diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ee1d99d24..63e588491 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-05 20:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-14 00:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 00:33+0100\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du " "es benötigst aufbewahrt." -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" @@ -1429,6 +1429,8 @@ msgstr "Schema Version" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:669 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Pfad" @@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr "Gesperrt durch %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:759 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 @@ -3143,6 +3145,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Band/Seite:" @@ -3161,10 +3165,18 @@ msgstr "Band/Seite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Verlässlichkeit:" @@ -3239,6 +3251,7 @@ msgstr "Anzahl der Instanzen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -3251,6 +3264,8 @@ msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -3313,7 +3328,7 @@ msgstr "Quellenfiltername:" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Verschiedene Filter" -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442 @@ -3448,18 +3463,41 @@ msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:197 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:183 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abkürzung:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Veröffentlichung:" @@ -3664,6 +3702,8 @@ msgstr "Ereignisart:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Ort:" @@ -3673,6 +3713,8 @@ msgstr "Ort:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" @@ -4252,11 +4294,23 @@ msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:520 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:488 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:505 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -5388,6 +5442,11 @@ msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Entspricht Orten mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:211 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Name:" @@ -5399,6 +5458,10 @@ msgid "Place type:" msgstr "Ortstyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:449 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:548 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 msgid "Code:" msgstr "Kennung:" @@ -5545,10 +5608,16 @@ msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Liefert Orte mit einem bestimmten Titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:239 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:254 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:270 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:285 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" @@ -5679,6 +5748,8 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit gegebener Anzahl von Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Name:" @@ -5918,6 +5989,8 @@ msgstr "Gesellschaftsklasse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:894 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:266 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1093 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 @@ -6053,7 +6126,7 @@ msgstr "Pflegekind" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:640 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5407 @@ -6230,7 +6303,8 @@ msgstr "Lebensereignisse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:268 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 @@ -6273,7 +6347,8 @@ msgstr "Juristisch" msgid "Residence" msgstr "Wohnort" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Andere" @@ -6693,6 +6768,7 @@ msgstr "Annulliert" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 @@ -6761,10 +6837,10 @@ msgstr "" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:244 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" @@ -6834,6 +6910,17 @@ msgstr "Name nach der Hochzeit" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:557 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:157 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:441 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:405 msgid "General" msgstr "Allgemeines" @@ -7093,7 +7180,7 @@ msgstr "Safe" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:135 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 @@ -7180,6 +7267,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 @@ -7357,6 +7445,7 @@ msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:612 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971 @@ -7551,10 +7640,12 @@ msgid "Expand uniformly" msgstr "Gleichmäßig ausdehnen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1342 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 msgid "Bottom" msgstr "Unten" @@ -7748,6 +7839,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 @@ -7923,11 +8015,11 @@ msgstr "Schlussnotizen" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #, python-format msgid "%s:" msgstr "" @@ -7961,8 +8053,8 @@ msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen" msgid "Whether to include private data" msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden." -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:152 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 @@ -7971,24 +8063,24 @@ msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden." msgid "Could not add photo to page" msgstr "Das Photo kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:153 ../gramps/gui/utils.py:415 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" #. Do this in case of command line options query (show=filter) -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format @@ -7996,20 +8088,20 @@ msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:293 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" @@ -8096,7 +8188,29 @@ msgstr "Registriert '%s'" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:416 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:382 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:622 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:357 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:400 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 @@ -8559,7 +8673,7 @@ msgstr "der Filter" msgid "See details" msgstr "Siehe Details" -#: ../gramps/gen/utils/image.py:125 +#: ../gramps/gen/utils/image.py:122 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." @@ -8595,7 +8709,7 @@ msgstr "NACHNAME" #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1459 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 @@ -8641,6 +8755,7 @@ msgstr "SUFFIX" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:224 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Suffix" @@ -8730,6 +8845,7 @@ msgstr "PRÄFIX" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:461 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Prefix" @@ -8983,7 +9099,8 @@ msgstr "Ereignis" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:269 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1310 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 @@ -8999,7 +9116,7 @@ msgstr "Ereignis" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:559 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 @@ -9064,7 +9181,7 @@ msgstr "Orts ref" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1133 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1092 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 @@ -9079,7 +9196,7 @@ msgstr "Orts ref" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 @@ -9141,7 +9258,8 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:730 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 @@ -9243,7 +9361,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 @@ -9301,6 +9419,7 @@ msgstr "Wert" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1462 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" @@ -9597,6 +9716,12 @@ msgstr "Beispiel" #: ../gramps/gui/configure.py:976 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:507 ../gramps/gui/glade/rule.glade:464 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1863 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" @@ -10047,7 +10172,7 @@ msgstr "Automatisch erkannt" msgid "Select file _type:" msgstr "Datei_typ auswählen:" -#: ../gramps/gui/dbman.py:111 +#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:363 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -10065,9 +10190,10 @@ msgstr "Stammbaumname:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:557 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Status" @@ -10447,7 +10573,24 @@ msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:591 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 @@ -10458,7 +10601,7 @@ msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:556 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 @@ -10544,8 +10687,8 @@ msgstr "_Attribute" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1134 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1311 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 @@ -10591,12 +10734,30 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 ../gramps/gui/glade/rule.glade:423 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:430 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1831 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:491 ../gramps/gui/glade/rule.glade:498 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1895 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -10695,6 +10856,7 @@ msgstr "" #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 @@ -10705,7 +10867,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 @@ -10716,6 +10878,7 @@ msgstr "Vater" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 @@ -10726,7 +10889,7 @@ msgstr "Vater" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 @@ -10808,7 +10971,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:558 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Temple" @@ -10836,6 +10999,7 @@ msgstr "zum aktiven Medium machen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:966 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:521 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden" @@ -10930,14 +11094,14 @@ msgstr "Als Standardnamen setzen" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:548 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1215 ../gramps/gui/views/listview.py:548 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1214 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" @@ -10977,6 +11141,10 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:502 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 @@ -11449,7 +11617,7 @@ msgstr "#" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6238 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" @@ -11710,7 +11878,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:554 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordination" @@ -11794,6 +11962,8 @@ msgstr "Medienreferenzeditor" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -12040,7 +12210,11 @@ msgstr "Keine Person ausgewählt" msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:85 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:85 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:289 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:428 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:445 +#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Ortsname:" @@ -12267,7 +12441,7 @@ msgstr "Markierungenauswahl" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:588 ../gramps/gui/views/tags.py:604 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" @@ -12426,6 +12600,7 @@ msgstr "Regelname" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879 msgid "No rule selected" msgstr "Keine Regel ausgewählt" @@ -12434,6 +12609,7 @@ msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:927 msgid "Values" msgstr "Werte" @@ -12470,7 +12646,7 @@ msgstr "Kommentar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 @@ -12562,7 +12738,7 @@ msgstr "" "Schaltflächen." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1073 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen" @@ -12571,7 +12747,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "Select an existing media object" msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen" @@ -12590,13 +12766,13 @@ msgstr "" "Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:972 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" "Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:947 msgid "Select an existing note" msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus." @@ -12635,6 +12811,7 @@ msgid "Updating display..." msgstr "Anzeige wird aktualisiert..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" @@ -12721,10 +12898,2200 @@ msgstr "Kennung" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:294 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:105 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:176 +msgid "Book _name:" +msgstr "Buch_name:" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:215 +msgid "Clear the book" +msgstr "Das Buch leeren" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:237 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:260 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:282 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:450 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:473 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:495 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:517 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Alle löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 +msgid "Format _name:" +msgstr "Format_name:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Format_definition:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:138 +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n" +" %f - Vorname %F - VORNAME\n" +" %l - Nachname %L - NACHNAME\n" +" %t - Titel %T - TITEL\n" +" %p - Präfix %P - PRÄFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Rufname %C - RUFNAME\n" +" %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:153 +msgid "Format definition details" +msgstr "Formatdefinitionsdetails" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:167 +msgid "Example:" +msgstr "Beispiel:" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 +msgid "Version description" +msgstr "Versionsbeschreibung" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Stammbäume - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fenster s_chließen" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:195 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "Stammbaum _laden" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:331 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:347 +msgid "Re_pair" +msgstr "Re_parieren" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:77 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:276 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Objekt _entfernen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Referenz _behalten" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:318 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:341 +msgid "_Select File" +msgstr "Datei _wählen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:419 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:423 +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso " +"behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien " +"angezeigt." