diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5bb47eb3a..f576d3122 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 09:19+0100\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3014,14 +3014,14 @@ msgstr "El bloque %s está funcionando" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Importar una base de datos" +msgstr "Bloque %s actualizado" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "El bloque %s está funcionando" +msgstr "El bloque %s causó un error" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3061,18 +3061,16 @@ msgid "Doc creator" msgstr "Creador de documentos" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 -#, fuzzy msgid "Plugin lib" -msgstr "Estado del módulo de extensión" +msgstr "Biblioteca de módulos de extensión" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Map service" msgstr "Servicio de mapas" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 -#, fuzzy msgid "Gramps View" -msgstr "Id gramps" +msgstr "Vista Gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 @@ -3529,12 +3527,11 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: ../src/gui/dbloader.py:122 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import database" -msgstr "Importar una base de datos" +msgstr "Gramps: Importar una base de datos" #: ../src/gui/dbloader.py:181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" @@ -3570,9 +3567,8 @@ msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accur msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo" #: ../src/gui/dbloader.py:295 -#, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Crear una _nueva base de datos" +msgstr "Es necesario actualizar el formato de la base de datos" #: ../src/gui/dbloader.py:297 msgid "Upgrade now" @@ -6413,11 +6409,11 @@ msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir vínculo" +msgstr "_Abrir enlace" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar dirección del _vínculo" +msgstr "Copiar dirección del _enlace" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "Italic" @@ -6469,9 +6465,9 @@ msgstr "Este campo es obligatorio" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' no es un valor válido para este campo" +msgstr "'%s' no es una fecha válida" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 msgid "Unknown father" @@ -6634,7 +6630,7 @@ msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor, comprueba la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el informe de error." +msgstr "Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el reporte de error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" @@ -6709,9 +6705,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -#, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error." +msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6730,9 +6725,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "madre desconocida" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s y %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" @@ -6804,9 +6799,8 @@ msgid "Available Items Menu" msgstr "Menú de elementos disponibles" #: ../src/plugins/BookReport.py:1180 -#, fuzzy msgid "Gramps Book" -msgstr "Id gramps" +msgstr "Libro Gramps" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -6888,9 +6882,8 @@ msgstr "Opciones del reporte" #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 -#, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe" +msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte." #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 @@ -7957,7 +7950,7 @@ msgstr "Bloqueado por %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe" +msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179 @@ -15256,7 +15249,7 @@ msgstr "Id" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 msgid "The marker to use for the report" -msgstr "Marcador a utilizar para el informe" +msgstr "Marcador a utilizar para el reporte" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 msgid "The basic style used for table headings." @@ -17438,7 +17431,7 @@ msgstr "Vista de lugares en árbol" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol" +msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 msgid "Expand this Entire Group" @@ -17556,14 +17549,14 @@ msgid "Add existing child to family" msgstr "Agregar un hijo existente a la familia" #: ../src/plugins/view/relview.py:1172 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s %s" -msgstr "%s y %s" +msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1242 #, python-format @@ -17609,18 +17602,16 @@ msgid "Add Child to Family" msgstr "Agregar hijo a la familia" #: ../src/plugins/view/relview.py:1636 -#, fuzzy msgid "Use shading" -msgstr "Lectura" +msgstr "Usar sombreado" #: ../src/plugins/view/relview.py:1639 -#, fuzzy msgid "Display edit buttons" -msgstr "Mostrar el editor de nombres" +msgstr "Mostrar los botones de edición" #: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web" #: ../src/plugins/view/relview.py:1647 msgid "Layout" @@ -17731,58 +17722,48 @@ msgid "Pedigree View" msgstr "Vista de árbol" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada" +msgstr "Vista que muestra los ascendientes de la persona seleccionada" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "Vista de _persona" +msgstr "Vista de árbol de personas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." +msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 -#, fuzzy msgid "Person View" -msgstr "Vista de _persona" +msgstr "Vista de personas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." +msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "Place View" -msgstr "Nombre del lugar" +msgstr "Vista de lugares" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." +msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 -#, fuzzy msgid "Repository View" -msgstr "Repositorios" +msgstr "Vista de repositorios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 -#, fuzzy msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "Borrar repositorios sin uso" +msgstr "Vista que muestra todos los repositorios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Source View" -msgstr "Enlace a fuente" +msgstr "Vista de fuentes" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "Vista que muestra todas las fuentes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 msgid "Alternate Locations" @@ -17793,7 +17774,6 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 -#, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Provincia" @@ -17807,14 +17787,13 @@ msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generado por Gramps el %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Created for %s" -msgstr "
