove the spouse from the database" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktiven " -#~ "Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" +msgid "Remove %s as a spouse of %s?" +msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?" -#~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen" +msgid "" +"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " +"person. It does not remove the spouse from the database" +msgstr "" +"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktiven " +"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" -#~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner entfernen (%s)" +msgid "_Remove Spouse" +msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen" -#~ msgid "Select Parents (%s)" -#~ msgstr "Eltern auswählen (%s)" +msgid "Remove Spouse (%s)" +msgstr "(Ehe-)Partner entfernen (%s)" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +msgid "Select Parents (%s)" +msgstr "Eltern auswählen (%s)" -#~ msgid "" -#~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tRelationship: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tBeziehung: %s" +msgid "" +msgstr "" -#~ msgid "%s: unknown" -#~ msgstr "%s: unbekannt" +msgid "" +"%s: %s [%s]\n" +"\tRelationship: %s" +msgstr "" +"%s: %s [%s]\n" +"\tBeziehung: %s" -#~ msgid "Parents Menu" -#~ msgstr "Eltern Menü" +msgid "%s: unknown" +msgstr "%s: unbekannt" -#~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Die ausgewählten Eltern als aktive Familie verwenden" +msgid "Parents Menu" +msgstr "Eltern Menü" -#~ msgid "Remove parents" -#~ msgstr "Eltern entfernen" +msgid "Make the selected parents the active family" +msgstr "Die ausgewählten Eltern als aktive Familie verwenden" -#~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Schwiegereltern Menü" +msgid "Remove parents" +msgstr "Eltern entfernen" -#~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Eltern von %s entfernen" +msgid "Spouse Parents Menu" +msgstr "Schwiegereltern Menü" -#~ msgid "" -#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " -#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " -#~ "relationship between the parents is not removed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als " -#~ "Kind der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen " -#~ "den Eltern wird gelöscht." +msgid "Remove Parents of %s" +msgstr "Eltern von %s entfernen" -#~ msgid "_Remove Parents" -#~ msgstr "_Eltern entfernen" +msgid "" +"Removing the parents of a person removes the person as a child of the " +"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " +"between the parents is not removed." +msgstr "" +"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind " +"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den " +"Eltern wird gelöscht." -#~ msgid "Remove Parents (%s)" -#~ msgstr "Eltern entfernen (%s)" +msgid "_Remove Parents" +msgstr "_Eltern entfernen" -#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" +msgid "Remove Parents (%s)" +msgstr "Eltern entfernen (%s)" -#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." +msgid "Attempt to Reorder Children Failed" +msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" -#~ msgid "Reorder children" -#~ msgstr "Kinder neu ordnen" +msgid "Children must be ordered by their birth dates." +msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." -#~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "(Ehe-)Partner neu ordnen" +msgid "Reorder children" +msgstr "Kinder neu ordnen" -#~ msgid "" -#~ "Example for valid IDs are:\n" -#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" -#~ "S%06d which will be displayed as S000123." -#~ msgstr "" -#~ "Beispiele für falsche IDs sind:\n" -#~ "I%d, die als I123 oder\n" -#~ "S%06d, die als S000123 angezeigt werden." +msgid "Reorder spouses" +msgstr "(Ehe-)Partner neu ordnen" -#~ msgid "Invalid file type" -#~ msgstr "Ungültiger Datei-Typ" +msgid "" +"Example for valid IDs are:\n" +"I%d which will be displayed as I123 or\n" +"S%06d which will be displayed as S000123." +msgstr "" +"Beispiele für falsche IDs sind:\n" +"I%d, die als I123 oder\n" +"S%06d, die als S000123 angezeigt werden." -#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" -#~ msgstr "Ein Objekt vom Typ %s kann nicht in die Gallerie hinzugefügt werden" +msgid "Invalid file type" +msgstr "Ungültiger Datei-Typ" -#~ msgid "Properties Editor" -#~ msgstr "Eigenschaften-Editor" +msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" +msgstr "Ein Objekt vom Typ %s kann nicht in die Gallerie hinzugefügt werden" -#~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" +msgid "Properties Editor" +msgstr "Eigenschaften-Editor" -#~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Neue Beziehung" +msgid "Marriage/Relationship Editor" +msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" -#~ msgid "" -#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "" -#~ "Die GRAMPS-ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " -#~ "verwendet." - -#~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" - -#~ msgid "Edit properties" -#~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten" - -#~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "Bilderimport gescheitert" - -#~ msgid "Name Editor for %s" -#~ msgstr "Namen-Editor für %s" - -#~ msgid "Alternate Name" -#~ msgstr "Alternativer Name" - -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Anker" - -#~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" - -#~ msgid "Remove anchor" -#~ msgstr "Anker entfernen" - -#~ msgid "Place Menu" -#~ msgstr "Ort-Menü" - -#~ msgid "" -#~ "This place is currently being used by at least one record in the " -#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " -#~ "all records that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " -#~ "Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " -#~ "entfernt." - -#~ msgid "GEDCOM import status" -#~ msgstr "Status des GEDCOM Imports" - -#~ msgid "" -#~ "Windows style path names for images will use the following mount points " -#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " -#~ "file systems available on this system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte " -#~ "verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System " -#~ "gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " -#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" -#~ "s).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden " -#~ "werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht " -#~ "(%s).\n" - -#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Warnung: Zeile %d war leer und wurde deshalb ignoriert.\n" - -#~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" - -#~ msgid "" -#~ "\tThe following paths were tried:\n" -#~ "\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n" -#~ "\t\t" - -#~ msgid "Overridden" -#~ msgstr "Übergangen" +msgid "New Relationship" +msgstr "Neue Beziehung" -#~ msgid "The person is already linked as child" -#~ msgstr "Die Person ist bereits als Kind verknüpft" +msgid "" +"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." +msgstr "" +"Die GRAMPS-ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " +"verwendet." + +msgid "View in the default viewer" +msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" + +msgid "Edit properties" +msgstr "Eigenschaften bearbeiten" + +msgid "Image import failed" +msgstr "Bilderimport gescheitert" + +msgid "Name Editor for %s" +msgstr "Namen-Editor für %s" + +msgid "Alternate Name" +msgstr "Alternativer Name" + +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" + +msgid "Double clicking will make %s the active person" +msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" + +msgid "Remove anchor" +msgstr "Anker entfernen" + +msgid "Place Menu" +msgstr "Ort-Menü" + +msgid "" +"This place is currently being used by at least one record in the database. " +"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " +"that reference it." +msgstr "" +"Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " +"Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " +"entfernt." + +msgid "GEDCOM import status" +msgstr "Status des GEDCOM Imports" + +msgid "" +"Windows style path names for images will use the following mount points to " +"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " +"systems available on this system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte " +"verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System " +"gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n" +"\n" + +msgid "" +"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " +"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" +msgstr "" +"Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden " +"werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%" +"s).\n" -#~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Kind zur Familie hinzufügen (%s)" +msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" +msgstr "Warnung: Zeile %d war leer und wurde deshalb ignoriert.