Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (6950 of 6950 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_PT/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2022-03-06 18:46:55 +01:00 committed by Nick Hall
parent bac0656689
commit 7bf3b65176

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/pt_PT/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
@ -33,10 +33,8 @@ msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalão"
msgstr "Catalunha"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
@ -191,10 +189,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 de Hanucá"
#: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "Italy"
msgstr "Itálico"
msgstr "Itália"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
@ -221,10 +217,8 @@ msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey"
msgstr "Turco"
msgstr "Turquia"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
@ -1322,53 +1316,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Acção desconhecida: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#| "\n"
#| "Help options\n"
#| " -?, --help Show this help message\n"
#| " --usage Display brief usage message\n"
#| "\n"
#| "Application options\n"
#| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#| " -U, --username=USERNAME Database username\n"
#| " -P, --password=PASSWORD Database password\n"
#| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#| "Tree\n"
#| " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#| " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#| "(use regular expressions)\n"
#| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#| " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#| "delimited\n"
#| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#| " -s, --show Show config settings\n"
#| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#| "Gramps\n"
#| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#| "actions (non-GUI mode only)\n"
#| " -q, --quiet Suppress progress indication "
#| "output (non-GUI mode only)\n"
#| " -v, --version Show versions\n"
#| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
#| " (temporarily use default "
#| "settings)\n"
#| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
#| " A - addons are cleared\n"
#| " P - Preferences to default\n"
#| " X - Books are cleared, reports and tool settings to "
#| "default\n"
#| " F - filters are cleared\n"
#| " E - Everything is set to default or cleared\n"
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
@ -1415,7 +1362,7 @@ msgid ""
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
"Utilização: gramps [OPÇÃO...]\n"
" -load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a carregar\n"
"\n"
"Opções de ajuda\n"
@ -1431,8 +1378,8 @@ msgstr ""
"árvore genealógica\n"
" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica "
"(usar expressões regulares)\n"
" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica ("
"usar expressões regulares)\n"
" -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore "
"genealógica\n"
" -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n"
@ -1456,8 +1403,8 @@ msgstr ""
" -v, --version Mostrar versões\n"
" -S, --safe Iniciar o Gramps em modo de "
"segurança\n"
" (usar temporariamente as pré-"
"definições)\n"
" (usar temporariamente as "
"pré-definições)\n"
" -D, --default=[APXFE] Repor as prédefinições\n"
" A - as extensões são limpas\n"
" P - Preferências para as pré-definições\n"
@ -9808,16 +9755,12 @@ msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Gramplet de nuvem de nomes próprios"
msgstr "Nomes próprios Alcunha Apelido"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Mesmos nomes próprios"
msgstr "Apelido Nomes próprios Alcunha"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
@ -9927,8 +9870,6 @@ msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Detalhe da informação a mostrar num nó."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"
@ -11617,16 +11558,12 @@ msgid "Email"
msgstr "Correio electrónico"
#: ../gramps/gui/configure.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
#| "distribute your Family Tree"
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Insira a sua informação para que outros o possam contactar quando distribuir "
"a sua árvore genealógica"
"a sua árvore genealógica."
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
msgid "ID Formats"
@ -11643,6 +11580,10 @@ msgid ""
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Os formatos predefinidos das IDs Gramps contendo uma letra como prefixo, "
"seguida de um número. \"I%04d\" cria IDs de I0000 a I9999. Bases de dados "
"grandes podem necessitar de números maiores. \"I%06d\" cria IDs de I000000 a "
"I999999.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:696
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
@ -11842,10 +11783,8 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
#, fuzzy
#| msgid "Display as"
msgid "Display Options"
msgstr "Mostrar como"
msgstr "Opções de exibição"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
@ -11861,10 +11800,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Automate Place format"
msgstr "Formato do local"
msgstr "Automatizar formato do local"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
@ -11874,16 +11811,16 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
"Opções personalizadas de exibição do nome são únicas para cada árvore "
"genealógica."