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:648 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:662 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:772 +msgid "label" +msgstr "Beschriftung" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:708 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Ohne speichern schließen" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:810 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nicht wieder fragen" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 +msgid "St_reet:" +msgstr "St_raße:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Stadt:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 +msgid "_State/County:" +msgstr "Bundesland/Kre_is:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "PLZ/Postleit_zahl:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "La_nd:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Telefonnummer zur Adresse." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " +"erfordert." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 +msgid "Country of the address" +msgstr "Land für die Adresse" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Postadresse.\n" +"\n" +"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:347 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:615 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:403 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:393 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:365 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:572 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Datumseditor aufrufen" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Lokalität:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Der Ort der Adresse" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Attribute:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wert:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), " +"Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." +msgstr "" +"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (für " +"eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" +"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und " +"Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, " +"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" +" \n" +"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im " +"GEDCOM Standard vorhanden sind." + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 +msgid "Name Child:" +msgstr "Name Kind:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856 +msgid "Edition" +msgstr "Bearbeitung" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. " +"Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen " +"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es " +"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine " +"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen " +"könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz " +"könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der " +"Seitenzahl enthalten. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Band/Film/Seite:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Verlä_sslichkeit:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, an " +"dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an dem " +"ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece " +"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to " +"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative Glaubwürdigkeitsbewertung " +"einer Information, basierend auf den Anhaltspunkten in den Belegen. Dies " +"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich " +"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" +"Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" +"Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit " +"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " +"Genealogien, eine Autobiographie.\n" +"Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell " +"aufgezeichnet wurden.\n" +"Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:281 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:607 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:348 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:262 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:483 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 +msgid "Tags:" +msgstr "Markierung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Kalende_r:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Dua_l datiert" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Alter Stil/Neuer Stil" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Neues Jahr beginnt: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:260 +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualität" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:291 +msgid "_Type" +msgstr "_Art" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335 +msgid "_Day" +msgstr "_Tag" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348 +msgid "_Month" +msgstr "_Monat" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361 +msgid "_Year" +msgstr "_Jahr" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:416 +msgid "Second date" +msgstr "Zweites Datum" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:430 +msgid "D_ay" +msgstr "T_ag" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:443 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mo_nat" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:456 +msgid "Y_ear" +msgstr "_Jahr" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:558 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Text-_Kommentar:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:220 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Ereignisart:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Zeige Datumseditor" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:250 +msgid "De_scription:" +msgstr "Be_schreibung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug " +"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 +msgid "_Place:" +msgstr "_Ort:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:259 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:258 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 +msgid "Selector" +msgstr "Selektor" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:291 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, " +"...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " +"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:447 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:95 +msgid "Reference information" +msgstr "Informationen zu Referenzen" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rolle:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:494 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in " +"the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die " +"davon abhängigen Personen ändern." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:580 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:573 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:456 +msgid "Shared information" +msgstr "Gemeinsam genutzte Informationen" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 +msgid "Birth:" +msgstr "Geburt:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 +msgid "Death:" +msgstr "Tod:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 +msgid "Father/partner1" +msgstr "Vater/Partner(in)1" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 +msgid "Mother/partner2" +msgstr "Mutter/Partner(in)2" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:277 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informationen zur Beziehung" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:713 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:277 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende " +"Ereignisse für genauere Informationen." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:695 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:639 +msgid "_Tags:" +msgstr "_Markierung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:725 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:672 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:487 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 +msgid "Tags" +msgstr "Markierungen" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordination:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "HLT-Tempel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Grampselement:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Internetadresse:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 +msgid "_Link Type:" +msgstr "_Linkart:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt in der sich der Ort befindet." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 +msgid "S_treet:" +msgstr "S_traße:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "_Kirchengemeinde:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für " +"Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Kreis:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "" +"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, in " +"den USA das County." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 +msgid "_State:" +msgstr "_Bundesland:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, " +"in den USA der Staat." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Das Land, in dem sich die Lokation befindet." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "" +"Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder " +"einer Stadt." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380 +msgid "_Path:" +msgstr "_Pfad:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 +msgid "Image preview" +msgstr "Bildvorschau" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n" +"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! " +"Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert sind, " +"immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den " +"Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für " +"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:659 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das " +"Aufnahmedatum." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Ecke 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." +msgstr "" +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und " +"(100,100) die rechte untere Ecke." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" +"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken " +"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " +"und dann lass die Mausschaltfläche los." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Ecke 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich " +"beziehen willst.\n" +"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die " +"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des " +"gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) " +"die rechte untere Ecke.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:458 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:487 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:532 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "" +"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:649 +msgid "Select a file" +msgstr "Eine Datei wählen" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:770 +msgid "Shared Information" +msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. " +"Geburtsname, Name nach der Hochzeit." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:131 +msgid "_Given:" +msgstr "_Vorname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:192 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_itel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Suffi_x:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 +msgid "C_all Name:" +msgstr "R_ufname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:147 +msgid "The person's given names" +msgstr "Vorname der Person" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Spitzname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:176 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot " +"ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten " +"nicht unterstrichen gedruckt." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:206 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "" +"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " +"'Dr.' oder 'Rev.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:220 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "" +"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder " +"\"III.\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:253 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen " +"gegeben wurde." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Vorname(n) " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Familienspitzname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von " +"Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf " +"einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 +msgid "Family Names " +msgstr "Familiennamen " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 +msgid "G_roup as:" +msgstr "G_ruppieren als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Sortieren als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Anzeigen als:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) angezeigt.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 +msgid "Dat_e:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem " +"Standard) sortiert.\n" +"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem " +"Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den " +"Präferenzen definiert werden)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." +msgstr "" +"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du " +"kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n" +"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem " +"spezifischen Nachnamen gruppieren willst." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 +msgid "O_verride" +msgstr "_Aufheben" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das " +"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Gestylter Texteditor" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Ein Typ, um die Notiz zu klassifizieren." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Eine eindeutige ID, um die Notiz zu identifizieren." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Vorformatiert" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten " +"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n" +"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was " +"das Berichtlayout verbessert.\n" +"Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:162 +msgid "C_all:" +msgstr "_Rufname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:239 +msgid "_Nick:" +msgstr "_Spitzname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the " +"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n" +"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder Nachname " +"z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als 'Ramón', welcher " +"vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und 'Cajal' gespeichert " +"wird, als von der Mutter geerbt." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:392 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:441 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Nachname:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:457 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" " +"or \"van\"." +msgstr "" +"Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung " +"verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:476 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:502 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "" +"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:527 +msgid "O_rigin:" +msgstr "A_nfang:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:542 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder " +"'Patronymikon'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:575 +msgid "G_ender:" +msgstr "G_eschlecht:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:623 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:696 +msgid "Preferred Name" +msgstr "Bevorzugter Name" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 +msgid "_Person:" +msgstr "_Person:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 +msgid "_Association:" +msgstr "_Assoziierung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in " +"the event." +msgstr "" +"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n" +"\n" +"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen " +"verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von " +"Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im " +"Ereignis an." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine " +"Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "" +"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 +msgid "L_atitude:" +msgstr "_Breitengrad:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Längengrad:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:371 +msgid "Full title of this place." +msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:398 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad " +"Notation. \n" +"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " +"50:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:413 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in " +"dezimal oder Grad Notation. \n" +"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " +"124:52:21.92\n" +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:434 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:462 +msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." +msgstr "" +"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht. Z.B. Länderkennung oder " +"Postleitzahl." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:385 +msgid "The name of this place." +msgstr "Der Name dieses Ortes." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:325 +msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." +msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:274 +msgid "" +"Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected " +"in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Orteinformationen " +"werden sich auf die Orte auswirken, und für alles, das mit dem Ort " +"zusammenhängt." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:125 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Medienart:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:140 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Standortn_ummer/Signatur:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:154 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:325 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten " +"Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und " +"Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:366 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "" +"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:420 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 +msgid "Title of the source." +msgstr "Titel der Quelle." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autoren der Quelle." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name " +"des Herausgebers,..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "" +"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " +"Quelldatensätzen verwendet wird." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_bkürzung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Web-Adresse:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. " +"http://gramps-project.org" +msgstr "" +"Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. " +"http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internet Adresse." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 +msgid "Config" +msgstr "Konfigurieren" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 +msgid "Detach" +msgstr "Lösen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n" +"die zusammengefasste Fundstelle enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 +msgid "Source 1" +msgstr "Quelle 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 +msgid "Source 2" +msgstr "Quelle 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:316 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen " +"kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:638 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Detailauswahl" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 +msgid "_Merge and close" +msgstr "Zusa_mmenführen und schließen" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 +msgid "Title selection" +msgstr "Auswahl des Titels" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:182 +msgid "Place 1" +msgstr "Ort 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:196 +msgid "Place 2" +msgstr "Ort 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Wähle das Ereignis, das die Hauptdaten\n" +"für das zusammengefasste Ereignis enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 +msgid "Event 1" +msgstr "Ereignis 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 +msgid "Event 2" +msgstr "Ereignis 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen " +"vereint." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Wähle die Familie, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Familie enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 +msgid "Father:" +msgstr "Vater:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 +msgid "Mother:" +msgstr "Mutter:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 +msgid "Relationship:" +msgstr "Beziehung:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 +msgid "Family 1" +msgstr "Familie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 +msgid "Family 2" +msgstr "Familie 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " +"Markierungen beider Familien werden kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Wähle das Objekt, das die Hauptdaten\n" +"für das zusammengefasste Objekt enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 +msgid "Object 1" +msgstr "Objekt 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 +msgid "Object 2" +msgstr "Objekt 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten " +"kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Wähle die Notiz, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Notiz enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 +msgid "Note 1" +msgstr "Notiz 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 +msgid "Note 2" +msgstr "Notiz 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Wähle die Person, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Person enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 +msgid "Person 1" +msgstr "Person 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 +msgid "Person 2" +msgstr "Person 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 +msgid "Gender:" +msgstr "Geschlecht:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und " +"Markierungen werden von beiden Personen kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 +msgid "Context Information" +msgstr "Kontextinformation" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Wähle den Ort, der die Hauptdaten\n" +"für den zusammengefassten Ort enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:622 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte " +"werden kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Wähle den Aufbewahrungsort, der die Hauptdaten\n" +"für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 +msgid "Repository 1" +msgstr "Aufbewahrungsort 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 +msgid "Repository 2" +msgstr "Aufbewahrungsort 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Wähle die Quelle, die die Hauptdaten\n" +"für die zusammengefasste Quelle enthält." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von " +"beiden Quellen kombiniert." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Papieroptionen" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:28 +msgid "Paper format" +msgstr "Papierformat" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:49 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:61 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:75 +msgid "_Height:" +msgstr "_Höhe:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:89 +msgid "Orientation:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:114 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:352 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:668 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:694 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:789 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:802 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:982 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1297 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1638 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:209 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:184 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:205 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:219 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 +msgid "_Top:" +msgstr "_Oben" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Unten:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:384 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisch" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Gewählte Aktion durchführen" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 +msgid "Run" +msgstr "Starten" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:137 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Einen der linksseitig aufgeführten Berichte auswählen." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:156 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:197 +msgid "Author's email:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Eltern-Beziehungen" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 +msgid "Arrow top" +msgstr "Pfeil Oben" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 +msgid "Move parent up" +msgstr "Eltern nach oben verschieben" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Pfeil Unten" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 +msgid "Move parent down" +msgstr "Eltern nach unten verschieben" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 +msgid "Family relationships" +msgstr "Familienbeziehungen" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 +msgid "Move family up" +msgstr "Familie nach oben verschieben" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 +msgid "Move family down" +msgstr "Familie nach unten verschieben" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Filter hinzufügen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Gewählten Filter duplizieren" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Den gewählten Filter testen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Gewählten Filter löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:257 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "" +"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster geschlossen " +"wurde" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Alle Regeln müssen passen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Mindestens eine Regel muss passen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Genau eine Regel muss passen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Dem Filter eine weitere Regel hinzufügen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:482 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Die gewählte Regel löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:522 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:537 +msgid "Rule list" +msgstr "Regelliste" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:552 +msgid "Definition" +msgstr "Definition" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Ko_mmentar:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:862 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Gewählte Regel" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:156 +msgid "Style sheet n_ame:" +msgstr "Stilvorlagenn_ame:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:175 +msgid "Style name" +msgstr "Stilname" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:289 +msgid "Type face" +msgstr "Schriftart" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:319 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#. ################# +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:341 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:371 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 +msgid "point size|pt" +msgstr "Pkt." + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1460 ../gramps/gui/views/tags.py:388 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 +msgid "_Bold" +msgstr "_Fett" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 +msgid "_Italic" +msgstr "Kurs_iv" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 +msgid "_Underline" +msgstr "_Unterstrichen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 +msgid "Font options" +msgstr "Schriftoptionen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579 +msgid "J_ustify" +msgstr "_Blocksatz" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Zen_triert" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:636 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:653 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Erste Zei_le:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:708 +msgid "R_ight:" +msgstr "R_echts:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 +msgid "L_eft:" +msgstr "L_inks:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:741 +msgid "Spacing" +msgstr "Abstand" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:758 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Ob_en:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:774 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Unte_n:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1255 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:621 +msgid "Borders" +msgstr "Ränder" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:900 +msgid "Le_ft" +msgstr "Li_nks" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:917 +msgid "Righ_t" +msgstr "Re_chts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:933 +msgid "_Top" +msgstr "_Oben" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:953 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Abstand:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:992 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Unten" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 +msgid "Indentation" +msgstr "Markierung" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Absatzoptionen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 +msgid "Column widths" +msgstr "Spaltenbreite" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 +msgid "Table options" +msgstr "Tabellenoptionen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1286 +msgid "Padding:" +msgstr "Füllung:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1311 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1327 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1386 +msgid "Cell options" +msgstr "Zellenoptionen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1408 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1460 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1473 +msgid "Line:" +msgstr "Linie:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1486 +msgid "Fill:" +msgstr "Füllung:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1500 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1576 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1599 +msgid "Spacing:" +msgstr "Abstand:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 +msgid "Draw shadow" +msgstr "Schatten zeichnen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1663 +msgid "Draw options" +msgstr "Zeichnen-Optionen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1815 +msgid "Add a new style" +msgstr "Neue Stil hinzufügen" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1847 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Gewählte Stil bearbeiten" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1879 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Gewählte Stil löschen" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Beim Starten anzeigen" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1067 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. " +"Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " +"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets... " +"Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem " +"Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner " +"installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch " +"später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 +msgid "_Select All" +msgstr "_Alles wählen" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 +msgid "Select _None" +msgstr "_Nichts wählen" + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " @@ -12990,7 +15357,7 @@ msgstr "Quellen" msgid "Add Spouse" msgstr "Partner(in) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "New Tag" msgstr "Neue Markierung" @@ -13006,14 +15373,6 @@ msgstr "Gruppierte Liste" msgid "List" msgstr "Liste" -#. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" @@ -13461,10 +15820,6 @@ msgstr "_Anwenden" msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Einen der linksseitig aufgeführten Berichte auswählen." - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen" @@ -13481,7 +15836,7 @@ msgstr "Werkzeugauswahl" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Eines der linksseitig aufgeführten Werkzeuge auswählen." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "Ausfüh_ren" @@ -13515,58 +15870,54 @@ msgstr "Finde Nachnamen" msgid "Finding surnames" msgstr "Finde Nachnamen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:647 msgid "Select a different person" msgstr "Eine andere Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674 msgid "Select a person for the report" msgstr "Eine Person für den Bericht wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:755 msgid "Select a different family" msgstr "Eine andere Familie wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "unbekannter Vater" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:862 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "unbekannte Mutter" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:864 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s auch berücksichtigen?" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:388 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1529 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Wähle die Farbe für %s" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1687 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1767 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" @@ -13720,10 +16071,6 @@ msgstr "Zusatzmodul Fehler" msgid "Main window" msgstr "Hauptfenster" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1067 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" - #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" @@ -14244,10 +16591,6 @@ msgstr "Hochformat" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:209 -msgid "cm" -msgstr "cm" - #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213 msgid "inch|in." msgstr "in." @@ -14286,7 +16629,7 @@ msgstr "Stil" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:853 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 @@ -14369,7 +16712,8 @@ msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 gtklist.h:1 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "Standardwert" @@ -14389,10 +16733,6 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Formatvorlage" msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 -msgid "point size|pt" -msgstr "Pkt." - #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 @@ -14488,20 +16828,6 @@ msgstr "Familie wählen" msgid "Select Note" msgstr "Notiz wählen" -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -msgid "Tags" -msgstr "Markierungen" - #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Medienobjekt wählen" @@ -14610,7 +16936,7 @@ msgstr "" msgid "Error from external program" msgstr "Fehler aus externem Programm" -#: ../gramps/gui/utils.py:592 +#: ../gramps/gui/utils.py:576 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening a " @@ -14628,7 +16954,7 @@ msgstr "" "Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur den " "Fundstelleneditor." -#: ../gramps/gui/utils.py:605 +#: ../gramps/gui/utils.py:589 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden." @@ -14876,6 +17202,7 @@ msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML Sicherung" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1251 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Datei:" @@ -14898,7 +17225,7 @@ msgstr "Medium:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" @@ -15096,10 +17423,6 @@ msgstr "Spalte geklickt, sortiere..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "CSV" msgstr "CSV" @@ -15267,34 +17590,34 @@ msgstr "Entferne Markierung" msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Lösche Markierung (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:560 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:564 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kann Markierung nicht speichern" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:561 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:565 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Markierungsname darf nicht leer sein" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:565 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:569 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Markierung (%s) hinzufügen" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:571 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:575 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Markierung (%s) bearbeiten" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:581 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:585 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Markierung: %s" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:593 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 msgid "Tag Name:" msgstr "Markierungsname:" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:604 msgid "Pick a Color" msgstr "Eine Farbe wählen" @@ -15367,7 +17690,7 @@ msgstr "Geschwister" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:521 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 @@ -15494,10 +17817,6 @@ msgstr "Ungültiges Datum" msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten" - #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " @@ -15665,6 +17984,50 @@ msgstr "SVG-Dokument" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics Format (.svg)." +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 +msgid "Print Preview" +msgstr "Druckvorschau" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Druckvorschaufenster schließen" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Druckt die aktuelle Datei" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Zeigt die erste Seite" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Zeigt die vorherige Seite" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Zeigt die nächste Seite" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Zeigt die letzte Seite" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Auf Seitenbreite zoomen" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Auf Seitengröße zoomen" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Verkleinern" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" @@ -15931,12 +18294,6 @@ msgstr "" msgid "Display format for the marital box." msgstr "Anzeigeformat für die Ehebox." -#. ################# -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 msgid "Scale tree to fit" @@ -16127,7 +18484,7 @@ msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1052 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 @@ -16422,10 +18779,6 @@ msgstr "Text unten, Zeile 2" msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text unten, Zeile 3" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:621 -msgid "Borders" -msgstr "Ränder" - #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" @@ -16736,10 +19089,6 @@ msgstr "Viertelkreis" msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Art des Diagrammes: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "generation dependent" msgstr "von der Generation abhängig" @@ -16808,12 +19157,14 @@ msgstr "Beide" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:741 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:632 msgid "Men" msgstr "Männer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:518 msgid "Women" msgstr "Frauen" @@ -16976,7 +19327,7 @@ msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 @@ -16985,7 +19336,7 @@ msgid "Filter Person" msgstr "Personenfilter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 msgid "The center person for the filter." msgstr "Die Hauptperson für den Filter." @@ -17073,7 +19424,7 @@ msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1020 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 @@ -17471,10 +19822,6 @@ msgstr "" "Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt " "klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 -msgid "Run" -msgstr "Starten" - #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 @@ -17714,13 +20061,13 @@ msgid "Media Files" msgstr "Mediendateien" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 8. Wie fügst " -"du ein Foto einer Person/Quelle/Ereignis hinzu?\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie fügst du ein Foto einer " +"Person/Quelle/Ereignis hinzu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format @@ -17728,6 +20075,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie findest du nicht verwendete " +"Medienobjekte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -17756,6 +20105,8 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?%" "(html_end)s\n" msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGibt es ein Handbuch für Gramps?%" +"(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format @@ -17777,6 +20128,8 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?%" "(html_end)s\n" msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie kann ich bei Gramps helfen?%" +"(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" @@ -18147,7 +20500,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:413 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:535 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1298 @@ -19386,7 +21739,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Nachkommen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Gramps ID aufnehmen" @@ -19399,9 +21752,8 @@ msgstr "Nicht aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 -#, fuzzy msgid "Share an existing line" -msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen" +msgstr "An einem existierenden Linie teilnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308 @@ -19518,6 +21870,7 @@ msgstr "Die Farbe die verwendet wird, wenn das Geschlecht unbekannt ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:740 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:653 @@ -19936,6 +22289,70 @@ msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunde" msgstr[1] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunden" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "GEDCOM Zeichenkodierung" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. " +"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige " +"Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die " +"Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 +msgid "Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung: " + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 +msgid "Warning messages" +msgstr "Warnmeldungen" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 +msgid "Created by:" +msgstr "Erstellt von:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 +msgid "People:" +msgstr "Personen:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichenkodierung:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 +msgid "Families:" +msgstr "Familien:" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei" @@ -20701,42 +23118,42 @@ msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" "Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1890 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1891 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2687 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3061 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2688 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3082 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-Import" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2716 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM Importbericht: keine Fehler gefunden" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2717 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2718 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2982 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3003 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2993 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3014 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3018 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3039 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Untergeordnete Zeile übersprungen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3052 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3073 msgid "Records not imported into " msgstr "Datensätze nicht importiert nach " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3109 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -20745,7 +23162,7 @@ msgstr "" "FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " "eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -20755,7 +23172,7 @@ msgstr "" "eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden Attribut " "'Unbekannt' erstellt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " @@ -20766,7 +23183,7 @@ msgstr "" "(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied " "der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3214 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format msgid "" "\n" @@ -20786,181 +23203,192 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3303 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR Element ignoriert '%s'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3295 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3316 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (Anhang)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3324 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3345 