\n" -#~ msgid "Source Reference Selection" -#~ msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" +msgid "Warning: could not import %s" +msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" -#~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "<" +msgid "" +"\tThe following paths were tried:\n" +"\t\t" +msgstr "" +"\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n" +"\t\t" + +msgid "Overridden" +msgstr "Übergangen" -#~ msgid "Broken GNOME libraries" -#~ msgstr "Beschädigte GNOME Bibliotheken" +msgid "The person is already linked as child" +msgstr "Die Person ist bereits als Kind verknüpft" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " -#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " -#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " -#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " -#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " -#~ "distribution, please check your GNOME configuration." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS entdeckte eine unvollständige Gnome-Python-Bibliothek, die von " -#~ "GRAMPS benötigt wird. Dies tritt häufig wegen der mangelnden GNOME " -#~ "Unterstützung von der Slackware Umgebung auf Slackware Systemen auf. Wenn " -#~ "Sie Slackware benutzen, kann dieses Problem durch das Installieren von " -#~ "Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/) gelöst werden. Wenn Sie " -#~ "eine andere Distribution verwenden, überprüfen Sie bitte Ihre GNOME " -#~ "Konfiguration." - -#~ msgid "Internet Address Editor for %s" -#~ msgstr "Internetadressen-Editor für %s" - -#~ msgid "Witness Editor" -#~ msgstr "Zeugen-Editor" - -#~ msgid "Witness selection error" -#~ msgstr "Fehler bei der Zeugenauswahl" - -#~ msgid "" -#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " -#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" -#~ "\n" -#~ "Please try again. The witness has not been changed." -#~ msgstr "" -#~ "Weil Sie angegeben haben, dass die Person in der Datenbank ist, müssen " -#~ "Sie eine Person durch Anklicken des Knopfes Auswählen tatsächlich " -#~ "auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte versuchen Sie es nochmal. Der Zeuge wurde nicht geändert." - -#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen." - -#~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Alternative Geburt" - -#~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Alternativer Tod" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kodierung" - -#~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Ziel:" - -#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" -#~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" - -#~ msgid "_Copyright:" -#~ msgstr "_Copyright:" +msgid "Add Child to Family (%s)" +msgstr "Kind zur Familie hinzufügen (%s)" -#~ msgid "Standard Copyright" -#~ msgstr "Standard Copyright" +msgid "Source Reference Selection" +msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" -#~ msgid "GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "GNU Free Documentation License" +msgid "Reference Selector" +msgstr "<" -#~ msgid "No Copyright" -#~ msgstr "Kein Copyright" +msgid "Broken GNOME libraries" +msgstr "Beschädigte GNOME Bibliotheken" -#~ msgid "_ANSEL" -#~ msgstr "_ANSEL" +msgid "" +"GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by " +"GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of " +"support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " +"Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://" +"www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please " +"check your GNOME configuration." +msgstr "" +"GRAMPS entdeckte eine unvollständige Gnome-Python-Bibliothek, die von GRAMPS " +"benötigt wird. Dies tritt häufig wegen der mangelnden GNOME Unterstützung " +"von der Slackware Umgebung auf Slackware Systemen auf. Wenn Sie Slackware " +"benutzen, kann dieses Problem durch das Installieren von Dropline GNOME " +"(http://www.dropline.net/gnome/) gelöst werden. Wenn Sie eine andere " +"Distribution verwenden, überprüfen Sie bitte Ihre GNOME Konfiguration." + +msgid "Internet Address Editor for %s" +msgstr "Internetadressen-Editor für %s" + +msgid "Witness Editor" +msgstr "Zeugen-Editor" + +msgid "Witness selection error" +msgstr "Fehler bei der Zeugenauswahl" + +msgid "" +"Since you have indicated that the person is in the database, you need to " +"actually select the person by pressing the Select button.\n" +"\n" +"Please try again. The witness has not been changed." +msgstr "" +"Weil Sie angegeben haben, dass die Person in der Datenbank ist, müssen Sie " +"eine Person durch Anklicken des Knopfes Auswählen tatsächlich auswählen.\n" +"\n" +"Bitte versuchen Sie es nochmal. Der Zeuge wurde nicht geändert." + +msgid "An attempt is being made to recover the original file" +msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen." + +msgid "Alternate Birth" +msgstr "Alternative Geburt" + +msgid "Alternate Death" +msgstr "Alternativer Tod" + +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +msgid "_Target:" +msgstr "_Ziel:" + +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "Standard GEDCOM 5.5" + +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Copyright:" -#~ msgid "_UNICODE" -#~ msgstr "_UNICODE" +msgid "Standard Copyright" +msgstr "Standard Copyright" -#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" -#~ msgid "Sources:" -#~ msgstr "Quellen:" +msgid "No Copyright" +msgstr "Kein Copyright" -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Familien:" +msgid "_ANSEL" +msgstr "_ANSEL" -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Warnungen" +msgid "_UNICODE" +msgstr "_UNICODE" -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Erstellt von:" +msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Codierung:" +msgid "Sources:" +msgstr "Quellen:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +msgid "Families:" +msgstr "Familien:" -#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM-Kodierung" +msgid "Warning messages" +msgstr "Warnungen" -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "GEDCOM-Kodierung" +msgid "Created by:" +msgstr "Erstellt von:" -#~ msgid "" -#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " -#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " -#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " -#~ "a different encoding below." -#~ msgstr "" -#~ "Diese GEDCOM-Datei gibt vor die ANSEL-Kodierung zu verwenden. Manchmal " -#~ "ist dies ein Fehler. Falls die importierten Daten ungewöhnliche Zeichen " -#~ "enthalten, machen Sie den Import rückgängig und übergehen Sie den " -#~ "Zeichensatz durch die Wahl einer anderen Kodierung." +msgid "Encoding:" +msgstr "Codierung:" -#~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Kodierung:" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#~ msgid "" -#~ "default\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" -#~ msgstr "" -#~ "Vorgabe\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" +msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - GEDCOM-Kodierung" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Öffnen..." +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "GEDCOM-Kodierung" -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Speichern _unter..." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Diese GEDCOM-Datei gibt vor die ANSEL-Kodierung zu verwenden. Manchmal ist " +"dies ein Fehler. Falls die importierten Daten ungewöhnliche Zeichen " +"enthalten, machen Sie den Import rückgängig und übergehen Sie den " +"Zeichensatz durch die Wahl einer anderen Kodierung." -#~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "Gewählten Punkt entfernen" +msgid "Encoding: " +msgstr "Kodierung:" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Entfernen" +msgid "" +"default\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" +msgstr "" +"Vorgabe\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" -#~ msgid "Edit the selected item" -#~ msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten" +msgid "_Open..." +msgstr "_Öffnen..." -#~ msgid "E_dit..." -#~ msgstr "Bearbe_iten..." +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." -#~ msgid "Prefere_nces..." -#~ msgstr "Ei_nstellungen..." +msgid "Remove the currently selected item" +msgstr "Gewählten Punkt entfernen" -#~ msgid "Set _Home person..." -#~ msgstr "_Hauptperson setzen..." +msgid "R_emove" +msgstr "_Entfernen" -#~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Gehe zu Lesezeichen" +msgid "Edit the selected item" +msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten" -#~ msgid "_Show plugin status..." -#~ msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..." +msgid "E_dit..." +msgstr "Bearbe_iten..." -#~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Beispieldatenbank öffnen" +msgid "Prefere_nces..." +msgstr "Ei_nstellungen..." -#~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Datenbank öffnen" +msgid "Set _Home person..." +msgstr "_Hauptperson setzen..." -#~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Im Verlauf zurückgehen" +msgid "_Go to bookmark" +msgstr "_Gehe zu Lesezeichen" -#~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen" +msgid "_Show plugin status..." +msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..." -#~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Die Hauptperson als aktive Person verwenden" +msgid "_Open example database" +msgstr "_Beispieldatenbank öffnen" -#~ msgid "Generate reports" -#~ msgstr "Berichte generieren" +msgid "Open