From 7a6879999d4bfb9b348eccc775dea5c7977e0df3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Franklin Date: Thu, 19 Mar 2015 19:47:28 -0700 Subject: [PATCH] new translation template (gramps.pot) for "master" --- po/cs.po | 242 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 20b761faf..b47ef391e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-19 08:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 19:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 08:15+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -1485,9 +1485,9 @@ msgstr "Zamkl %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 @@ -1836,7 +1836,6 @@ msgstr "DEN MĚS ROK" #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 -#, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" @@ -1844,7 +1843,6 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166 -#, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" @@ -1852,7 +1850,6 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172 -#, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" @@ -1860,7 +1857,6 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178 -#, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" @@ -1868,7 +1864,6 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 -#, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" @@ -1876,7 +1871,6 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190 -#, fuzzy, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[S]} {year}" @@ -1884,7 +1878,6 @@ msgstr "{long_month.f[S]} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196 -#, fuzzy, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[T]} {year}" @@ -1892,36 +1885,30 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}" #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 -#, fuzzy, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 -#, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 -#, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217 -#, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 -#, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225 -#, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" @@ -1929,7 +1916,6 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231 -#, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" @@ -1937,7 +1923,6 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237 -#, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" @@ -1945,7 +1930,6 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 -#, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" @@ -1968,7 +1952,6 @@ msgid "to-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363 -#, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -1991,7 +1974,6 @@ msgid "and-date|" msgstr "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 -#, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -2017,32 +1999,27 @@ msgstr "after" msgid "about-date|" msgstr "about" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:411 -#, python-brace-format +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:417 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489 -#, python-brace-format +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 -#, python-brace-format +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:537 -#, python-brace-format +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:543 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561 -#, python-brace-format +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:567 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" @@ -2451,51 +2428,57 @@ msgstr "bahman" msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|before " msgstr "před " -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "date modifier|after " msgstr "po " -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date modifier|about " msgstr "kolem " -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220 msgid "date quality|estimated " msgstr "přibližně " -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgid "date quality|calculated " msgstr "vypočteno " -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Sunday" msgstr "neděle" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Monday" msgstr "pondělí" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgid "Wednesday" msgstr "středa" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgid "Friday" msgstr "pátek" -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgid "Saturday" msgstr "sobota" @@ -6021,7 +6004,6 @@ msgstr "více než přibližně" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 -#, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" @@ -6048,7 +6030,6 @@ msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:417 -#, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} měsíc" @@ -6057,7 +6038,6 @@ msgstr[2] "{number_of} měsíců" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 -#, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} den" @@ -11274,7 +11254,6 @@ msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 -#, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" @@ -12028,7 +12007,7 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:843 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348 msgid "Edit Place" @@ -14498,18 +14477,6 @@ msgstr "Odstranit vybraný filtr" msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Musí platit všechna pravidla" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" - #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" @@ -15801,7 +15768,6 @@ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 -#, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." @@ -15983,7 +15949,6 @@ msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 -#, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" @@ -16426,8 +16391,7 @@ msgstr "Sestavu nelze vytvořit" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" @@ -17080,6 +17044,7 @@ msgstr "Aktivní objekt není viditelný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:448 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" @@ -17152,6 +17117,7 @@ msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." @@ -18267,7 +18233,6 @@ msgstr "%(person)s, narození" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 -#, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" @@ -18287,7 +18252,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -18841,9 +18805,8 @@ msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 -#, python-format -msgid "The style used for the text display of generation %d" -msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace %d" +msgid "The style used for the text display of generation " +msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" @@ -19359,7 +19322,6 @@ msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 -#, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" @@ -20759,7 +20721,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" @@ -20781,7 +20742,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n" @@ -21590,7 +21550,6 @@ msgstr "Nikdo nebyl vybrán" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 -#, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of}dítě" @@ -21971,29 +21930,12 @@ msgstr "Importovat CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 -#, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund" -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" @@ -22059,7 +22001,6 @@ msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822 -#, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." @@ -22220,13 +22161,11 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 -#, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -#, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." @@ -22556,7 +22495,6 @@ msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499 -#, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" @@ -26730,59 +26668,59 @@ msgstr "Vlevo dole" msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tisknout nebo uložit mapu" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstranit nitkový kříž" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327 msgid "Add cross hair" msgstr "Přidat nitkový kříž" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odemknout pozici a přiblížení" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343 msgid "Add place" msgstr "Přidat místo" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348 msgid "Link place" msgstr "Linkovat místo" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353 msgid "Center here" msgstr "Vystředit zde" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 @@ -26797,11 +26735,11 @@ msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:946 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" @@ -26818,19 +26756,19 @@ msgstr "" "\n" "%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1072 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1090 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1094 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" @@ -26840,15 +26778,15 @@ msgstr "" "v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1099 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximální počet zobrazených míst" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" @@ -26858,11 +26796,11 @@ msgstr "" "Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n" "nebo znak z klávesnice." -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "The map" msgstr "Mapa" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim." @@ -27322,7 +27260,6 @@ msgstr "Velikost v bajtech" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam." @@ -27635,7 +27572,6 @@ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" @@ -27868,7 +27804,6 @@ msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 -#, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" @@ -28825,7 +28760,6 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet předků osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 -#, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" @@ -29425,7 +29359,6 @@ msgstr "Žádná událost nebyla změněna." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 -#, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna." @@ -29623,7 +29556,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 -#, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" @@ -29641,7 +29573,6 @@ msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 -#, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" @@ -29659,7 +29590,6 @@ msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 -#, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" @@ -29678,7 +29608,6 @@ msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 -#, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n" @@ -29686,7 +29615,6 @@ msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 -#, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" @@ -29695,7 +29623,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 -#, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" @@ -29704,7 +29631,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 -#, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n" @@ -29712,7 +29638,6 @@ msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n" msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 -#, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" @@ -29721,7 +29646,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 -#, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" @@ -29729,7 +29653,6 @@ msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 -#, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n" @@ -29738,7 +29661,6 @@ msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 -#, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n" @@ -29747,7 +29669,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 -#, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n" @@ -29756,7 +29677,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 -#, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" @@ -29765,7 +29685,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 -#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n" @@ -29774,7 +29693,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 -#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n" @@ -29783,7 +29701,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n" @@ -29792,7 +29709,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 -#, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n" @@ -29801,7 +29717,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 -#, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" @@ -29810,7 +29725,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 -#, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" @@ -29819,7 +29733,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 -#, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" @@ -29828,7 +29741,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 -#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" @@ -29837,7 +29749,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 -#, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n" @@ -29966,7 +29877,6 @@ msgstr "Získat popis události" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 -#, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán" @@ -30333,7 +30243,6 @@ msgstr "Počet uskutečněných sloučení" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 -#, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena" @@ -30372,7 +30281,6 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 -#, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu" @@ -30382,7 +30290,6 @@ msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 -#, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby" @@ -30391,7 +30298,6 @@ msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 -#, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba" @@ -30400,7 +30306,6 @@ msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 -#, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu" @@ -32186,7 +32091,6 @@ msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915 -#, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)" @@ -32261,7 +32165,6 @@ msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421 -#, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} potomek)" @@ -33785,7 +33688,6 @@ msgstr "%(couple)s, sňatek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 -#, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok" @@ -33860,6 +33762,34 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Žádná šablona" +#: gtklist.h:2 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: gtklist.h:3 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: gtklist.h:4 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: gtklist.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: gtklist.h:6 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Musí platit všechna pravidla" + +#: gtklist.h:7 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" + +#: gtklist.h:8 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" + #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."