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Considerar pa/matronímico único como apelido"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Formato da data"
msgstr "Formato da data *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Years"
@ -11898,20 +11835,16 @@ msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Anos, Meses, Dias"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinício)"
msgstr "Precisão da exibição de idades *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Calendário nos relatórios"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Calendário nos relatórios"
msgstr "Calendário na entrada"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
msgid "Active person's name and ID"
@ -11927,12 +11860,12 @@ msgid "Status bar"
msgstr "Barra de estado"
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Opções do relatório"
msgstr ""
"\n"
"Opções de entrada"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Surname guessing"
@ -11944,21 +11877,19 @@ msgstr "Relação familiar pré-definida"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
msgstr "Ocultar separador SUD nos editores individual e familiar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
msgstr "* Requer reinício"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#, fuzzy
#| msgid "_Data"
msgid "Data"
msgstr "_Dados"
msgstr "Dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
msgstr "Substituições de texto condicionais"
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Missing surname"
@ -11997,28 +11928,20 @@ msgstr ""
"iniciado."
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "A calcular cronologia..."
msgstr "Limites de cálculo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Margem para datas \"Cerca de\""
msgstr "Margem para datas \"Cerca de\": (data ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Margem para datas \"Depois de\""
msgstr "Margem para datas \"Depois de\": (data ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Margem para datas \"Antes de\""
msgstr "Margem para datas \"Antes de\": (data ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
msgid "Maximum age probably alive"
@ -12042,13 +11965,11 @@ msgstr "Máximo de gerações para parentescos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
msgid "Limits"
msgstr ""
msgstr "Limites"
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Citações do evento"
msgstr "Definições do ambiente"
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Display Tip of the Day"
@ -12059,10 +11980,8 @@ msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Mostrar informação útil sobre o Gramps ao iniciar."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Remover árvore genealógica"
msgstr "Lembrar a última árvore genealógica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
msgid ""
@ -12081,16 +12000,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Lembrar o último separador e abri-lo da próxima vez."
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar o corrector ortográfico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Activar o corrector ortográfico"
msgstr "Activar o corrector ortográfico nas notas."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12102,10 +12017,8 @@ msgstr ""
"Para o instalar para o Gramps veja %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador (requer reinício)"
msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
msgid ""
@ -12161,16 +12074,16 @@ msgstr ""
"mostrará uma <u><b>data sublinhada e em negrito</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Múltiplos apelidos"
msgstr "Altura da caixa de múltiplos apelidos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Insira a altura em pixels. Quando são inseridos múltiplos apelidos, são "
"mostrados numa caixa. Isto define o tamanho dessa caixa."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid ""
@ -12178,6 +12091,9 @@ msgid ""
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
"Configurações para forçar o Gramps a procurar extensões de terceiros novas "
"ou actualizadas. O gestor de extensões tem a lista completa de extensões "
"instaladas e o seu estado de activação.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Once a month"
@ -12228,10 +12144,8 @@ msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Procurar actualizações agora"
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Nome da extensão"
msgstr "Extensões"
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
msgid "Checking Addons Failed"
@ -12265,22 +12179,20 @@ msgid "update"
msgstr "actualização"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Versão da base de dados"
msgstr "Configuração da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
msgstr "Motor de base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Informação da base de dados"
msgstr ""
"\n"
"Localização da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
@ -12291,18 +12203,16 @@ msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Tipo de base de dados"
msgstr "Caminho da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Salvaguarda ao sair"
msgstr ""
"\n"
"Gestão de salvaguardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12333,18 +12243,16 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Salvaguarda automática"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Caminho da base de dados da árvore"
msgstr ""
"\n"
"Caminho da multimédia da árvore"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Impossível definir caminho base da multimédia"
msgstr "Caminho base da multimédia"
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
msgid ""
@ -12352,36 +12260,33 @@ msgid ""
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"O caminho base relativo da multimédia é específico da árvore genealógica "
"activa. Não é uma definição global. Cada árvore genealógica pode ter o seu "
"próprio caminho relativo da multimédia, que é armazenado na base de dados."
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Recordes"
msgstr "Etiquetar registos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
msgid "Add tag on import"
msgstr "Adicionar etiqueta na importação"
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specified tag will be added on import.\n"
#| "Clear to set default value."
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"A etiqueta especificada será adicionada ao importar.\n"
"A etiqueta especificada será adicionada a todos os registos ao importar.\n"
"Limpe para usar a pré-definição."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "Importação GEDCOM"
msgstr ""
"\n"
"Fonte na importação GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -12470,6 +12375,10 @@ msgid ""
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Se marcada, utiliza os símbolos genealógicos padrão (pode escolher o símbolo "
"de óbito).\n"
"Senão, pode utilizar o painel inferior para escolher os seus próprios "
"símbolos."
