Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 100.0% (6950 of 6950 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_PT/
This commit is contained in:
parent
bac0656689
commit
7bf3b65176
452
po/pt_PT.po
452
po/pt_PT.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gramps-project/gramps/pt_PT/>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||||
msgid "Bulgaria"
|
||||
@ -33,10 +33,8 @@ msgid "Canada"
|
||||
msgstr "Canadá"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catalan"
|
||||
msgid "Catalonia"
|
||||
msgstr "Catalão"
|
||||
msgstr "Catalunha"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:101
|
||||
msgid "Chile"
|
||||
@ -191,10 +189,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
|
||||
msgstr "8 de Hanucá"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Italic"
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
msgstr "Itálico"
|
||||
msgstr "Itália"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:402
|
||||
msgid "New Zealand"
|
||||
@ -221,10 +217,8 @@ msgid "Sweden"
|
||||
msgstr "Suécia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turkish"
|
||||
msgid "Turkey"
|
||||
msgstr "Turco"
|
||||
msgstr "Turquia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||||
msgid "Ukraine"
|
||||
@ -1322,53 +1316,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
|
||||
msgstr "Acção desconhecida: %s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||||
#| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Help options\n"
|
||||
#| " -?, --help Show this help message\n"
|
||||
#| " --usage Display brief usage message\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Application options\n"
|
||||
#| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||||
#| " -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||||
#| " -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||||
#| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
|
||||
#| "Tree\n"
|
||||
#| " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||||
#| " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||||
#| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
|
||||
#| "(use regular expressions)\n"
|
||||
#| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||||
#| " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||||
#| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||||
#| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||||
#| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||||
#| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||||
#| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
|
||||
#| "delimited\n"
|
||||
#| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||||
#| " -s, --show Show config settings\n"
|
||||
#| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||||
#| "Gramps\n"
|
||||
#| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||||
#| "actions (non-GUI mode only)\n"
|
||||
#| " -q, --quiet Suppress progress indication "
|
||||
#| "output (non-GUI mode only)\n"
|
||||
#| " -v, --version Show versions\n"
|
||||
#| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||||
#| " (temporarily use default "
|
||||
#| "settings)\n"
|
||||
#| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||||
#| " A - addons are cleared\n"
|
||||
#| " P - Preferences to default\n"
|
||||
#| " X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||||
#| "default\n"
|
||||
#| " F - filters are cleared\n"
|
||||
#| " E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
|
||||
@ -1415,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
||||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Utilização: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
|
||||
"Utilização: gramps [OPÇÃO...]\n"
|
||||
" -load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a carregar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de ajuda\n"
|
||||
@ -1431,8 +1378,8 @@ msgstr ""
|
||||
"árvore genealógica\n"
|
||||
" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
|
||||
" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
|
||||
" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica "
|
||||
"(usar expressões regulares)\n"
|
||||
" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica ("
|
||||
"usar expressões regulares)\n"
|
||||
" -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore "
|
||||
"genealógica\n"
|
||||
" -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n"
|
||||
@ -1456,8 +1403,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Mostrar versões\n"
|
||||
" -S, --safe Iniciar o Gramps em modo de "
|
||||
"segurança\n"
|
||||
" (usar temporariamente as pré-"
|
||||
"definições)\n"
|
||||
" (usar temporariamente as "
|
||||
"pré-definições)\n"
|
||||
" -D, --default=[APXFE] Repor as prédefinições\n"
|
||||
" A - as extensões são limpas\n"
|
||||
" P - Preferências para as pré-definições\n"
|
||||
@ -9808,16 +9755,12 @@ msgid "Short"
|
||||
msgstr "Curto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||||
msgid "Given Nickname Surname"
|
||||
msgstr "Gramplet de nuvem de nomes próprios"
|
||||
msgstr "Nomes próprios Alcunha Apelido"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Same Given Names"
|
||||
msgid "Surname Given Nickname"
|
||||
msgstr "Mesmos nomes próprios"
|
||||
msgstr "Apelido Nomes próprios Alcunha"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
|
||||
msgid "Above"
|
||||
@ -9927,8 +9870,6 @@ msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||||
msgstr "Detalhe da informação a mostrar num nó."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name format"
|
||||
msgid "Name Format"
|
||||
msgstr "Formato do nome"
|
||||
|
||||
@ -11617,16 +11558,12 @@ msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
#| "distribute your Family Tree"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