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3369 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6964 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM Daten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3415 msgid "Unknown tag" msgstr "Unbekannte Markierung" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3396 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3410 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3417 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3435 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3456 msgid "Top Level" msgstr "Oberste Ebene" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3624 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3645 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Leerer Alias ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5015 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5243 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5371 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5997 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6150 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3725 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5040 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5429 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6098 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Filename omitted" msgstr "Dateiname ausgelassen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3706 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5017 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5245 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5373 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5999 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3727 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5042 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5270 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6100 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6253 msgid "Form omitted" msgstr "Formular ausgelassen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4779 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4804 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5159 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5184 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302 msgid "Empty note ignored" msgstr "Leere Notiz ignoriert" +#. We have previously found a PLAC +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5342 +msgid "A second PLAC ignored" +msgstr "Ein zweites PLAC ignoriert" + +#. We have perviously found an ADDR, or have populated location +#. from PLAC title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5509 +msgid "Location already populated; ADDR ignored" +msgstr "Örtlichkeit schon bekannt ADDR ignoriert" + #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5516 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5617 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5834 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Warn: ADDR überschrieben" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6011 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6445 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6112 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6546 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignoriert" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6110 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6211 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Kein Titel - ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6216 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (Quelle) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6371 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6472 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6399 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7390 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6500 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7490 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kann Datei %s nicht importieren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6435 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6455 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6556 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6465 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6566 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignoriert" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6552 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6653 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6884 msgid "HEAD (header)" msgstr "Kopf (Dateikopf)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6901 msgid "Approved system identification" msgstr "Anerkannte Systemidentifikation" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6813 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Generated By" msgstr "Erstellt von" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6929 msgid "Name of software product" msgstr "Name der Software" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 msgid "Version number of software product" msgstr "Versionsnummer des Programms" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6861 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma die das Produkt herstellt: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6883 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983 msgid "Name of source data" msgstr "Name der Quelldaten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6900 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7000 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright der Quelldaten" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6917 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikationsdatum der Quelldaten" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6931 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7031 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Aus %s importieren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6970 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7070 msgid "Submission record identifier" msgstr "Einreichung Datensatz Bezeichnung" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7083 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Sprache des GEDCOM Text" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7009 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " @@ -20969,78 +23397,78 @@ msgstr "" "Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der " "resultierenden Datenbank verursachen!" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7112 msgid "Look for nameless events." msgstr "Suche nach namenlosen Ereignissen." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7036 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7136 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7041 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141 msgid "Character set and version" msgstr "Zeichensatz und Version" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7058 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM Version nicht unterstützt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM Version" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7067 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM Formular nicht unterstützt" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7070 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7170 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM Formular" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7119 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7219 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7224 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Erstellungsdatum und Zeit des GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7217 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7317 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Notiz Gramps ID: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Einreichung: Antragsteller" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Submission: Family file" msgstr "Einreichung: Familiendatei" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7271 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7371 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Einreichung: Tempelkode" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7373 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Einreichung: Generationen der Vorfahren" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7275 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7375 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Einreichung: Generationen der Nachkommen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7277 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7377 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Einreichung: Ordinance process flag" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7591 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ungültiger Tempelkode" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7579 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7679 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 " "character set, but is missing the BOM marker." @@ -21048,11 +23476,11 @@ msgstr "" "Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, " "aber die BOM Markierung fehlt." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7645 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7745 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei." @@ -21115,11 +23543,6 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" @@ -26175,13 +28598,13 @@ msgstr "Die Kekule-Nummer der zentralen Person." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:875 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 msgid "Page break before end notes" msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:877 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Legt fest, ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird." @@ -26288,13 +28711,13 @@ msgstr "Legt fest, ob Attribute aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:897 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967 msgid "Whether to include images." msgstr "Legt fest, ob Bilder aufgenommen werden." @@ -26340,13 +28763,13 @@ msgstr "Legt fest, ob Quellenangaben einbezogen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:961 msgid "Include sources notes" msgstr "Quellennotizen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:893 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:962 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." @@ -26504,7 +28927,7 @@ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:993 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird." @@ -26517,8 +28940,8 @@ msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird." #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:776 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "" @@ -26675,7 +29098,7 @@ msgstr "%(str1)s in %(str2)s. " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:540 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1033 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" @@ -26702,77 +29125,86 @@ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" msgid "Associations" msgstr "Verknüpfungen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:681 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:755 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Männlich" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:757 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Weiblich" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:771 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 msgid "(image)" msgstr "(Bild)" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Filter wählen, um ihn auf den Bericht anzuwenden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940 msgid "List events chronologically" msgstr "Listet Ereignisse chronologisch" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:872 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" "Legt fest, ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:889 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Legt fest, ob Quellen zitiert werden." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Legt fest, ob die Gramps ID neben den Namen aufgenommen werden." #. ############################### -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978 msgid "Event groups" msgstr "Ereignisgruppen" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:910 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:979 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Prüfen, ob ein separater Abschnitt benötigt wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032 msgid "The style used for category labels." msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:974 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1043 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1003 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 #, fuzzy msgid "A style used for image facts." msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird." +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 +#, fuzzy +msgid "A style used for image captions." +msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird." + #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format @@ -27329,6 +29761,20 @@ msgstr "Erstellt einen alphabetischen Index für Buchberichte." msgid "Records Report" msgstr "Rekorde-Liste" +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"Es folgt eine Liste von Nachnamen, die Gramps \n" +"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n" +"Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen" + #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Großschreibung_von_Nachnamen_korrigieren..." @@ -27372,6 +29818,23 @@ msgstr "Änderungen der Großschreibung" msgid "Building display" msgstr "Anzeige wird erstellt" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88 +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. " +"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder " +"rückgängig zu machen." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:109 +msgid "_Original event type:" +msgstr "_Ursprüngliche Ereignisart:" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Neue Ereignisart:" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Ereignisarten ändern" @@ -27833,6 +30296,22 @@ msgstr "Geschlechtsstatistik Werkzeug" msgid "Guess" msgstr "schätzen" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " +"Filtereditor definiert sind." + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Benutzerf_iltereditor" + #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen..." @@ -27943,6 +30422,24 @@ msgstr "" "Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem Ortstitel " "extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps konvertieren soll." +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Passender Grenzwert" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "SoundEx-Codes verwenden" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 +msgid "Co_mpare" +msgstr "_Vergleichen" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Mittel" @@ -28204,6 +30701,10 @@ msgstr "" "Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen " "Bildern in der Datenbank referenziert werden." +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält." + #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Passt auf Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit" @@ -28255,6 +30756,10 @@ msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} Fundstelle zusammengefasst" msgstr[1] "{number_of} Fundstellen zusammengefasst" +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 +msgid "_Tag" +msgstr "Marke" + #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nicht_verwandt..." @@ -28314,6 +30819,30 @@ msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Suche den Namen für {number_of} Person" msgstr[1] "Suche den Namen für {number_of} Personen" +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 +msgid "_Street:" +msgstr "_Straße:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 +msgid "_City:" +msgstr "_Stadt:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_PLZ:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 +msgid "_Phone:" +msgstr "_Telefon:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 +msgid "_Email:" +msgstr "_E-Mail:" + #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten..." @@ -28326,6 +30855,39 @@ msgstr "Editor Datenbankeigner" msgid "Edit database owner information" msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten" +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 +msgid "_Accept and close" +msgstr "_Akzeptieren und schließen" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:136 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that " +"Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." +msgstr "" +"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und " +"zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n" +"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge " +"ändern.