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
msgid ""
@ -12509,11 +12418,11 @@ msgstr "Parceiro"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed"
msgstr ""
msgstr "Morto"
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
msgstr "Pré-definição dos símbolos genealógicos"
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
msgid ""
@ -12521,6 +12430,9 @@ msgid ""
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Pode definir qualquer texto para este campo.\n"
"Pode arrastar e largar um símbolo da lista acima.\n"
"Só será visível se a sua letra o contiver."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
@ -21706,19 +21618,19 @@ msgstr "semi-círculo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "overhang"
msgstr ""
msgstr "suspenso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
msgid "quarter circle"
msgstr "quarto de círculo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr "Forma do gráfico: círculo, semi-círculo ou quarto de círculo."
msgstr ""
"Forma do gráfico: círculo, semi-círculo, semi-círculo com suspenso ou quarto "
"de círculo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "generation dependent"
@ -23268,10 +23180,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objecto multimédia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Gramplet que mostra os eventos de um indivíduo"
msgstr "Gramplet que mostra a nota seleccionada"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
@ -24072,6 +23982,9 @@ msgid ""
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Há uma comunidade activa de utilizadores nas listas de correio e no fórum "
"Discourse disponível para partilhar ideias e técnicas.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Gramps online manual"
@ -24090,21 +24003,13 @@ msgstr "Perguntar na lista de correio gramps-user"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
msgstr "Fórum Discourse do Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
@ -24116,10 +24021,15 @@ msgid ""
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"A primeira coisa a fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma "
"(às vezes chamada de \"base de dados\"), seleccione \"Árvores genealógicas\" "
"no menu, escolha \"Gerir árvores genealógicas\" -> \"Nova\" e dê um nome à "
"árvore. Para mais detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
"A primeira vez que o Gramps é iniciado, está tudo em branco. Há muito poucas "
"opções nos menus. É necessária uma árvore genealógica para que algo ocorra.\n"
"\n"
" Para criar uma nova árvore (às vezes chamada de \"base de dados\"), "
"seleccione \"Árvores genealógicas\" no menu, escolha \"Gerir árvores "
"genealógicas\" -> \"Nova\" e dê um nome à árvore. \"Carregar árvore "
"genealógica\" para a tornar activa e capaz de receber dados, inserindo a sua "
"primeira família, ou importando uma árvore genealógica. Para mais detalhes "
"leia as informações nas ligações abaixo.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
@ -24127,10 +24037,8 @@ msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Bases de genealogia e Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Todas as famílias"
msgstr "Insira a primeira família"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:141
msgid ""
@ -24158,18 +24066,38 @@ msgid ""
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora vai querer começar a inserir a sua primeira família e isto começa com "
"o primeiro indivíduo.\n"
"\n"
"Mude para o painel \"Indivíduos\" e, a partir do menu clique em \"Adicionar\""
" e depois clique em \" Indivíduo\" (ou utilizando o ícone [+]). Isto abrirá "
"a janela para inserir um indivíduo. Introduzir a informação básica e gravar "
"o registo dá-lhe um ponto de partida. Seleccione o registo deste indivíduo e "
"mude agora para o painel \"Parentescos\".\n"
"\n"
"Com esta primeira pessoa, todas as opções do menu e funções dos ícones "
"ficaram disponíveis. Passe algum tempo a passar o rato por cima dos ícones. "
"Quando o seu cursor passa por cima de um ícone, aparecerá uma mensagem a "
"dizer-lhe a função do ícone. O mesmo é válido para qualquer uma das janelas "
"de edição. Movendo o cursor do rato sobre um item dir-lhe-á o que ele fará.\n"
"\n"
"Pode agora criar famílias, adicionando pais, cônjuge e filhos. Uma vez "
"iniciado, será possível adicionar eventos a indivíduos e famílias. Pode "
"fornecer fontes e citações para documentar para as suas entradas.\n"
"\n"
"Ao começar a utilizar o Gramps, descobrirá que a informação pode ser "
"inserida a partir de todos os vários painéis. No Gramps existem múltiplas "
"formas de atingir os vários objectivos. A flexibilidade permite-lhe escolher "
"qual a que melhor se adequa ao seu estilo de trabalho.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Abrir uma base de dados existente"
msgstr "Inserir e editar dados (breve)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Import Family Tree"
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Importar árvore genealógica"
msgstr "Importar uma árvore genealógica"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:166
msgid ""
@ -24180,13 +24108,17 @@ msgid ""
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Para importar uma árvore genealógica de outro programa, crie primeiro um "
"ficheiro GEDCOM (ou outro tipo de dados) a partir do programa anterior.\n"
"\n"
"Depois de ter criado um novo ficheiro de base de dados Gramps, use a opção "
"\"Importar\" no menu \"Árvores genealógicas\" para importar os dados GEDCOM."