"distribute your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira a sua informação para que outros o possam contactar quando distribuir "
|
||||
"a sua árvore genealógica"
|
||||
"a sua árvore genealógica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
@ -11643,6 +11580,10 @@ msgid ""
|
||||
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
|
||||
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os formatos predefinidos das IDs Gramps contendo uma letra como prefixo, "
|
||||
"seguida de um número. \"I%04d\" cria IDs de I0000 a I9999. Bases de dados "
|
||||
"grandes podem necessitar de números maiores. \"I%06d\" cria IDs de I000000 a "
|
||||
"I999999.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:696
|
||||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||||
@ -11842,10 +11783,8 @@ msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display as"
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "Mostrar como"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||||
@ -11861,10 +11800,8 @@ msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Automate Place format"
|
||||
msgstr "Formato do local"
|
||||
msgstr "Automatizar formato do local"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||||
@ -11874,16 +11811,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
|
||||
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opções personalizadas de exibição do nome são únicas para cada árvore "
|
||||
"genealógica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||||
msgstr "Considerar pa/matronímico único como apelido"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date format"
|
||||
msgid "Date format *"
|
||||
msgstr "Formato da data"
|
||||
msgstr "Formato da data *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||||
msgid "Years"
|
||||
@ -11898,20 +11835,16 @@ msgid "Years, Months, Days"
|
||||
msgstr "Anos, Meses, Dias"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||||
msgid "Age display precision *"
|
||||
msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinício)"
|
||||
msgstr "Precisão da exibição de idades *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
|
||||
msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgstr "Calendário nos relatórios"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgid "Calendar on input"
|
||||
msgstr "Calendário nos relatórios"
|
||||
msgstr "Calendário na entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
@ -11927,12 +11860,12 @@ msgid "Status bar"
|
||||
msgstr "Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Report Options"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Input Options"
|
||||
msgstr "Opções do relatório"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
|
||||
msgid "Surname guessing"
|
||||
@ -11944,21 +11877,19 @@ msgstr "Relação familiar pré-definida"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||||
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar separador SUD nos editores individual e familiar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
|
||||
msgid "* Requires Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Requer reinício"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Data"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "_Dados"
|
||||
msgstr "Dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
|
||||
msgid "Conditional Text Replacements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituições de texto condicionais"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||||
msgid "Missing surname"
|
||||
@ -11997,28 +11928,20 @@ msgstr ""
|
||||
"iniciado."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculating timeline..."
|
||||
msgid "Calculation limits"
|
||||
msgstr "A calcular cronologia..."
|
||||
msgstr "Limites de cálculo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date about range"
|
||||
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Cerca de\""
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Cerca de\": (data ± #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date after range"
|
||||
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Depois de\""
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Depois de\": (data ± #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date before range"
|
||||
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Antes de\""
|
||||
msgstr "Margem para datas \"Antes de\": (data ± #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
|
||||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||||
@ -12042,13 +11965,11 @@ msgstr "Máximo de gerações para parentescos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
|
||||
msgid "Limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limites"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event Citations"
|
||||
msgid "Environment Settings"
|
||||
msgstr "Citações do evento"
|
||||
msgstr "Definições do ambiente"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
|
||||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||||
@ -12059,10 +11980,8 @@ msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||||
msgstr "Mostrar informação útil sobre o Gramps ao iniciar."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove Family Tree"
|
||||
msgid "Remember last Family Tree"
|
||||
msgstr "Remover árvore genealógica"
|
||||
msgstr "Lembrar a última árvore genealógica"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12081,16 +12000,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||||
msgstr "Lembrar o último separador e abri-lo da próxima vez."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgid "Enable spell checker"
|
||||
msgstr "Activar o corrector ortográfico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgid "Enable the spelling checker for notes."