\n" +"\n" +"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, " +"Verbindung].\n" +"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" angezeigt als:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache " +"Informationen haben, die extrahiert werden können." + #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren" @@ -28417,6 +30979,10 @@ msgstr "Interne Referenzen neu erstellt" msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt." +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln" + #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" @@ -28450,6 +31016,50 @@ msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s." msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: " +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95 +msgid "Search for events" +msgstr "Suche nach Ereignissen" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 +msgid "Search for sources" +msgstr "Suche nach Quellen" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129 +msgid "Search for places" +msgstr "Suche nach Orten" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146 +msgid "Search for media" +msgstr "Suche nach Medien" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180 +msgid "Search for notes" +msgstr "Suche nach Notizen" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:269 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:920 +msgid "_Mark all" +msgstr "_alles markieren" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:285 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:936 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Markierung komplett aufheben" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:301 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:952 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Markierungen in_vertieren" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:895 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Unbenutzte Objekte" @@ -28526,10 +31136,6 @@ msgstr "Finden und zuweisen von unbenutzten IDs" msgid "Sort Events" msgstr "Ereignisse sortieren" -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Ereignisänderungen sortieren" @@ -28728,6 +31334,78 @@ msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/Seite, " "Datum und Vertraulichkeit." +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Maximales _Alter" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:229 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:256 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:283 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:322 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "" +"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der " +"nächsten Hochzeit" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:337 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:360 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:377 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "Ungültige Daten erkennen" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:429 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:446 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:463 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:577 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:543 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:560 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:706 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:721 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:975 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_als versteckt markiert" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Die_Daten_Vergleichen..." @@ -28756,10 +31434,6 @@ msgstr "Warnung" msgid "_Show all" msgstr "_Alle anzeigen" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_als versteckt markiert" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Taufe vor Geburt" @@ -31080,10 +33754,6 @@ msgstr "Gramps-IDs ausblenden" msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Legt fest, ob die GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" - #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Living People" msgstr "Lebende Person" @@ -31361,6 +34031,7 @@ msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %" "(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" +"Erstellt für %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:551 @@ -31700,34 +34371,6 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Kein Stylesheet" -#: gtklist.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" - -#: gtklist.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#: gtklist.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: gtklist.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: gtklist.h:6 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Alle Regeln müssen passen" - -#: gtklist.h:7 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Mindestens eine Regel muss passen" - -#: gtklist.h:8 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Genau eine Regel muss passen" - #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser" @@ -31744,1482 +34387,6 @@ msgstr "Genau eine Regel muss passen" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" - -#~ msgid "Convert to a relative path" -#~ msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Alle anzeigen" - -#~ msgid "Book _name:" -#~ msgstr "Buch_name:" - -#~ msgid "Clear the book" -#~ msgstr "Das Buch leeren" - -#~ msgid "Save current set of configured selections" -#~ msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" - -#~ msgid "Open previously created book" -#~ msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" - -#~ msgid "Manage previously created books" -#~ msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" - -#~ msgid "Add an item to the book" -#~ msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" - -#~ msgid "Remove currently selected item from the book" -#~ msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" - -#~ msgid "Move current selection one step up in the book" -#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" - -#~ msgid "Move current selection one step down in the book" -#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" - -#~ msgid "Configure currently selected item" -#~ msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" - -#~ msgid "Clear _All" -#~ msgstr "_Alle löschen" - -#~ msgid "Format _name:" -#~ msgstr "Format_name:" - -#~ msgid "Format _definition:" -#~ msgstr "Format_definition:" - -#~ msgid "" -#~ "The following conventions are used:\n" -#~ " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -#~ " %l - Surname %L - SURNAME\n" -#~ " %t - Title %T - TITLE\n" -#~ " %p - Prefix %P - PREFIX\n" -#~ " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -#~ " %c - Call name %C - CALL NAME\n" -#~ " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n" -#~ " %f - Vorname %F - VORNAME\n" -#~ " %l - Nachname %L - NACHNAME\n" -#~ " %t - Titel %T - TITEL\n" -#~ " %p - Präfix %P - PRÄFIX\n" -#~ " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -#~ " %c - Rufname %C - RUFNAME\n" -#~ " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" - -#~ msgid "Format definition details" -#~ msgstr "Formatdefinitionsdetails" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Beispiel:" - -#~ msgid "Revision comment - Gramps" -#~ msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" - -#~ msgid "Version description" -#~ msgstr "Versionsbeschreibung" - -#~ msgid "Family Trees - Gramps" -#~ msgstr "Stammbäume - Gramps" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "Fenster s_chließen" - -#~ msgid "_Load Family Tree" -#~ msgstr "Stammbaum _laden" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Umbenennen" - -#~ msgid "Re_pair" -#~ msgstr "Re_parieren" - -#~ msgid "Do not show this dialog again" -#~ msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen" - -#~ msgid "Remove object and all references to it from the database" -#~ msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" - -#~ msgid "_Remove Object" -#~ msgstr "Objekt _entfernen" - -#~ msgid "_Keep Reference" -#~ msgstr "Referenz _behalten" - -#~ msgid "Keep reference to the missing file" -#~ msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" - -#~ msgid "Select replacement for the missing file" -#~ msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" - -#~ msgid "_Select File" -#~ msgstr "Datei _wählen" - -#~ msgid "_Use this selection for all missing media files" -#~ msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" - -#~ msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -#~ msgstr "Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien angezeigt." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "Beschriftung" - -#~ msgid "Close _without saving" -#~ msgstr "_Ohne speichern schließen" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Nicht wieder fragen" - -#~ msgid "Accept changes and close window" -#~ msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Datum:" - -#~ msgid "St_reet:" -#~ msgstr "St_raße:" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Stadt:" - -#~ msgid "The town or city of the address" -#~ msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" - -#~ msgid "_State/County:" -#~ msgstr "Bundesland/Kre_is:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "PLZ/Postleit_zahl:" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "Postleitzahl" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "La_nd:" - -#~ msgid "Phon_e:" -#~ msgstr "T_elefon:" - -#~ msgid "Phone number linked to the address." -#~ msgstr "Telefonnummer zur Adresse." - -#~ msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -#~ msgstr "Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies erfordert." - -#~ msgid "Country of the address" -#~ msgstr "Land für die Adresse" - -#~ msgid "" -#~ "Mail address. \n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Residence Event for genealogical address data." -#~ msgstr "" -#~ "Postadresse.\n" -#~ "\n" -#~ "Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten." - -#~ msgid "Invoke date editor" -#~ msgstr "Datumseditor aufrufen" - -#~ msgid "Date at which the address is valid." -#~ msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist." - -#~ msgid "_Locality:" -#~ msgstr "_Lokalität:" - -#~ msgid "The locality of the address" -#~ msgstr "Der Ort der Adresse" - -#~ msgid "_Attribute:" -#~ msgstr "_Attribute:" - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "_Wert:" - -#~ msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -#~ msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." - -#~ msgid "" -#~ "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -#~ "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" -#~ " \n" -#~ "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." -#~ msgstr "" -#~ "Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" -#~ "Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" -#~ " \n" -#~ "Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im GEDCOM Standard vorhanden sind." - -#~ msgid "Relationship to _Mother:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" - -#~ msgid "Relationship to _Father:" -#~ msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" - -#~ msgid "Name Child:" -#~ msgstr "Name Kind:" - -#~ msgid "Open person editor of this child" -#~ msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind" - -#~ msgid "Edition" -#~ msgstr "Bearbeitung" - -#~ msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -#~ msgstr "Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der Seitenzahl enthalten. " - -#~ msgid "_Volume/Page:" -#~ msgstr "_Band/Film/Seite:" - -#~ msgid "Con_fidence:" -#~ msgstr "Verlä_sslichkeit:" - -#~ msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -#~ msgstr "Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " - -#~ msgid "" -#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -#~ msgstr "" -#~ "Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Anhaltspunkten in den Belegen. Dies befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" -#~ "Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" -#~ "Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche Genealogien, eine Autobiographie.\n" -#~ "Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell aufgezeichnet wurden.