"\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
#, fuzzy
#| msgctxt "manual"
#| msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Importar_de_outro_programa_de_genealogia"
msgstr "Importar de outro programa de genealogia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:173
msgid "Dashboard View"
@ -24214,17 +24146,13 @@ msgstr ""
"reposicionar o gramplet na página e desancorá-lo do Gramps."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Separador Gramps"
msgstr "Categorias Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Add a gramplet"
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Adicionar um gramplet"
msgstr "Extensões e gramplets"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:188
msgid ""
@ -24233,12 +24161,15 @@ msgid ""
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Há muitas extensões ou \"Gramplets\" disponíveis para ajudar na entrada de "
"dados e na visualização da sua árvore genealógica. Muitas destas ferramentas "
"já estão disponíveis no programa. Muitas mais estão disponíveis para "
"transferir e instalar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Toda a base de dados"
msgstr "Base de dados exemplo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
@ -24253,12 +24184,20 @@ msgid ""
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quer ver o Gramps em acção. Crie e importe a base de dados exemplo.\n"
"\n"
"Crie uma nova árvore genealógica, tal como descrito acima. Sugerimos que "
"nomeie a árvore genealógica \"EXEMPLO\".\n"
"\n"
"Importe o ficheiro Gramps example.gramps.\n"
"\n"
"Siga as instruções para a localização do ficheiro armazenado com o programa "
"Gramps.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Exemplo"
msgstr "Example.gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
@ -24973,22 +24912,16 @@ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Grupos de eventos"
msgstr "Agrupamento de progenitores"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Notas dos pais"
msgstr "Pais juntos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Notas dos pais"
msgstr "Desvio dos pais"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
msgid ""
@ -24999,6 +24932,14 @@ msgid ""
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
"No cenário \"Normal\", os pais serão localizados para manter a maioria das "
"linhas curtas.\n"
"A configuração \"Pais juntos\" pode ajudar a posicionar os cônjuges um ao "
"lado do outro, mas com gráficos não triviais resultará em linhas mais longas "
"e gráficos maiores.\n"
"A configuração \"Desvio dos pais\" tentará também colocar os cônjuges perto "
"um do outro, no entanto, eles serão desviados um do outro. Isto tenderá a "
"tornar os gráficos com muitas pessoas numa geração mais quadrada."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
@ -30799,7 +30740,7 @@ msgstr "Inferior direito"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr ""
msgstr "Caminho de mosaico"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
@ -30809,6 +30750,10 @@ msgid ""
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
"A pasta mosaico já não existe:\n"
"%s\n"
"Falha ao tentar criar uma nova.\n"
"Configure o painel para o caminho de mosaico e reinicie o Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398
msgid "Remove cross hair"
@ -31974,14 +31919,10 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de parentesco sueca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa"
msgstr "Calculadora de parentesco turca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Calcula o parentesco entre dois indivíduos"
@ -33316,65 +33257,50 @@ msgid "Number of families: %d"
msgstr "Número de famílias: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Informação de contexto"
msgstr "Informação do evento"
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Número de eventos"
msgstr "Número de eventos: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Place Information"
msgstr "Formato do local"
msgstr "Informação do local"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Número de locais"
msgstr "Número de locais: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Informação partilhada"
msgstr "Informação da fonte"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Número de fontes"
msgstr "Número de fontes: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Informação de publicação"
msgstr "Informação da citação"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Número de citações"
msgstr "Número de citações: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "Informação de parentesco"
msgstr "Informação do repositório"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Número de repositórios"
msgstr "Número de repositórios: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
@ -33387,16 +33313,13 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Tamanho total dos objectos multimédia: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Sem informação de data"
msgstr "Informação da nota"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Número de notas"
msgstr "Número de notas: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
msgid "Whether to count private data"
@ -35392,10 +35315,8 @@ msgstr "Reordena as IDs Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Ordena eventos"
msgstr "Ordenar eventos"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
@ -36432,8 +36353,6 @@ msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Separador que mostra todos os locais de eventos da base de dados."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Descendência do indivíduo activo."
@ -36442,8 +36361,7 @@ msgid "GeoMoves"
msgstr "Geo-deslocações"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Toda a descendência de %s"