|
||||
msgstr "Activar o corrector ortográfico"
|
||||
msgstr "Activar o corrector ortográfico nas notas."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12102,10 +12017,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Para o instalar para o Gramps veja %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||||
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
|
||||
msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador (requer reinício)"
|
||||
msgstr "Mostrar texto nos botões do navegador *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12161,16 +12074,16 @@ msgstr ""
|
||||
"mostrará uma <u><b>data sublinhada e em negrito</b></u>.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiple Surnames"
|
||||
msgid "Multiple surname box height"
|
||||
msgstr "Múltiplos apelidos"
|
||||
msgstr "Altura da caixa de múltiplos apelidos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
|
||||
"display in a box. This setting sets the size of this box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira a altura em pixels. Quando são inseridos múltiplos apelidos, são "
|
||||
"mostrados numa caixa. Isto define o tamanho dessa caixa."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12178,6 +12091,9 @@ msgid ""
|
||||
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
|
||||
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurações para forçar o Gramps a procurar extensões de terceiros novas "
|
||||
"ou actualizadas. O gestor de extensões tem a lista completa de extensões "
|
||||
"instaladas e o seu estado de activação.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
|
||||
msgid "Once a month"
|
||||
@ -12228,10 +12144,8 @@ msgid "Check for updated addons now"
|
||||
msgstr "Procurar actualizações agora"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Addon Name"
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Nome da extensão"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
@ -12265,22 +12179,20 @@ msgid "update"
|
||||
msgstr "actualização"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database version"
|
||||
msgid "Database Setting"
|
||||
msgstr "Versão da base de dados"
|
||||
msgstr "Configuração da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
msgstr "Motor de base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database Information"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Database Location"
|
||||
msgstr "Informação da base de dados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Localização da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
|
||||
msgid "Host"
|
||||
@ -12291,18 +12203,16 @@ msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database Type"
|
||||
msgid "Database path"
|
||||
msgstr "Tipo de base de dados"
|
||||
msgstr "Caminho da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Backup on exit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Backup Management"
|
||||
msgstr "Salvaguarda ao sair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gestão de salvaguardas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@ -12333,18 +12243,16 @@ msgid "Autobackup"
|
||||
msgstr "Salvaguarda automática"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Family Tree's Media path"
|
||||
msgstr "Caminho da base de dados da árvore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Caminho da multimédia da árvore"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot set base media path"
|
||||
msgid "Base media path"
|
||||
msgstr "Impossível definir caminho base da multimédia"
|
||||
msgstr "Caminho base da multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12352,36 +12260,33 @@ msgid ""
|
||||
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
|
||||
"media path that is stored with the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho base relativo da multimédia é específico da árvore genealógica "
|
||||
"activa. Não é uma definição global. Cada árvore genealógica pode ter o seu "
|
||||
"próprio caminho relativo da multimédia, que é armazenado na base de dados."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Records"
|
||||
msgid "Tag Records"
|
||||
msgstr "Recordes"
|
||||
msgstr "Etiquetar registos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
|
||||
msgid "Add tag on import"
|
||||
msgstr "Adicionar etiqueta na importação"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specified tag will be added on import.\n"
|
||||
#| "Clear to set default value."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
|
||||
"Clear to set default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A etiqueta especificada será adicionada ao importar.\n"
|
||||
"A etiqueta especificada será adicionada a todos os registos ao importar.\n"
|
||||
"Limpe para usar a pré-definição."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GEDCOM import"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Source GEDCOM import"
|
||||
msgstr "Importação GEDCOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fonte na importação GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
|
||||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||||
@ -12470,6 +12375,10 @@ msgid ""
|
||||
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
|
||||
"yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se marcada, utiliza os símbolos genealógicos padrão (pode escolher o símbolo "
|
||||
"de óbito).\n"
|
||||
"Senão, pode utilizar o painel inferior para escolher os seus próprios "
|
||||
"símbolos."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12509,11 +12418,11 @@ msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
|
||||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-definição dos símbolos genealógicos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12521,6 +12430,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
|
||||
"It will be visible only if your font contains this glyph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode definir qualquer texto para este campo.\n"
|
||||
"Pode arrastar e largar um símbolo da lista acima.\n"
|
||||
"Só será visível se a sua letra o contiver."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||||
msgid "Undo history warning"
|
||||
@ -21706,19 +21618,19 @@ msgstr "semi-círculo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||||
msgid "overhang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "suspenso"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
|
||||
msgid "quarter circle"
|
||||
msgstr "quarto de círculo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
|
||||
"or quarter circle."