database" +msgstr "Datenbank öffnen" -#~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Werkzeuge ausführen" +msgid "Go back in history" +msgstr "Im Verlauf zurückgehen" -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Personen" +msgid "Go forward in history" +msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen" -#~ msgid "Pedigree" -#~ msgstr "Ahnentafel" +msgid "Make the Home Person the active person" +msgstr "Die Hauptperson als aktive Person verwenden" -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Quellen" +msgid "Generate reports" +msgstr "Berichte generieren" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Orte" +msgid "Run tools" +msgstr "Werkzeuge ausführen" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Multimedia" +msgid "People" +msgstr "Personen" -#~ msgid "Apply filter using the selected controls" -#~ msgstr "Filter mit den gewählten Werten anwenden" +msgid "Pedigree" +msgstr "Ahnentafel" -#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktive Person tauschen" +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" -#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen" +msgid "Places" +msgstr "Orte" -#~ msgid "" -#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " -#~ "relationship" -#~ msgstr "" -#~ "Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur " -#~ "Beziehung hinzu" +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" -#~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Entfernt den gewählten (Ehe-)Partner" +msgid "Apply filter using the selected controls" +msgstr "Filter mit den gewählten Werten anwenden" -#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" -#~ msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktiven Person" +msgid "Exchange the current spouse with the active person" +msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktive Person tauschen" -#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten" +msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" +msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen" -#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "" -#~ "Die Eltern des gewählten (Ehe-)Partners als aktive Familie verwenden" +msgid "" +"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" +msgstr "" +"Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur " +"Beziehung hinzu" -#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" +msgid "Removes the currently selected spouse" +msgstr "Entfernt den gewählten (Ehe-)Partner" -#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" +msgid "Deletes the selected parents from the active person" +msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktiven Person" -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "_Kinder" +msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" +msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten" -#~ msgid "_Active person" -#~ msgstr "_Aktive Person" +msgid "Make the selected spouse's parents the active family" +msgstr "Die Eltern des gewählten (Ehe-)Partners als aktive Familie verwenden" -#~ msgid "Active person's _parents" -#~ msgstr "Eltern der aktiven _Person" +msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" +msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" -#~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "E_ltern des (Ehe-)Partners" +msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" +msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" -#~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Doppelklick um die aktive Person zu bearbeiten" +msgid "_Children" +msgstr "_Kinder" -#~ msgid "" -#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " -#~ "the person" -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklick um die Beziehung zu bearbeiten, Shift-Klick um die Person zu " -#~ "bearbeiten" +msgid "_Active person" +msgstr "_Aktive Person" -#~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktive Person" +msgid "Active person's _parents" +msgstr "Eltern der aktiven _Person" -#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktiven Familie hinzu" +msgid "Spo_use's parents" +msgstr "E_ltern des (Ehe-)Partners" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Details:" +msgid "Double-click to edit the active person" +msgstr "Doppelklick um die aktive Person zu bearbeiten" -#~ msgid "" -#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " -#~ "by birth and death dates." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen " -#~ "nach Geburts- und Todesdaten zu bekommen." +msgid "" +"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " +"person" +msgstr "" +"Doppelklick um die Beziehung zu bearbeiten, Shift-Klick um die Person zu " +"bearbeiten" -#~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "_Beziehungstyp:" +msgid "Make the selected child the active person" +msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktive Person" -#~ msgid "" -#~ "Married\n" -#~ "Unmarried\n" -#~ "Civil Union\n" -#~ "Unknown\n" -#~ "Other" -#~ msgstr "" -#~ "Verheiratet\n" -#~ "Unverheiratet\n" -#~ "Gesetzliche Partnerschaft\n" -#~ "Unbekannt\n" -#~ "Anderer" +msgid "Adds a new child to the database and to the current family" +msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktiven Familie hinzu" -#~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:" +msgid "Details:" +msgstr "Details:" -#~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:" +msgid "" +"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " +"birth and death dates." +msgstr "" +"Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach " +"Geburts- und Todesdaten zu bekommen." -#~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:" +msgid "_Relationship type:" +msgstr "_Beziehungstyp:" -#~ msgid "Fat_her" -#~ msgstr "Vat_er" +msgid "" +"Married\n" +"Unmarried\n" +"Civil Union\n" +"Unknown\n" +"Other" +msgstr "" +"Verheiratet\n" +"Unverheiratet\n" +"Gesetzliche Partnerschaft\n" +"Unbekannt\n" +"Anderer" -#~ msgid "Moth_er" -#~ msgstr "M_utter" +msgid "_Father's relationship to child:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:" -#~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" +msgid "_Mother's relationship to child:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:" -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" +msgid "_Parents' relationship to each other:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:" -#~ msgid "" -#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " -#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." -#~ msgstr "" -#~ "Mehrfache Leerzeichen, Tabs und einfache Zeilenumbrüche werden ersetzt " -#~ "durch einfache Leerzeichen. Zwei aufeinander folgende Zeilenumbrüche " -#~ "markieren einen neuen Absatz." +msgid "Fat_her" +msgstr "Vat_er" -#~ msgid "_Flowed" -#~ msgstr "_Fließend" +msgid "Moth_er" +msgstr "M_utter" -#~ msgid "" -#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " -#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." -#~ msgstr "" -#~ "Die Formatierung wird beibehalten, außer bei führenden Leerzeichen oder " -#~ "Tabs. Mehrfache Leerzeichen, Tabs und alle Zeilenumbrüche werden " -#~ "respektiert." +msgid "Relationships" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" -#~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "F_ormatiert" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#~ msgid "Add a new Key/Value pair" -#~ msgstr "Neue Datenwerte hinzufügen" +msgid "" +"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " +"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." +msgstr "" +"Mehrfache Leerzeichen, Tabs und einfache Zeilenumbrüche werden ersetzt durch " +"einfache Leerzeichen. Zwei aufeinander folgende Zeilenumbrüche markieren " +"einen neuen Absatz." -#~ msgid "Remove selected Key/Value pair" -#~ msgstr "Ausgewählten Datenwert entfernen" +msgid "_Flowed" +msgstr "_Fließend" -#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" -#~ msgstr "" -#~ "Fügt eine neues Multimedia-Objekt der Datenbank und dieser Galerie hinzu" +msgid "" +"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " +"tabs, and all line breaks are respected." +msgstr "" +"Die Formatierung wird beibehalten, außer bei führenden Leerzeichen oder " +"Tabs. Mehrfache Leerzeichen, Tabs und alle Zeilenumbrüche werden respektiert." -#~ msgid "" -#~ "Select an existing media object from the database and place it in this " -#~ "gallery" -#~ msgstr "" -#~ "Wählt ein existierendes Multimedia-Objekt aus der Datenbank und fügt es " -#~ "dieser Datenbank hinzu" +msgid "_Preformatted" +msgstr "F_ormatiert" -#~ msgid "Edit the properties of the selected object" -#~ msgstr "Ändert die Eigenschaften des gewählten Objekts" +msgid "Add a new Key/Value pair" +msgstr "Neue Datenwerte hinzufügen" -#~ msgid "Remove selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Gewähltes Objekt nur aus dieser Galerie entfernen" +msgid "Remove selected Key/Value pair" +msgstr "Ausgewählten Datenwert entfernen" -#~ msgid "Open recent file: " -#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Datei:" +msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" +msgstr "" +"Fügt eine neues Multimedia-Objekt der Datenbank und dieser Galerie hinzu" -#~ msgid "Relation_ship:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:" +msgid "" +"Select an existing media object from the database and place it in this " +"gallery" +msgstr "" +"Wählt ein existierendes Multimedia-Objekt aus der Datenbank und fügt es " +"dieser Datenbank hinzu" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Bevorzugung" +msgid "Edit the properties of the selected object" +msgstr "Ändert die Eigenschaften des gewählten Objekts" -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " -#~ "reporting and display purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und " -#~ "Übersichten verwenden werden sollen" +msgid "Remove selected object from this gallery only" +msgstr "Gewähltes Objekt nur aus dieser Galerie entfernen" -#~ msgid "Use as preferred parents" -#~ msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen" +msgid "Open recent file: " +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei:" -#~ msgid "_Text:" -#~ msgstr "_Text:" +msgid "Relation_ship:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:" -#~ msgid "Famil_y prefix:" -#~ msgstr "Familienpr_äfix:" +msgid "Preference" +msgstr "Bevorzugung" -#~ msgid "Nic_kname:" -#~ msgstr "_Spitzname:" +msgid "" +"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " +"reporting and display purposes" +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten " +"verwenden werden sollen" -#~ msgid "A name that the person was more commonly known by" -#~ msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war" +msgid "Use as preferred parents" +msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen" -#~ msgid "_male" -#~ msgstr "_Männlich" +msgid "_Text:" +msgstr "_Text:" -#~ msgid "fema_le" -#~ msgstr "Weib_lich" +msgid "Famil_y prefix:" +msgstr "Familienpr_äfix:" -#~ msgid "u_nknown" -#~ msgstr "u_nbekannt" +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Spitzname:" -#~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Geburt" +msgid "A name that the person was more commonly known by" +msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war" -#~ msgid "GRAMPS _ID:" -#~ msgstr "GRAMPS-_ID:" +msgid "_male" +msgstr "_Männlich" -#~ msgid "Death" -#~ msgstr "Tod" +msgid "fema_le" +msgstr "Weib_lich" -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Geschlecht" +msgid "u_nknown" +msgstr "u_nbekannt" -#~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identifikation" +msgid "Birth" +msgstr "Geburt" -#~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" +msgid "GRAMPS _ID:" +msgstr "GRAMPS-_ID:" -#~ msgid "D_ate:" -#~ msgstr "D_atum:" +msgid "Death" +msgstr "Tod" -#~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" +msgid "Gender" +msgstr "Geschlecht" -#~ msgid "Plac_e:" -#~ msgstr "_Ort:" +msgid "Identification" +msgstr "Identifikation" -#~ msgid "Confidence:" -#~ msgstr "Verlässlichkeit:" +msgid "Invoke birth event editor" +msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" -#~ msgid "Family prefix:" -#~ msgstr "Familienpräfix:" +msgid "D_ate:" +msgstr "D_atum:" -#~ msgid "Alternate name" -#~ msgstr "Alternativer Name" +msgid "Invoke death event editor" +msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" -#~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Hauptquelle" +msgid "Plac_e:" +msgstr "_Ort:" -#~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" +msgid "Confidence:" +msgstr "Verlässlichkeit:" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Ereignis" +msgid "Family prefix:" +msgstr "Familienpräfix:" -#~ msgid "Cause:" -#~ msgstr "Ursache:" +msgid "Alternate name" +msgstr "Alternativer Name" -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Attribute" +msgid "Primary source" +msgstr "Hauptquelle" -#~ msgid "Edit the selected attribute" -#~ msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten" +msgid "Create an alternate name for this person" +msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" -#~ msgid "Delete the selected attribute" -#~ msgstr "Gewähltes Attribute löschen" +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" -#~ msgid "City/County:" -#~ msgstr "Ort/Kreis:" +msgid "Cause:" +msgstr "Ursache:" -#~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "Adressen" +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" -#~ msgid "Create a new address" -#~ msgstr "Neue Adresse erstellen" +msgid "Edit the selected attribute" +msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten" -#~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten" +msgid "Delete the selected attribute" +msgstr "Gewähltes Attribute löschen" -#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" +msgid "City/County:" +msgstr "Ort/Kreis:" -#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt nur aus dieser Galerie entfernen" +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" -#~ msgid "Web address:" -#~ msgstr "Web-Adresse:" +msgid "Create a new address" +msgstr "Neue Adresse erstellen" -#~ msgid "Internet addresses" -#~ msgstr "Internetadressen" +msgid "Edit the selected address" +msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten" -#~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" +msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" +msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" -#~ msgid "Edit the selected internet address" -#~ msgstr "Die ausgewählte Internetadresse bearbeiten" +msgid "Remove the selected object from this gallery only" +msgstr "Das ausgewählte Objekt nur aus dieser Galerie entfernen" -#~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Webseite aufrufen" +msgid "Web address:" +msgstr "Web-Adresse:" -#~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "HLT-Taufe" +msgid "Internet addresses" +msgstr "Internetadressen" -#~ msgid "LDS _temple:" -#~ msgstr "HLT-_Tempel:" +msgid "Add an internet reference about this person" +msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" -#~ msgid "Sources..." -#~ msgstr "Quellen..." +msgid "Edit the selected internet address" +msgstr "Die ausgewählte Internetadresse bearbeiten" -#~ msgid "Note..." -#~ msgstr "Notiz..." +msgid "Go to this web page" +msgstr "Webseite aufrufen" -#~ msgid "LDS te_mple:" -#~ msgstr "HLT-Te_mpel:" +msgid "LDS baptism" +msgstr "HLT-Taufe" -#~ msgid "Pla_ce:" -#~ msgstr "_Ort" +msgid "LDS _temple:" +msgstr "HLT-_Tempel:" -#~ msgid "Pa_rents:" -#~ msgstr "Elte_rn:" +msgid "Sources..." +msgstr "Quellen..." -#~ msgid "_GRAMPS ID:" -#~ msgstr "_GRAMPS-ID:" +msgid "Note..." +msgstr "Notiz..." -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Ereignisse" +msgid "LDS te_mple:" +msgstr "HLT-Te_mpel:" -#~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" +msgid "Pla_ce:" +msgstr "_Ort" -#~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" +msgid "Pa_rents:" +msgstr "Elte_rn:" -#~ msgid "Edit the properties of the selected objects" -#~ msgstr "Bearbeitet die Eigenschaften der ausgewählten Objekte" +msgid "_GRAMPS ID:" +msgstr "_GRAMPS-ID:" -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Andere Namen" +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Andere Namen" +msgid "Add new event for this marriage" +msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" -#~ msgid "Te_xt:" -#~ msgstr "Te_xt:" +msgid "Create a new attribute for this marriage" +msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" -#~ msgid "Co_mments:" -#~ msgstr "Ko_mmentare:" +msgid "Edit the properties of the selected objects" +msgstr "Bearbeitet die Eigenschaften der ausgewählten Objekte" -#~ msgid "Publication information:" -#~ msgstr "Publikationsinformation:" +msgid "Other names" +msgstr "Andere Namen" -#~ msgid "Source details" -#~ msgstr "Details einer Quelle" +msgid "Other names" +msgstr "Andere Namen" -#~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Neu..." +msgid "Te_xt:" +msgstr "Te_xt:" -#~ msgid "_Private record" -#~ msgstr "_Privater Eintrag" +msgid "Co_mments:" +msgstr "Ko_mmentare:" -#~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" +msgid "Publication information:" +msgstr "Publikationsinformation:" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Farbe auswählen" +msgid "Source details" +msgstr "Details einer Quelle" -#~ msgid "Object type:" -#~ msgstr "Objekttyp:" +msgid "_New..." +msgstr "_Neu..." -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privatsphäre" +msgid "_Private record" +msgstr "_Privater Eintrag" -#~ msgid "Global Notes" -#~ msgstr "Globale Notizen" +msgid "Double click will edit the selected source" +msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" -#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" +msgid "Pick a color" +msgstr "Farbe auswählen" -#~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" +msgid "Object type:" +msgstr "Objekttyp:" -#~ msgid "P_rivate record" -#~ msgstr "P_rivater Eintrag" +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" -#~ msgid "Family _prefix:" -#~ msgstr "Familien_präfix:" +msgid "Global Notes" +msgstr "Globale Notizen" -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" -#~ "Given name, Family name\n" -#~ "Patronymic, Given name\n" -#~ "Given name" -#~ msgstr "" -#~ "Standard (nach lokalen Vorgaben\n" -#~ "Nachname, Vorname [Patronymisch]\n" -#~ "Vorname, Nachname\n" -#~ "Vorname" +msgid "Creates a new object attribute from the above data" +msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Given name [Patronymic] Family name\n" -#~ "Family name Given name\n" -#~ "Given name Patronymic\n" -#~ "Given name\n" -#~ msgstr "" -#~ "Standard (Lokale Vorgabe)\n" -#~ "Vorname (nach Patron) Nachname\n" -#~ "Nachname Vorname\n" -#~ "Vorname (nach Patron)\n" +msgid "Creates a new attribute from the above data" +msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" -#~ msgid "_Comment:" -#~ msgstr "_Kommentar:" +msgid "P_rivate record" +msgstr "P_rivater Eintrag" -#~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "Person ist in der Datenbank" +msgid "Family _prefix:" +msgstr "Familien_präfix:" -#~ msgid "Choose a person from the database" -#~ msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen" +msgid "" +"Default (based on locale)\n" +"Family name, Given name [Patronymic]\n" +"Given name, Family name\n" +"Patronymic, Given name\n" +"Given name" +msgstr "" +"Standard (nach lokalen Vorgaben\n" +"Nachname, Vorname [Patronymisch]\n" +"Vorname, Nachname\n" +"Vorname" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Wählen" +msgid "" +"Default (based on locale)\n" +"Given name [Patronymic] Family name\n" +"Family name Given name\n" +"Given name Patronymic\n" +"Given name\n" +msgstr "" +"Standard (Lokale Vorgabe)\n" +"Vorname (nach Patron) Nachname\n" +"Nachname Vorname\n" +"Vorname (nach Patron)\n" -#~ msgid "GRAMPS - Loading Database" -#~ msgstr "GRAMPS - Datenbank wird geladen" +msgid "_Comment:" +msgstr "_Kommentar:" -#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." -#~ msgstr "GRAMPS lädt die ausgewählte Datenbank. Bitte warten." +msgid "Person is in the _database" +msgstr "Person ist in der Datenbank" -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei %s kann nicht gefunden werden. Sie wird aus der Liste der " -#~ "zuletzt geöffneten Dateien entfernt." +msgid "Choose a person from the database" +msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen" -#~ msgid "Back Menu" -#~ msgstr "Menü zum Zurückgehen" +msgid "_Select" +msgstr "_Wählen" -#~ msgid "Forward Menu" -#~ msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen" +msgid "GRAMPS - Loading Database" +msgstr "GRAMPS - Datenbank wird geladen" -#~ msgid "People with names containing..." -#~ msgstr "Personen mit Namen..." +msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." +msgstr "GRAMPS lädt die ausgewählte Datenbank. Bitte warten." -#~ msgid "People with records containing..." -#~ msgstr "Personendaten enthalten Zeichenfolge..." +msgid "" +"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " +"files." +msgstr "" +"Die Datei %s kann nicht gefunden werden. Sie wird aus der Liste der zuletzt " +"geöffneten Dateien entfernt." -#~ msgid "People with notes" -#~ msgstr "Personen mit Notizen" +msgid "Back Menu" +msgstr "Menü zum Zurückgehen" -#~ msgid "People with notes containing..." -#~ msgstr "Personen, deren Notizen enthalten..." +msgid "Forward Menu" +msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen" -#~ msgid "Cannot unpak archive" -#~ msgstr "Kann Archiv nicht entpacken" +msgid "People with names containing..." +msgstr "Personen mit Namen..." -#~ msgid "Upgrading database..." -#~ msgstr "Aktualisiere Datenbank..." +msgid "People with records containing..." +msgstr "Personendaten enthalten Zeichenfolge..." -#~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Einrichtung vollständig" +msgid "People with notes" +msgstr "Personen mit Notizen" -#~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Datenbank wird geöffnet" +msgid "People with notes containing..." +msgstr "Personen, deren Notizen enthalten..." -#~ msgid "No Home Person has been set." -#~ msgstr "Keine Hauptperson gesetzt." +msgid "Cannot unpak archive" +msgstr "Kann Archiv nicht entpacken" -#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "Die Hauptperson kann im Menü Bearbeiten gesetzt werden." +msgid "Upgrading database..." +msgstr "Aktualisiere Datenbank..." -#~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Es konnte nicht zu einer Person gesprungen werden" +msgid "Setup complete" +msgstr "Einrichtung vollständig" -#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." -#~ msgstr "" -#~ "Entweder veraltetes Lesezeichen oder ungültiger Verlauf, verursacht durch " -#~ "Neuordnung der IDs." +msgid "Opening database..." +msgstr "Datenbank wird geöffnet" -#~ msgid "Set %s as the Home Person" -#~ msgstr "%s als Hauptperson setzen" +msgid "No Home Person has been set." +msgstr "Keine Hauptperson gesetzt." -#~ msgid "" -#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " -#~ "will make the home person the active person." -#~ msgstr "" -#~ "Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-" -#~ "Knopfes zur aktiven Person gemacht werden." +msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." +msgstr "Die Hauptperson kann im Menü Bearbeiten gesetzt werden." -#~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein" +msgid "Could not go to a Person" +msgstr "Es konnte nicht zu einer Person gesprungen werden" -#~ msgid "" -#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " -#~ "person and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte " -#~ "wählen Sie eine Person aus und versuchen es noch." +msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." +msgstr "" +"Entweder veraltetes Lesezeichen oder ungültiger Verlauf, verursacht durch " +"Neuordnung der IDs." -#~ msgid "Could not create example database" -#~ msgstr "Es konnte keine Beispieldatenbank erstellt werden" +msgid "Set %s as the Home Person" +msgstr "%s als Hauptperson setzen" -#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erzeugt werden." +msgid "" +"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " +"make the home person the active person." +msgstr "" +"Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes " +"zur aktiven Person gemacht werden." -#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Generiert Referenzen eines Kommandozeilenplugins" +msgid "A person must be selected to export" +msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein" -#~ msgid "" -#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " -#~ "Reports and Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Generiert eine DocBook XML Datei, die eine Referenzparameter von " -#~ "Berichten und Werkzeugen enthält." +msgid "" +"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " +"and try again." +msgstr "" +"Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen " +"Sie eine Person aus und versuchen es noch." -#~ msgid "Guess" -#~ msgstr "Vermutung" +msgid "Could not create example database" +msgstr "Es konnte keine Beispieldatenbank erstellt werden" -#~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Erstellt Geschlechterstatistiken" +msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." +msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erzeugt werden." -#~ msgid "" -#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." -#~ msgstr "Es wird eine Statistik der Geschlechter des Nachnamens erstellt" +msgid "Generate Commandline Plugin Reference" +msgstr "Generiert Referenzen eines Kommandozeilenplugins" -#~ msgid "" -#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " -#~ "reuse." -#~ msgstr "" -#~ "Der Entwurfsblock ist ein temporärer Notizblock, in dem Objekte zur " -#~ "einfachen Wiederverwendung abgelegt werden können." +msgid "" +"Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " +"and Tools." +msgstr "" +"Generiert eine DocBook XML Datei, die eine Referenzparameter von Berichten " +"und Werkzeugen enthält." -#~ msgid "Generate testcases" -#~ msgstr "Erzeuge Testfälle" +msgid "Guess" +msgstr "Vermutung" -#~ msgid "Generate Database errors" -#~ msgstr "Datenbank-Fehler erzeugen" +msgid "Dumps gender statistics" +msgstr "Erstellt Geschlechterstatistiken" -#~ msgid "Generate date tests" -#~ msgstr "Erzeuge Testdaten" +msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." +msgstr "Es wird eine Statistik der Geschlechter des Nachnamens erstellt" -#~ msgid "Generate dummy families" -#~ msgstr "Dummy-Familien erzeugen" +msgid "" +"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " +"reuse." +msgstr "" +"Der Entwurfsblock ist ein temporärer Notizblock, in dem Objekte zur " +"einfachen Wiederverwendung abgelegt werden können." -#~ msgid "Generate long names" -#~ msgstr "SoundEx-Codes generieren " +msgid "Generate testcases" +msgstr "Erzeuge Testfälle" -#~ msgid "Add special characters" -#~ msgstr "Sonderzeichen hinzufügen" +msgid "Generate Database errors" +msgstr "Datenbank-Fehler erzeugen" -#~ msgid "Add serial number" -#~ msgstr "Kennnummer hinzufügen" +msgid "Generate date tests" +msgstr "Erzeuge Testdaten" -#~ msgid "" -#~ "Generating persons and families.\n" -#~ "Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "Erzeuge Personen und Familien.\n" -#~ "Bitte warten." +msgid "Generate dummy families" +msgstr "Dummy-Familien erzeugen" -#~ msgid "Testcase generator" -#~ msgstr "Testfall-Generator" +msgid "Generate long names" +msgstr "SoundEx-Codes generieren " -#~ msgid "Testcase generator step %d" -#~ msgstr "Testfall-Generator Schritt %d" +msgid "Add special characters" +msgstr "Sonderzeichen hinzufügen" -#~ msgid "Generate Testcases for persons and families" -#~ msgstr "Testfälle für Personen und Familien erzeugen" +msgid "Add serial number" +msgstr "Kennnummer hinzufügen" -#~ msgid "" -#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " -#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." -#~ msgstr "" -#~ "Der Testfall-Generator erzeugt Personen und Familien, die fehlerhafte " -#~ "Verknüpfungen in der Datenbank oder Daten, die in Konflikt mit einer " -#~ "Beziehung stehen, haben." +msgid "" +"Generating persons and families.