para %s" +msgstr " Creado por %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 -#, fuzzy msgid "Html|Home" -msgstr "Inicio" +msgstr "Página inicial" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1002 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986 @@ -17843,9 +17822,8 @@ msgstr "Contacto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854 -#, fuzzy msgid "Address Book" -msgstr "Dirección: " +msgstr "Libreta de direcciones" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1305 msgid "Gallery" @@ -18485,49 +18463,45 @@ msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositorios" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 -#, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -msgstr "Si se deben incluir otros nombres." +msgstr "Si se deben incluir o no las páginas de repositorios" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "Incluir archivo GENDEX (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 -#, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Incluir una columna de nacimiento" +msgstr "Si se debe incluir o no un archivo GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 -#, fuzzy msgid "Include address book pages" -msgstr "Incluir direcciones" +msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "" +msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir dorecciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "" +msgstr "Calculando festividades para el año %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creado para %(author)s\n" +msgstr "Creado para %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creado para %(author)s\n" +msgstr "Creado para %(author)s" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 -#, fuzzy msgid "html|Home" -msgstr "Inicio" +msgstr "Página web personal" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 @@ -18538,7 +18512,6 @@ msgstr "Lugar de Fallecimiento" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 -#, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Dando formato a los meses..." @@ -18565,11 +18538,9 @@ msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un día del año" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "" -"%(spouse)s con\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +msgstr "%(spouse)s con %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210 @@ -18579,9 +18550,8 @@ msgstr "Generado por Gramps el %(date) #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256 -#, fuzzy msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Reporte de calendario" +msgstr "Reporte de calendario web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Calendar Title" @@ -18596,9 +18566,8 @@ msgid "The title of the calendar" msgstr "El título del calendario" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 -#, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" -msgstr "Estilo utilizado para el título de la página." +msgstr "Hoja de estilo utilizada para la página web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "Content Options" @@ -18625,9 +18594,8 @@ msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Año final para los calendarios" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 -#, fuzzy msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000" +msgstr "Introducir el año final para los calendarios entre 1900 y 3000." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -18643,10 +18611,9 @@ msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del si #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Notes de enero a junio" +msgstr "Notas de enero a junio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 -#, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Nota de enero" @@ -18655,7 +18622,6 @@ msgid "The note for the month of January" msgstr "Nota del mes de enero" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 -#, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Nota de febrero" @@ -18664,7 +18630,6 @@ msgid "The note for the month of February" msgstr "Nota del mes de febrero" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 -#, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Nota de marzo" @@ -18673,7 +18638,6 @@ msgid "The note for the month of March" msgstr "Nota del mes de marzo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 -#, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Nota de abril" @@ -18690,7 +18654,6 @@ msgid "The note for the month of May" msgstr "Nota del mes de mayo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 -#, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Nota de junio" @@ -18703,7 +18666,6 @@ msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notas de julio a diciembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 -#, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Nota de julio" @@ -18712,7 +18674,6 @@ msgid "The note for the month of July" msgstr "Nota del mes de julio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 -#, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Nota de agosto" @@ -18721,7 +18682,6 @@ msgid "The note for the month of August" msgstr "Nota del mes de agosto" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 -#, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Nota de septiembre" @@ -18730,7 +18690,6 @@ msgid "The note for the month of September" msgstr "Nota del mes de septiembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 -#, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Nota de octubre" @@ -18739,7 +18698,6 @@ msgid "The note for the month of October" msgstr "Nota del mes de octubre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 -#, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Nota de noviembre" @@ -18748,7 +18706,6 @@ msgid "The note for the month of November" msgstr "Nota del mes de noviembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 -#, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Nota de diciembre" @@ -18795,14 +18752,13 @@ msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s old" -msgstr "Negrillas" +msgstr "%s de edad" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 -#, fuzzy msgid "birth" -msgstr "Nacimiento" +msgstr "nacimiento" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736 #, python-format @@ -18928,42 +18884,37 @@ msgid "Run selected tool" msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Manual" +msgstr "Oculto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Visible" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Infante" +msgstr "Información" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +msgstr "Ocultar/Mostrar" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "Relacionados" +msgstr "Cargar" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 -#, fuzzy msgid "Registered Plugins" -msgstr "Recargar módulos" +msgstr "Módulos de extensión registrados" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Relacionados" +msgstr "Cargados" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 msgid "File" @@ -18974,106 +18925,99 @@ msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 -#, fuzzy msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Recargar módulos" +msgstr "Módulos de extensión cargados" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 -#, fuzzy msgid "Addon Name" -msgstr "Agregar familia" +msgstr "Nombre de la extensión" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Ruta a la extensión:" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalar extensión" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar todas las extensiones" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Refrescar la lista de las extensiones" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 msgid "Install Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar extensiones" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Relacionados" +msgstr "Recargar" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Refrescando la lista de extensiones" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Leyendo de gramps-project.org..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 -#, fuzzy msgid "Checking addon..." -msgstr "Comprobando datos" +msgstr "Comprobando la extensión..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 -#, fuzzy msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Tipo desconocido: %s" +msgstr "URL de ayuda desconocida" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 -#, fuzzy msgid "Unknown URL" -msgstr "Desconocido" +msgstr "URL desconocida" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar todas las extensiones" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Calculando...\n" +msgstr "Instalando..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalando extensión" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgstr "No se pudo abrir '%s'" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "Tipo desconocido: %s" +msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Eliminando '%s'..." +msgstr "Examinando '%s'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #, python-format @@ -19097,9 +19041,9 @@ msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Eliminando '%s'..." +msgstr "Instalando '%s'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 #, fuzzy, python-format @@ -19108,7 +19052,7 @@ msgstr "Recargar módulos" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Cargar extensión" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655 msgid "Unavailable" @@ -19123,9 +19067,8 @@ msgid "OK" msgstr "Correcto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821 -#, fuzzy msgid "Plugin Error" -msgstr "Estado del módulo de extensión" +msgstr "Error del módulo de extensión" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" @@ -19175,7 +19118,7 @@ msgstr "Tamaño Personalizado" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Fallo al escribir el reporte. " #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" @@ -19262,9 +19205,8 @@ msgid "Open with default viewer" msgstr "Abrir con el visor predeterminado" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 -#, fuzzy msgid "CSS file" -msgstr "Seleccionar archivo" +msgstr "Archivo CSS" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." @@ -19275,18 +19217,17 @@ msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales." +msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas finales." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 msgid "Endnotes" msgstr "Notas finales" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -23178,33 +23119,28 @@ msgid "Organising the Views
Many of the views can presented your data msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los informes y las exportaciones de datos." +msgstr "Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "No olvide leer el manual de GRAMPS, Ayuda > Manual de usuario. Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía." +msgstr "Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda > Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Buen consejo de genealogía: La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." +msgstr "Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "La mejor forma de reportar un defecto de GRAMPS es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de GRAMPS en http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "" +msgstr "Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Vista > Configurar vista..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Casilla Mostrar Todos: Al agregra un cónyuge o un hijo, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." +msgstr "Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy @@ -23296,23 +23232,6 @@ msgstr "" #~ msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo" #~ msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos" -#, fuzzy -#~ msgid "Django import" -#~ msgstr "No se pudo importar %s" - -#~ msgid "Select filter to restrict people" -#~ msgstr "Seleccione filtro para restringir las personas" - -#~ msgid "Calculated Date Estimates" -#~ msgstr "Estimaciones de las fechas calculadas" - -#~ msgid "Source to remove and/or add" -#~ msgstr "Fuente a eliminar y/o agregar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" -#~ msgstr "Eliminar fechas agregadas previamente" - #, fuzzy #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr " agregado nacimiento en %s" @@ -23622,9 +23541,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "GRAMPS se cerrará ahora." -#~ msgid "Jump to by GRAMPS ID" -#~ msgstr "Ir a un ID GRAMPS" - #~ msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" #~ msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido" @@ -24454,9 +24370,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de encontrar huecos familiares a rellenar." -#~ msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -#~ msgstr "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los informes y las exportaciones de datos." - #~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" @@ -24590,10 +24503,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Django options" #~ msgstr "Opciones de Página" -#, fuzzy -#~ msgid "Django Import" -#~ msgstr "Importar" - #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s y %s son la misma persona."