|
||||
msgstr "Forma do gráfico: círculo, semi-círculo ou quarto de círculo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma do gráfico: círculo, semi-círculo, semi-círculo com suspenso ou quarto "
|
||||
"de círculo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
|
||||
msgid "generation dependent"
|
||||
@ -23268,10 +23180,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objecto multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||||
msgid "Gramplet showing the selected note"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra os eventos de um indivíduo"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra a nota seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||||
msgid "Person Citations"
|
||||
@ -24072,6 +23982,9 @@ msgid ""
|
||||
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há uma comunidade activa de utilizadores nas listas de correio e no fórum "
|
||||
"Discourse disponível para partilhar ideias e técnicas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||||
msgid "Gramps online manual"
|
||||
@ -24090,21 +24003,13 @@ msgstr "Perguntar na lista de correio gramps-user"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||||
msgid "Gramps Discourse Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fórum Discourse do Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Primeiros passos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||||
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||||
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||||
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
|
||||
#| "above\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
|
||||
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
|
||||
@ -24116,10 +24021,15 @@ msgid ""
|
||||
"more details, please read the information at the links below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira coisa a fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma "
|
||||
"(às vezes chamada de \"base de dados\"), seleccione \"Árvores genealógicas\" "
|
||||
"no menu, escolha \"Gerir árvores genealógicas\" -> \"Nova\" e dê um nome à "
|
||||
"árvore. Para mais detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
|
||||
"A primeira vez que o Gramps é iniciado, está tudo em branco. Há muito poucas "
|
||||
"opções nos menus. É necessária uma árvore genealógica para que algo ocorra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Para criar uma nova árvore (às vezes chamada de \"base de dados\"), "
|
||||
"seleccione \"Árvores genealógicas\" no menu, escolha \"Gerir árvores "
|
||||
"genealógicas\" -> \"Nova\" e dê um nome à árvore. \"Carregar árvore "
|
||||
"genealógica\" para a tornar activa e capaz de receber dados, inserindo a sua "
|
||||
"primeira família, ou importando uma árvore genealógica. Para mais detalhes "
|
||||
"leia as informações nas ligações abaixo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
|
||||
@ -24127,10 +24037,8 @@ msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||||
msgstr "Bases de genealogia e Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Every family"
|
||||
msgid "Enter your first Family"
|
||||
msgstr "Todas as famílias"
|
||||
msgstr "Insira a primeira família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24158,18 +24066,38 @@ msgid ""
|
||||
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora vai querer começar a inserir a sua primeira família e isto começa com "
|
||||
"o primeiro indivíduo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mude para o painel \"Indivíduos\" e, a partir do menu clique em \"Adicionar\""
|
||||
" e depois clique em \" Indivíduo\" (ou utilizando o ícone [+]). Isto abrirá "
|
||||
"a janela para inserir um indivíduo. Introduzir a informação básica e gravar "
|
||||
"o registo dá-lhe um ponto de partida. Seleccione o registo deste indivíduo e "
|
||||
"mude agora para o painel \"Parentescos\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Com esta primeira pessoa, todas as opções do menu e funções dos ícones "
|
||||
"ficaram disponíveis. Passe algum tempo a passar o rato por cima dos ícones. "
|
||||
"Quando o seu cursor passa por cima de um ícone, aparecerá uma mensagem a "
|
||||
"dizer-lhe a função do ícone. O mesmo é válido para qualquer uma das janelas "
|
||||
"de edição. Movendo o cursor do rato sobre um item dir-lhe-á o que ele fará.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pode agora criar famílias, adicionando pais, cônjuge e filhos. Uma vez "
|
||||
"iniciado, será possível adicionar eventos a indivíduos e famílias. Pode "
|
||||
"fornecer fontes e citações para documentar para as suas entradas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ao começar a utilizar o Gramps, descobrirá que a informação pode ser "
|
||||