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"Erzeuge Personen und Familien.\n" +"Bitte warten." -#~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "Bericht|Titel" +msgid "Testcase generator" +msgstr "Testfall-Generator" -#~ msgid "Return to the index of people" -#~ msgstr "Zurück zur Personenliste" +msgid "Testcase generator step %d" +msgstr "Testfall-Generator Schritt %d" -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Links" +msgid "Generate Testcases for persons and families" +msgstr "Testfälle für Personen und Familien erzeugen" -#~ msgid "Facts and Events" -#~ msgstr "Fakten und Ereignisse" +msgid "" +"The testcase generator will generate some persons and families that have " +"broken links in the database or data that is in conflict to a relation." +msgstr "" +"Der Testfall-Generator erzeugt Personen und Familien, die fehlerhafte " +"Verknüpfungen in der Datenbank oder Daten, die in Konflikt mit einer " +"Beziehung stehen, haben." -#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" -#~ msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" +msgid "report|Title" +msgstr "Bericht|Titel" -#~ msgid "Creating Web Pages" -#~ msgstr "Webseiten werden erstellt" +msgid "Return to the index of people" +msgstr "Zurück zur Personenliste" -#~ msgid "Place Index" -#~ msgstr "Ortsindex" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#~ msgid "Family Tree Index" -#~ msgstr "Stammbaum Index" +msgid "Facts and Events" +msgstr "Fakten und Ereignisse" -#~ msgid "Section %s" -#~ msgstr "Abschnitt %s" +msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" +msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" -#~ msgid "Include a link to the index page" -#~ msgstr "Link zur Indexseite einbinden" +msgid "Creating Web Pages" +msgstr "Webseiten werden erstellt" -#~ msgid "Do not use images" -#~ msgstr "Keine Bilder verwenden" +msgid "Place Index" +msgstr "Ortsindex" -#~ msgid "Do not use images for living people" -#~ msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" +msgid "Family Tree Index" +msgstr "Stammbaum Index" -#~ msgid "Do not include comments and text in source information" -#~ msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" +msgid "Section %s" +msgstr "Abschnitt %s" -#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" -#~ msgstr "GRAMPS-ID im Bericht ausgeben" +msgid "Include a link to the index page" +msgstr "Link zur Indexseite einbinden" -#~ msgid "Create a GENDEX index" -#~ msgstr "GENDEX Index erstellen" +msgid "Do not use images" +msgstr "Keine Bilder verwenden" -#~ msgid "Create an index of all Places" -#~ msgstr "Einen Index aller Orte erstellen" +msgid "Do not use images for living people" +msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" -#~ msgid "Image subdirectory" -#~ msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" +msgid "Do not include comments and text in source information" +msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" -#~ msgid "Ancestor tree depth" -#~ msgstr "Ahnentafel-Tiefe" +msgid "Include the GRAMPS ID in the report" +msgstr "GRAMPS-ID im Bericht ausgeben" -#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Links zu den alphabetischen Abschnitten in der Indexseite" +msgid "Create a GENDEX index" +msgstr "GENDEX Index erstellen" -#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" -#~ msgstr "Unterteile die alphabetischen Abschnitte in mehrere Seiten" +msgid "Create an index of all Places" +msgstr "Einen Index aller Orte erstellen" -#~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Geburtsdaten an die Namen anhängen" +msgid "Image subdirectory" +msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" -#~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Nur das Geburtsjahr benutzen" +msgid "Ancestor tree depth" +msgstr "Ahnentafel-Tiefe" -#~ msgid "Include short ancestor tree" -#~ msgstr "Kurze Ahnentafel einschließen" +msgid "Links to alphabetical sections in index page" +msgstr "Links zu den alphabetischen Abschnitten in der Indexseite" -#~ msgid "Index page" -#~ msgstr "Indexseite" +msgid "Split alphabetical sections to separate pages" +msgstr "Unterteile die alphabetischen Abschnitte in mehrere Seiten" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Spaltenanzahl" +msgid "Append birth dates to the names" +msgstr "Geburtsdaten an die Namen anhängen" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Extras" +msgid "Use only year of birth" +msgstr "Nur das Geburtsjahr benutzen" -#~ msgid "GRAMPS ID link URL" -#~ msgstr "GRAMPS-ID abhängige URL" +msgid "Include short ancestor tree" +msgstr "Kurze Ahnentafel einschließen" -#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet " -#~ "wird." +msgid "Index page" +msgstr "Indexseite" -#~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird." +msgid "Number of columns" +msgstr "Spaltenanzahl" -#~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird." +msgid "Advanced" +msgstr "Extras" -#~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird." +msgid "GRAMPS ID link URL" +msgstr "GRAMPS-ID abhängige URL" -#~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für die Beschriftung der einzelnen Abschnitte der Index-" -#~ "Seite verwendet wird." +msgid "The style used for the header that identifies facts and events." +msgstr "" +"Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird." -#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der auf der Indexseite für die Links zu den einzelnen " -#~ "Abschnitten verwendet wird." +msgid "The style used for the header for the notes section." +msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird." +msgid "The style used for the copyright notice." +msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für den Kopf des Geschwister-Abschnitts verwendet wird." +msgid "The style used for the header for the sources section." +msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird." -#~ msgid "" -#~ "The style used for the header for the marriages and children section." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird." +msgid "The style used on the index page that labels each section." +msgstr "" +"Der Stil, der für die Beschriftung der einzelnen Abschnitte der Index-Seite " +"verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird." +msgid "The style used on the index page that labels links to each section." +msgstr "" +"Der Stil, der auf der Indexseite für die Links zu den einzelnen Abschnitten " +"verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird." +msgid "The style used for the header for the image section." +msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird." +msgid "The style used for the header for the siblings section." +msgstr "Der Stil, der für den Kopf des Geschwister-Abschnitts verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." +msgid "The style used for the header for the marriages and children section." +msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." +msgid "The style used for the general data labels." +msgstr "" +"Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." +msgid "The style used for the general data." +msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Kopf im URL-Abschnitt verwendet wird." +msgid "The style used for the description of images." +msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird." -#~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "Der Stil, der für die URL-Informationen verwendet wird." +msgid "The style used for the notes associated with images." +msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." -#~ msgid "" -#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " -#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " -#~ "Narrative Web Page generator." -#~ msgstr "" -#~ "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Auswahl von Personen. " -#~ "Dieser Bericht wird nicht mehr weiterentwickelt. Bitte wechseln Sie zum " -#~ "neuen Narrativen Webseitengenerator." +msgid "The style used for the source information." +msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" -#~ "It will now appear in the event menus for this database" -#~ msgstr "" -#~ "Der Ereignistyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" -#~ "Er wird nun im Ereignismenü für diese Datenbank erscheinen." +msgid "The style used for the note information." +msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." -#~ msgid "" -#~ "The filename that you gave is a directory.