\n" -#~ "Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." - -#~ msgid "_ID:" -#~ msgstr "_ID:" - -#~ msgid "A unique ID to identify the citation" -#~ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Markierung:" - -#~ msgid "Calenda_r:" -#~ msgstr "Kalende_r:" - -#~ msgid "Dua_l dated" -#~ msgstr "Dua_l datiert" - -#~ msgid "Old Style/New Style" -#~ msgstr "Alter Stil/Neuer Stil" - -#~ msgid "Ne_w year begins: " -#~ msgstr "Neues Jahr beginnt: " - -#~ msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#~ msgstr "Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#~ msgid "Q_uality" -#~ msgstr "Q_ualität" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Art" - -#~ msgid "_Day" -#~ msgstr "_Tag" - -#~ msgid "_Month" -#~ msgstr "_Monat" - -#~ msgid "_Year" -#~ msgstr "_Jahr" - -#~ msgid "Second date" -#~ msgstr "Zweites Datum" - -#~ msgid "D_ay" -#~ msgstr "T_ag" - -#~ msgid "Mo_nth" -#~ msgstr "Mo_nat" - -#~ msgid "Y_ear" -#~ msgstr "_Jahr" - -#~ msgid "Te_xt comment:" -#~ msgstr "Text-_Kommentar:" - -#~ msgid "Close window without changes" -#~ msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen" - -#~ msgid "_Event type:" -#~ msgstr "_Ereignisart:" - -#~ msgid "Show Date Editor" -#~ msgstr "Zeige Datumseditor" - -#~ msgid "De_scription:" -#~ msgstr "Be_schreibung:" - -#~ msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -#~ msgstr "Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug 'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst." - -#~ msgid "_Place:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "Selector" -#~ msgstr "Selektor" - -#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -#~ msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." - -#~ msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -#~ msgstr "Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." - -#~ msgid "A unique ID to identify the event" -#~ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis" - -#~ msgid "Reference information" -#~ msgstr "Informationen zu Referenzen" - -#~ msgid "_Role:" -#~ msgstr "_Rolle:" - -#~ msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -#~ msgstr "Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die davon abhängigen Personen ändern." - -#~ msgid "Shared information" -#~ msgstr "Gemeinsam genutzte Informationen" - -#~ msgid "Abandon changes and close window" -#~ msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" - -#~ msgid "Birth:" -#~ msgstr "Geburt:" - -#~ msgid "Death:" -#~ msgstr "Tod:" - -#~ msgid "Father/partner1" -#~ msgstr "Vater/Partner(in)1" - -#~ msgid "Mother/partner2" -#~ msgstr "Mutter/Partner(in)2" - -#~ msgid "Indicates if the record is private" -#~ msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist" - -#~ msgid "Relationship Information" -#~ msgstr "Informationen zur Beziehung" - -#~ msgid "A unique ID for the family" -#~ msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Typ:" - -#~ msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -#~ msgstr "Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende Ereignisse für genauere Informationen." - -#~ msgid "_Tags:" -#~ msgstr "_Markierung:" - -#~ msgid "Ordinance:" -#~ msgstr "Ordination:" - -#~ msgid "LDS _Temple:" -#~ msgstr "HLT-Tempel:" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Familie:" - -#~ msgid "_Status:" -#~ msgstr "_Status:" - -#~ msgid "Gramps item:" -#~ msgstr "Grampselement:" - -#~ msgid "Internet Address:" -#~ msgstr "Internetadresse:" - -#~ msgid "_Link Type:" -#~ msgstr "_Linkart:" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "The town or city where the place is." -#~ msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt in der sich der Ort befindet." - -#~ msgid "S_treet:" -#~ msgstr "S_traße:" - -#~ msgid "Ch_urch parish:" -#~ msgstr "_Kirchengemeinde:" - -#~ msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -#~ msgstr "Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben." - -#~ msgid "Co_unty:" -#~ msgstr "_Kreis:" - -#~ msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -#~ msgstr "Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, in den USA das County." - -#~ msgid "_State:" -#~ msgstr "_Bundesland:" - -#~ msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -#~ msgstr "Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, in den USA der Staat." - -#~ msgid "The country where the place is." -#~ msgstr "Das Land, in dem sich die Lokation befindet." - -#~ msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -#~ msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." - -#~ msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -#~ msgstr "Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder einer Stadt." - -#~ msgid "_Path:" -#~ msgstr "_Pfad:" - -#~ msgid "Image preview" -#~ msgstr "Bildvorschau" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the media object on your computer.\n" -#~ "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " -#~ msgstr "" -#~ "Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n" -#~ "Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert sind, immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten." - -#~ msgid "Descriptive title for this media object." -#~ msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." - -#~ msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -#~ msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Ordner" - -#~ msgid "A unique ID to identify the Media object." -#~ msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." - -#~ msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -#~ msgstr "Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das Aufnahmedatum." - -#~ msgid "_Corner 2: X" -#~ msgstr "_Ecke 2: X" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -#~ "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich beziehen willst.\n" -#~ "Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) die rechte untere Ecke." - -#~ msgid "" -#~ "Referenced region of the image media object.\n" -#~ "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" -#~ "Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke und dann lass die Mausschaltfläche los." - -#~ msgid "_Corner 1: X" -#~ msgstr "_Ecke 1: X" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -#~ "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich beziehen willst.\n" -#~ "Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) die rechte untere Ecke.\n" - -#~ msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -#~ msgstr "Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." - -#~ msgid "Double click image to view in an external viewer" -#~ msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" - -#~ msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -#~ msgstr "Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Eine Datei wählen" - -#~ msgid "Shared Information" -#~ msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" - -#~ msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -#~ msgstr "Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. Geburtsname, Name nach der Hochzeit." - -#~ msgid "_Given:" -#~ msgstr "_Vorname:" - -#~ msgid "T_itle:" -#~ msgstr "T_itel:" - -#~ msgid "Suffi_x:" -#~ msgstr "Suffi_x:" - -#~ msgid "C_all Name:" -#~ msgstr "R_ufname:" - -#~ msgid "The person's given names" -#~ msgstr "Vorname der Person" - -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Spitzname:" - -#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -#~ msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten nicht unterstrichen gedruckt." - -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -#~ msgstr "Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. 'Dr.' oder 'Rev.'" - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder \"III.\"" - -#~ msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -#~ msgstr "Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen gegeben wurde." - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Vorname(n) " - -#~ msgid "_Family Nick Name:" -#~ msgstr "_Familienspitzname:" - -#~ msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -#~ msgstr "Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe." - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Familiennamen " - -#~ msgid "G_roup as:" -#~ msgstr "G_ruppieren als:" - -#~ msgid "_Sort as:" -#~ msgstr "_Sortieren als:" - -#~ msgid "_Display as:" -#~ msgstr "_Anzeigen als:" - -#~ msgid "" -#~ "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -#~ "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem Standard) angezeigt.\n" -#~ "Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den Präferenzen definiert werden)." - -#~ msgid "Dat_e:" -#~ msgstr "_Datum:" - -#~ msgid "" -#~ "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -#~ "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem Standard) sortiert.\n" -#~ "Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den Präferenzen definiert werden)." - -#~ msgid "" -#~ "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -#~ "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." -#~ msgstr "" -#~ "Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n" -#~ "Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem spezifischen Nachnamen gruppieren willst." - -#~ msgid "O_verride" -#~ msgstr "_Aufheben" - -#~ msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -#~ msgstr "Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." - -#~ msgid "Styled Text Editor" -#~ msgstr "Gestylter Texteditor" - -#~ msgid "A type to classify the note." -#~ msgstr "Ein Typ, um die Notiz zu klassifizieren." - -#~ msgid "A unique ID to identify the note." -#~ msgstr "Eine eindeutige ID, um die Notiz zu identifizieren." - -#~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "_Vorformatiert" - -#~ msgid "" -#~ "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -#~ "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" -#~ "Use monospace font to keep preformatting." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n" -#~ "Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was das Berichtlayout verbessert.\n" -#~ "Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten." - -#~ msgid "C_all:" -#~ msgstr "_Rufname:" - -#~ msgid "_Nick:" -#~ msgstr "_Spitzname:" - -#~ msgid "Click on a table cell to edit." -#~ msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." - -#~ msgid "" -#~ "Use Multiple Surnames\n" -#~ "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n" -#~ "Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder Nachname z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als 'Ramón', welcher vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und 'Cajal' gespeichert wird, als von der Mutter geerbt." - -#~ msgid "Set person as private data" -#~ msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten" - -#~ msgid "_Surname:" -#~ msgstr "_Nachname:" - -#~ msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -#~ msgstr "Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." - -#~ msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -#~ msgstr "Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört." - -#~ msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -#~ msgstr "Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" - -#~ msgid "O_rigin:" -#~ msgstr "A_nfang:" - -#~ msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -#~ msgstr "Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder 'Patronymikon'." - -#~ msgid "G_ender:" -#~ msgstr "G_eschlecht:" - -#~ msgid "A unique ID for the person." -#~ msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person." - -#~ msgid "Preferred Name" -#~ msgstr "Bevorzugter Name" - -#~ msgid "_Person:" -#~ msgstr "_Person:" - -#~ msgid "_Association:" -#~ msgstr "_Assoziierung:" - -#~ msgid "" -#~ "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." -#~ msgstr "" -#~ "Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n" -#~ "\n" -#~ "Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im Ereignis an." - -#~ msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -#~ msgstr "Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." - -#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person." -#~ msgstr "Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." - -#~ msgid "L_atitude:" -#~ msgstr "_Breitengrad:" - -#~ msgid "_Longitude:" -#~ msgstr "_Längengrad:" - -#~ msgid "Full title of this place." -#~ msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." - -#~ msgid "" -#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad Notation. \n" -#~ "Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder 50:52:21.92\n" -#~ "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." - -#~ msgid "" -#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in dezimal oder Grad Notation. \n" -#~ "Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder 124:52:21.92\n" -#~ "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." - -#~ msgid "A unique ID to identify the place" -#~ msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes" - -#~ msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -#~ msgstr "Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht. Z.B. Länderkennung oder Postleitzahl." - -#~ msgid "The name of this place." -#~ msgstr "Der Name dieses Ortes." - -#~ msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -#~ msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ." - -#~ msgid "Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected in the place itself, for places that it encloses." -#~ msgstr "Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Orteinformationen werden sich auf die Orte auswirken, und für alles, das mit dem Ort zusammenhängt." - -#~ msgid "_Media Type:" -#~ msgstr "_Medienart:" - -#~ msgid "Call n_umber:" -#~ msgstr "Standortn_ummer/Signatur:" - -#~ msgid "On what type of media this source is available in the repository." -#~ msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist." - -#~ msgid "Id number of the source in the repository." -#~ msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort." - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Name:" - -#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." - -#~ msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -#~ msgstr "Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." - -#~ msgid "A unique ID to identify the repository." -#~ msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." - -#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -#~ msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." - -#~ msgid "_Author:" -#~ msgstr "_Autor:" - -#~ msgid "Title of the source." -#~ msgstr "Titel der Quelle." - -#~ msgid "Authors of the source." -#~ msgstr "Autoren der Quelle." - -#~ msgid "_Pub. info.:" -#~ msgstr "_Pub. info.:" - -#~ msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -#~ msgstr "Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name des Herausgebers,..." - -#~ msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -#~ msgstr "Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von Quelldatensätzen verwendet wird." - -#~ msgid "A_bbreviation:" -#~ msgstr "A_bkürzung:" - -#~ msgid "A unique ID to identify the source" -#~ msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle" - -#~ msgid "_Web address:" -#~ msgstr "_Web-Adresse:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Beschreibung:" - -#~ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -#~ msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." - -#~ msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -#~ msgstr "Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. http://gramps-project.org" - -#~ msgid "Open the web address in the default browser." -#~ msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen." - -#~ msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -#~ msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internet Adresse." - -#~ msgid "Drag to move; click to detach" -#~ msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen." - -#~ msgid "Config" -#~ msgstr "Konfigurieren" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Lösen" - -#~ msgid "Click to expand/collapse" -#~ msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen" - -#~ msgid "Click to delete gramplet from view" -#~ msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "" -#~ "Select the citation that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged citation." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n" -#~ "die zusammengefasste Fundstelle enthält." - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Quelle 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Quelle 2" - -#~ msgid "Gramps ID:" -#~ msgstr "Gramps ID:" - -#~ msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -#~ msgstr "Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen kombiniert." - -#~ msgid "Detailed Selection" -#~ msgstr "Detailauswahl" - -#~ msgid "Merge and _edit" -#~ msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" - -#~ msgid "_Merge and close" -#~ msgstr "Zusa_mmenführen und schließen" - -#~ msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -#~ msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus." - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Auswahl des Titels" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Ort 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Ort 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the event that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged event." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle das Ereignis, das die Hauptdaten\n" -#~ "für das zusammengefasste Ereignis enthält." - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Ereignis 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Ereignis 2" - -#~ msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -#~ msgstr "Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen vereint." - -#~ msgid "" -#~ "Select the family that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged family." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle die Familie, die die Hauptdaten\n" -#~ "für die zusammengefasste Familie enthält." - -#~ msgid "Father:" -#~ msgstr "Vater:" - -#~ msgid "Mother:" -#~ msgstr "Mutter:" - -#~ msgid "Relationship:" -#~ msgstr "Beziehung:" - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Familie 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Familie 2" - -#~ msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -#~ msgstr "Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und Markierungen beider Familien werden kombiniert." - -#~ msgid "" -#~ "Select the object that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged object." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle das Objekt, das die Hauptdaten\n" -#~ "für das zusammengefasste Objekt enthält." - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Objekt 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Objekt 2" - -#~ msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -#~ msgstr "Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten kombiniert." - -#~ msgid "" -#~ "Select the note that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged note." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle die Notiz, die die Hauptdaten\n" -#~ "für die zusammengefasste Notiz enthält." - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Notiz 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Notiz 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the person that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged person." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle die Person, die die Hauptdaten\n" -#~ "für die zusammengefasste Person enthält." - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Person 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Person 2" - -#~ msgid "Gender:" -#~ msgstr "Geschlecht:" - -#~ msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -#~ msgstr "Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und Markierungen werden von beiden Personen kombiniert." - -#~ msgid "Context Information" -#~ msgstr "Kontextinformation" - -#~ msgid "" -#~ "Select the place that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged place." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle den Ort, der die Hauptdaten\n" -#~ "für den zusammengefassten Ort enthält." - -#~ msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -#~ msgstr "Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte werden kombiniert." - -#~ msgid "" -#~ "Select the repository that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged repository." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle den Aufbewahrungsort, der die Hauptdaten\n" -#~ "für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält." - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort 2" - -#~ msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -#~ msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert." - -#~ msgid "" -#~ "Select the source that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged source." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle die Quelle, die die Hauptdaten\n" -#~ "für die zusammengefasste Quelle enthält." - -#~ msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -#~ msgstr "Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von beiden Quellen kombiniert." - -#~ msgid "Paper Settings" -#~ msgstr "Papieroptionen" - -#~ msgid "Paper format" -#~ msgstr "Papierformat" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Breite:" - -#~ msgid "_Height:" -#~ msgstr "_Höhe:" - -#~ msgid "Orientation:" -#~ msgstr "Ausrichtung:" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Ränder" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Links" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Rechts" - -#~ msgid "_Top:" -#~ msgstr "_Oben" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Unten:" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Metrisch" - -#~ msgid "Perform selected action" -#~ msgstr "Gewählte Aktion durchführen" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Author's email:" -#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:" - -#~ msgid "Parent relationships" -#~ msgstr "Eltern-Beziehungen" - -#~ msgid "Arrow top" -#~ msgstr "Pfeil Oben" - -#~ msgid "Move parent up" -#~ msgstr "Eltern nach oben verschieben" - -#~ msgid "Arrow bottom" -#~ msgstr "Pfeil Unten" - -#~ msgid "Move parent down" -#~ msgstr "Eltern nach unten verschieben" - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Familienbeziehungen" - -#~ msgid "Move family up" -#~ msgstr "Familie nach oben verschieben" - -#~ msgid "Move family down" -#~ msgstr "Familie nach unten verschieben" - -#~ msgid "Add a new filter" -#~ msgstr "Filter hinzufügen" - -#~ msgid "Edit the selected filter" -#~ msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" - -#~ msgid "Clone the selected filter" -#~ msgstr "Gewählten Filter duplizieren" - -#~ msgid "Test the selected filter" -#~ msgstr "Den gewählten Filter testen" - -#~ msgid "Delete the selected filter" -#~ msgstr "Gewählten Filter löschen" - -#~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -#~ msgstr "Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster geschlossen wurde" - -#~ msgid "Add another rule to the filter" -#~ msgstr "Dem Filter eine weitere Regel hinzufügen" - -#~ msgid "Edit the selected rule" -#~ msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten" - -#~ msgid "Delete the selected rule" -#~ msgstr "Die gewählte Regel löschen" - -#~ msgid "Rule list" -#~ msgstr "Regelliste" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definition" - -#~ msgid "Co_mment:" -#~ msgstr "Ko_mmentar:" - -#~ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -#~ msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen" - -#~ msgid "Selected Rule" -#~ msgstr "Gewählte Regel" - -#~ msgid "Style sheet n_ame:" -#~ msgstr "Stilvorlagenn_ame:" - -#~ msgid "Style name" -#~ msgstr "Stilname" - -#~ msgid "Type face" -#~ msgstr "Schriftart" - -#~ msgid "_Roman (Times, serif)" -#~ msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#~ msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#~ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Fett" - -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "Kurs_iv" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "_Unterstrichen" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Schriftoptionen" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Links" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Rechts" - -#~ msgid "J_ustify" -#~ msgstr "_Blocksatz" - -#~ msgid "Cen_ter" -#~ msgstr "Zen_triert" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Ausrichtung" - -#~ msgid "First li_ne:" -#~ msgstr "Erste Zei_le:" - -#~ msgid "R_ight:" -#~ msgstr "R_echts:" - -#~ msgid "L_eft:" -#~ msgstr "L_inks:" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Abstand" - -#~ msgid "Abo_ve:" -#~ msgstr "Ob_en:" - -#~ msgid "Belo_w:" -#~ msgstr "Unte_n:" - -#~ msgid "Le_ft" -#~ msgstr "Li_nks" - -#~ msgid "Righ_t" -#~ msgstr "Re_chts" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "_Oben" - -#~ msgid "_Padding:" -#~ msgstr "_Abstand:" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "_Unten" - -#~ msgid "Indentation" -#~ msgstr "Markierung" - -#~ msgid "Paragraph options" -#~ msgstr "Absatzoptionen" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breite" - -#~ msgid "Column widths" -#~ msgstr "Spaltenbreite" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Table options" -#~ msgstr "Tabellenoptionen" - -#~ msgid "Padding:" -#~ msgstr "Füllung:" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cell options" -#~ msgstr "Optionen" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linie" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Breite:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Linie:" - -#~ msgid "Shadow" -#~ msgstr "Schatten" - -#~ msgid "pt" -#~ msgstr "pt" - -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Abstand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw options" -#~ msgstr "Optionen" - -#~ msgid "Add a new style" -#~ msgstr "Neue Stil hinzufügen" - -#~ msgid "Edit the selected style" -#~ msgstr "Gewählte Stil bearbeiten" - -#~ msgid "Delete the selected style" -#~ msgstr "Gewählte Stil löschen" - -#~ msgid "_Display on startup" -#~ msgstr "_Beim Starten anzeigen" - -#~ msgid "Install Selected _Addons" -#~ msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" - -#~ msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -#~ msgstr "Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren." - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Alles wählen" - -#~ msgid "Select _None" -#~ msgstr "_Nichts wählen" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Druckvorschau" - -#~ msgid "Closes print preview window" -#~ msgstr "Druckvorschaufenster schließen" - -#~ msgid "Prints the current file" -#~ msgstr "Druckt die aktuelle Datei" - -#~ msgid "Shows the first page" -#~ msgstr "Zeigt die erste Seite" - -#~ msgid "Shows previous page" -#~ msgstr "Zeigt die vorherige Seite" - -#~ msgid "Shows the next page" -#~ msgstr "Zeigt die nächste Seite" - -#~ msgid "Shows the last page" -#~ msgstr "Zeigt die letzte Seite" - -#~ msgid "Zooms to fit the page width" -#~ msgstr "Auf Seitenbreite zoomen" - -#~ msgid "Zooms to fit the whole page" -#~ msgstr "Auf Seitengröße zoomen" - -#~ msgid "Zooms the page in" -#~ msgstr "Vergrößern" - -#~ msgid "Zooms the page out" -#~ msgstr "Verkleinern" - -#~ msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "GEDCOM Zeichenkodierung" - -#~ msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten." - -#~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Zeichenkodierung: " - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Warnmeldungen" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Erstellt von:" - -#~ msgid "People:" -#~ msgstr "Personen:" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Zeichenkodierung:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version:" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Familien:" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the family names that \n" -#~ "Gramps can convert to correct capitalization. \n" -#~ "Select the names you wish Gramps to convert. " -#~ msgstr "" -#~ "Es folgt eine Liste von Nachnamen, die Gramps \n" -#~ "in korrekte Großschreibung ändern kann. \n" -#~ "Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. " - -#~ msgid "_Accept changes and close" -#~ msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen" - -#~ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -#~ msgstr "Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder rückgängig zu machen." - -#~ msgid "_Original event type:" -#~ msgstr "_Ursprüngliche Ereignisart:" - -#~ msgid "_New event type:" -#~ msgstr "_Neue Ereignisart:" - -#~ msgid "_Filter:" -#~ msgstr "_Filter:" - -#~ msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -#~ msgstr "Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im Filtereditor definiert sind." - -#~ msgid "Custom filter _editor" -#~ msgstr "Benutzerf_iltereditor" - -#~ msgid "Match Threshold" -#~ msgstr "Passender Grenzwert" - -#~ msgid "Use soundex codes" -#~ msgstr "SoundEx-Codes verwenden" - -#~ msgid "Co_mpare" -#~ msgstr "_Vergleichen" - -#~ msgid "Please be patient. This may take a while." -#~ msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." - -#~ msgid "Don't merge if citation has notes" -#~ msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält." - -#~ msgid "_Tag" -#~ msgstr "Marke" - -#~ msgid "_Street:" -#~ msgstr "_Straße:" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Stadt:" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_Land:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal Code:" -#~ msgstr "_PLZ:" - -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "_Telefon:" - -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_E-Mail:" - -#~ msgid "_Accept and close" -#~ msgstr "_Akzeptieren und schließen" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" -#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." -#~ msgstr "" -#~ "Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n" -#~ "Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge ändern.\n" -#~ "\n" -#~ "Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, Verbindung].\n" -#~ "Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" angezeigt als:\n" -#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache Informationen haben, die extrahiert werden können." - -#~ msgid "Select a person to determine the relationship" -#~ msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln" - -#~ msgid "Search for events" -#~ msgstr "Suche nach Ereignissen" - -#~ msgid "Search for sources" -#~ msgstr "Suche nach Quellen" - -#~ msgid "Search for places" -#~ msgstr "Suche nach Orten" - -#~ msgid "Search for media" -#~ msgstr "Suche nach Medien" - -#~ msgid "Search for repositories" -#~ msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten" - -#~ msgid "Search for notes" -#~ msgstr "Suche nach Notizen" - -#~ msgid "_Mark all" -#~ msgstr "_alles markieren" - -#~ msgid "_Unmark all" -#~ msgstr "_Markierung komplett aufheben" - -#~ msgid "In_vert marks" -#~ msgstr "Markierungen in_vertieren" - -#~ msgid "Double-click on a row to view/edit data" -#~ msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten" - -#~ msgid "Maximum _age" -#~ msgstr "Maximales _Alter" - -#~ msgid "Mi_nimum age to marry" -#~ msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat" - -#~ msgid "Ma_ximum age to marry" -#~ msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit" - -#~ msgid "Maximum number of _spouses for a person" -#~ msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son" - -#~ msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -#~ msgstr "Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der nächsten Hochzeit" - -#~ msgid "Maximum age for an _unmarried person" -#~ msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person" - -#~ msgid "_Estimate missing or inexact dates" -#~ msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen" - -#~ msgid "_Identify invalid dates" -#~ msgstr "Ungültige Daten erkennen" - -#~ msgid "Mi_nimum age to bear a child" -#~ msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes" - -#~ msgid "Ma_ximum age to bear a child" -#~ msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes" - -#~ msgid "Maximum number of chil_dren" -#~ msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern" - -#~ msgid "Mi_nimum age to father a child" -#~ msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" - -#~ msgid "Ma_ximum age to father a child" -#~ msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" - -#~ msgid "Maximum husband-wife age _difference" -#~ msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft" - -#~ msgid "Maximum number of years _between children" -#~ msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern" - -#~ msgid "Maximum _span of years for all children" -#~ msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder" - #~ msgid "Multiple Surnames" #~ msgstr "Mehrere Nachnamen" @@ -33280,9 +34447,6 @@ msgstr "Genau eine Regel muss passen" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"