"inserida a partir de todos os vários painéis. No Gramps existem múltiplas "
|
||||
"formas de atingir os vários objectivos. A flexibilidade permite-lhe escolher "
|
||||
"qual a que melhor se adequa ao seu estilo de trabalho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open an existing database"
|
||||
msgid "Entering and editing data (brief)"
|
||||
msgstr "Abrir uma base de dados existente"
|
||||
msgstr "Inserir e editar dados (breve)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import Family Tree"
|
||||
msgid "Importing a Family Tree"
|
||||
msgstr "Importar árvore genealógica"
|
||||
msgstr "Importar uma árvore genealógica"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24180,13 +24108,17 @@ msgid ""
|
||||
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para importar uma árvore genealógica de outro programa, crie primeiro um "
|
||||
"ficheiro GEDCOM (ou outro tipo de dados) a partir do programa anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Depois de ter criado um novo ficheiro de base de dados Gramps, use a opção "
|
||||
"\"Importar\" no menu \"Árvores genealógicas\" para importar os dados GEDCOM."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "manual"
|
||||
#| msgid "Import_from_another_genealogy_program"
|
||||
msgid "Import from another genealogy program"
|
||||
msgstr "Importar_de_outro_programa_de_genealogia"
|
||||
msgstr "Importar de outro programa de genealogia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:173
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
@ -24214,17 +24146,13 @@ msgstr ""
|
||||
"reposicionar o gramplet na página e desancorá-lo do Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gramps View"
|
||||
msgid "Gramps View Categories"
|
||||
msgstr "Separador Gramps"
|
||||
msgstr "Categorias Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:187
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a gramplet"
|
||||
msgid "Addons and \"Gramplets\""
|
||||
msgstr "Adicionar um gramplet"
|
||||
msgstr "Extensões e gramplets"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24233,12 +24161,15 @@ msgid ""
|
||||
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muitas extensões ou \"Gramplets\" disponíveis para ajudar na entrada de "
|
||||
"dados e na visualização da sua árvore genealógica. Muitas destas ferramentas "
|
||||
"já estão disponíveis no programa. Muitas mais estão disponíveis para "
|
||||
"transferir e instalar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Entire Database"
|
||||
msgid "Example Database"
|
||||
msgstr "Toda a base de dados"
|
||||
msgstr "Base de dados exemplo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24253,12 +24184,20 @@ msgid ""
|
||||
"program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quer ver o Gramps em acção. Crie e importe a base de dados exemplo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Crie uma nova árvore genealógica, tal como descrito acima. Sugerimos que "
|
||||
"nomeie a árvore genealógica \"EXEMPLO\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Importe o ficheiro Gramps example.gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siga as instruções para a localização do ficheiro armazenado com o programa "
|
||||
"Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Example"
|
||||
msgid "Example.gramps"
|
||||
msgstr "Exemplo"
|
||||
msgstr "Example.gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||||
@ -24973,22 +24912,16 @@ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||||
msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event groups"
|
||||
msgid "Parent grouping"
|
||||
msgstr "Grupos de eventos"
|
||||
msgstr "Agrupamento de progenitores"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents together"
|
||||
msgstr "Notas dos pais"
|
||||
msgstr "Pais juntos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents offset"
|
||||
msgstr "Notas dos pais"
|
||||
msgstr "Desvio dos pais"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24999,6 +24932,14 @@ msgid ""
|
||||
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
|
||||
"with many people in a generation more square."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No cenário \"Normal\", os pais serão localizados para manter a maioria das "
|
||||
"linhas curtas.\n"
|
||||
"A configuração \"Pais juntos\" pode ajudar a posicionar os cônjuges um ao "
|
||||
"lado do outro, mas com gráficos não triviais resultará em linhas mais longas "
|
||||
"e gráficos maiores.\n"
|
||||
"A configuração \"Desvio dos pais\" tentará também colocar os cônjuges perto "
|
||||
"um do outro, no entanto, eles serão desviados um do outro. Isto tenderá a "
|
||||
"tornar os gráficos com muitas pessoas numa geração mais quadrada."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||||