\n" -#~ "You need to provide a valid filename." -#~ msgstr "" -#~ "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" -#~ "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." +msgid "The style used for the header for the URL section." +msgstr "Der Stil, der für den Kopf im URL-Abschnitt verwendet wird." -#~ msgid "1 event record was deleted" -#~ msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde gelöscht" +msgid "The style used for the URL information." +msgstr "Der Stil, der für die URL-Informationen verwendet wird." -#~ msgid "%d event records were deleted" -#~ msgstr "%d Ereigniseinträge wurden gelöscht" +msgid "" +"Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " +"report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative " +"Web Page generator." +msgstr "" +"Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Auswahl von Personen. " +"Dieser Bericht wird nicht mehr weiterentwickelt. Bitte wechseln Sie zum " +"neuen Narrativen Webseitengenerator." -#~ msgid "Delete event types" -#~ msgstr "Löscht Ereignistypen" +msgid "" +"The \"%s\" event type has been added to this database.\n" +"It will now appear in the event menus for this database" +msgstr "" +"Der Ereignistyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" +"Er wird nun im Ereignismenü für diese Datenbank erscheinen." -#~ msgid "Delete event type" -#~ msgstr "Löscht Ereignisstyp" +msgid "" +"The filename that you gave is a directory.\n" +"You need to provide a valid filename." +msgstr "" +"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" +"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." -#~ msgid "Deletes all events of the specified type" -#~ msgstr "Löscht alle Ereignisse eines speziellen Types" +msgid "1 event record was deleted" +msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde gelöscht" -#~ msgid "%s [%s]: event %s\n" -#~ msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" +msgid "%d event records were deleted" +msgstr "%d Ereigniseinträge wurden gelöscht" -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Ränder" +msgid "Delete event types" +msgstr "Löscht Ereignistypen" -#~ msgid "I_ndent:" -#~ msgstr "Ei_nzug:" +msgid "Delete event type" +msgstr "Löscht Ereignisstyp" -#~ msgid "Gramps' Tip of the Day" -#~ msgstr "Gramps' Tipp des Tages" +msgid "Deletes all events of the specified type" +msgstr "Löscht alle Ereignisse eines speziellen Types" -#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" -#~ msgstr "Ahnentafel (Wandtafel)" +msgid "%s [%s]: event %s\n" +msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alpha" +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" -#~ msgid " is the same person as [%s]." -#~ msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." +msgid "I_ndent:" +msgstr "Ei_nzug:" -#~ msgid "Children of %s and %s are:" -#~ msgstr "Kinder von %s und %s sind:" +msgid "Gramps' Tip of the Day" +msgstr "Gramps' Tipp des Tages" -#~ msgid "The style used for the notes section header." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Kopf den Notizenabschnitts verwendet wird." +msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" +msgstr "Ahnentafel (Wandtafel)" -#~ msgid "Use first names instead of pronouns" -#~ msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#~ msgid "Generate Web Site (deprecated)" -#~ msgstr "Webseite generieren (nicht empfohlen)" +msgid " is the same person as [%s]." +msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." -#~ msgid "Deprecated" -#~ msgstr "nicht empfohlen" +msgid "Children of %s and %s are:" +msgstr "Kinder von %s und %s sind:" -#~ msgid "Uncategorized" -#~ msgstr "Nicht kategorisiert" +msgid "The style used for the notes section header." +msgstr "Der Stil, der für den Kopf den Notizenabschnitts verwendet wird." -#~ msgid "First Generation" -#~ msgstr "Erste Generation" +msgid "Use first names instead of pronouns" +msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" -#~ msgid "Second Generation" -#~ msgstr "Zweite Generation" +msgid "Generate Web Site (deprecated)" +msgstr "Webseite generieren (nicht empfohlen)" -#~ msgid "Third Generation" -#~ msgstr "Dritte Generation" +msgid "Deprecated" +msgstr "nicht empfohlen" -#~ msgid "Fifth Generation" -#~ msgstr "Fünfte Generation" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Nicht kategorisiert" -#~ msgid "Sixth Generation" -#~ msgstr "Sechste Generation" +msgid "First Generation" +msgstr "Erste Generation" -#~ msgid "Eighth Generation" -#~ msgstr "Achte Generation" +msgid "Second Generation" +msgstr "Zweite Generation" -#~ msgid "Seventh Generation" -#~ msgstr "Siebte Generation" +msgid "Third Generation" +msgstr "Dritte Generation" -#~ msgid "Ninth Generation" -#~ msgstr "Neunte Generation" +msgid "Fifth Generation" +msgstr "Fünfte Generation" -#~ msgid "Tenth Generation" -#~ msgstr "Zehnte Generation" +msgid "Sixth Generation" +msgstr "Sechste Generation" -#~ msgid "Eleventh Generation" -#~ msgstr "Elfte Generation" +msgid "Eighth Generation" +msgstr "Achte Generation" -#~ msgid "Twelfth Generation" -#~ msgstr "Zwölfte Generation" +msgid "Seventh Generation" +msgstr "Siebte Generation" -#~ msgid "Fourteenth Generation" -#~ msgstr "Vierzehnte Generation" +msgid "Ninth Generation" +msgstr "Neunte Generation" -#~ msgid "Thirteenth Generation" -#~ msgstr "Dreizehnte Generation" +msgid "Tenth Generation" +msgstr "Zehnte Generation" -#~ msgid "Fifteenth Generation" -#~ msgstr "Fünfzehnte Generation" +msgid "Eleventh Generation" +msgstr "Elfte Generation" -#~ msgid "Sixteenth Generation" -#~ msgstr "Sechzehnte Generation" +msgid "Twelfth Generation" +msgstr "Zwölfte Generation" -#~ msgid "Eighteenth Generation" -#~ msgstr "Achtzehnte Generation" +msgid "Fourteenth Generation" +msgstr "Vierzehnte Generation" -#~ msgid "Seventeenth Generation" -#~ msgstr "Siebzehnte Generation" +msgid "Thirteenth Generation" +msgstr "Dreizehnte Generation" -#~ msgid "Nineteenth Generation" -#~ msgstr "Neunzehnte Generation" +msgid "Fifteenth Generation" +msgstr "Fünfzehnte Generation" -#~ msgid "Twentieth Generation" -#~ msgstr "Zwanzigste Generation" +msgid "Sixteenth Generation" +msgstr "Sechzehnte Generation" -#~ msgid "Twenty-first Generation" -#~ msgstr "Einundzwanzigste Generation" +msgid "Eighteenth Generation" +msgstr "Achtzehnte Generation" -#~ msgid "Twenty-second Generation" -#~ msgstr "Zweiundzwanzigste Generation" +msgid "Seventeenth Generation" +msgstr "Siebzehnte Generation" -#~ msgid "Twenty-fourth Generation" -#~ msgstr "Vierundzwanzigste Generation" +msgid "Nineteenth Generation" +msgstr "Neunzehnte Generation" -#~ msgid "Twenty-third Generation" -#~ msgstr "Dreiundzwanzigste Generation" +msgid "Twentieth Generation" +msgstr "Zwanzigste Generation" -#~ msgid "Twenty-fifth Generation" -#~ msgstr "Fünfundzwanzigste Generation" +msgid "Twenty-first Generation" +msgstr "Einundzwanzigste Generation" -#~ msgid "Twenty-sixth Generation" -#~ msgstr "Sechsundzwanzigste Generation" +msgid "Twenty-second Generation" +msgstr "Zweiundzwanzigste Generation" -#~ msgid "Twenty-eighth Generation" -#~ msgstr "Achtundzwanzigste Generation" +msgid "Twenty-fourth Generation" +msgstr "Vierundzwanzigste Generation" -#~ msgid "Twenty-seventh Generation" -#~ msgstr "Siebenundzwanzigste Generation" +msgid "Twenty-third Generation" +msgstr "Dreiundzwanzigste Generation" -#~ msgid "Twenty-ninth Generation" -#~ msgstr "Neunundzwanzigste Generation" +msgid "Twenty-fifth Generation" +msgstr "Fünfundzwanzigste Generation" -#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Geboren: %(birth_date)s." +msgid "Twenty-sixth Generation" +msgstr "Sechsundzwanzigste Generation" -#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." +msgid "Twenty-eighth Generation" +msgstr "Achtundzwanzigste Generation" -#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_date)s." +msgid "Twenty-seventh Generation" +msgstr "Siebenundzwanzigste Generation" -#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_place)s." +msgid "Twenty-ninth Generation" +msgstr "Neunundzwanzigste Generation" -#~ msgid "%(male_name)s." -#~ msgstr "%(male_name)s." +msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s Geboren: %(birth_date)s." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " -#~ "%(death_place)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" -#~ "(death_date)s %(death_place)s." +msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" -#~ "(death_date)s." +msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_date)s." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" -#~ "s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" -#~ "(death_place)s." +msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s Gestorben: %(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s." +msgid "%(male_name)s." +msgstr "%(male_name)s." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_date)s %" -#~ "(death_place)s." +msgid "" +"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" +"(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" +"(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_date)s." +msgid "" +"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." +msgstr "" +"%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" +"(death_date)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_place)s." +msgid "" +"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Gestorben: %" +"(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" -#~ "s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_date)s %" -#~ "(death_place)s." +msgid "" +"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_date)s %" +"(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_date)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_date)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_place)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Gestorben: %(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s." -#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." +msgid "" +"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_date)s %" +"(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_date)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_date)s." -#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_place)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Gestorben: %(death_place)s." -#~ msgid "%(female_name)s." -#~ msgstr "%(female_name)s." +msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s." -#~ msgid "" -#~ "The People View: The People View shows a list of all individuals " -#~ "in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a " -#~ "heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the " -#~ "heading a second time will reverse the sort." -#~ msgstr "" -#~ "Die Personenansicht: Die Personenansicht zeigt eine Liste mit " -#~ "allen Personen in der Datenbank. " +msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgid "%s was born on %s in %s. " -#~ msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " +msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_date)s." -#~ msgid "%s was born on %s. " -#~ msgstr "%s wurde am %s geboren. " +msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s Gestorben: %(death_place)s." -#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " -#~ msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " +msgid "%(female_name)s." +msgstr "%(female_name)s." -#~ msgid "%s was born in the year %s. " -#~ msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " +msgid "" +"The People View: The People View shows a list of all individuals in " +"the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading " +"such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a " +"second time will reverse the sort." +msgstr "" +"Die Personenansicht: Die Personenansicht zeigt eine Liste mit allen " +"Personen in der Datenbank. " -#~ msgid "He died on %s in %s" -#~ msgstr "Er starb am %s in %s" +msgid "%s was born on %s in %s. " +msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " -#~ msgid "He died on %s" -#~ msgstr "Er starb am %s" +msgid "%s was born on %s. " +msgstr "%s wurde am %s geboren. " -#~ msgid "She died on %s in %s" -#~ msgstr "Sie starb am %s in %s" +msgid "%s was born in the year %s in %s. " +msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " -#~ msgid "She died on %s" -#~ msgstr "Sie starb am %s" +msgid "%s was born in the year %s. " +msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " -#~ msgid "He died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" +msgid "He died on %s in %s" +msgstr "Er starb am %s in %s" -#~ msgid "He died in the year %s" -#~ msgstr "Er starb im Jahr %s" +msgid "He died on %s" +msgstr "Er starb am %s" -#~ msgid "She died in the year %s in %s" -#~ msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" +msgid "She died on %s in %s" +msgstr "Sie starb am %s in %s" -#~ msgid "She died in the year %s" -#~ msgstr "Sie starb im Jahr %s" +msgid "She died on %s" +msgstr "Sie starb am %s" -#~ msgid ", and was buried on %s in %s." -#~ msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." +msgid "He died in the year %s in %s" +msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" -#~ msgid ", and was buried on %s." -#~ msgstr ", und wurde am %s begraben." +msgid "He died in the year %s" +msgstr "Er starb im Jahr %s" -#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s." -#~ msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." +msgid "She died in the year %s in %s" +msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" -#~ msgid ", and was buried in the year %s." -#~ msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." +msgid "She died in the year %s" +msgstr "Sie starb im Jahr %s" -#~ msgid "Generation %(generation_number)d" -#~ msgstr "Generation %(generation_number)d" +msgid ", and was buried on %s in %s." +msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." -#~ msgid "Combined Descendant Report" -#~ msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht " +msgid ", and was buried on %s." +msgstr ", und wurde am %s begraben." -#~ msgid "Produces a combined descendant report" -#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht" +msgid ", and was buried in the year %s in %s." +msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." -#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" -#~ msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" +msgid ", and was buried in the year %s." +msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." -#~ msgid "Export to vCard" -#~ msgstr "Nach vCard exportieren" +msgid "Generation %(generation_number)d" +msgstr "Generation %(generation_number)d" -#~ msgid "fix places" -#~ msgstr "fix places" +msgid "Combined Descendant Report" +msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht " -#~ msgid "ERRORS:\n" -#~ msgstr "FEHLER:\n" +msgid "Produces a combined descendant report" +msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht" -#~ msgid "WARNINGS:\n" -#~ msgstr "WARNUNGEN:\n" +msgid "Detailed Ancestral Report for %s" +msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" -#~ msgid "Cannot merge people." -#~ msgstr "Personen können nicht zusammengeführt werden." +msgid "Export to vCard" +msgstr "Nach vCard exportieren" -#~ msgid "More about %(name)s:" -#~ msgstr "Mehr über %(name)s:" +msgid "fix places" +msgstr "fix places" -#~ msgid "Python Evaluation Window" -#~ msgstr "Python-Testfenster" +msgid "ERRORS:\n" +msgstr "FEHLER:\n" -#~ msgid "Number of relationship" -#~ msgstr "Anzahl an Beziehungen " +msgid "WARNINGS:\n" +msgstr "WARNUNGEN:\n" -#~ msgid "Marriage age" -#~ msgstr "Heiratsalter " +msgid "Cannot merge people." +msgstr "Personen können nicht zusammengeführt werden." -#~ msgid "Could not create burn:///%s" -#~ msgstr "burn:///%s konnte nicht erstellt werden" +msgid "More about %(name)s:" +msgstr "Mehr über %(name)s:" -#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" -#~ msgstr "burn:///%s.thumb konnte nicht erstellt werden" +msgid "Python Evaluation Window" +msgstr "Python-Testfenster" -#~ msgid "(no photo)" -#~ msgstr "(kein Foto)" +msgid "Number of relationship" +msgstr "Anzahl an Beziehungen " -#~ msgid "Titles" -#~ msgstr "Titel" +msgid "Marriage age" +msgstr "Heiratsalter " -#~ msgid "Genders" -#~ msgstr "Geschlechter" +msgid "Could not create burn:///%s" +msgstr "burn:///%s konnte nicht erstellt werden" -#~ msgid "Chart Selection" -#~ msgstr "Auswahl eines Berichtes" +msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" +msgstr "burn:///%s.thumb konnte nicht erstellt werden" -#~ msgid "Reorder gramps IDs" -#~ msgstr "Gramps-IDs neu ordnen" +msgid "(no photo)" +msgstr "(kein Foto)" -#~ msgid "Top & Bottom Margins" -#~ msgstr "Oberer & unterer Rand" +msgid "Titles" +msgstr "Titel" -#~ msgid "Left & Right Margins" -#~ msgstr "Linker & rechter Rand" +msgid "Genders" +msgstr "Geschlechter" -#~ msgid "Determining possible merges" -#~ msgstr "Bestimme mögliche Zusammenführungen" +msgid "Chart Selection" +msgstr "Auswahl eines Berichtes" -#~ msgid "Generated by" -#~ msgstr "Erzeugt von" +msgid "Reorder gramps IDs" +msgstr "Gramps-IDs neu ordnen" -#~ msgid "Index of individuals, sorted by last name." -#~ msgstr "Personenverzeichnis, sortiert nach dem Nachnamen" +msgid "Top & Bottom Margins" +msgstr "Oberer & unterer Rand" -#~ msgid "Index of all the places in the project." -#~ msgstr "Verzeichnis aller Orte in dem Projekt." +msgid "Left & Right Margins" +msgstr "Linker & rechter Rand" -#~ msgid "All sources cited in the project." -#~ msgstr "Alle Quellen, die in diesem Projekt zitiert werden." +msgid "Determining possible merges" +msgstr "Bestimme mögliche Zusammenführungen" -#~ msgid "" -#~ "The person you added is currently not visible due to the chosen filter. " -#~ "This may occur if you did not specify a birth date." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen hinzugefügte Person ist gegenwärtig wegen dem gewählten " -#~ "Filter nicht sichtbar. Dies tritt auf, wenn Sie kein Geburtsdatum " -#~ "angegeben haben." +msgid "Generated by" +msgstr "Erzeugt von" -#~ msgid "Numerical" -#~ msgstr "Numerisch" +msgid "Index of individuals, sorted by last name." +msgstr "Personenverzeichnis, sortiert nach dem Nachnamen" -#~ msgid "Day Month Year" -#~ msgstr "Tag-Monat-Jahr" +msgid "Index of all the places in the project." +msgstr "Verzeichnis aller Orte in dem Projekt." + +msgid "All sources cited in the project." +msgstr "Alle Quellen, die in diesem Projekt zitiert werden." + +msgid "" +"The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This " +"may occur if you did not specify a birth date." +msgstr "" +"Die von Ihnen hinzugefügte Person ist gegenwärtig wegen dem gewählten Filter " +"nicht sichtbar. Dies tritt auf, wenn Sie kein Geburtsdatum angegeben haben." + +msgid "Numerical" +msgstr "Numerisch" + +msgid "Day Month Year" +msgstr "Tag-Monat-Jahr" + +msgid "Min. bar char items" +msgstr "Sortiere Diagramm-Einträge nach" -#~ msgid "Min. bar char items" -#~ msgstr "Sortiere Diagramm-Einträge nach"