msgid "Import data from CSV files"
|
||||
@ -30799,7 +30740,7 @@ msgstr "Inferior direito"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
|
||||
msgid "Tile path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminho de mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -30809,6 +30750,10 @@ msgid ""
|
||||
"Trying to create a new one failed.\n"
|
||||
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pasta mosaico já não existe:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Falha ao tentar criar uma nova.\n"
|
||||
"Configure o painel para o caminho de mosaico e reinicie o Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398
|
||||
msgid "Remove cross hair"
|
||||
@ -31974,14 +31919,10 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de parentesco sueca"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||||
msgid "Turkish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa"
|
||||
msgstr "Calculadora de parentesco turca"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculates relationships between people"
|
||||
msgid "Calculates relationship between people"
|
||||
msgstr "Calcula o parentesco entre dois indivíduos"
|
||||
|
||||
@ -33316,65 +33257,50 @@ msgid "Number of families: %d"
|
||||
msgstr "Número de famílias: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Context Information"
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
msgstr "Informação de contexto"
|
||||
msgstr "Informação do evento"
|
||||
|
||||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of events"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of events: %d"
|
||||
msgstr "Número de eventos"
|
||||
msgstr "Número de eventos: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Place Information"
|
||||
msgstr "Formato do local"
|
||||
msgstr "Informação do local"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of places"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of places: %d"
|
||||
msgstr "Número de locais"
|
||||
msgstr "Número de locais: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shared Information"
|
||||
msgid "Source Information"
|
||||
msgstr "Informação partilhada"
|
||||
msgstr "Informação da fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of sources"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of sources: %d"
|
||||
msgstr "Número de fontes"
|
||||
msgstr "Número de fontes: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Publication Information"
|
||||
msgid "Citation Information"
|
||||
msgstr "Informação de publicação"
|
||||
msgstr "Informação da citação"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of citations"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of citations: %d"
|
||||
msgstr "Número de citações"
|
||||
msgstr "Número de citações: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relationship Information"
|
||||
msgid "Repository Information"
|
||||
msgstr "Informação de parentesco"
|
||||
msgstr "Informação do repositório"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of repositories"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of repositories: %d"
|
||||
msgstr "Número de repositórios"
|
||||
msgstr "Número de repositórios: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33387,16 +33313,13 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||||
msgstr "Tamanho total dos objectos multimédia: %s MB"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Date Information"
|
||||
msgid "Note Information"
|
||||
msgstr "Sem informação de data"
|
||||
msgstr "Informação da nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of notes"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of notes: %d"
|
||||
msgstr "Número de notas"
|
||||
msgstr "Número de notas: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
|
||||
msgid "Whether to count private data"
|
||||
@ -35392,10 +35315,8 @@ msgstr "Reordena as IDs Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorts events"
|
||||
msgid "Sort events"
|
||||
msgstr "Ordena eventos"
|
||||
msgstr "Ordenar eventos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||||
msgid "Verify the Data"
|
||||
@ -36432,8 +36353,6 @@ msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||||
msgstr "Separador que mostra todos os locais de eventos da base de dados."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Descendance of the active person."
|
||||
msgid "Descendants of the active person."
|
||||
msgstr "Descendência do indivíduo activo."
|
||||
|
||||
@ -36442,8 +36361,7 @@ msgid "GeoMoves"
|
||||
msgstr "Geo-deslocações"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "All descendance for %s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All descendants for %s"
|
||||
msgstr "Toda a descendência de %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user